td1197_金剛橛最密無上義灌頂讀誦編排金剛函 桑令橛 義灌.g2.0f

大寶伏藏TD1197རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དོན་དབང་། 31-27-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དོན་དབང་། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 31-27-1b ན་མ་ཨུཏྟ་ར་དེ་བ་མཎྜ་ལཱ་ཡ། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རིགས་ཁམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་སྨིན་མཛད་བླ་མ་རྗེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཀུ་མཱ་རས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །ཚན་ཁ་ཁྱད་འཕགས་རཏྣའི་ལུགས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །དོན་དབང་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་བྲི། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་འདོན་ཆ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་མགྱོགས་དབང་སྟབས་བདེའི་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཞག་ལ། བུམ་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ༔ བེ་གཱ་ར་ས་ཛ་ཡ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་གརྦྷ་པླག་ཤ་བྷི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླུག །དེའི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཙོ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། གཡས་སུ་དབང་གི་གཏོར་ཆེན། གཡོན་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པས་དགབ་པ། མདུན་ཏུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞི། ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་བཅས་པ་སྟེ་ཙཀ་ལི་ལྔ། ཚེ་འབྲང་དང་ཟས་སྣ། སྲས་ཕུར། ལྕགས་ཧོམ་ཉ་བོ། སོ་ཤིང་དང་སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་ཀུ་ཤ་རྣམས་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི་གཞུང་རྩ་བ་ལས། དབང་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་དམིགས་སུ་གསུངས་པས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ 31-27-2a པའི། སངས་གླིང་ཕུར་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་ཉིད་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་ཆོས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ནས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཁྱད་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1197《金剛橛極密無上之義灌頂略覽——金剛寶篋》 桑林金剛橛,義灌頂。 那莫 烏達ra 德瓦 曼扎拉亞(nama uttara deva maṇḍalāya)。 以勝義精髓之甘露,令諸種姓界成熟為金剛藏,至尊上師。 祈願無住智慧大吉祥童子(Kumāra),生生世世不離攝受。 於一切伏藏中,加持之 殊勝名號,拉特那(Ratna)之法。 極密無上之 義灌頂,書為閱覽即可。 此若與修持大法及壇城等廣大儀軌相聯,則線色等取自伏藏正文。 此處為速疾灌頂之簡易法,于布畫或壇城上,佈置主尊眷屬五尊,並置具頸飾之寶瓶。 寶瓶之物:唸誦『嗡 班匝 帕尼 薩瑪雅,貝嘎ra 薩扎雅,嗡 藏 啥 吽 阿,嗡 嘎巴 帕拉夏 比達 薩瓦 悉地 扎, 吽 吽』並傾入。 其上置墊,上置主橛,具紺色寶冠。 右置灌頂大供食子,左置顱器甘露,以鏡覆之,上繪紅粉法源。 前置藥、血、食子三供,外陳設供品。 另備主尊之四法器,顱鬘蛇索,牛皮虎裙,灰、血、油三物,豹皮裙、六飾、鈴,即五擦擦力(Tsakali)。 長壽箭與食物,子橛,鐵爐魚鰾,牙籤與藍色護身線、吉祥草,數量與弟子相等。 事業瓶,供食子等物皆備。 灌頂之義,壇城修法,如根本正文所言,此灌頂之念誦修持、秘密修持,恰美扎巴(Chakme Zhaba)所著 桑林金剛橛之引導文,將此之秘密修持之證悟編為偈頌,最為適宜。 皈依發心等前行共法如常行之。 吽!自生任運等,至見之界限,唸誦讚頌,修持自前無別。 盡力唸誦,餘者如常。

【English Translation】 The Great Treasure Trove TD1197: 'A Glanceable Arrangement of the Meaning Empowerment of the Vajrakila Supreme Secret, Called The Vajra Casket' Sangling Kila, Meaning Empowerment. nama uttara deva maṇḍalāya. With the nectar of the essence of ultimate truth, may the noble Lama ripen all lineages into the vajra essence. May the great glorious youth Kumāra (Kumāra), the non-abiding wisdom, hold me inseparable in all lifetimes. Among all treasures, the blessing's distinctive title, the Ratna system. The meaning empowerment of the supreme secret is written so that it can be understood by reading. If this is related to extensive practices such as great sadhanas and colored powders, the extraction of lines and colors should be known from the treasure text. Here, as a convenient method for quick empowerment, the main Kila and its retinue of five deities are arranged on a painted cloth or mandala, and a vase with ornaments and a neck cord is placed. The vase substances: Recite 'Om Bhrum Vajra Pani Samaya, Begara Sazaya, Om Bhrum Tram Hrih Ah, Om Garbha Plaksha Bhita Sarva Siddhi Dza, Bhrum Bhrum' and pour them in. On top of that, place the main Kila on a cushion, with a dark blue silk banner. On the right, place the great empowerment torma. On the left, place a skull cup of nectar, covered with a mirror on which a sindhura dharma source is drawn. In front, place the three tormas of medicine, blood, and offerings. Arrange outer offerings around. Also, prepare the four hand implements of the main deity, a skull garland, a snake lasso, an oxhide and tiger skin skirt, three substances of ashes, blood, and oil, a leopard skin skirt, six ornaments, a bell, which are the five Tsakalis. Prepare a long-life arrow, food items, a son Kila, an iron stove fish bladder, toothpicks, blue protection cords, and kusha grass, equal to the number of students. Prepare the action vase and the types of offering assemblies. The meaning of the empowerment, the mandala practice, is as stated in the root text. Chakme Zhaba said that this empowerment should be performed according to the recitation and secret practice. It is most appropriate and excellent to compile the realization of the secret practice of this Sangling Kila's path into verses. After sending forth the common preliminary practices such as refuge and bodhicitta as usual. Hum! From self-arisen spontaneously, etc., to the boundary of seeing, recite the praises and practice without separating oneself from the front. Recite as much as possible, and the rest is as usual.


པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ་གཙོ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ 31-27-2b ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ། རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང་༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ་དགོས་ཀྱང་། ལག་ལེན་དཀྱུས་ལ་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་ད

ུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ 31-27-3a དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་མེ་རི་ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་གུར་ཁང་གིས་གཏམས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་འདས་ 31-27-3b ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། འབྱུང་འགྱུར་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དབང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་མཐུན་པར། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀྱང་གཞལ་བར་དཀའ་བ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤྱིའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་གཙོ་བོར་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞར་ལ་འགྲུབ་ཅིང་ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་རིན་ཆེན་སའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པར་མཛད་པ་ལས། འདིར་རང་གཞུང་ལས། ཁོ་མོ་བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ༔ སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དཔེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད༔ གནམ་སྐས་ཅན་དང་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག༔ པདྨའི་རྫོང་དང་གསུམ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ དེ་རྣམས་ནང་ནས་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟར༔ ཁོ་མོའི་ཐུགས་བཅུད་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་དབྱིངས་ཕྱུ

【現代漢語翻譯】 沐浴,唸誦『吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)』 以無垢清凈的智慧之水,滌凈業力、習氣、障礙等一切;愿諸子身語意三門垢染清凈,成為圓滿四灌頂之法器。唸誦:『嗡 殊 嘉 達 嘉 納 梭 巴 瓦 阿 瑪 嘎 梭 達 吽 (ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ,oṃ śūjñātājñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ,om shunya jnana ta jnana svabhava atmaka shuddho ham,我本性清凈)』。唸誦百字明,佈施朵瑪,灑水。以『讓 (རྃ,raṃ,ram,火種子字),揚 (ཡྃ,yaṃ,yam,風種子字),康 (ཁྃ,khaṃ,kham,空種子字)』三字加持。 『薩瓦 維格南 阿嘎夏 雅 匝 (སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ,sarva vighnān ākarṣaya jaḥ,sarva vighnan akarshaya jah,勾召一切障礙)』勾召,『薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 納 (སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ན,sarva vighnāṃ namaḥ sarva na,sarva vighnam namah sarva na,敬禮一切障礙)』,『康 哲 丹 巴 雅 迪 梭哈 (ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།,khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā,kham grihne dam balyadi svaha,空 接受 此 食子 梭哈)』。唸誦三遍后施食並下達指令: 『吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)!諦聽,障礙及邪引之眾!汝等從金剛秘密之教令中,出現之有情眾生皆當遠離。從忿怒熾燃之壇城中,降下忿怒之小火星,如火般燃燒,如風般席捲,違抗教令者,將如微塵般毀滅。因此,不得停留,立即退散!』 以四個『吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)』結尾:『班匝 班匝 (བཛྲ་བཛྲ,vajra vajra,vajra vajra,金剛 金剛),達哈 達哈 (ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,daha daha,燒 燒),巴匝 巴匝 (པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,paca paca,煮 煮),哈納 哈納 (ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,hana hana,殺 殺), 烏匝達 雅 啪特 (ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ,ucchataya phaṭ,ucchataya phat,摧毀 梭哈)!』唸誦此咒,並以法器和樂器等驅逐邪魔。上下四方一切處,充滿金剛輪、寶劍、手杖、十字杵、火焰山、忿怒小火星之帳篷,使邪魔之眾無法靠近。 唸誦:『嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽 啪特 (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,om vajra raksha raksha hum phat,嗡 金剛 保護 保護 吽 啪特)!』 陳設、收攝壇城,發菩提心,觀想清晰。 因此,薄伽梵 (bcom ldan 'das)乃輪迴 (འཁོར་)與涅槃 (འདས་)一切之總主,偉大的巴匝 庫瑪ra (བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་)與無二之至高持明者多杰 托創匝 (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་)。為使未來無量無邊的所化眾生,能與其根器、意樂、因緣相符,開示瞭如虛空般浩瀚無垠之密咒法門。其中,既有能遣除修法者普遍障礙之法,亦有能攝受業力所化之特別法門。主要修持前者,則後者自能成就;尤為殊勝者,乃能對治末法時代兇殘暴戾之厲鬼邪魔。此乃特別讚頌之事業普巴 (ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་)遊戲之甚深口訣,其廣、中、略儀軌,皆為不可思議。多為未來眾生著想,故埋藏於珍寶之地藏中。 于自宗典籍中,如是云:『我耶謝 措嘉 (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་)等,于門卡 納瑞 森給 宗松 (མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ)三處,將精華之精髓抄錄三份,分別藏於南卡堅 (གནམ་སྐས་ཅན་)與當隆 扎莫扎 (ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག),以及貝瑪 宗 (པདྨའི་རྫོང་)三處。其中,如黃金之精髓般,此乃我措嘉之心髓,切記切記!』如是所說,此乃事業普巴之傳承源流。

【English Translation】 Bathe and recite 'Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable)'. With this immaculate and pure wisdom water, purify all karmas, habitual tendencies, obscurations, etc.; may all sons and daughters be purified of the obscurations of body, speech, and mind, and become vessels for the complete four empowerments. Recite: 'Oṃ Śūjñātājñāna Svabhāva Ātmaka Śuddho'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ,oṃ śūjñātājñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ,om shunya jnana ta jnana svabhava atmaka shuddho ham,I am pure in nature)'. Recite the Hundred Syllable Mantra, offer the torma, and sprinkle water. Bless with the three syllables 'Raṃ (རྃ,raṃ,ram,fire seed syllable), Yaṃ (ཡྃ,yaṃ,yam,wind seed syllable), Khaṃ (ཁྃ,khaṃ,kham,space seed syllable)'. 'Sarva Vighnān Ākarṣaya Jaḥ (སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ,sarva vighnān ākarṣaya jaḥ,sarva vighnan akarshaya jah,Attract all obstacles)' attract, 'Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Na (སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ན,sarva vighnāṃ namaḥ sarva na,sarva vighnam namah sarva na,Homage to all obstacles)', 'Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Balyādi Svāhā (ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།,khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā,kham grihne dam balyadi svaha,Space, accept this offering, svaha)'. Offer three times and issue the command: 'Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable)! Listen, hosts of obstacles and misleaders! From the command of the Vajra Secret, all beings that arise must depart. From the mandala of the Great Wrathful One, a rain of small wrathful sparks, burning like fire and swirling like wind, will destroy those who disobey the command like particles of dust. Therefore, do not stay, depart immediately!' End with four 'Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable)': 'Vajra Vajra (བཛྲ་བཛྲ,vajra vajra,vajra vajra,Vajra Vajra), Daha Daha (ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,daha daha,Burn Burn), Paca Paca (པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,paca paca,Cook Cook), Hana Hana (ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,hana hana,Kill Kill), Uccataya Phaṭ (ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ,ucchataya phaṭ,ucchataya phat,Destroy Svaha)!' Recite this and dispel obstacles with ritual implements and music. Above, below, and in all directions, fill everything with a tent of Vajra wheels, swords, staffs, crossed vajras, mountains of fire, and small wrathful sparks, so that the hosts of obstacles cannot approach. Recite: 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,om vajra raksha raksha hum phat,Om Vajra Protect Protect Hum Phat)!' Arrange and gather the mandala, generate bodhicitta, and visualize clearly. Therefore, the Bhagavan (bcom ldan 'das) is the great lord of all saṃsāra (འཁོར་) and nirvāṇa (འདས་), the great Vajrakumara (བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་) and the supreme vidyādhara Vajra Thötreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་), who, in accordance with the dispositions, powers, and destinies of the infinite beings to be tamed in the future, revealed the secret mantra dharma doors, which are difficult to measure even by the extent of the sky. Among these, there are methods for removing the general obstacles of practitioners, as well as special methods for subduing beings to be tamed by karma. By primarily practicing the former, the latter will be accomplished as a side effect. In particular, it is especially praised as an antidote to the fierce and malevolent evil spirits of the degenerate age. He taught inconceivable expanded, intermediate, and condensed versions of the particularly profound instructions of the activity Phurba (ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་) Rolpai, and mostly with the intention for the benefit of future beings, he concealed them as treasures in precious places. In our own tradition, it is said: 'I, Yeshe Tsogyal (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་), in the three fortresses of Mönkha Nering Sengé Zongsum (མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ), wrote down three copies of the essence of the heart, and hid them in Namkha Ken (གནམ་སྐས་ཅན་) and Danglung Trakmo Drak (ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག), and in Pema Zong (པདྨའི་རྫོང་). Among these, like the essence of gold, this is the heart essence of me, Tsogyal, remember, remember!' As it is said, this is the source of the transmission of the activity Phurba.


ག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ 31-27-4a གྱི་ཐུགས་དམ་མནོག་ཆོས། བིཏྱོཏྟ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་ཡང་སྙིང་། ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་གདམས་པ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡང་སྲིད། སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དུ་གྲགས་ཤིང་གཏེར་ཁ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞལ་དབྱེ་བ་ལ་བར་ཆད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱུང་བར་འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་འཕེལ་བ། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་གི་སྤོ་ཏོ་བར་མ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་ཟབ་གནད་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ཞལ་སྤྲོད་དང་བཅས་པ། བསྡུས་པ་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ དབང་རྫོགས་བཀའ་དང་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲོས་པར་མི་དགའ་དད་ལྡན་བུ་ལ་སྐུར༔ ཅེས་བཀའ་རྫོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ 31-27-4b གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་དམ་ལ་གནས་གྱུར་པའི༔ དབང་དང་སྐལ་པར་ལྡན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བ་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 31-27-5a ལན་གསུམ། སྲ

【現代漢語翻譯】 嘎堵度杰摩 耶謝康卓措杰(降魔女皇 智慧空行母 措嘉) 之意修法。比丘達瑪拉百萬部的精髓。依于金剛橛秘密心要事業之續,完整而扼要地教授之金剛橛極密無上法類。此乃朗卓袞卻炯乃(朗卓·袞卻炯乃)之轉世。一生中以三位掘藏師之名而聞名,開啟二十五處伏藏而未有絲毫障礙,弘揚佛法事業廣大增盛。喬杰熱納林巴(法王熱納林巴)從當拉扎摩扎(當拉扎摩巖)的斯波多巴瑪(斯波多巴瑪)取出。此之灌頂,廣軌為《事業寶藏深要具幟輪》,簡軌為《義灌如意寶》二者。其中,在此法目錄中寫道:『義灌簡軌如意寶,灌頂圓滿具加持故,無需繁雜,傳於具信弟子。』如是,圓滿具足加持之成熟深法已傳授,現在爲了作為你們獲得入門準備之資糧,請獻曼扎。 如是引導后,開始獻曼扎。之後,雙手合十,手捧鮮花,對上師和壇城本尊觀想為無二無別,以恭敬心祈請,請複誦此文: 吽!為以方便行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿佛陀事業者,請賜予我灌頂和成就。唸誦三遍后,上師回答: 善哉!具緣種姓之士,於此無上秘密壇城,入壇並安住于誓言中,是否具有獲得灌頂之緣分? 聽者複誦: 我等具緣修行者,不分別本尊與上師,愿入無上金剛橛之灌頂壇城。 如是,僅僅具有緣分尚且不夠,還需相續清凈且堪為法器,故於三壇城之本尊眾,觀想十方三根本及一切聖眾如烏雲般聚集,與遍佈虛空之無餘眾生一同皈依,具此發心后,複誦此文: 納摩!上師本尊及諸佛,以及諸佛海會眾,我與一切有情眾,身語意三敬皈依。唸誦三遍。

【English Translation】 The Mind Treasure of Ga Dudul Gyalmo Yeshe Khadro Tsogyal (Queen Subduer of Demons, Wisdom Dakini Tsogyal) The essence of the Bityottama Hundred Thousand Sections. Based on the tantra of the secret essence activity of Vajrakilaya, this cycle of Vajrakilaya supremely secret and unsurpassed teachings is taught in a complete and concise manner. This is the reincarnation of Langdro Konchok Jungne (Langdro Konchok Jungne). In one lifetime, he was known by the names of three tertöns (treasure revealers), and he opened twenty-five treasure troves without any obstacles, and his activities of benefiting beings and spreading the teachings greatly increased. Chögyal Ratna Lingpa (Dharma King Ratna Lingpa) retrieved it from the intermediate Spoto of Danglha Trakmo Rock (Danglha Trakmo Rock). The extensive empowerment of this is the 'Treasure Trove of Activities, Profound Essence, Emblem Wheel,' and the concise empowerment is the 'Wish-Fulfilling Jewel of Meaning Empowerment.' Among these, it is written in the catalog: 'The Concise Meaning Empowerment Wish-Fulfilling Jewel, because it is complete with empowerment and blessings, there is no need for elaboration, entrust it to a faithful disciple.' Thus, the profound ripening empowerment that is complete with blessings has been bestowed. Now, as an offering for requesting the preliminary stages of entry that have become your share, please offer a mandala. After such guidance, begin the mandala offering. Then, with palms together, holding flowers, regard the guru and mandala deity as inseparable, and with reverence, make the supplication, please repeat this: Hūṃ! For the sake of benefiting beings through skillful means, taming all through love and compassion, accomplishing the activities of the Buddha, please grant me empowerment and accomplishment. After reciting three times, the teacher replies: Well done! Fortunate and noble ones, in this unsurpassed secret mandala, entering and abiding in the samaya, do you have the fortune to receive empowerment? The listeners repeat: We fortunate practitioners, do not differentiate between the deity and the guru, we wish to enter the empowerment mandala of the unsurpassed Vajrakilaya. Thus, it is not enough to merely have fortune, one must also have a pure mind-stream and be a suitable vessel, therefore, in the assembly of deities of the three mandalas, visualize the three roots of the ten directions and all the sacred beings gathered like a mass of clouds, and together with all beings pervading space, take refuge, with this intention, repeat this: Namo! Guru, deities, and all Buddhas, and the assembly of Buddhas, I and all sentient beings, with body, speech, and mind, respectfully take refuge. Recite three times.


ིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། 31-27-5b གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྟགས་ཀྱི་སོ་ཤིང་དོར་བར་བྱ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། 31-27-6a ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས

【現代漢語翻譯】 爲了所有在輪迴中漂泊的母親,我將修持大威力金剛童子的果位。為此,請跟隨我念誦,生起接受成熟灌頂和學習次第道兩種的意念: 奇哉!爲了救度一切眾生,在事業金剛橛的壇城中,爲了從根本上摧毀輪迴,我生起四無量心。 (唸誦三遍) 在這些功德田之前,請跟隨我念誦積聚和凈化的精華,即八支懺悔文: 金剛上師,正覺怙主,於三時安住,我頂禮。 皈依三寶之根本,以無二之心,我 refuge。 真實供養和意幻化現的,清凈供品,祈請享用。 斷絕成就之河流的障礙,所有罪業,我懺悔。 十方三輪清凈之法,對於無執之行,我隨喜。 清凈之四邊無垢染,圓滿菩提心,我生起。 對於善逝菩薩,我供養清凈三身。 累世所積之善根,我彙集迴向無上菩提。 以守護三戒為基礎。 以菩提心為正道,以持明咒的誓言為核心,我將受持並如法守護一切,請跟隨我念誦: 如同往昔的諸佛菩薩,以及無量持明空行海,受持無邊誓言之海,從今往後,我也將進入此 महान 大道,爲了利益眾生,我將受持這些誓言。(唸誦三遍) 之後,將一肘長的帶結的嫩枝,首尾不顛倒,帶著鮮花,以及擺放著五穀的食子放在面前,爲了觀察成就的徵兆,唸誦此句並向食子壇城中投擲嫩枝: 吽!殊勝本尊金剛橛神,于往昔結緣之壇城中,投擲表徵之嫩枝,祈請顯示徵兆和預兆! 如是投擲后,嫩枝的頂端指向四方,則表示四種事業;指向角落,則表示小成就;指向上下,則表示成就空行和地行的成就。 之後,用根本咒加持護身線,打上金剛結。 請將這根守護障礙的金剛線,繫在男性的右臂和女性的左臂上。 嗡 班雜 亞叉 吽 (Om Vajra Yaksha Hum)

【English Translation】 For the sake of all mothers wandering in samsara, I will accomplish the state of glorious Vajrakumara. Therefore, please repeat after me, generating the intention to receive the profound empowerment of maturation and to study the two stages of the path: Alas! For the sake of liberating all beings, in the mandala of the activity phurba, in order to uproot samsara from its depths, I generate the four immeasurables. (Recite three times) In front of these fields of merit, please repeat after me the essence of accumulation and purification, the eight-limbed confession: Vajra Master, Buddha Lord, abiding in the three times, I prostrate. Relying on the basis of the Three Jewels, with a non-dual mind, I take refuge. Actual offerings and mentally emanated, pure offerings, I request you to accept. Obstacles that cut off the river of siddhis, all misdeeds, I confess. The pure dharma of the ten directions and three wheels, I rejoice in non-attachment. Pure four extremes without stain, I generate the complete bodhichitta. To the Sugata Bodhisattvas, I offer the pure three bodies. The virtues accumulated over countless lifetimes, I gather and dedicate to supreme enlightenment. Taking the foundation of secret mantra, the vows of individual liberation, the teachings of the great path of bodhichitta, and the heart essence, the samayas of the vidyadhara mantra, I will uphold and protect them properly, please repeat after me: Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past, and the immeasurable ocean of vidyadharas and dakinis, held the infinite ocean of vows, from now on, I too will enter that great path, and for the benefit of beings, I will hold these vows. (Recite three times) Then, place a cubit-long fresh branch with a knot, not upside down, with flowers, and a torma with five grains in front. In order to examine the signs of accomplishment, recite these words and throw the fresh branch into the torma mandala: Hum! Supreme deity of the remaining, deity of the phurba, in the mandala connected from the past, I throw the fresh branch of signs, I pray that you show signs and omens! If the tip of the thrown fresh branch points to the four directions, it indicates the four activities; if it points to the corners, it indicates minor accomplishments; if it points up and down, it is said that the accomplishments of sky-faring and earth-faring will be achieved. Then, bless the protection cord with the root mantra, making a vajra knot. Please tie this vajra thread that protects against obstacles on the right arm of a male and the left arm of a female. Om Vajra Yaksha Hum


་བཅིངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་མདུད་མཚམས་སུ་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཙང་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས་ཏེ། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ མཉམ་ཉིད་དག་པའི་སྟན་འདི་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བརྟག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛོད༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་པའམ། སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་བགོ་བའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདིའི་དབང་སྦྱིན་པ་སོགས་ལ་སོ་ཤིང་དཔུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་གསུམ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཅི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཟུར་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ 31-27-6b ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པ

【現代漢語翻譯】 『束縛』,『偉大的金剛火焰』,『無論如何都不可摧毀,增長』。這樣用金剛杵在結界處加持。用乾淨的吉祥草,唸誦『嗡 阿 吽』,並用事業寶瓶的水凈化。『正等覺佛陀的,平等清凈的座墊上,您也做觀察的緣起吧!』拿著吉祥草束,作為枕頭和座墊用,觀察夢的徵兆。這樣說。瑜伽士接受相續灌頂,或者在成就大修的成就分配之後,給予這個灌頂等,不需要木牙、臂繩、吉祥草這三樣東西。然後,將誓言之水放在舌頭上,金剛杵觸碰三處(額頭、喉嚨、心間),唸誦:『吽!此誓言無上,為使身語意合一故,我乃汝之黑汝嘎,我所吩咐之命令,汝不可違越。嗡 阿 吽 薩瑪雅 扎!』想著不違背大上師所吩咐的誓言,牢固安住于金剛誓句中,唸誦並重復此句:『伊丹納拉堪!』雖然沒有特別說明此處要降臨智慧尊,但按照上師們的慣例,爲了降臨智慧尊,請按如下方式觀想:用事業寶瓶的水和甘露凈化,用自性空凈化。一切法皆為光明空性之狀態。你們所處的處所,在蓮花、日輪、四魔交錯的座墊上,心性為藍色黑色的『吽』字,放出光芒。行二利后收回,變成藍色黑色的金剛杵,以『吽』字為標誌。由此完全轉變,你們剎那間變成大威德金剛童子,身色藍色黑色,三面六臂。右面白色,左面紅色,中間藍色黑色,九眼紅色圓睜,看向十方,頭髮棕黑色向上燃燒,以五部佛的頂髻為裝飾的五個頭蓋骨為莊嚴。右邊兩手拿著九股金剛杵和五股金剛杵,左邊兩手拿著火焰和卡杖嘎,兩邊手纏繞著須彌山橛。以太陽和月亮裝飾耳環,以五種蛇和三串頭骨念珠為裝飾。金剛珍寶的翅膀等,以光輝和尸陀林裝束為莊嚴,在智慧火焰燃燒的中央。四足以伸屈姿勢安住,懷抱明妃輪圓具母,藍色,手持烏巴拉花和顱碗,以忿怒母的裝束為莊嚴。二者頭頂為嗡,喉嚨為啊,心間為吽。

【English Translation】 『Bound!』 『Great blazing Vajra!』 『By no means can it be destroyed, increase!』 Thus, seal the boundary with the Vajra. With pure Kusha grass, recite 『Om Ah Hum,』 and purify with water from the Karma vase. 『On this pure seat of equality of the perfectly enlightened Buddha, may you also make the auspicious connection of examination!』 Hold the bunch of Kusha grass, use it as a pillow and seat, and examine the signs of dreams. Thus, speak. For the yogi receiving the continuous empowerment, or after the accomplishment distribution of the great accomplishment practice, these three things—wooden tooth stick, arm thread, and Kusha grass—are not necessary for bestowing this empowerment, etc. Then, place the water of the oath on the tongue, and touch the Vajra to the three places (forehead, throat, heart), reciting: 『Hum! This oath is unsurpassed, because of uniting body, speech, and mind. I am your Heruka. Whatever I command, you must not transgress. Om Ah Hum Samaya Jah!』 Thinking that you will not transgress the oath as commanded by the great glorious Lama, and that you will firmly abide in the Vajra words, recite and repeat this phrase: 『Idam Nara Kana!』 Although it is not specifically stated here that the Wisdom Being should descend, according to the practice of the Lamas, for the sake of causing the Wisdom Being to descend, please visualize as follows: Purify with the water of the Karma vase and Amrita, purify with Swabhava. All dharmas are in the state of clear light emptiness. In the place where you are, on the seat of lotus, sun, and the four Maras intertwined, the nature of mind is a dark blue 『Hum』 from which rays of light emanate. Having performed the two benefits, they gather back, becoming a dark blue Vajra marked with 『Hum.』 From this complete transformation, you instantaneously become Glorious Vajrakilaya, body color dark blue, three faces and six arms. The right face is white, the left face is red, the middle face is dark blue, nine eyes red and round, gazing in the ten directions, hair brownish-black blazing upwards, adorned with five skull cups with the topknots of the five families. The two right hands hold a nine-pronged Vajra and a five-pronged Vajra, the two left hands hold a flame and a Khatvanga, and the two lower hands twine around Mount Meru pegs. The earrings are adorned with the sun and moon, and adorned with five kinds of snakes and three strings of skull beads. The wings of Vajra jewels, etc., are adorned with splendor and charnel ground attire, in the center of the blazing fire of wisdom. The four feet abide in a posture of extending and contracting, embracing the consort Chakrasamvara Mother, blue, holding an Utpala flower and a skull cup, adorned with the attire of a wrathful mother. At the crown of both is Om, at the throat is Ah, at the heart is Hum.


ར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ 31-27-7a ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་དབྱངས་རོལ་སྤོས་སྦྱོར་བཅས། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། མཐར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་དང་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ 31-27-7b བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བྱོན། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་བབ་པ་ལྟར་ཤ་ར་ར་བྱུང་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ཐོད་པ་དུང་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དག་པ་འོད་གསལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། གཙོ་ཕུར་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང

【現代漢語翻譯】 ར་ཨཱཿ,心間吽 (Ra Ah, at the heart Hung)。于父尊心間,日輪之上,智慧薩埵 (ye shes sems dpa'), 身色飽滿,一面二臂,持金剛橛交杵 (phur pa 'dril ba)。其心間,由藍色金剛杵中,如豆大小的中心有日輪,其上有藍色吽字 (Hūṃ),外圍繞以十個「ཀཱི་ལ་ཡ་」 (kī la ya) 字。上師壇城輪之心間亦放射出無量光芒, 催動十方三根本及無量諸佛之心續。祈請所有本尊化現為大威力金剛橛之身語意手印,充滿虛空,融入自身。如此一心專注。以此手勢,配合樂器、香等供養, 唸誦事業儀軌之祈請文,最後于根本咒之下,猛厲唸誦:གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Guru Deva Ḍākinī Kīli Kīlaya Samaya Hūṃ Samaya Jaḥ)。最後,將金剛杵置於頭頂, 觀想如此降臨之智慧尊堅固安住。ཏིཥྛ་བཛྲ། (Tiṣṭha Vajra,安住金剛)。如是,前行與入門之法皆已圓滿。為祈請正行灌頂,敬獻曼扎。 第二,依次授予正行灌頂。首先,唸誦此祈請文: ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ (kye! rdo rje 'dzin pa dkyil 'khor bdag, 祈請金剛持,壇城之主!) ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ (phur pa bla na med pa yi, 祈請無上金剛橛!) དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔ (dkyil 'khor chen por bdag 'jug cing, 祈請引入大壇城!) དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (dbang bzhi rdzogs par bskur du gsol, 祈請圓滿四種灌頂!) 唸誦三遍。之後,首先授予寶瓶灌頂: 觀想金剛橛之所有壇城本尊,皆于汝等頭頂虛空中,發出「ཀཱི་ལ་ཡ་」 (kī la ya) 之咒音。所有持明空行眾,皆誦吉祥偈頌,如降下加持甘露般,發出「ཤ་ར་ར་」 (sha ra ra) 之聲,融入頭頂, 令頭蓋骨內之所有金剛橛本尊,皆化為清凈光明之身。手持寶瓶,唸誦: ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ (Hūṃ! bum pa rnam dag chos sku'i gzhal yas na, 吽!寶瓶清凈法身宮殿中!) ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ (longs spyod rdzogs sku phur pa'i lha tshogs bzhugs, 圓滿報身金剛橛眾安住!) ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ (thugs rje sprul skus 'gro ba 'dul ba'i phyir, 悲憫化身調伏有情故!) སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (skal ldan bu la dbang bskur yongs rdzogs shog, 祈願具緣之子圓滿獲灌頂!) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Kāya Abhiṣiñca Oṃ, 身灌頂,嗡!), ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Vāka Abhiṣiñca Āḥ, 語灌頂,啊!), ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 意灌頂,吽!), ཧོ༔ (Hoḥ!) སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (skal ldan rigs kyi bu khyod la, 具緣種姓之子汝!) རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ (rtsa ba bum pa'i dbang mchog bskur pas, 根本寶瓶勝灌頂賜予!) སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ (sku gsung thugs 'gyur ba med pa'i rdo rje'i mchog thob par gyur cig, 愿獲身語意不變金剛之勝!) 之後,手持主尊金剛橛, 觀想此主尊金剛橛,即為大威力金剛童子 (rdo rje gzhon nu) 真實顯現,其身放射出無量光芒,照觸汝等。

【English Translation】 Ra Ah, at the heart Hung. At the heart of the Father, upon a solar disc, the Wisdom Being, fully colored, with one face and two arms, holding a phurba intertwined. At its heart, from a blue vajra, at the center the size of a bean, a sun with a blue Hung (Hūṃ), surrounded by ten 'ཀཱི་ལ་ཡ་' (kī la ya) syllables. From the heart of the Lama mandala wheel also radiate immeasurable rays of light, stimulating the heart streams of the Three Roots and the countless Buddhas of all directions and times. May all deities come forth, filling the sky in the form of the body, speech, and mind seals of the Great Glorious Vajrakila, and dissolve into you. Maintain unwavering devotion. With this gesture, accompanied by music, incense, and other offerings, recite the invocation from the activity ritual, and at the end, below the root mantra, vehemently recite: གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Guru Deva Ḍākinī Kīli Kīlaya Samaya Hūṃ Samaya Jaḥ). Finally, place the vajra on the crown of the head, and cultivate the conviction that the Wisdom Being thus invoked remains steadfast. Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ།, Remain Vajra). Thus, the preliminary and entry rites are completed. To request the actual empowerment, offer a mandala. Second, the actual empowerments are conferred in sequence. First, recite this prayer: Kye! Dorje Dzinpa Kyilkhor Dak (ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔, Kye! Vajra Holder, Lord of the Mandala!) Phurpa Lana Mepa Yi (ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔, Phurpa, the Unsurpassed!) Kyilkhor Chenpor Dakjuk Ching (དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔, Entering me into the Great Mandala!) Wang Zhi Dzokpar Kurdu Sol (དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔, Granting the Four Empowerments completely!) Recite three times. Then, first confer the vase empowerment: Visualize that all the deities of the Vajrakila mandala come forth in the sky above your heads, uttering the mantra sound of 'ཀཱི་ལ་ཡ་' (kī la ya). All the Vidyadhara and Dakini assemblies recite auspicious verses, and as if showering blessings, the sound 'ཤ་ར་ར་' (sha ra ra) arises and dissolves into your crown, transforming all the Vajrakila deities within your skull into pure, luminous forms. Holding the vase, recite: Hūṃ! Bumpa Namdak Chöku Zhyalyas Na (ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔, Hūṃ! In the pure vase, the palace of the Dharmakaya!) Longchö Dzokku Phurpai Lhatsok Zhuk (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔, The deities of the Sambhogakaya Kila reside!) Thukje Trulku Drowa Dulwai Chir (ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔, For the sake of taming beings through compassionate Nirmanakaya!) Kalden Bu La Wangkur Yongdzok Shok (སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔, May the fortunate child receive the complete empowerment!) Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔), Kāya Abhiṣiñca Oṃ (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Empowerment of the body, Oṃ!), Vāka Abhiṣiñca Āḥ (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Empowerment of the speech, Āḥ!), Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Empowerment of the mind, Hūṃ!), Hoḥ (ཧོ༔!) Kalden Rikkyi Bu Khyö La (སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔, You, fortunate child of the lineage!) Tsawa Bumpai Wangchok Kurpe (རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔, By bestowing the supreme vase empowerment!) Ku Sung Thuk Gyurwa Mepai Dorjei Chok Thobpar Gyur Chik (སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔, May you attain the supreme, immutable vajra of body, speech, and mind!) Then, holding the main phurba, visualize that this main phurba is the actual manifestation of the Great Glorious Vajrakumara, radiating immeasurable light, touching you all.


་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ 31-27-8a ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་སྟེ། གསང་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟག་མེད་རྩ་ཁམས་དག་པ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ 31-27-8b རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གྱེན་དུ་གསོར་བ་ཡིས༔ ས་དགུའི་རྟོག་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་རྒྱུད་ལྔ་འདྲེན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་དུ་སྦྱོར༔ མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གས་ནི་དུག་གསུམ་དང་༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཾ་རཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་སྲས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྲས་ཕུར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ར

【現代漢語翻譯】 融入他們三處(指身、語、意),凈化煩惱和所知二障,觀想獲得圓滿大威德身語意的一切灌頂。吽!從法性無生之自性中,生起化身之神變,圓滿受用。以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切。成就佛陀事業,賜予此處灌頂和成就。成就智慧忿怒尊!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 扎 吽 阿! 嘉納 悉地 阿貝夏亞 阿比辛扎 嗡!如此觸及三處。吼!具緣種姓之子,你已獲得主尊金剛橛的圓滿灌頂,獲得身語意功德事業之殊勝灌頂,獲得自在四種事業之殊勝灌頂!手持班雜。觀想上師壇城本尊與自身融合,口中獲得菩提心甘露,使脈輪充滿無漏之樂。獲得秘密灌頂和智慧智慧灌頂。吽!從三密壇城中,從清凈無漏脈輪中,以菩提心灌頂,愿獲得如來智慧灌頂!嗡 班雜 阿惹利 嘉納 穆扎 瑪哈 嘉納 阿火 索卡 悉地 吼!傾入甘露。吼!具緣種姓之子,你已獲得此殊勝秘密灌頂,愿獲得大樂雙運智慧灌頂!賜予象徵手印和威德法器,觀想獲得壓伏輪涅之大權!右手持九股金剛杵,左手持火焰卡杖嘎。吽! 高舉九股金剛杵,從根斬斷九地之分別念。五股金剛杵引導五部,融入五智之界。燃燒的火焰焚燒輪迴的煩惱習氣。卡杖嘎斬斷三毒和煩惱輪迴之根。嗡 班雜 班雜 吽! 然 然 哲旭拉 吼! 阿比辛扎 瑪!如此,將子橛置於手中。吽!從自性金剛法界中,生起熾燃怖畏之忿怒尊,殊勝之子金剛童子,于身之界中賜予灌頂!于語之界中賜予灌頂!于意之界中賜予灌頂!于功德之界中賜予灌頂!於事業之界中賜予灌頂!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪! 嘎雅 阿比辛扎 嗡 阿 吽! 吼!具緣種姓之子,你已獲得子橛之灌頂,身語意功德事業...

【English Translation】 Absorbing into the three places (body, speech, and mind) of them, purify the obscurations of afflictions and knowledge, and visualize receiving the complete empowerment of the glorious great and powerful body, speech, and mind. Hūṃ! From the very nature of the unborn nature of Dharma, arise the miraculous manifestations of the Sambhogakaya, fulfilling the benefit of beings through skillful conduct, subduing whatever is necessary with love and compassion. Accomplishing the deeds of the Buddha, grant the empowerment and siddhi here! Accomplish the wisdom wrathful one! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jaḥ Hūṃ Āḥ! Jñāna Siddhi Āveśaya Abhiṣiñca Oṃ! Thus touching the three places. Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received the complete empowerment of the main deity Vajrakīla, obtaining the supreme empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, and attaining the supreme empowerment of mastering the four activities! Holding the Bhanda. Visualize the guru mandala deities merging together, and the nectar of bodhicitta being given into the mouth, filling the channels with the bliss of non-leakage. Obtain the secret empowerment and the wisdom-jnana empowerment. Hūṃ! From the mandala of the three secrets, from the purification of the uncontaminated channels, through the empowerment of bodhicitta, may you obtain the empowerment of the Sugata wisdom! Oṃ Vajra Āralli Jñāna Mudra Mahā Jñāna Aho Sukha Siddhi Hoḥ! Pouring the nectar. Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received this supreme secret empowerment, may you obtain the empowerment of great bliss union wisdom! Giving the symbolic mudra and glorious implements, visualize obtaining the great power to subdue samsara and nirvana! Holding the nine-pointed vajra in the right hand and the flaming khatvanga in the left hand. Hūṃ! Raising the nine-pointed vajra upwards, cut off the conceptualizations of the nine grounds from the root. The five-pointed vajra guides the five families, merging into the realm of the five wisdoms. The blazing flames burn the habitual tendencies of samsara. The khatvanga cuts off the three poisons and the root of samsara of afflictions. Oṃ Vajra Vajra Hūṃ! Raṃ Raṃ Triśūla Hoḥ! Abhiṣiñca Mām! Thus, placing the son-kīla in the hand. Hūṃ! From the Dharma realm of the very nature of vajra, arises the blazing wrathful one, the unbearable, supreme son Vajrakumara, grants empowerment in the realm of the body! Grants empowerment in the realm of speech! Grants empowerment in the realm of mind! Grants empowerment in the realm of qualities! Grants empowerment in the realm of activities! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received the empowerment of the son-kīla, body, speech, mind, qualities, and activities...


ོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་དང་སྦྲུལ་ཆུན་བསྐོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཆེ༔ སྦྲུལ་ཆུན་དུག་གསུམ་གནས་སུ་དག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ཆས༔ 31-27-9a རྒྱན་ཕྲེང་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ་ལམྦ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྣམ་དག་གཡང་གཞི་འཇིགས༔ རྟོག་མེད་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དཔའ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྟག་ཤམ་འཇིགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་རྫོགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ར་ན་ཧསྟི་བྱ་གྷྲི་ཙརྨ་བཛྲ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་གསུམ་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འཇིགས༔ མཁུར་བར་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་འཇིགས༔ ཨོག་མར་ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྔམ༔ དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རུས་པའི་རྒྱན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དུ་ཆེ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གཟིག་གི་ 31-27-9b རྒྱན༔ གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆས༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་བྷི་ཤྭ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས་གྲུབ་ཅིང་༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་མཆོག་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔

【現代漢語翻譯】 獲得偉大蓮師(Padmasambhava)的灌頂,精通四種事業,與本尊神無別。 然後,做出佩戴顱鬘和蛇串的姿態: 吽!顱鬘三串具三身,智慧游舞六飾盛,蛇串三毒于處解,無念游舞光輝飾。 以此飾鬘作灌頂,愿獲威猛忿怒尊之權!嗡 嘎巴拉 班姆 藍巴那 阿比辛恰 瑪姆(Om Kapala Bhrum Lambana Abhishinca Mam)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。 然後,給予牛皮、虎皮裙: 吽!輪迴清凈,祥基摧毀怖畏,無念大象,生牛皮勇猛,我慢清凈,虎皮裙摧毀怖畏,忿怒尊身之飾圓滿,有緣汝得皆圓滿!嗡 班雜 德熱那 哈斯地 貝亞格熱 扎瑪 班雜 德熱夏 吽(Om Vajra Tirana Hasti Vyaghri Tsarma Vajra Trisha Hum)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。阿比辛恰 吽 吼(Abhishinca Hum Ho)。 有緣者,以此大威德怖畏之飾灌頂,愿獲救度三有、十力圓滿之權! 然後,施加三種標誌: 吽!額頭骨灰團怖畏,臉頰血滴怖畏,下巴油脂紋威猛,以此大威德標誌作灌頂,愿獲忿怒尊聚集之權!嗡 德格那 嘎瑪 德熱夏 吼(Om Tigna Karma Trisha Ho)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。阿比辛恰 瑪姆 吼(Abhishinca Mam Ho)。 有緣者,以此忿怒尊標誌之灌頂,愿獲具嘿嚕嘎(Heruka)真實行儀之權! 然後,給予明妃(Yum)的豹皮裙、六飾、鈴: 吽!六度方便智慧骨飾,平等智慧明妃飾殊勝,真實智慧無垢豹皮飾,具足舞姿無垢之裝束,般若自性鈴聲響,愿獲雙運平等大樂自解脫!嗡 班雜 瑜伽 比夏 瑪哈 班姆 嘎拉亞 阿比辛恰 瑪姆 吼(Om Vajra Yogini Bhishva Maha Bhrum Karaya Abhishinca Mam Ho)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。 有緣種姓之子,以此智慧明妃飾灌頂,愿六度圓滿,獲得身語意五智之殊勝灌頂! 然後,將長壽食子、長壽寶瓶、會供品等交付于弟子之手,伴隨樂器: 吽!法界自生之成就本尊,于金剛橛(Vajrakilaya)之大壇城中,身語意功德事業匯聚之光輝,息增懷誅顯現事業成就,壽命福報如意降甘霖,功德福德無盡虛空藏,吉祥圓滿至上最吉祥,有緣汝獲灌頂皆圓滿!

【English Translation】 May you receive the empowerment of the Great Lotus Master (Padmasambhava), master the four activities, and become inseparable from the Yidam deity. Then, make the gesture of wearing a skull garland and snake strings: Hum! The three skull garlands possess the three bodies, the wisdom play of the six ornaments is magnificent, the snake strings dissolve the three poisons in their place, the non-conceptual play is a glorious adornment. With this garland of ornaments, I bestow empowerment, may you obtain the power of the wrathful and majestic one! Om Kapala Bhrum Lambana Abhishinca Mam (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Then, give the oxhide and tiger skin skirt: Hum! Pure samsara, the basis of auspiciousness is terrifyingly destroyed, the non-conceptual elephant, the raw oxhide is courageous, pure pride, the tiger skin skirt is terrifyingly destroyed, the ornaments of the wrathful king's body are complete, may you, the fortunate one, obtain complete fulfillment! Om Vajra Tirana Hasti Vyaghri Tsarma Vajra Trisha Hum (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Abhishinca Hum Ho. Fortunate one, by bestowing this empowerment of the great and terrifying ornaments, may you obtain the power to liberate the three realms and perfect the ten strengths! Then, apply the three marks: Hum! The forehead is terrifying with a mass of ashes, the cheeks are terrifying with drops of blood, the chin is majestic with patterns of fat, by bestowing the empowerment of these great and glorious marks, may you obtain the power of the assembly of wrathful ones! Om Tigna Karma Trisha Ho (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Abhishinca Mam Ho. Fortunate one, by bestowing this empowerment of the marks of the wrathful ones, may you obtain the power to possess the actual conduct of Heruka! Then, give the Yum's (consort) leopard skin skirt, the six ornaments, and the bell: Hum! The six perfections are the skillful means and wisdom of bone ornaments, the equality of wisdom is the great ornament of the Yum, the genuine wisdom is the stainless leopard skin ornament, possessing the grace of dance is the immaculate attire, the self-nature of wisdom proclaims the sound of the bell, may you be spontaneously liberated into the great bliss of union and equality! Om Vajra Yogini Bhishva Maha Bhrum Karaya Abhishinca Mam Ho (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Fortunate son of the lineage, by bestowing this empowerment of the wisdom Yum's ornaments, may you perfect the six perfections and obtain the supreme and sacred empowerment of the five wisdoms of body, speech, and mind! Then, hand over the longevity torma, the longevity vase, the tsok offerings, and other implements to the disciple, accompanied by music: Hum! The accomplished deity self-arisen from the realm of Dharma, in this great mandala of Vajrakilaya, the glory of the combined body, speech, mind, qualities, and activities, the accomplishment of the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, raining down the desired life and prosperity, the inexhaustible treasury of merit and fortune in the sky, the most auspicious attainment of all auspiciousness, may you, the fortunate one, obtain the complete empowerment!


ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་རཏྣ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ནས༔ ཚེ་ 31-27-10a འདིར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང་༔ མཐར་ཐུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཚེ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ། 31-27-10b གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར༔ གཅུམ་གཞོག་བརྒྱད་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མར་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དབལ་ཟུར

【現代漢語翻譯】 嗡 策 仲 阿 約 舍,瑪哈 布涅 悉地 匝,嘎那 匝扎 薩瓦 惹那,那那 卡德 薩瓦 悉地 嘎雅,嘉那 阿比 辛匝 瑪姆。(藏文) 嗡,壽命,種字,壽命,大福德,成就生,輪壇,一切寶,種種食物,一切成就身,智慧,灌頂我! 具緣分的有種姓的你們,以壽命、光輝和受用之資糧,為此灌頂並交付,成為享用逝者之供養, 於此世間,享用富饒,具足光輝,掌握壽命,最終圓滿受用,獲得勝者之身! 如是,沉浸於壽命與資糧之受用。上師拋灑鮮花,唸誦:嗡,愿成就!愿得壽命自在!愿得受用自在!愿不壞如金剛!愿不變如雍仲!愿壽命如日月!愿受用如虛空藏! 如是說。關於橛事業之灌頂:將橛孔和漁網置於前方。然後,爲了授予猛烈現行之橛事業灌頂,請如是觀想:自前虛空,觀想自身和前方為大吉祥天女,從心間放射出事業使者。 如同鳥雀被抓住一般,不由自主地將敵人的意識連同生命力一同勾召,融入于替身木偶之中。手結鐵鉤手印,唸誦:那摩 袞秋 匝瓦 松當 義丹 多杰 雄努 拉措 敦吉 匝杰 吉 丹貝 諾杰 達給 塔姆杰 密貝 丹登 迪拉 庫吉。(藏文) 皈依 根本上師 三寶,以及本尊金剛童子七十八眾的諦實力,祈請將所有損害的怨敵魔障全部勾到這個所緣的替身上來! 結四手印,唸誦:嗡 班匝 昂 庫夏 匝 嗡 班匝 巴夏 吽 班匝 斯坡 匝 班 匝 剛 德 霍。(藏文,梵文天城體,oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ oṃ vajra pāśa hūṃ vajra sphoṭa vaṃ vajra ghaṇṭe hoḥ,嗡 瓦吉拉 昂 鉤 匝,嗡 瓦吉拉 鎖鏈 吽 瓦吉拉 爆炸 旺 瓦吉拉 鈴 吼,嗡 金剛 鉤 匝,嗡 金剛 索 吽 金剛 爆炸 旺 金剛 鈴 吼) 將所有怨敵魔障不由自主地勾召,觀想融入於三角形鐵室中的替身木偶之中。你們自身觀想為大吉祥天女,橛為殊勝之子 羯磨橛,當刺入替身木偶,觀想所有壽命、福德、光彩,都化為光點的形式融入自身,生起金剛壽命之力。 觀想意識化為白色阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),前往密嚴剎土,融入金剛薩埵父母的交合之中,然後旋轉橛,刺入替身木偶的心間等處。取走殊勝之子的橛,金剛上師旋轉,之後交給弟子,唸誦:吽!從方便與智慧中生起,金剛橛 羯磨橛,上方是忿怒尊燃燒之面容,上方之封印中雷聲轟鳴,八個彎曲處發出吽聲,下方之封印發出啪聲,從摩羯魚口中發出嚓嚓聲,尖銳的角...

【English Translation】 Om Tshe Bhrum Ayukhe, Maha Punye Siddhi Dza, Ghana Chakra Sarva Ratna, Nana Khadhe Sarva Siddhi Kaya, Jñana Abhi Shinza Mam. (Tibetan) Om, life, seed syllable, longevity, great merit, accomplishment born, assembly wheel, all jewels, various foods, all accomplishment body, wisdom, empower me! To you, fortunate ones of noble lineage, I empower and entrust this collection of life, glory, and enjoyment, so that you may partake in the offerings to the Sugatas. In this life, may you enjoy prosperity, possess splendor, have mastery over life, and ultimately, may you perfect enjoyment and attain the body of the Victorious Ones! Thus, immerse yourselves in the enjoyment of life and accumulation. The master scatters flowers, reciting: Om, may it be accomplished! May you have power over life! May you have power over enjoyment! May you be indestructible like a vajra! May you be immutable like the Yungdrung! May life be like the sun and moon! May enjoyment be like possessing the treasury of space! Thus he speaks. Regarding the empowerment of the stake activity: Place the stake hole and the fishing net in front. Then, in order to bestow the empowerment of the activity of fiercely manifesting the stake, please contemplate as follows: Visualize yourself and the space in front as the Great Glorious One, and from your heart, emanate activity messengers. Like birds caught in a snare, involuntarily summon the enemy's consciousness along with their life force, and visualize them dissolving into the effigy. Make the iron hook mudra and recite: Namo Konchok Tsawa Sumdang Yidam Dorje Zhonnu Lhatsok Dunchu Tsagye Kyi Denpe Nöje Dagek Tamche Mikpe Tenden Dila Khukji. (Tibetan) Homage to the Three Jewels, Root Gurus, and the Truth of the seventy-eight deities of the Yidam Vajrakumara, may all harming enemies and obstacles be hooked onto this visualized support! Make the four mudras and recite: Om Vajra Am Kusha Dzah, Om Vajra Pasha Hum, Vajra Sphota Vam, Vajra Ghande Hoh. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ oṃ vajra pāśa hūṃ vajra sphoṭa vaṃ vajra ghaṇṭe hoḥ, Om Vajra Ang Hook Jah, Om Vajra Chain Hum, Vajra Explosion Vam, Vajra Bell Hoh, Om Vajra Hook Jah, Om Vajra Chain Hum, Vajra Explosion Vam, Vajra Bell Hoh) Involuntarily summon all enemies and obstacles, and visualize them dissolving into the effigy in the triangular iron chamber. Visualize yourselves as the Great Glorious One, the stake as the supreme son Kilaya, and as you stab the effigy, visualize all life, merit, and radiance dissolving into you in the form of light drops, generating the power of the vajra life force. Visualize the consciousness transforming into a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A), going to Akanishta, dissolving into the union of Vajrasattva father and mother, then rotate the stake, stabbing the heart and other places of the effigy. Take the stake of the supreme son, the Vajra Master rotates it, then hands it to the disciple, reciting: Hum! Born from skillful means and wisdom, Vajra stake Kilaya, above is the face of the wrathful one blazing, in the upper seal thunder roars, from the eight curves Hum sounds, from the lower seal the sound Phat is emitted, from the mouth of the Makara sounds Tsa Tsa, the sharp horn...


་གསུམ་ནས་མེ་དཔུང་འབར༔ གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ འདྲིལ་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡང་འདར༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བགེགས་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་ཐུལ་བར་ཤོག༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡང་གཟིར་བར་ཤོག༔ བར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ 31-27-11a ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ པྲ་མཱརྟ་ན་མ་ར་སེ་ན༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་ཕུར་པ་ལིངྒའི་སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏུབས་པའི་དུམ་བུ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ 31-27-11b སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའང་ཁ་ཤས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ལ་རོ

【現代漢語翻譯】 從三處燃起熊熊火焰,僅憑壓制就能將其化為塵土。旋轉時,十方護法也為之震動,擊中時,甚至連天神也會隕落,更不用說那些敵對的邪魔。將此交付于有緣之子,愿其能制服上方的天神,壓制下方的龍族,斬斷中方的八部眾,將敵對的邪魔化為塵土!嗡 班雜 吉利吉拉亞,阿木康 瑪拉亞 瑪拉亞, 缽啰瑪達那 瑪拉色那, 薩日瓦 比嘎南 班 吽 帕特! 敵對邪魔 尼日 智 呼日 吞 瑪拉亞 梭!』 將金剛橛刺入靈ga(性器)的心臟、肚臍和四肢。 吼! 有緣的種姓之子啊,你已獲得金剛橛物質的灌頂,愿你獲得斬斷敵對邪魔、實現猛烈事業的權能!』 唸誦后,將切下的碎片觀想為本尊,並使其嬉戲。然後拿起大供品。 這大供品乃是獻給薄伽梵 金剛童子 父母、十忿怒尊、諸門神和誓言護法等,供品上方的部分獻給持明傳承的上師,中間的部分獻給本尊壇城諸尊,下方的部分獻給空行母、誓言護法和護法神等,愿你們降臨於你們的頂門。 從身語意中降下加持和成就,化為甘露、光芒和明點,從你們的頂門進入,融入三處,愿你們圓滿獲得三密的灌頂、加持和成就。 吽! 金剛童子的持明者們,愿你們成就世間金剛! 愿世間金剛金剛橛之神,成就智慧忿怒尊! 大供品與本尊無二無別,賜予偉大誓言物的成就, 通過灌頂賜予有緣的你,愿你圓滿獲得四種灌頂!嗡 班雜 吉利吉拉亞, 瑪哈 巴林達 嘉納 阿比欽扎 阿!』 將供品放置於三處。 吼! 賜予有緣的你們這大供品智慧燃燒手印的灌頂,愿你們獲得諸佛的殊勝灌頂,圓滿心願,平息障礙的殊勝灌頂!』 拋灑鮮花,並唸誦一些吉祥偈。 如此,金剛橛最極秘密無上的意義灌頂,如意寶珠,以及附帶的供品灌頂,都已按照持明傳承的儀軌圓滿完成。以此等方式連線,宣佈並接受誓言,供養曼扎等結尾的儀軌,以及會供。

【English Translation】 From the three places, blazing flames arise; with mere oppression, it can turn them to dust. When whirled, even the ten guardians of the directions tremble; when struck, even the gods are destroyed, what need to mention enemies and obstructors? Entrusting this to a fortunate son, may he subdue the gods above, oppress the nagas below, cut off the eight classes in between, and turn enemies and obstructors to dust! Om Vajra Kilikilaya, Amukam Maraya Maraya, Pramardana Marasena, Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Enemies and obstructors, Nri Tri Hur Thum Maraya So! ' Insert the phurba (ritual dagger) into the heart, navel, and four limbs of the lingam (effigy). Ho! Fortunate son of the lineage, having been empowered with the substance of the phurba, may you gain the power to cut off enemies and obstructors, and accomplish fierce activities! ' After reciting, visualize the cut pieces as deities and let them play. Then take the great offering. This great offering is for the Blessed One Vajrakilaya (Dorje Shönnu) and consort, the ten wrathful deities, the doorkeepers, and the oath-bound ones, with the upper part of the offering to the lineage lamas of vidyadharas (rigdzin), the middle part to the yidam mandala deities, and the lower part to the dakinis, oath-bound protectors, and guardians. May you all come to the crown of your heads. From body, speech, and mind, may all blessings and siddhis (accomplishments) come in the form of nectar, light, and bindus (drops), entering from the crown of your heads, dissolving into the three places, may you fully attain the empowerment, blessings, and siddhis of the three secrets. Hum! Vidyadharas of Vajrakilaya, may you accomplish the vajra of existence! May the deity of the vajra phurba of existence, accomplish the wisdom wrathful one! The great offering is non-dual with the deity, grant the siddhis of the great samaya substance, having empowered you, the fortunate one, may you fully attain the four empowerments! Om Vajra Kilikilaya, Maha Balimta Jnana Abhisinca Ah! ' Place the offering in the three places. Ho! Having bestowed upon you, the fortunate ones, this empowerment of the great offering of blazing wisdom mudra, may you attain the supreme empowerment of all sugatas (buddhas), fulfill your samaya (commitment), and attain the supreme empowerment of pacifying obstacles! ' Scatter flowers and recite some auspicious verses. Thus, the most secret and supreme meaning empowerment of Vajrakilaya, the wish-fulfilling jewel, along with the accompanying offering empowerment, has been well completed according to the practice of the vidyadhara lineage. Connect in this way, proclaim and take the samaya, offer the mandala, and perform the concluding activities such as the tsok (feast).


ལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཀྱང་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབྱིངས་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བཅུད། །ཡང་གསང་བླ་མེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་། །གཞན་རྗེས་འཛིན་དང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ། །བྱ་སླ་དོན་ཟབ་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བདེའི་གསོས། །རིག་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་རྩལ་རྫོགས་པ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་སྟབས་བདེའི་སླད་དུ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 此外,如耕地剩餘等,也應按照工作規程完整進行。這是對於具足法界(dbyings phyug,梵文:dhātu-samṛddhi,一切功德圓滿),降伏魔軍女王(bdud 'dul rgyal mo)心髓的,至極秘密無上心要之義灌頂。爲了讓他人傳承和自己進入,這是易行而義深的瑜伽,是令人心生喜悅的滋養。在明智至尊(rig mchog)智慧忿怒(ye shes khro bo)中圓滿力量,融入有情金剛(srid pa rdo rje)的命脈,成為將輪迴涅槃化為灰燼的金剛橛(phur bu)。愿能獲得輪轉和安插的金剛橛大權。爲了自己和他人方便所需,蓮師的追隨者蓮花舞自在力(padma gar gyi dbang phyug rtsal)于吉祥八蚌(dpal spungs)寂靜處擦扎仁欽扎(tsa 'dra rin chen brag)的僻靜處所著。愿善妙增長!

【English Translation】 Furthermore, matters such as leaving residual land should also be fully carried out according to the work procedures. This is the essence of the mind commitment of Dbyings Phyug Dudul Gyalmo (具足法界,降伏魔軍女王), the empowerment of the ultimate secret, the heart essence meaning. For the sake of others' inheritance and one's own entry, this is an easy-to-practice and profound yoga, a nourishment that brings joy to the mind. Perfecting the power in Rig Mchog Yeshe Khrowo (明智至尊,智慧忿怒), entering into the life force of Sridpa Dorje (有情金剛), becoming the phurba (金剛橛) that turns samsara and nirvana into ashes. May one attain the great power of the phurba that revolves and plants! This was composed by Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal (蓮花舞自在力), a follower of Padmasambhava, at the secluded place of Tsa'dra Rinchen Drak (擦扎仁欽扎) in the auspicious Palpung (八蚌) hermitage, for the convenience of oneself and others. May goodness increase!