td1196_十忿怒尊護法灌頂儀軌武器輪 天鐵輪 桑令橛 命灌.g2.0f
大寶伏藏TD1196ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། སངས་གླིང་ཕུར་པ། སྲོག་དབང་། 31-26-1a ༄༅། །ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། སངས་གླིང་ཕུར་པ། སྲོག་དབང་། ༼༈༽༔ ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། 31-26-1b དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་རྒྱས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འདུས་ལ༔ གང་ཟག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའམ༔ རྒྱས་པར་སྒྲུབ་དབང་དུ་བསྐུར་ན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཟ་བསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་ནི༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་བཅས་ཏེ༔ གཙོ་བོའི་དབང་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་སྙེམས་མ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཟློག་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ནི༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ 31-26-2a གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དཔལ་ལྡན་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ རབ་འཇིགས་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང་༔ རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཟློག་ཅིག༔ དཔའ་བརྗིད་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1196 忿怒十尊及護法灌頂儀軌·兵器輪。 天鐵輪,桑林金剛橛,命權。 忿怒十尊及護法灌頂儀軌·兵器輪。 頂禮灌頂之主黑魯嘎(Heruka)。金剛橛的廣大灌頂完全圓滿且彙集於此。對於喜歡廣法或者想要接受廣大成就灌頂的人,忿怒十尊及扎索(Zaso,藏語音譯,意為食物施予者)的灌頂是,附帶灌頂札卡(灌頂卡片)和後文,主尊的灌頂圓滿。在授予事業灌頂之際授予。 吽!從上方降臨者,大忿怒金剛吽贊(Humdza),以及大母般若語自在母,遣除上方天神的魔眾。從身語意的壇城中,獲得圓滿的灌頂。嗡 班雜 吽 嘎ra 阿比欽扎 嗡(Om Vajra Hum Kara Abhisinca Om)。 吽!從東方降伏者,大忿怒尊勝,以及大母法界慢母,遣除東方尋香的魔。從身語意的壇城中,獲得圓滿的灌頂。嗡 班雜 卓達 貝扎亞 阿比欽扎 阿(Om Vajra Krota বিজয়া Abhisinca Ah)。 吽!從東南方摧毀者,大忿怒藍杖,以及大母金剛爪母,遣除東南方火神的魔眾。從具光輝的猛烈的壇城中,獲得圓滿的灌頂。嗡 班雜 卓達 尼拉 丹達 阿比欽扎 阿(Om Vajra Krota নীলা দণ্ড Abhisinca Ah)。 吽!從南方誅殺者,忿怒王閻魔敵,以及大母尸林主母,遣除南方閻魔的魔眾。從極度恐怖的壇城中,獲得降伏傲慢的灌頂。嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎 阿比欽扎 吽(Om Vajra Krota यमान्तक Abhisinca Hum)。 吽!從西南方解脫者,大忿怒不動怙主,以及極度恐怖的金剛杵孔母,遣除西南方羅剎的魔。從英勇威猛的壇城中,獲得降伏傲慢的灌頂。嗡 班雜 卓達 雅 匝拉 阿比欽扎 嗡(Om Vajra Krota आर्य अचला Abhisinca Om)。 吽!從西方束縛者,忿怒之王馬頭明王,以及大母金剛暴母,遣除西方龍族的魔眾。從大權力的壇城中,獲得極度恐怖的猛烈力量灌頂。嗡 班雜 卓達 嘿 額日瓦 阿比欽扎 舍(Om Vajra Krota हयग्रीव Abhisinca Hri)。
【English Translation】 The Empowerment Ritual of the Wheel of Weapons, Including the Ten Wrathful Deities and Protectors from the Great Treasure, TD1196. Sky Iron Wheel, Sangling Phurba, Life Empowerment. The Empowerment Ritual of the Wheel of Weapons, Including the Ten Wrathful Deities and Protectors. Homage to Heruka (Wrathful deity), the master of empowerment. The extensive empowerment of the Vajrakilaya (Diamond Dagger) is fully complete and gathered here. For individuals who enjoy elaboration or wish to be initiated into extensive accomplishment, the empowerment of the Ten Wrathful Deities along with Zaso (Tibetan transliteration, meaning 'food offering'), including the empowerment cards (Tsaka) and the subsequent text, the main deity's empowerment is complete. It should be conferred at the juncture of bestowing the empowerment of activities. Hum! The one who descends from above, the great wrathful Vajra Humdza, and the great mother Prajna Sarasvati, repel the hosts of demonic forces of the upper gods. From the mandala of body, speech, and mind, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Hum Kara Abhisinca Om. Hum! The one who subdues from the east, the great wrathful Vijaya, and the great mother Dhatvishvari, repel the demons of the eastern Gandharvas. From the mandala of body, speech, and mind, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Krota বিজয়া Abhisinca Ah. Hum! The one who destroys from the southeast, the great wrathful Blue Staff, and the great mother Vajra Claw, repel the hosts of demonic forces of the southeastern fire god. From the glorious and fierce mandala, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Krota নীলা দণ্ড Abhisinca Ah. Hum! The one who slays from the south, the wrathful king Yamantaka, and the great mother Charnel Ground Mistress, repel the hosts of demonic forces of the southern Yama. From the extremely terrifying mandala, may you receive the empowerment to subdue arrogance. Om Vajra Krota यमान्तक Abhisinca Hum. Hum! The one who liberates from the southwest, the great wrathful Achala, and the extremely terrifying Vajra Hole Mother, repel the demons of the southwestern Rakshasas. From the heroic and fierce mandala, may you receive the empowerment to subdue arrogance. Om Vajra Krota आर्य अचला Abhisinca Om. Hum! The one who binds from the west, the wrathful king Hayagriva, and the great mother Vajra Tummo, repel the hosts of demonic forces of the western Nagas. From the mandala of great power, may you receive the empowerment of extremely terrifying and fierce strength. Om Vajra Krota हयग्रीव Abhisinca Hri.
ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུག་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་ 31-26-2b འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དབང་གི་སྙེམས་མ་ནི༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་འགུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་བགེགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྡོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་ཟློག་བྱེད་པ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་ 31-26-3a དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕག་གི་མགོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་འབེབ་མཛད་ཅིང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྟག་གི་མགོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་ཅིང་༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་མཛད་པ་སྟེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཡག་གི་མགོ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཤ་བའི་མགོ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ 31-26-3b ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཟིག་གི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད
【現代漢語翻譯】 從西北方召喚,大忿怒尊(Krodha,忿怒尊), 欲王(Kamaraja,慾望之王)與大母自在慢者(Vasita,自在), 遣除西北風神之魔眾,從顯有世間召喚之壇城中, 獲得統攝三界之權!嗡 班雜 卓達 阿巴ra 杰達 吽!阿比辛恰 瑪!吽! 從北方鎮壓,大忿怒尊甘露旋(Amrita Kundali,甘露漩), 與大母金剛風使者,遣除北方夜叉之魔眾, 從無分別法界之壇城中,獲得圓滿成就之權! 嗡 班雜 卓達 阿彌利達 袞扎利 吽!阿比辛恰 吽!吽! 從東北方施力,大忿怒尊三界勝(Trailokyavijaya,征服三界者), 與大母金剛殺戮者,遣除東北鬼魅之魔眾, 從誅滅暴惡之壇城中,獲得誅滅敵魔之權! 嗡 班雜 卓達 齋洛迦 畢扎亞 吽!阿比辛恰 阿!吽! 從下方禁制,忿怒尊之王大力者(Mahabala,大力量), 與大母金剛行者,遣除下方龍魔, 從極怖忿怒之壇城中,獲得威力與能力之權! 嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽!阿比辛恰 嗡! 然後是食噉誅殺法之灌頂,以灌頂輪作為背文, 交付于弟子三處與手中,吽! 食噉忿怒尊豬頭,降下金剛霹靂, 覺念自解脫,與法界結合,以猛烈之事業, 獲得誅滅敵魔之權!嗡 班雜 吉利 吉拉亞 瑪ra 賽那 札瑪達那耶 阿比辛恰 嗡!吽! 食噉忿怒尊虎頭,從東方壓制, 平息八怖畏,以猛烈之事業, 獲得誅滅敵魔之權!嗡 班雜 吉利 吉拉亞 瑪ra 賽那 札瑪達那耶 阿比辛恰 嗡!吽! 食噉忿怒尊牦牛頭,從東南方摧毀, 具足無礙神通力,以猛烈之事業, 獲得誅滅敵魔之權!嗡 班雜 吉利 吉拉亞 瑪ra 賽那 札瑪達那耶 阿比辛恰 嗡!吽! 食噉忿怒尊鹿頭,從南方殺戮, 成辦六種興盛之事業,以猛烈之事業, 獲得誅滅敵魔之權!嗡 班雜 吉利 吉拉亞... 食噉忿怒尊豹頭,從西南方解脫。
【English Translation】 Summoning from the northwest, the Great Wrathful One (Krodha, Wrathful Deity), The King of Desire (Kamaraja, King of Desire) and the Great Mother, the Proud One of Power (Vasita, Independent), Dispelling the demonic hosts of the northwest wind gods, from the mandala that summons phenomenal existence, Obtain the power to subdue the three realms! Om Vajra Krodha Aparajita Hum! Abhishincha Mam! Hum! Subduing from the north, the Great Wrathful One, Ambrosia Coil (Amrita Kundali, Nectar Coil), And the Great Mother, the Vajra Wind Emissary, dispelling the demonic hosts of the northern Yakshas, From the mandala of non-conceptual Dharmadhatu, obtain the power of perfect accomplishment! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum! Abhishincha Hum! Hum! Exerting power from the northeast, the Great Wrathful One, Victorious Over the Three Realms (Trailokyavijaya, Conqueror of the Three Realms), And the Great Mother, the Vajra Slayer, dispelling the demonic hosts of the northeastern obstructors, From the mandala of subduing the wicked, obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum! Abhishincha Ah! Hum! Restraining from below, the King of Wrathful Ones, the Mighty One (Mahabala, Great Power), And the Great Mother, the Vajra Mover, dispelling the Naga demons from below, From the extremely terrifying wrathful mandala, obtain the power of might and ability! Om Vajra Krodha Mahabala Hum! Abhishincha Om! Then, the empowerment of the method of devouring and killing, using the empowerment wheel as the backing, Delivering it to the three places of the disciple and into their hands, Hum! The devouring wrathful one with a pig's head, descending the great vajra thunderbolt, Self-liberation of conceptual gatherings, uniting with the Dharmadhatu, through fierce activities, Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum! The devouring wrathful one with a tiger's head, suppressing from the east, Pacifying the eight fears, through fierce activities, Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum! The devouring wrathful one with a yak's head, destroying from the southeast, Possessing unobstructed miraculous power, through fierce activities, Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum! The devouring wrathful one with a deer's head, killing from the south, Accomplishing the six kinds of flourishing activities, through fierce activities, Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya... The devouring wrathful one with a leopard's head, liberating from the southwest.
་ཅིང་༔ སྐད་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་སྲོག་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཞིང་གནོན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི༴ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་ 31-26-4a དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤོར་མཛད་ཅིང་༔ དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ མི་ལྡོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་འདི་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དབང་ཡིན་པས༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ད་ནི་གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་རྟེན་ནི་དབང་ཙཀ་གི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ གོང་ལྟར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཚངས་པ་ལྷ་གདོན་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ གསོད་ 31-26-4b བྱེད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲོག་གཅོད་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ ཁ
【現代漢語翻譯】 ཅིང་༔ སྐད་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ (擁有剎那神通之力) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行為的事業) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ (摧毀怨敵魔障的加持) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞) ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ༔ (吽!食者忿怒貓頭) ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པ༔ (從西方束縛) རྫུ་འཕྲུལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ (神通遍佈三千世界) ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ (使三界臣服) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行為的事業) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ (摧毀怨敵魔障) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞) ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ (吽!食者忿怒狼頭) ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་ཅིང་༔ (從西北方召喚) དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ (致力於解脫怨敵魔障的事業) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行為的事業) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ (摧毀怨敵魔障) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞) ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ༔ (吽!食者忿怒獅子頭) བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་ཅིང་༔ (從北方鎮壓) དགྲ་སྲོག་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཞིང་གནོན༔ (以力量解脫並鎮壓怨敵) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི༴ (猛烈行為的) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ (摧毀怨敵魔障的加持) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞) ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ༔ (吽!食者忿怒熊頭) བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་མཛད་ཅིང་༔ (從東北方施力) དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ (怨敵和魔障的大敵) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行為的事業) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得摧毀怨敵魔障的加持) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞) ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ (吽!食者忿怒熊頭) འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤོར་མཛད་ཅིང་༔ (從下方轉移) དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ (解脫三毒三界之後) མི་ལྡོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ (轉移到不退轉的法界) མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行為的事業) དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得摧毀怨敵魔障的加持) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡 班雜 枳里 枳拉亞,瑪拉 賽那 扎瑪爾達納耶 阿比辛扎 嗡) ཞེས་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་འདི་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དབང་ཡིན་པས༔ (因此,這十位食者忿怒的灌頂,特別是猛烈事業的灌頂) ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ (非常珍貴) ད་ནི་གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ (現在給予十位殺者忿怒母的灌頂) དབང་རྟེན་ནི་དབང་ཙཀ་གི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ (灌頂的所依是灌頂輪的背面文字) གོང་ལྟར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ (如前一樣放在三處和手中) ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽!殺者女性恐怖之身) ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ (忿怒母醜陋貓頭鷹頭) ཚངས་པ་ལྷ་གདོན་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除梵天神魔) མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以顯行事業大母) དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌頂事業成就) མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (瑪熱格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒) ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽!殺者女性恐怖之身) ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ (忿怒母醜陋禿鷲頭) དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除乾闥婆的魔眾) གསོད་བྱེད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以殺者事業大母) དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌頂事業成就) མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (瑪熱格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒) ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽!殺者女性恐怖之身) ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ (忿怒母醜陋烏鴉頭) མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除火神的魔眾) སྲོག་གཅོད་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以斷命事業大母) དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌頂事業成就) མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (瑪熱格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒) ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ (吽!殺者女性) ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ (忿怒母醜陋貓頭鷹頭) གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除閻羅的魔眾) ཁ
【English Translation】 Possessing the power of instantaneous miraculous abilities, Through the activities of fierce manifestations, Empowerment to destroy enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Hung! The head of the wrathful devourer, a cat, Binding from the western direction, Miraculous powers pervade three thousand worlds, Subjugating the three realms, Through the activities of fierce manifestations, Destroying enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Hung! The head of the wrathful devourer, a jackal, Summoning from the northwest direction, Diligently working to liberate enemies and obstacles, Through the activities of fierce manifestations, Destroying enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Hung! The head of the wrathful devourer, a lion, Suppressing from the northern direction, Liberating and suppressing the life force of enemies with power, Of fierce manifestations... Empowerment to destroy enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Hung! The head of the wrathful devourer, a bear, Empowering from the northeast direction, The great antidote to enemies and obstacles, Through the activities of fierce manifestations, May we obtain the power to destroy enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Hung! The head of the wrathful devourer, a bear, Transferring from the direction below, Having liberated the three poisons and the three realms, Transferring to the irreversible realm of Dharma, Through the activities of fierce manifestations, May we obtain the power to destroy enemies and obstacles. Om Vajra Kilikilaya Mara Sena Pramardana Ye Ahbhishintsa Om This empowerment of the ten wrathful devourers is especially the empowerment of fierce activities, It is extremely precious. Now, bestowing the empowerment of the ten wrathful killing goddesses, The support for the empowerment is the inscription on the back of the empowerment chakra, Placing it in the three places and in the hand as before, Hung! The killing woman, a terrifying form, Wrathful, hideous, with the head of a horned owl, Repelling Brahma and the evil spirits of gods, Through the great mother who performs manifest activities, May the empowerment activities be accomplished. Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam Hung! The killing woman, a terrifying form, Wrathful, hideous, with the head of a vulture, Repelling the hordes of Gandharva spirits, Through the great mother who performs killing activities, May the empowerment activities be accomplished. Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam Hung! The killing woman, a terrifying form, Wrathful, hideous, with the head of a raven, Repelling the hordes of fire god spirits, Through the great mother who severs life, May the empowerment activities be accomplished. Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam Hung! The killing woman... Wrathful, hideous, with the head of an owl, Repelling the hordes of Yama's spirits, Kh
མས་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཆུ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁྲུགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ 31-26-5a དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲོམ་འདེབས་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་མས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་མས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བསྐུར་ཏེ༔ ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་ནི༔ སྤྲུལ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ ཁ་ཐམ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་གྱི་ཐ་མ༔ དམ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ ཕོ་ཉ་གནད་ལ་དབབ་པའི་དབང་ནི་བསྡུས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཤེས་ལ༔ རེ་ཞིག་བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་གི་བུ་ལ་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན༔ ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྦམ་སྟེ་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་སླར་ 31-26-5b ཡང་དགུག་གཞུག་བྱ། ཞུན་ཆེན༔ འོ་མ༔ རཀྟའི་མཚོ་བཤམ༔ ཕུར་པ་ལ་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཉུངས་དཀར་ནག་ལ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ཏེ༔ གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད༔ མངའ་གསོལ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ང་རྒྱལ་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞིང་༔ སློབ་མ་རྣམས་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བས༔ ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ དམ་ཚིག་དེ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་ནི་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་བྱེད་ན༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྦམ་ཕུར་རྣམས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཞིང་༔ སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་མཆེད་བ
【現代漢語翻譯】 三界怖畏大自在母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴烏鴉頭。 調伏羅剎鬼眾,摧毀傲慢者之大母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴貓頭鷹頭。 遣除水神鬼眾,撼動三界之大母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴鷲鷹頭。 遣除風神鬼眾,擾亂三界之大母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴蝙蝠頭。 遣除魔障鬼眾,於三界設壇之大母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴旱獺頭。 遣除魔障鬼眾,威懾仇敵性命之母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽! 殺戮之母,可怖之身,忿怒母,不悅之貌,頂戴老鼠頭。 遣除地神鬼眾,斷絕仇敵七代之母,祈請賜予灌頂,成就事業!嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛! 如是灌頂。此為啖食、殺戮、降伏之灌頂,乃是幻化事業之灌頂,對於猛烈事業之修持至關重要。薩瑪雅。卡湯。 此為三種要義之終結。役使護法神眾,以及差遣使者之灌頂,應知包含于《灌頂總集》中。暫時傳授給傳承心子,廣為傳揚。 將十二橛金剛橛加持後用綢緞捆綁,再次進行勾召和遣返。準備酥油、牛奶、血海。將四心要咒語唸誦于黑白芥子上,灑在金剛橛上,增益光彩,舉行加持儀式,用古古香薰香,焚燒大塊肉。 金剛上師應明觀自身為金剛童子(Vajrakumara)之慢,並觀想弟子們為秘密主(Guhyapati)。 吽!汝等使者與聽命僕從之眾,往昔如何承諾,今亦不違越誓言,我如法行持,護法神勿散亂,安住誓言中,成就所欲事業!如此用加持過的金剛橛敲擊。 金剛上師手持金剛橛,抵住弟子的心口、臍部、手掌,唸誦: 吽!我乃大吉祥黑汝嘎(Heruka),乃是重大誓言之時,乃是四犬兄弟之時,我等兄弟姐妹……
【English Translation】 Great Terrifying Mother of the Three Realms, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a crow's head. Subduing Rakshasa demons, destroying the arrogant Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing an owl's head. Repelling water deity demons, shaking the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a vulture's head. Repelling wind deity demons, disturbing the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a bat's head. Repelling obstacle demons, establishing a market in the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a marmot's head. Repelling obstacle demons, threatening the lives of enemies Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum! Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a mouse's head. Repelling earth deity demons, cutting off the enemy's seven generations Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! Thus empower. This is the empowerment of devouring, killing, and subduing, which is the empowerment of illusory activities, and is essential for the practice of fierce activities. Samaya. Khatam. This is the end of the three essential points. The empowerment of employing Dharma protectors and dispatching messengers should be known to be included in the 'Compendium of Empowerments'. Temporarily transmit it to the heart son of the lineage and spread it widely. Bless the twelve Vajrakila daggers, bind them with silk, and then perform summoning and returning again. Prepare ghee, milk, and an ocean of blood. Recite the four heart mantras on black and white mustard seeds, sprinkle them on the Vajrakila daggers, increase splendor, perform the consecration ceremony, fumigate with gugul incense, and burn large pieces of meat. The Vajra Master should clearly visualize himself as the pride of Vajrakumara, and visualize the disciples as Guhyapati. Hum! You hosts of messengers and obedient servants, as you promised in the past, do not violate your vows now. If I perform according to the teachings, Dharma protectors, do not be distracted, abide in your vows, and accomplish the desired activities! Strike the blessed kila daggers in this way. The Vajra Master holds the Vajrakila in his hand and places it against the disciple's heart, navel, and palms, reciting: Hum! I am the Great Glorious Heruka, it is the time of great vows, it is the time of the four dog brothers, we brothers and sisters...
ཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ལས་ཀྱིས་བཀལ་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སློབ་བུ་ལ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ འདི་ལ་འགོ་ 31-26-6a ཞིང་བསྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ༔ སློབ་མས་ཕུར་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱར་ཞིང་འདྲིལ༔ རྐེད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་བསྐོར་རོ༔ དེས་ནི་དཔའ་བོ་ལས་ལ་སྤྲད་པ་དང་༔ ཁྱི་བཟང་བདག་པོ་ལ་སྤྲད་པ་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞིའི་ཕུར་པ་སྦམ་ཏེ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ བསེ་ལྕགས་དུང་དང་ཏཱ་ཀི་འཇིགས༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་སྲོག་ལ་རྔམས༔ རལ་གྲི་ཟང་ཡག་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ ཕུར་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤཱི་ཏྲམ་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཅེས་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔ རྐང་འོག་ལ་བསྐོར་ནས་ཞབས་སུ་གཏད་དོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྲན་གཡོག་གིས་ 31-26-6b ཉན་པ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ནས་སྒོ་ཕུར་བཞི་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས༔ འཛིན་འཆིང་སྡོམ་རྡེག་དགྲ་བོ་འཆིང་བར་མཛད༔ ཚད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་འདྲིལ་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་འདེབས་ཚུལ་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོས་དཔའ་བོ་ངར་བཏགས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ནས་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ མུ་ཁྱུད་ཆེན་པོ་ནས་རྩང་ཕུར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱུངས་ཏེ༔ དར་མཐིང་ནག་གིས་སྦམ་སྟེ༔ འབྲུ་གཞོང་གི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ གོང་གི་ཕུར་སྲུང་ལྟར༔ གུ་གུལ་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ ཞིང་ལྤགས་ཕྱར༔ རྐང་གི་གཟའ་བུས་རཀྟ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར༔ བཤུགས་པས་འབོད༔ ཉུངས་ཐུན་འཐོར་ཞིང་མངའ་གསོལ༔ སླར་ཡང་དབང་མོར་འགུག་བསྟིམ་བསྐུལ་བྱང་ལྟར༔ བསྐུལ་བཏང་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས༔ སློབ་བུ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་གཏད་དེ༔ སྦམ་ཕ
【現代漢語翻譯】 時機已到!土地神四兄弟的時機已到!爲了將業力所驅使的敵人,化為五蘊之塵。 將護持佛法的弟子,作為奴僕和使者交付給他們。讓他們守護此地,成就所託之事,肩負起守護佛法的重任! 卡當 卡耶 匝耶 貝匝耶 阿匝德 阿巴熱匝德 瑪熱賽納 札瑪熱達納耶 達瑪雷瑪達 薩瑪雅 阿比香匝 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)這樣交付之後,弟子左右揮舞金剛橛並旋轉,在腰間纏繞三圈並做出刺擊的姿勢,然後旋轉。 這就像將勇士交付于任務,將良犬交付于主人,一切事業都將毫無阻礙地成就。然後,將二十一位近事男和四位金剛橛神的橛子一起交付,並唸誦: 吽!作為金剛橛的護法,誓言承諾的眷屬們,二十一位近事男,以及野牦牛皮、鐵、海螺和黑色塔吉(Ta ki)的威懾力,使者們爲了事業而威脅生命,揮舞著刀劍在頭顱上盤旋,將金剛橛刺入敵人的心臟,作為奴僕和使者交付給你們,不要削弱壓制的力量,成就降伏敵人的事業! 希扎姆 卡熱亞 瑪熱賽納 札瑪熱達納耶 薩瑪耶 阿比香匝 嗡!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)這樣旋轉金剛橛,向十方威懾,在腳下旋轉后交付。 這就像國王的命令被奴僕執行一樣。然後,拿起四根門橛,唸誦: 吽!普樹(Pu shu)、灰色的卡(Kya ka)、食肉妖鳥、花斑禿鷲,從金剛橛壇城的四門,束縛、囚禁、擊打,束縛敵人。以四種無量手印灌頂,四種事業自然成就,愿獲得殊勝猛烈的力量! 匝 吽 榜 霍!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)瑪熱賽納 札瑪熱達納耶 阿比香匝 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)這樣將金剛橛向四方旋轉,在壇城的四方做出刺擊的姿勢。 這就像國王激勵勇士並授予權力一樣。然後,授予金剛橛護法二十八自在天的任務,從大外圍中取出二十八根主橛,用深藍色或黑色的布包裹,放在谷堆的中央,像之前的金剛橛護法一樣,焚燒古古魯香,焚燒大肉,揚起田皮,用腳的星宿將血灑向十方,呼喚並唸誦祈禱文,撒芥子並授予權力。再次像召請、融入、激勵和遣送本尊一樣,進行激勵和遣送。 具有三摩地(Samadhi)的金剛上師,觀想弟子為秘密主,像使者、僕人一樣交付,包裹起來。
【English Translation】 The time has come! The time has come for the four brother earth lords! In order to destroy the enemies driven by karma into dust of the five aggregates. The disciples who uphold the teachings are entrusted to them as servants and messengers. Let them protect this place, accomplish the entrusted tasks, and undertake the work of protecting the teachings! Katam Kaye Jaye Bije Jaye Ajite Aparajite Mara Sena Pramardanaye Damare Mada Samaya Abhishintsa Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After entrusting in this way, the disciple waves the phurba (kila) left and right and twirls it, wraps it around the waist three times and makes a stabbing gesture, and then twirls it. This is like entrusting a warrior to a task, entrusting a good dog to its master, and all activities will be accomplished without hindrance. Then, entrust the twenty-one Upasakas and the phurbas of the four Ging together, and recite: Hum! As the protectors of the Vajrakila, the retinue of vows and promises, the twenty-one Upasakas, and the terror of yak hide, iron, conch, and black Taki, the messengers who risk their lives for the sake of activities, brandishing swords circling the heads, stabbing the phurba into the hearts of enemies, entrusting you as servants and messengers, do not weaken the power of suppression, accomplish the task of subduing enemies! Shitram Karaya Mara Sena Pramardanaye Samaye Abhishintsa Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In this way, twirl the phurba and threaten in the ten directions, twirl it under the feet and entrust it. This is like a king's command being obeyed by servants. Then, take the four door phurbas and recite: Hum! Pushu, gray Kya ka, carnivorous bird, mottled vulture, from the four doors of the Vajrakila mandala, bind, imprison, strike, bind the enemies. Empowered by the four immeasurable mudras, may the four activities be naturally accomplished, and may you obtain great power of fierce activities! Dza Hum Bam Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mara Sena Pramardanaye Abhishintsa Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In this way, twirl the phurba in the four directions, and make a stabbing gesture in the four directions of the mandala. This is like a king encouraging a warrior and granting power. Then, grant the task of the twenty-eight powerful ones of the phurba protectors, take out the twenty-eight main phurbas from the great outer circle, wrap them with dark blue or black cloth, place them in the center of the grain heap, like the previous phurba protectors, burn Gugulu incense, burn great meat, raise the field skin, scatter blood in the ten directions with the constellations of the feet, call and recite prayers, scatter mustard seeds and grant power. Again, like inviting, merging, encouraging, and sending the deity, encourage and send. The Vajra master with Samadhi, visualizing the disciple as the secret lord, entrusts them like messengers and servants, wrapping them up.
ུར༔ 31-26-7a སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ གསང་གནས། བརླ་གཡས་གཡོན་དང་ཞབས་སུ་གཏད་ཅིང་༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མཚན་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པའི༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་སྐད་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲོ་བོར་ཏེ༔ དམ་བཅའ་བསྙེལ་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལུས་གྲིབ་བཞིན༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པ་ཤོར་ར་རེ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཛཿཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཉེར་བརྒྱད་བཟླས་ལ༔ ཛཿབྷྱོ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད༔ སྲུང་མར་བཀོད་དོ་འབངས་སུ་གཏད༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་གཏད༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཀའ་འདི་གཏད་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ 31-26-7b དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཁྱི་བཟང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ༔ མངའ་གསོལ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ རྗེས་ཀྱི་དབང་དང་༔ ཁ་སྐོང་ནི་དབང་འབུམ་ལྟར་མཐའ་སྐྱོང་ངོ་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ༔ ཕུར་སྲུང་༔ དབང་ཕྱུག་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ༔ དབང་རྒྱས་པ་ལ་མོས་སམ༔ བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་བུ་ལ་གཏད་དོ༔ ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་དབང་རིམ་མཁར་ཆེན་བཟས་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ཏུ་བྲིས་པའོ༔ སྤོ་ཏོ་བར་མའི་བྲག་ལ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ དགེ་བསྙེན་ལྡང་ལྷས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔ ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག་གོ །ཤོག་སེར་ཡང་བུ་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཡོད། ཤོག་སེར་བཻ་རོའི་ཕྱག་བྲིས། དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡི་གེ་ལས་བཤུས་སོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པ། སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ།་ཨཱ་ཡུ་ཀཱིརྟི། སོ་བ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ། དེས་བདག་རཏྣེ་ཤྭ་ར་ལའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 心間,臍間,密處,左右大腿和足部對準,『Bhryo』(bhryo,無意義),光輝的聽命使者眾,二十八部母眾自在母,於此大集會壇城中,僅僅執持名號者,亦當以無有虛偽且具恭敬之,心意領受,于頭頂,置於頂髻而加持。如是汝等需起舞,誓言不可忘卻。愿汝等如具緣者之身形與影子般,恒常不離,作為守護。于需禁制之事業,當於擊打之時,無論對何者有所專注,愿其迷失方向。愿獲得全部神力與權能。吽 吽 吽,扎 扎 扎,Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo,Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo,Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo,Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo,唸誦二十八遍,扎 Bhryo。 如昔日所承諾般,愿成就顯現之事業。安置為守護,交付為屬下,交付為使者之職。愿安住于教令和誓言之中。 吼! 具緣者,汝等被交付二十八自在母使者的教令,愿汝等具足轉輪王的權勢。因此,如國王之教令般,事業無礙成就,愿內外一切障礙,如良犬般守護。此後,享用薈供,賜予權位,佈施黃金,後續之灌頂,以及補缺,當如十萬灌頂般守護邊際。忿怒十尊,降伏之法二十,橛守護,以及自在母教令交付等,汝等希求廣大之灌頂耶?交付于傳承之子。使者事業之灌頂次第,書寫于喀欽薩當隆扎摩扎。斯波多巴瑪之巖石上以印章封印,格年當拉以教令警戒。乃洛扎掘藏師仁增林巴之心滴。黃色紙張亦有抄寫,且已校對。黃色紙張乃毗盧扎那之手跡。從達那郭夏之文字抄錄。此傳承為:三身措嘉,化身仁增林巴,子嗣策旺扎巴,阿育吉帝,索瓦袞波多杰,由此傳予我仁增內瓦。
【English Translation】 Towards the heart, navel, secret place, right and left thighs and feet, 'Bhryo' (bhryo, meaningless), assembly of glorious commandment-attending workers, twenty-eightfold assembly of powerful mothers, in this great assembly mandala, even those who merely hold the name, should take it with a mind that is without deceit and full of respect, and place it on the crown of the head and bestow it. In that way, you should dance, and the oath must not be forgotten. May you always be inseparable, like the body and shadow of this fortunate one, and act as a protector. When it is time to subdue an action, when striking, whatever you focus on, may it lose its way. May you obtain all power and ability. Hum Hum Hum, Dza Dza Dza, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Recite twenty-eight times, Dza Bhryo. As you have promised in the past, may you accomplish the manifest activities. Establish as protector, entrust as subject, entrust as the duty of a messenger. May you abide in the command and oath. Ho! Fortunate one, you are entrusted with the command of the twenty-eight powerful mother messengers, may you possess the dominion of a Chakravartin (universal monarch). Therefore, like the king's command, may the activities be accomplished without hindrance, and may all outer and inner obstacles be guarded like a good dog. After that, enjoy the tsok (gathering), bestow the authority, give gold, the subsequent empowerment, and the completion, should protect the borders like a hundred thousand empowerments. Ten wrathful ones, twenty methods of subjugation, phurba (ritual dagger) protection, and the entrustment of the powerful mother's command, do you desire the extensive empowerment? Entrust to the son of the lineage. The order of empowerment for the messenger's activity, written on the rock of Kharchen Sadang Lung Tramo. Sealed with a seal on the rock of Spoto Bama, Geknyen Dang Lha guards with the command. It is the heart drop of Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ratna Lingpa. The yellow paper is also copied and has been proofread. The yellow paper is the handwriting of Vairochana. Copied from the letters of Dhana Kosha. This lineage is: Three Kayas (bodies) Tsogyal, incarnation Ratna Lingpa, son Tsewang Drakpa, Ayu Kirti, Sowa Gonpo Dorje, from him to me Ratneshvara.