td1195_金剛橛最密無上義精要大灌頂易行編排事業游舞 惹令橛 大灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD1195རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆེན། 31-25-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆེན། ༄། །སྦྱོར་བ། ༼༈༽༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 31-25-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། གདོད་ནས་མི་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །རིག་པ་རང་སྣང་གཞོན་ནུ་འབར་བའི་གར། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སུ་བསྒྱུར་མཛད་པ། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་སྲོག་ཏུ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་སྙིང་པོའི་དབྱིག །གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་རྣོ་མཚོན་གྱིས། །བདུད་སྡེ་གཞོམ་འདོད་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཐོག་མར་འཇུག་པའི་སྒོ་འདི་དབྱེ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཆེན་མོ་དང་གུད་སྦས་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་བཅས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཞིང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ན། གཞུང་གི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་ 31-25-2a ཚུལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པས་ལག་ལེན་གྱི་འགྲོས་དེ་མཚུངས་དགོས་པ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་ལེགས་པར་བསྟར། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བྱ། གནས་ཁང་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཞི་གནས་བདག་པོ་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ ཆོས་དབྱིངས་ 31-25-2b སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་པ་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུ་ལ་ཁྲག་ཆང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། དབང་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། རྣམ་བུམ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་རྫས་སོ་ལྔ། མགུལ་ཆིངས། ཁ་རྒྱན།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1195 金剛橛極密無上義之精要灌頂大典易於攜帶之事業幻化名為住。熱林橛,大灌頂。 金剛橛極密無上義之精要灌頂大典易於攜帶之事業幻化名為住。熱林橛,大灌頂。 預備。 金剛橛極密無上義之精要灌頂大典易於攜帶之事業幻化名為住。 那摩 咕嚕 師利 班雜 庫瑪拉雅 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 本初不變空性金剛界, 覺性自顯童子舞動姿。 諸佛事業化為力量者, 祈願常住不壞明點命。 覺性至上百萬部之精要, 以天鐵利刃之鋒芒, 欲摧魔眾持明咒, 此乃最初入門之門戶。 為利益教法,為使不共弟子能一併接受持有傳承之金剛橛極密無上之根本大灌頂及特殊秘密之器械輪,茲將經文之意與成就法相連之方式作為主旨而闡釋,實修之次第亦須相同。然現今僅為傳承之故,依快速灌頂之通常儀軌方式而著,分三部分:預備、正行、結行。 初中有二,首先陳設壇城:房舍打掃乾淨,陳設精美。于陳列誓言彩像等所能備辦之供物前設法座。舊房舍雖無需廣大的地基儀軌,然以自身剎那間明觀為金剛童子之身之慢心,如通常一般供養地基神之朵瑪。啟請: 吽!以金剛之自性忿怒斷除嗔恨。 從法界無生空性之本體中, 成就自生世間之金剛橛, 併爲賜予所有灌頂與成就, 祈請一切從法界降臨於此地, 祈請賜予金剛橛之成就。 班雜 薩瑪雅 匝 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! 班雜 薩瑪雅 斯瓦 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! 此乃此法之特點。 然後以血酒與香水灑於法座上,鋪設與灌頂經文相符之彩繪壇城。 以安息香薰香並驅逐邪魔。 備辦瓶之物三十五種、頸飾、頭飾。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1195 Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso. Radling Phurpa, Wangchen. Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso. Radling Phurpa, Wangchen. Preparation. Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso. Namo Guru Shri Vajrakumaraya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). From the beginning, the unchanging emptiness, the realm of Vajra, The awareness, self-appearing, the youthful blazing dance. Transforming the activities of all Buddhas into power, I pray that you always reside as the life of the indestructible bindu. The essence of the supreme awareness, the collection of a hundred thousand, With the sharp weapon of the meteoric iron razor, Holder of awareness mantras, desiring to crush the hordes of demons, This is the door to enter at the beginning. In order to benefit the teachings and to ensure that uncommon disciples who hold the lineage can receive together the root great empowerment of Vajrakilaya Yangsang Lamey and the wheel of special secret weapons, the method of connecting the meaning of the text with the accomplishment is mainly explained, and the order of practice must be the same. However, nowadays, only for the sake of transmission, it is written according to the usual ritual of quick empowerment, divided into three parts: preparation, main part, and conclusion. The first has two parts. First, the mandala is arranged: the house is cleaned and decorated well. A seat is set up in front of the offerings such as the painted images of vows. Although a large ground ritual is not necessary for an old house, with the pride of clearly visualizing oneself as the body of Vajrakumara in an instant, offer the torma to the owners of the ground as usual. Invocation: HUNG! With the wrathful nature of Vajra, cut off hatred. From the essence of the unborn emptiness of Dharmadhatu, Accomplish the self-born Kilaya of existence, And in order to bestow all empowerments and accomplishments, I pray that all descend from Dharmadhatu to this place, I pray to bestow the accomplishments of Kilaya. Vajra Samaya Dza (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! Vajra Samaya Tvam (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! This is the characteristic of this tradition. Then sprinkle blood wine and fragrant water on the seat, and spread the painted mandala that corresponds to the empowerment text. Incense with gugul and dispel obstacles. Prepare the thirty-five vase substances, neck cord, and head ornament.


རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྡིང་ཁྲིར་བཀོད། ཕུར་ཁྲོམ་ཡོད་ན་གཙོ་བོ། སྲས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས། ཕྲིན་ལས་བཞི། སྒོ་མ་བཞི། དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། གིང་བཞི། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་གཙང་ཕུར་རྣམས་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་དང་ཐོད་གདན་ལ་བཀྲམ། མེད་ན་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་བཙུགས། གཞན་རྣམས་གྲངས་ཚད་ཙཀླི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ན། ཕུར་པ་བརྒྱད་ཙམ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། 31-25-3a ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀླི། རྡོ་རྗེ། ཕུར་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། མེ་ཕུང་། ཐལ་ཕུང་། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། དྲིལ་བུ། ཐོད་ཁྲག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་གསེར་བྲིས། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུག་དང་བཅས་པ། རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་པོད། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཙནྡན་ག་པུར་བུ་རམ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཕྱེ་མ་གང་བདེ། རིག་ཙཀ །རྔ་དུང་རོལ་མོ། ཚེ་འབྲང་། བཟའ་བཏུང་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། གདབ་ཕུར། ཐོ་བ། ཐུན་རྫས། ལྕགས་ཧོམ་ལངྒི། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ །མིག་དར། མེ་ཏོག །འཛོམ་ན་ཕུར་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་བསྡོགས། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག །དཀར་བགེགས་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་མདུན་རྟེན་སོ་སོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་མདུན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ལུགས་འདིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བཏང་། འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་སོ་སོར་ 31-25-3b གསལ་བས་རྩ་བསྙེན་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་ནུས། བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེའང་གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་དང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་། ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་

【現代漢語翻譯】 頭戴五部佛冠,唸誦『嗡 班 仲 昌 舍 阿 班扎 布貝 悉地,嘎巴 達尼,熱達 那內達巴,班雜 秀藍 達日,班扎 帕拉 恰 扎地,嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),安放在壇城中央的寶座上。如有橛(Phurba)叢,則佈置主尊、四子、十忿怒尊、忿怒母、四事業母、四門母、十二護法、四部鬼使、二十一善士、二十八自在天等清凈橛,分別安放在各自的本位上。如果沒有,則將具有法相的主橛,戴上黑綢緞的頂飾,安放在壇城中央的寶座上。其他的數量做成八組食子,佈置八個橛。前方佈置主尊、十忿怒尊。 將二十個忿怒母分別寫在食子上。金剛杵、橛、卡杖嘎、火堆、灰堆、灰、血、油三物、鈴、顱碗血。本尊智慧勇識的食子。金字書寫的咒語。後方是具足綢緞傘蓋的護法食子身像,經典或者修法集。左右方便處放置顱碗甘露、紅白菩提子、檀香、冰片、紅糖混合的丸藥或者粉末。明妃食子,鼓、號、樂器,長壽瓶,飲食會供品。如常陳設供藥、血、朵瑪三物,水兩種和日常用品。事業瓶,橛,木槌,供品,鐵護摩爐,牙刷,五色護身線,吉祥草,眼罩,鮮花。如果具備,則準備與弟子數量相等的短橛。此外,還需備齊事業儀軌所需的朵瑪和會供資具等。 二是為灌頂而作的修供:從傳承祈請文、皈依發心、積資糧、供養凈障和敕命護法開始,按照事業儀軌的次第,首先進行前行儀軌。正行部分,以一句偈頌,將自己和前方所依分別觀想為壇城三處,按照此派傳承上師的儀軌進行。唸誦迎請和讚頌文。在各自明觀收攝的定境中,盡力唸誦根本咒和十四根本字。略微唸誦四心合一咒。其中,總的來說,觀想三種明觀和成就二種利益,特別之處在於,將諸佛的加持觀想為三字(種子字,藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)的形象,並收攝於主尊和十忿怒尊的身相中。身體壇城的諸尊也樂於唸誦咒語的聲音。觀想咒鬘從父母本尊的口和密處流出,如車輪般旋轉,由此放出光明,成就事業。

【English Translation】 Adorned with the five families' crowns, recite the mantra 'Om Bhrum Tram Hrih Ah Vajra Puspe Siddhi, Garpa Tani, Radna Neda Pa, Pancha Shulan Dhari, Vajra Plaksha Prati, Om Ah Hum' (藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), and place it on the throne in the center of the mandala. If there is a Phurba cluster, arrange the main deity, the four sons, the ten wrathful deities, the wrathful mothers, the four activity goddesses, the four gatekeepers, the twelve Damchen protectors, the four Gings, the twenty-one Geshnyen, and the twenty-eight Wangchuk, each in their respective positions. If not, place the qualified main Phurba, adorned with a black silk banner, on the throne in the center of the mandala. Make the others into eight sets of Tsa-kli, arranging about eight Phurbas. In the front, arrange the main deity and the ten wrathful deities. Write the twenty wrathful mothers separately on Tsa-klis. Vajra, Phurba, Khatvanga, fire pile, ash pile, ash, blood, and oil, bell, skull cup of blood. Tsa-klis of the wisdom deities. Mantras written in gold. In the back, a glorious Torma statue with a silk parasol, scriptures or a collection of sadhanas. On the left and right, place skull cups of nectar, red and white Bodhicitta, sandalwood, camphor, and brown sugar mixed into pills or powder. Consort Tsa-kli, drums, conches, musical instruments, Tshe-drang, food and drink for the Tsog offering. Arrange the medicine, blood, and Torma offerings as usual, along with two waters and general offerings. Activity vase, Phurba, mallet, Thun substances, iron Homa stove, toothbrush, five-colored protection cord, Kusha grass, blindfold, flowers. If available, prepare small Phurbas equal to the number of students. Also, gather all the Tormas and Tsog implements needed for the activity ritual. Second, the accomplishment offering for empowerment: Starting with the lineage prayer, refuge and Bodhicitta, accumulating merit, offering for purification, and commanding the protectors, follow the order of the activity ritual, first performing the preliminary practices. In the main part, with one verse, visualize oneself and the front support separately as the three places of the mandala, according to the practice of the lineage masters of this tradition. Recite the invocation and praise. In the Samadhi of absorption, recite the root mantra and the fourteen root syllables as much as possible. Recite the four heart mantras combined briefly. Among them, in general, visualize the three visualizations and accomplish the two benefits. In particular, visualize the blessings of the Buddhas as the form of the three syllables (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), and absorb them into the form of the main deity and the ten wrathful deities. The deities of the body mandala also enjoy reciting the sound of the mantra. Visualize the mantra garland flowing from the mouths and secret places of the parent deities, rotating like a wheel, thereby emitting light and accomplishing activities.


བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་། 31-25-4a ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུ་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང་༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །འདི་ནི་དོན་དབང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ཀྱི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་གནང་བ་ནོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་ལུགས་སུ་བྱ་བ་དང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་ཚེ་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་ 31-25-4b གསོལ་གདབ་སྐྱབས་སེམས་སོགས་སྦྱོར་ན་འཐད་ཀྱང་། མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་སྐབས་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ། དང་པོ་སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས

【現代漢語翻譯】 應信受四種成就法,最終進行空性讚頌供養。觀想本尊于自生壇城之瓶中,如清澈湖面星光閃耀般瞬間顯現。以自身命咒之光芒等取繫縛,唸誦不少於一百零八遍金剛橛。最後以三字明供養供品,觀想諸佛以大貪愛融入金剛甘露之體性,與瓶中之水融為一體。觀想於事業瓶中,日輪上的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放光、收攝、轉化,化為忿怒甘露漩,呈深藍色,手持橛和鐵鉤之身相。唸誦:嗡 班雜 阿彌利達 昆扎利 哈納 哈納 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,昆扎利,打,打,吽,啪),盡力唸誦。觀想忿怒甘露漩之自性化為微細水分子。之後進行護法供贊。 進行會供、朵瑪回遮等儀軌,伴隨樂器,迎請諸佛降臨:吽!從法界無生之自性中,示現生起之幻化身相,金剛童子、持明者眷屬,以及化身忿怒眾、父母及眷屬。祈請從密嚴剎土迎請壇城,賜予瑜伽士我等大灌頂。祈請降臨大悲之加持!金剛橛是智慧之精華,從往昔劫起,您與我等誓言合一。此時此刻,爲了我等與您無二無別地成就,金剛橛之本尊眾,具足誓言者,以命根攝持之傳承,爲了獲得身語意之成就,直至未得菩提果,一心一意恭敬立誓:生生世世永不捨棄!唸誦后,拋擲智慧之花。此乃依敦珠旺所說而作,拋擲智慧之花和接受賜予可按共同儀軌進行。 正行分二:前行預備法。 之後,灌頂正行分二:前行預備法和灌頂正行次第。首先,若依大修儀軌,則應詳細分開準備工作。灌頂正行亦可如共同儀軌般加入祈請、皈依發心等內容。然為于速灌頂及釋文中,依循經文所示次第而作。首先,以事業瓶之水為弟子們于外沐浴。唸誦:吽!以此無垢清凈之智慧水,滌除業障、習氣、罪障等。

【English Translation】 One should be devoted to accomplishing the four siddhis, and finally perform the offering and praise of emptiness. Visualize the deities in the self-arisen palace of the vase, appearing instantaneously like stars shining in a clear lake. Taking the life-force mantra's rays of light, recite no less than one hundred and eight Vajrakilas. Finally, offer the offering with the three syllables. Visualize that all the deities, with great attachment, dissolve into the essence of vajra nectar, becoming one with the water in the vase. Visualize that in the action vase, the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) situated on the sun disc radiates, gathers, and transforms into the wrathful nectar vortex, dark blue in color, holding a phurba and an iron hook. Recite: Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ), as much as possible. Visualize that the essence of the wrathful nectar vortex transforms into minute particles of water. Then, perform the offering cake to the protectors. Perform the tsok offering, the Döma repelling, and so on, and with music, invite the deities to listen: Hūṃ! From the nature of the dharmadhatu, unborn, manifesting the miraculous display of arising, Vajrakumara, the vidyadhara sons and retinue, and the emanated wrathful assembly, fathers, mothers, and sons. Please raise the mandala from the sphere and bestow the great empowerment upon us yogis! Please bestow the great blessing of great compassion! Vajrakila is the essence of supreme wisdom. From previous kalpas, you and I have been of one samaya. At this time, in order for me to accomplish without difference from you, Vajrakila's assembly of deities, those who hold the samaya, the lineage gathered by the life force of awareness, in order to obtain the siddhi of body, speech, and mind, until the essence of supreme enlightenment is not obtained, with one-pointed mind, respectfully make this vow: I will not abandon you for as long as I live! After reciting this, throw the flower of awareness. This is arranged according to what was said by Dondrup Wang, but it is also permissible to throw the flower of awareness and receive the granting of permission as in the common practice. The main part has two sections: the preliminary practice of entering. Then, the actual empowerment has two sections: the preliminary practice of entering and the order of the actual empowerment. First, in the tradition of great accomplishment, when the activity and elaboration are extensive, the actual preparations are separated. It is also appropriate to add supplication, refuge, bodhicitta, etc., to the actual empowerment, as in the common practice. However, in the case of quick empowerment and concise explanation, it is arranged according to the tradition of bestowing the actual teachings of the text in their entirety. First, the disciples are bathed externally with the water of the action vase. Recite: Hūṃ! With this immaculate, pure wisdom water, cleanse the karma, habitual tendencies, obscurations, etc.


་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་ཡིག་རྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་ 31-25-5a དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་དོན་དབང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་དང་༔ སྲུང་མའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་གཏད་པས་བསྟན་པ་དར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གནད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་ 31-25-5b སློབ་དཔོན་གྱིས། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ ཉམས་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ༔ ཅ

【現代漢語翻譯】 ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ (kuntu sbyong) 徹底凈化! བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ (bu rnams lus ngag yid gsum sgrib dag nas) 愿諸位弟子身語意三門罪障清凈! དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ (dbang bzhi yongs rdzogs snod du 'gyur bar shog) 愿成為圓滿四灌頂之法器! ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (om shu jnya ta jnya na sva bha va a tma ka shuddho ham) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,空性智慧,自性,我,清凈。 ཞེས་ངག་ཏུ་ཡིག་རྒྱ་བཟླ། (zhes ngag tu yig rgya bzla) 口中唸誦此真言。 བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། (bgegs gtor chab bran) 拋擲朵瑪,灑水。 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (ram yam kham) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)讓、揚、康,火、風、空。 ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། (a ka ro lan gsum gyis byin gyis brlab) 以三個「阿」字加持。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །(sarba bighnan a karsha ya dzah sas bkug) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) सर्वविघ्नान् आकर्षय जः,勾召一切障礙! སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། (sarba bighnan na mah sarba nas) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) सर्वविघ्नान् नमः सर्व नाशय,頂禮一切障礙,摧毀一切! ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། (kham gri hna dam ba lim ta sva ha) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) खं गृह्ण दं बलिं त स्वाहा,空,接受,給予,供品, स्वाहा! ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། (lan gsum gyis bsngos la bka' bsgo ba ni) 唸誦三遍後進行敕令: ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ (hum nyon cig bgegs dang log 'dren tshogs) 吽!諦聽,障礙及邪引之眾! རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ ('dorje gsang ba'i bka' las ni) 金剛秘密之教令! འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ('byung po'i tshogs rnams 'da' byed pa) 驅逐一切鬼神之眾! ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (khro chen 'bar ba'i dkyil 'khor nas) 從忿怒熾燃之壇城中! ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ (khro chung 'bar ba'i mtshon cha'i char) 降下小忿怒熾燃之兵器雨! མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ (me ltar 'bar zhing rlung ltar 'tshubs) 如火般燃燒,如風般席捲! བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ (bka' 'das rdul phran bzhin du brlag) 違抗教令者,如微塵般毀滅! དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (de bas ma 'dug phyir dengs shig) 因此,不得停留,速速退散! ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། (hum bzhi'i sham bur) 以四個「吽」字結尾。 བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra badzra da ha da ha patsa patsa hana hana utsa ta ya phat) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) वज्र वज्र दह दह पच पच हन हन उच्चाटय फट्,金剛,金剛,燒,燒,殺,殺,摧毀,摧毀,呸! ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། (ces brjod la thun dang rol mo sogs kyis bgegs bskrad) 如此唸誦,以朵瑪和樂器等驅逐障礙。 ལས་བྱང་ལྟར། (las byang ltar) 如儀軌中所述。 ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས (hum nga ni rang byung khro rgyal sogs) 吽!我乃自生忿怒尊等 དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། (dang khro bcu'i sngags rnams brjod la srung 'khor brtan po bsgom) 唸誦十忿怒尊之咒語,觀想堅固之保護輪。 མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། (manDal bkye bsdud dang sems bskyed gsal gdab) 獻曼扎,收曼扎,明觀發心。 དབང་བཤད་དོན་དབང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། ('dbang bshad don dbang du bkod pa ltar) 如灌頂開示中所述。 འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། ('dir them byang las zhes pa'i bar byas la) 在此,按照《階梯引導文》中所說進行。 དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་དང་༔ ('dbang chog rgyas pa phrin las gter mdzod dang) 詳細的灌頂儀軌見於《事業寶藏》和 སྲུང་མའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ (srung ma'i dbang chog gnam lcags 'khor lo gnyis) 《護法灌頂·天鐵輪》二者。 ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་༔ (shes rab blo ldan spros la dga' ba dang) 智慧聰穎者,樂於廣說, བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་གཏད་པས་བསྟན་པ་དར༔ (brgyud 'dzin bu la gtad pas bstan pa dar) 將傳承交付于具格之子,則教法興盛。 ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གནད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། (zhes gsungs pa'i dbang bskur zab gnad zhal sprod kyi smin byed zab mo bskur ba la bdag nyid kyis bya bar 'os pa rnams grub zin) 如是所說,授予灌頂之甚深口訣,自身應做之事已完成。 ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། (da khyed rang rnams kyi ngo skal du gyur pa thog mar sta gon 'jug pa'i rim pa rnams zhu ba'i yon du dmigs te manDal 'bul 'tshal) 現在,爲了祈請為你們準備的前行引導,請獻上曼扎。 མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་དང་། (mtshams sbyor spyi mthun dang) 共同的連線詞。 ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། (om tsakshur bandha wa ra ma na ya hum gis mig dar) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,遮眼,遮蓋,吽,以「嗡 遮眼 遮蓋 吽」遮眼。 ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། (a kham bi ra hum gis me tog sbyin) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)阿,空,英雄,吽,以「阿 空 英雄 吽」獻花。 དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། (de nas thal mo me tog dang bcas te bla ma dkyil 'khor gyi gtso bo gnyis su med pa'i 'du shes pa'i gus pa nye bar bzhag ste gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod) 然後,雙手合十捧花,以視上師與壇城主尊無二之恭敬,跟隨我念誦此祈請文: ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ (hum gsang ba'i dkyil 'khor bla na med) 吽!無上秘密之壇城! དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ (dngos grub chen po 'byung ba'i gnas) 乃大成就生起之處! རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ('dorje gsang ba'i dkyil 'khor 'dir) 於此金剛秘密之壇城! ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལས་ཀྱི་བདག༔ (he ru ka dpal las kyi bdag) 嘿汝嘎(Heruka)吉祥事業之主! ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ (khyod kyis bdag nyid smin par mdzod) 祈請您令我成熟! སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ (srid pa'i rdo rje bdag la stsol) 賜予我存在之金剛! ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་ (ces lan gsum zhus pa'i lan du) 如此祈請三遍后,作為迴應, སློབ་དཔོན་གྱིས། (slob dpon gyis) 上師說: རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ ('dorje gsang ba'i bka' las ni) 金剛秘密之教令! སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ (sdig can gang zhig 'da' byed pa) 任何罪惡者若違越! ཉམས་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ (nyams na khro bo chen po yis) 若失毀誓言,大忿怒尊! ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ (klad pa tshal pa brgya ru khos) 將其頭顱劈為百瓣! མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (ma nyams na ni dngos grub mchog) 若不失毀誓言,則獲勝妙成就! གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ (gsang ba'i dkyil 'khor 'di mthong bas) 僅見此秘密壇城! དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང་༔ (dngos grub ma lus thob pa dang) 即能獲得一切成就! ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ༔ (phrin las rnam bzhi khyod kyis 'grub) 你將成辦四種事業! ཅ (ca) 且!

【English Translation】 Kuntu sbyong: Utterly purify! Bu rnams lus ngag yid gsum sgrib dag nas: May the disciples' body, speech, and mind be cleansed of obscurations! Dbang bzhi yongs rdzogs snod du 'gyur bar shog: May they become vessels for the complete four empowerments! Om shu jnya ta jnya na sva bha va a tma ka shuddho ham: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om, emptiness wisdom, self-nature, I, pure. Zhes ngag tu yig rgya bzla: Recite this mantra. Bgegs gtor chab bran: Throw the torma, sprinkle water. Ram yam kham: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ram, Yam, Kham, Fire, Wind, Space. A ka ro lan gsum gyis byin gyis brlab: Bless with three 'A' syllables. Sarba bighnan a karsha ya dzah sas bkug: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) सर्वविघ्नान् आकर्षय जः,Summon all obstacles! Sarba bighnan na mah sarba nas: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) सर्वविघ्नान् नमः सर्व नाशय,Homage to all obstacles, destroy all! Kham gri hna dam ba lim ta sva ha: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) खं गृह्ण दं बलिं त स्वाहा,Space, accept, give, offering, स्वाहा! Lan gsum gyis bsngos la bka' bsgo ba ni: After dedicating three times, issue the command: Hum nyon cig bgegs dang log 'dren tshogs: Hum! Listen, you hosts of obstacles and misleading spirits! Rdorje gsang ba'i bka' las ni: From the command of the Vajra Secret! 'Byung po'i tshogs rnams 'da' byed pa: Expelling all hosts of spirits! Khro chen 'bar ba'i dkyil 'khor nas: From the mandala of the Great Wrathful One blazing! Khro chung 'bar ba'i mtshon cha'i char: Raining down the weapons of the Lesser Wrathful Ones! Me ltar 'bar zhing rlung ltar 'tshubs: Burning like fire, swirling like wind! Bka' 'das rdul phran bzhin du brlag: Those who disobey the command will be destroyed like dust! De bas ma 'dug phyir dengs shig: Therefore, do not stay, depart immediately! Hum bzhi'i sham bur: Ending with four 'Hum' syllables. Badzra badzra da ha da ha patsa patsa hana hana utsa ta ya phat: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) वज्र वज्र दह दह पच पच हन हन उच्चाटय फट्,Vajra, Vajra, burn, burn, kill, kill, destroy, destroy, Phat! Ces brjod la thun dang rol mo sogs kyis bgegs bskrad: Recite this, and dispel obstacles with tormas and music. Las byang ltar: As stated in the ritual text. Hum nga ni rang byung khro rgyal sogs: Hum! I am the self-arisen Wrathful King, etc. Dang khro bcu'i sngags rnams brjod la srung 'khor brtan po bsgom: Recite the mantras of the Ten Wrathful Ones, and visualize a strong protective circle. ManDal bkye bsdud dang sems bskyed gsal gdab: Offer the mandala, gather the mandala, clearly establish the generation of bodhicitta. 'Dbang bshad don dbang du bkod pa ltar: As stated in the empowerment explanation. 'Dir them byang las zhes pa'i bar byas la: Here, proceed according to the 'Step-by-Step Guide'. 'Dbang chog rgyas pa phrin las gter mdzod dang: Detailed empowerment rituals can be found in 'The Treasury of Activities' and Srung ma'i dbang chog gnam lcags 'khor lo gnyis: 'The Guardian Empowerment: Sky Iron Wheel'. Shes rab blo ldan spros la dga' ba dang: Those who are wise and intelligent, delight in elaboration, Brgyud 'dzin bu la gtad pas bstan pa dar: By entrusting the lineage to a qualified son, the teachings will flourish. Zhes gsungs pa'i dbang bskur zab gnad zhal sprod kyi smin byed zab mo bskur ba la bdag nyid kyis bya bar 'os pa rnams grub zin: As it is said, the profound ripening empowerment of the secret instructions has been bestowed, and what I myself should do is now complete. Da khyed rang rnams kyi ngo skal du gyur pa thog mar sta gon 'jug pa'i rim pa rnams zhu ba'i yon du dmigs te manDal 'bul 'tshal: Now, in order to request the preliminary instructions that are your share, please offer the mandala. Mtshams sbyor spyi mthun dang: Common connecting words. Om tsakshur bandha wa ra ma na ya hum gis mig dar: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 嗡,遮眼,遮蓋,吽,With 'Om, cover the eyes, Hum' blindfold the eyes. A kham bi ra hum gis me tog sbyin: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 阿,空,英雄,吽,With 'Ah, Kham, Vira, Hum' offer flowers. De nas thal mo me tog dang bcas te bla ma dkyil 'khor gyi gtso bo gnyis su med pa'i 'du shes pa'i gus pa nye bar bzhag ste gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod: Then, with palms together holding flowers, with the respect of recognizing the Lama as inseparable from the main deity of the mandala, follow me in reciting this supplication: Hum gsang ba'i dkyil 'khor bla na med: Hum! Supreme secret mandala! Dngos grub chen po 'byung ba'i gnas: The place where great siddhis arise! Rdorje gsang ba'i dkyil 'khor 'dir: In this Vajra Secret Mandala! He ru ka dpal las kyi bdag: Heruka, glorious lord of activity! Khyod kyis bdag nyid smin par mdzod: Please ripen me! Srid pa'i rdo rje bdag la stsol: Grant me the Vajra of Existence! Ces lan gsum zhus pa'i lan du: After requesting three times, in response, Slob dpon gyis: The master says: Rdorje gsang ba'i bka' las ni: From the command of the Vajra Secret! Sdig can gang zhig 'da' byed pa: Whoever, being sinful, transgresses! Nyams na khro bo chen po yis: If the vows are broken, the Great Wrathful One! Klad pa tshal pa brgya ru khos: Will split their head into a hundred pieces! Ma nyams na ni dngos grub mchog: If the vows are not broken, then supreme siddhi! Gsang ba'i dkyil 'khor 'di mthong bas: By merely seeing this secret mandala! Dngos grub ma lus thob pa dang: All siddhis will be obtained! Phrin las rnam bzhi khyod kyis 'grub: You will accomplish the four activities! Ca: And!


ེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བར་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་ 31-25-6a པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། ། 31-25-6b དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་མཎྜལ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་བཀྲམ་པའམ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་

【現代漢語翻譯】 序言:首先,需要傳承清凈且堪為法器。因此,在三類壇城本尊前,觀想十方三根本(上師、本尊、空行),如同烏雲密佈般安住。與遍佈虛空的無餘眾生一同,生起皈依之心,唸誦以下內容: 那摩!(namo,梵文:namaḥ,梵文羅馬擬音:namo,敬禮) 上師本尊及諸佛, 浩瀚聖眾眷屬前, 我與一切諸有情, 身語意三敬皈依!(唸誦三遍) 爲了救度漂泊于輪迴中的所有老母有情,我將修持大威力金剛童子的果位。為此,我發心接受成熟灌頂,並修學次第道,唸誦以下內容: 奇哉! 為度一切諸有情, 於此事業金剛壇城中, 為使輪迴徹底斷, 我發四無量心!(唸誦三遍) 在這些聖眾之前,唸誦積資凈障之精華的八支懺悔文: 金剛上師佛陀尊, 頂禮三世安住者! 皈依三寶之根本, 以二取無別之心皈依! 以實物及意幻所化現, 祈請享用清凈之供品! 斷除成就之河流的障礙, 所有罪業悉皆懺悔! 十方三輪清凈之法, 對於無執之行我隨喜! 清凈之四邊無垢染, 我發圓滿菩提心! 于諸善逝菩薩前, 我獻清凈三門之身! 累世所積諸善根, 迴向無上大菩提! 爲了守護密宗之根本,我發誓守護別解脫戒、菩薩戒,以及持明咒乘之誓言,唸誦以下內容: 如昔諸佛及佛子, 持明空行無量眾, 受持無邊誓海已, 而今我亦入此道, 為利有情如是持!(唸誦三遍) 之後,手持一拃高的帶結和鮮花的樹枝,頭尾不顛倒,將五種姓的佛像擺放在壇城上,或者在面前放置五個青稞麥堆,爲了觀察成就的徵兆,唸誦以下文字,並將樹枝投向青稞麥堆的中央: 吽!(hūṃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)

【English Translation】 Preface: First, it is necessary to have a pure lineage and be a suitable vessel. Therefore, in front of the deities of the three types of mandalas, visualize the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) of all directions, abiding like a dense cloud. Together with all sentient beings pervading the sky, generate the mind of taking refuge and repeat the following: Namo! (namo, Sanskrit: namaḥ, Romanized Sanskrit: namo, Homage) Guru, Yidam, and all Buddhas, Before the vast assembly of holy beings, I and all sentient beings, With body, speech, and mind, respectfully take refuge! (Repeat three times) In order to liberate all mother sentient beings wandering in samsara, I will accomplish the state of the Great Powerful Vajrakumara. For this purpose, I generate the mind to receive the ripening empowerment and study the stages of the path, repeat the following: Alas! To liberate all sentient beings, In this mandala of the Karma Phurba, To completely uproot samsara, I generate the four immeasurable minds! (Repeat three times) In front of these holy beings, recite the eight-limbed confession, which is the essence of accumulation and purification: Vajra Guru, Buddha, glorious one, I prostrate to the one abiding in the three times! The root of relying on the Three Jewels, I take refuge with a non-dual mind! With actual and mentally transformed offerings, I request you to accept the pure offerings! Obstacles that cut off the river of accomplishments, I confess all misdeeds! The pure Dharma of the three wheels in the ten directions, I rejoice in the practice without attachment! The pure four extremes are without stain, I generate the perfect Bodhicitta! Before the Sugatas and Bodhisattvas, I offer my pure three doors! All the virtues accumulated in countless lifetimes, I gather and dedicate to supreme Bodhi! In order to protect the root of the secret mantra, I vow to protect the Pratimoksha vows, the Bodhisattva vows, and the Samaya vows of the Vidyadhara Mantrayana, and repeat the following: Just as the Buddhas and their sons of the past, The Vidyadharas and Dakinis, immeasurable hosts, Have upheld the boundless ocean of vows, From now on, I too will enter this great path, For the benefit of beings, I will uphold them! (Repeat three times) Then, holding a cubit-high branch with a knot and flowers, not upside down, place the images of the five families on the mandala, or place five heaps of barley in front. In order to observe the signs of accomplishment, recite the following words and throw the branch into the center of the heap of barley: Hūṃ! (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable)


གི་ནི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ བསྒྲུབ་པའི་སོ་ཤིང་འདི་དོར་བས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་རོ། །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་པ་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ 31-25-7a བླ་མས་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔ འདི་ཀུན་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ ལྟུང་བ་ཆེན་པོར་ཁྱོད་འགྱུར་བས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བར་བྱ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ལ། ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་མཛད་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོར་འགྱུར༔ ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ 31-25-7b རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ བྱང་ཆུབ་འདི་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ གུས་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ལས་དང་སྐལ་པ་མཐུན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དབང་ཆེན། བྱང

【現代漢語翻譯】 其一,爲了檢驗徵兆和預兆,丟棄這根修法的木棒,愿與業和慈悲相應的徵兆和預兆顯現,並賜予殊勝的成就。嗡 班雜 哈哈 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ།)唸誦后丟棄。如此丟棄的木棒,頂端指向四方代表息增懷誅四種事業,指向四隅代表各種小成就,指向上下則表示能成就空行和地行的成就。然後,用金剛結繫上護身線,用根本咒加持。祈請將這根守護免受障礙的金剛線繫在男性的右臂和女性的左臂上。吽!這根具有五種智慧的金剛線,具有不變的金剛三事,通過將它繫在你的手臂上,愿你戰勝障礙和魔障!嗡 班雜 亞恰 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།)用金剛印封印。然後, 上師將金剛杵放在三處(額頭,喉嚨,心間),唸誦:吽!金剛忿怒能斷除嗔恨,秘密三事的誓言,你應完全明瞭,如果違背這些,罪過極大,你將墮入深淵,因此要像保護生命一樣守護誓言。要像偉大的上師所教導的那樣,不違背金剛的誓言,堅定地遵守。想著這些,唸誦我將要念誦的詞句:班雜 薩瑪雅 納拉 嘎納!(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།)然後,將潔凈的吉祥草,唸誦:嗡 阿 吽 班雜 嘎瓦 孜 秀達 吽!(藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र क वा चि शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra ka va tsi shuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,啊,吽,金剛,ka,哇,孜,清凈,我)加持后給予:奇!過去的導師釋迦牟尼,以吉祥草為座,證得菩提,愿你的緣起吉祥。取小吉祥草作枕頭,大吉祥草作墊子,以此來檢驗夢中的徵兆。佈置好丟花朵的地方,可以是壇城或手印等。你們每個人拿著之前給你們的花環,放在掌心之間,想著將它獻給與自己前世有緣的本尊,一起唸誦這些詞句,丟向大壇城。吽!爲了成就世間的降伏,爲了獲得權力和成就, 在這金剛童子的壇城中,丟棄這修法的花朵,愿這菩提顯現,獻花給與前世有緣的,尊敬的本尊,愿業和緣分相應!嗡 班雜 布斯巴 悉地 斯瓦哈!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ།)如此丟棄的花朵,如果落在中央,代表金剛薩埵;落在東方,代表嗔恨金剛;落在南方,代表寶生金剛;落在西方,代表貪慾自在;落在北方,

【English Translation】 Firstly, in order to examine the signs and omens, discard this practice toothpick. May the signs and omens that are in accordance with karma and compassion appear, and may excellent accomplishments be bestowed. Om Vajra Haha Hum! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ།) Recite and discard. The tip of the discarded toothpick pointing in the four directions represents the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Pointing to the intermediate directions represents various minor accomplishments. Pointing upwards and downwards indicates the accomplishment of the siddhis of sky-goers and earth-goers. Then, tie a protective cord with a vajra knot, and bless it with the root mantra. Please tie this vajra thread that protects against obstacles on the right arm of a male and the left arm of a female. Hum! This vajra thread with five wisdoms, possesses the unchanging three vajras. By tying it on your arm, may you be victorious over obstacles and demons! Om Vajra Yaksha Hum! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།) Seal with the vajra seal. Then, the lama places the vajra on the three places (forehead, throat, heart), and recites: Hum! Vajra wrath cuts off hatred, the samaya of the three secrets, you should fully understand, if you violate these, the sin is great, you will fall into the abyss, therefore, protect the samaya as you protect your life. Just as the great lama has taught, do not violate the vajra vows, and firmly abide by them. Thinking these, repeat the words I am about to recite: Vajra Samaya Nara Kana! (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།) Then, take the clean kusha grass, recite: Om Ah Hum Vajra Ka Va Tsi Shuddho Ham! (藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र क वा चि शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra ka va tsi shuddho 'ham,Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, ka, va, tsi, pure, I) bless it and give it: Kye! The past teacher Shakyamuni, used kusha grass as a seat, and attained enlightenment, may your auspicious connections be good. Take the small kusha grass as a pillow and the large kusha grass as a mat, and use this to examine the signs in dreams. Arrange the place for throwing flowers, it can be a mandala or a mudra, etc. Each of you take the garland of flowers that was given to you earlier, hold it between your palms, thinking of offering it to the deity of the lineage that you have a connection with from your previous lives, recite these words together, and throw it into the great mandala. Hum! In order to accomplish the subjugation of the world, in order to obtain power and accomplishments, in this mandala of Vajrakumara, discard this practice flower, may this enlightenment appear, offer the flower to the respected deity with whom you have a connection from previous lives, may karma and fortune be in accordance! Om Vajra Pushpa Siddhi Svaha! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ།) If the flower discarded in this way falls in the center, it represents Vajrasattva; if it falls in the east, it represents Wrathful Vajra; if it falls in the south, it represents Ratna Vajra; if it falls in the west, it represents Desire Empowerment; if it falls in the north,


་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་གསང་བའི་མཚན་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་རྟགས་ཅོན་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད། མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་། མིག་གི་སྒྲིབ་གཡོགས་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ མི་ཤེས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ 31-25-8a མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ དག་པ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ དྲི་བྲལ་དོན་གྱི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད། བརྡའ་དོན་བཤད་པ་ནི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རྣ་བའི་དབང་པོ་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ལ༔ མིག་གི་དབང་པོས་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་ནི༔ བརྡའི་དོན་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་བཤད་པ་དང་༔ དོན་གྱི་རྣམ་དག་ནང་ནས་ཕྱིར་བཤད་པ་གཉིས་ལས༔ འདིར་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་ཨེ་མཐིང་ནག་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པར་འདུག་པ་ནི༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཞུགས་དོན་ནོ༔ དེའི་མཐར་ཟླ་གམ་གསུམ༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པའི་རྟགས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ སྐུ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྲས་མཆོག་བཞི་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འདུག་པ་འདི་ 31-25-8b ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ་ཐོད་པ་རྐམ་རློན་གྱིས་བརྩེགས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཀྱི་རྩལ་ཤར་བའོ༔ རྣམ་ཐར་བཞིའི་དོན་མཚོན་པའི་གྲུ་ཆད་བཞིར་བྱུང་བའོ༔ པཉྩ་རེ་ཁཱའི་རྩིག་པ་རྣམ་པ་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྱམས་བཞི་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྡལ་བའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནོ༔ འདོད་སྣམས་དམར་པོ་

【現代漢語翻譯】 觀想你與業金剛(藏文:ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:karma-vajra,梵文羅馬擬音:karma-vajra,漢語字面意思:業金剛)一起,擁有秘密的名字「事業金剛力」(藏文:ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་,梵文天城體:karma-vajra-bala,梵文羅馬擬音:karma-vajra-bala,漢語字面意思:業金剛力),並戴上作為灌頂標誌的寶冠。 將寶冠戴在頭頂,散花,並唸誦:『吽!此寶冠乃勇士之象徵,與本尊共享福報,如轉輪聖王一般,賜予你正法之王位。』以此祝願。 然後,觀想業金剛引領你繞壇城三圈。業金剛頂禮並祈請:『 ஹோ!金剛秘密種姓者,請引導至菩提金剛道,交付于金剛之王,今日請賜予我虛空金剛(藏文:ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་,梵文天城體:ākāśa-vajra,梵文羅馬擬音:ākāśa-vajra,漢語字面意思:虛空金剛)!』 觀想無明的翳障和眼上的遮蔽同時消除。手持金針,唸誦:『ཀྱེ༔ 無有無知垢染者,無垢智慧之眼,具足三清凈之智慧眼,開啟無垢真實之眼!嗡 班扎 恰克蘇 扎貝 薩亞 帕特(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ,梵文羅馬擬音:oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛眼,進入,呸!)』,揭開面紗。 如此,消除無明之昏暗,獲得無垢智慧之眼,生起你已親見世尊大吉祥飲血金剛童子壇城及其眷屬的信念。講解像征意義,以手杖指示:『哦,具緣種姓之子們,諦聽勿散亂,以眼善觀之!此壇城之清凈解說,從外向內解說象徵意義,從內向外解說真實清凈,此處將解說真實清凈。中央藍色「ཨེ」(藏文:ཨེ,梵文天城體:e,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:種子字)黑色的法生月座單門,乃主尊金剛童子所居之處。其外圍三個月座,以及頭蓋骨環繞,象徵法身、報身、化身三身。其外四輻輪,乃四身四事業之自性,四位殊勝佛子所居之處。其外十輻輪,乃十尊智慧忿怒尊,與父母、食肉食血之形象共同安住之處。其外以濕人頭骨堆砌,乃從法界無礙展現之力。象徵四解脫之四方隅。五層「班雜熱卡」(藏文:པཉྩ་རེ་ཁཱ,梵文天城體:pañcarekhā,梵文羅馬擬音:pañcarekhā,漢語字面意思:五線)之墻壁,象徵五智。四方之四門,象徵一切法平等性之展現。』紅色慾望。

【English Translation】 Visualize yourself together with Karma Vajra (ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་, karma-vajra), having the secret name 'Karma Vajra Power' (ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་, karma-vajra-bala), and wearing the crown as a sign of empowerment on your head. Place the crown on your head, scatter flowers, and recite: 'Hum! This crown is a symbol of bravery, sharing fortune with the Yidam deity, just like a Chakravartin, I bestow upon you the kingship of Dharma.' Say these auspicious words. Then, visualize Karma Vajra leading you to circumambulate the mandala three times. Karma Vajra prostrates and prays: 'Ho! Those of the Vajra secret lineage, please lead them to the path of Bodhi Vajra, entrust them to the King of Vajras, today please grant me the Space Vajra (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་, ākāśa-vajra)!' Visualize the veil of ignorance and the covering of the eyes being removed simultaneously. Holding a golden needle, recite: 'Kye! O, you who are free from the stain of unknowing, the one stainless eye of wisdom, the wisdom eye possessing three purities, open the undefiled eye of reality! Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phet (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ)!' Remove the face covering. Thus, by dispelling the darkness of ignorance, having obtained the eye of immaculate wisdom, generate the conviction that you have directly seen the mandala of the Bhagavan Great Glorious Blood-Drinking Vajrakilaya and its retinue. Explaining the symbolic meaning, indicate with a wooden stick: 'Oh, fortunate sons of the lineage, listen without distraction, and look well with your eyes! The pure explanation of this mandala is twofold: explaining the symbolic meaning from the outside in, and explaining the true purity from the inside out; here, the true purity will be explained. In the center, the blue-black 'E' (ཨེ, e) on a dharma-source moon seat with a single door, is the place where the main deity Vajrakilaya resides. Around it, three moon seats, surrounded by a garland of skulls, symbolize the three kayas: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Outside of that, the four-spoked wheel is the nature of the four bodies and four activities, the place where the four supreme sons reside. Outside of that, this ten-spoked wheel is the place where the ten wisdom wrathful deities, together with their consorts, and those who eat flesh and blood, reside. Outside of that, the stacking of fresh skulls represents the unobstructed power arising from the realm of Dharma. The four corners representing the meaning of the four liberations. The five-layered Pañcarekha (པཉྩ་རེ་ཁཱ, pañcarekhā) wall represents the meaning of the five wisdoms. The four porches on the four sides represent the meaning of the manifestation of all dharmas as equality.' The four doors of the mandala represent the meaning of possessing the four immeasurables. Red desires.


འཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི༔ འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་དོན་ནོ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོའི་རྩིག་པ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ མུན་པའི་གྲིབ་སོ་ལ་མུ་ཏིག་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་༔ རྩལ་མ་འགགས་པའི་དོན་ནོ༔ པུ་ཤུའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བའོ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྟ་བབས་བཞི་སྒོ་ཁང་རྒྱན་དགུ་དང་བཅས་པར་འདུག་པ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ 31-25-9a ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ས་གཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ དྲི་མེད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི༔ བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་དོན་ནོ༔ འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནི༔ གང་གིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པ་དང་༔ གནོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འབར་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་བག་ཆགས་སྲེག་ཅིང་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་དོན་ནོ༔ གྲུ་བཞི་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་མཚན་པ་ནི༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་དོན་ནོ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕུར་སྒྲོམ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྣོད་བཅུད་ལྡན་པའི་བུམ་པ༔ དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་སྨན་རཀ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོར་དྲིལ༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བའི་དབང་ཙཀ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ དར་འཕན་ཅོད་པན༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མདའ་དར་མེ་ལོང་༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གྲི་བཞི༔ མཚམས་གཅོད་ 31-25-9b འཁོར་ཡུག་སྲུང་བའི་མདའ་བརྒྱད༔ མཚོན་ཆ་ལྔའི་སྲུང་བ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་ཐག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུར་ཁྲོད༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྟག་ཤམ་སྒབ་སྐོར༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཕྱིར་མར་མེ་བཅུ་གཉིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཕྱིར་དར་ཁང་སུམ་རིམ༔ མདོར་ན་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ འདི་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང་༔ མདོར་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཅིང་༔ མདོར་ན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཀློང་ནས་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཟེར་དུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་ད

【現代漢語翻譯】 周圍所呈現的是:無數欲天女供養的景象,象徵著供養。 珍寶黃色圍墻象徵著:一切法皆不生,圓滿於平等性。 在黑暗的陰影中,用珍珠網和半網裝飾象徵著:法身無垢,力量不息。 在蓮花座周圍,一百零八座無垢水晶佛塔環繞象徵著:法身無垢,自然生起的慈悲光芒四射。 四方各有四座馬廄,連同九種裝飾的門樓象徵著:圓滿具足身、語、意、功德、事業。 在靛藍色的地面上,八大尸陀林環繞象徵著:圓滿具足瑪哈瑜伽的忿怒本尊壇城。 無垢蓮花環繞象徵著:未被習氣垢染。 金剛環繞象徵著:不可摧毀、不可戰勝、無有損害。 五色智慧火焰燃燒象徵著:焚燒煩惱妄念和習氣,焚燒一切邪魔鬼怪。 四方形寶瓶充滿寶藏象徵著:如意滿足一切所需所愿。 此外,此壇城的受用是:圓滿具足三壇城的橛(藏文:ཕུར་སྒྲོམ,梵文天城體:कीलक,梵文羅馬擬音:kīlaka,漢語字面意思:橛); 具備宮殿和內外之物的寶瓶; 生起灌頂和成就的大朵瑪; 圓滿一切本尊的甘露和血供; 方便與智慧雙運的金剛鈴; 圓滿加持的灌頂彩繪; 圓滿受用的勝幢; 幡、華蓋、頂飾; 功德圓滿的箭、幡、明鏡; 戰勝四魔的四把寶劍; 遮斷、環繞、守護的八支箭; 五種兵器的守護; 五色絲線的網; 無念嬉戲的尸陀林裝飾; 戰勝四魔的虎皮裙和腰帶; 爲了象徵無垢智慧的十二盞酥油燈; 爲了圓滿自然成就的受用,三層樓的綢緞屋; 簡而言之,沒有不齊全的陳設細節; 這些都是普賢供云的莊嚴陳設,簡而言之,法身自然成就為報身,化身隨所應化而利益眾生,簡而言之,從無生法界中,無間斷地散發出慈悲的光芒,以慈悲利益眾生。

【English Translation】 What appears in the surroundings is: the scene of countless goddesses of desire offering worship, symbolizing offering. The precious yellow wall symbolizes: all dharmas are unborn, perfected in equality. In the shadows of darkness, adorned with pearl nets and half-nets symbolizes: the Dharmakaya is without defilement, and its power is unceasing. Surrounding the lotus seat, one hundred and eight stainless crystal stupas symbolize: the Dharmakaya is without defilement, and naturally arising compassion radiates. In the four directions, there are four stables, together with gatehouses with nine decorations, symbolizing: the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities. On the indigo ground, eight great charnel grounds surround symbolizing: the complete perfection of the wrathful mandala of Mahayoga. The garland of stainless lotuses surrounding symbolizes: not being defiled by habitual tendencies. The Vajra surrounding symbolizes: indestructible, invincible, and without harm. The five-colored flame of wisdom burning symbolizes: burning away afflictive thoughts and habitual tendencies, and burning away all demons and obstacles. The square vase filled with treasures symbolizes: fulfilling all needs and desires as desired. Furthermore, the enjoyment of this mandala is: the stake (藏文:ཕུར་སྒྲོམ,梵文天城體:कीलक,梵文羅馬擬音:kīlaka,漢語字面意思:peg) that completely perfects the three mandalas; A vase with a palace and inner and outer contents; A great torma that gives rise to empowerment and accomplishment; Amrita and rakta that fulfill all the deities; A vajra bell that unites skillful means and wisdom; An empowerment painting that bestows complete blessings; A victory banner that completely perfects enjoyment; Pennants, canopies, and crests; Arrows, banners, and mirrors that perfect qualities; Four swords that conquer the four maras; Eight arrows that cut off, surround, and protect; The protection of five weapons; A net of five-colored threads; Charnel ground decorations for unthinking play; Tiger skin skirts and belts that conquer the four maras; Twelve butter lamps to symbolize stainless wisdom; A three-story silk house to perfect spontaneous enjoyment; In short, there are no incomplete details of the arrangement; These are all splendid arrangements of Samantabhadra's cloud offerings, in short, the Dharmakaya naturally accomplishes the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya benefits beings according to their needs, in short, from the unborn Dharmadhatu, the rays of unceasing compassion emanate to benefit beings with compassion.


ོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ བརྡའ་དང་༔ དོན་དང་༔ རྟགས་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་པས༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ༄། །དབང་སྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་དབང་སྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་གཞུང་དང་ཟུར་འདེབས་བསྡེབས་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ 31-25-10a སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ། །དམ་ཆུ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སྲོག་གི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ནི༔ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་བསྲེག་འགྱུར་ཞིང་༔ མ་ཉམས་ན་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །ཀྱེ༔ ལེགས་འོངས་རིག་ཀྱི་བུ་རྣམས་གུས་པས་ཉོན༔ གསང་སྔགས་དབང་ལ་མ་བརྟེན་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར༔ དཔེར་ན་མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་བཞིན༔ གྲུ་ཡིས་ཕ་རོལ་བགྲོད་པར་ག་ལ་ནུས༔ གོ་འཕང་རིམ་པར་དབང་གིས་བགྲོད་པའི་ཕྱིར༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ 31-25-10b ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ

【現代漢語翻譯】 爲了展示如何調伏眾生,通過象徵性的姿勢、意義和標誌這三者來表達。有緣之人應如是理解。』這樣介紹之後,他們所進入的法門就圓滿完成了。 灌頂正行次第 第二,灌頂正行次第,將正文和補充合併在一起進行。請求進入者爲了請求灌頂,獻上曼扎,雙手合十,拿著鮮花,跟著我念誦:吽!以方便的行持利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿佛陀事業者,請賜予我灌頂和成就!』唸誦三遍。將誓言之水與酒和甘露混合后飲用。吽!從秘密金剛中產生,這是誓言命之水,進入你的心中,如果違背誓言將會被焚燒,如果不違背誓言則是殊勝的智慧。以金剛事業之水成就。嗡 班扎 烏達嘎 扎 塔 亞 吽!從今以後,必須如理守護無上金剛乘的誓言,如經典所說。』 『奇!善來有緣的弟子們,請恭敬諦聽!不依靠密咒的灌頂,怎麼可能成就呢?例如,沒有手的揉捏,怎麼能做出糌粑呢?沒有船,怎麼能渡過彼岸呢?爲了通過灌頂次第獲得果位,我將依次給予灌頂。』給予允許。然後,爲了凈化相續,並將智慧尊的加持融入相續,你們要善於約束身語意的要點,不要散亂,一心專注地修持這個觀想。用事業瓶之水和甘露進行清洗,用 स्वाभाव (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性)進行凈化。一切法皆為空明。 從空性中,你們所處的處所,在蓮花、日輪和交叉的四魔座墊上,心性是藍黑色的吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,種子字)字,從中發出光芒。行二利后,收回,變成藍黑色的金剛,以吽字為標誌。從那完全變化之後,你們剎那間變成大吉祥金剛童子,身色藍黑色,三面六臂。右面白,左面紅,中間藍,九眼血紅而圓睜,看向十方,頭髮棕黑色向上燃燒,以五部佛的頂飾裝飾,戴著五個頭蓋骨。右邊兩手拿著九股金剛杵和五股金剛杵,左邊兩手拿著火焰和卡杖嘎,兩邊手結著繞山普巴橛的印契。以日月裝飾耳環,以五種蛇和三串頭骨為飾。

【English Translation】 In order to demonstrate how to subdue beings, it is expressed through symbolic gestures, meanings, and signs. Fortunate individuals should understand it as such.' After this introduction, the Dharmas they enter are perfectly accomplished. The Actual Empowerment Sequence Second, the actual empowerment sequence, combining the main text and supplements together. Those requesting entry offer a mandala as a fee for requesting the empowerment, hold their palms together with flowers, and repeat after me: Hum! With skillful conduct for the benefit of beings, with love and compassion subduing all, accomplishing the Buddha's activities, grant me empowerment and accomplishment!' Recite three times. Mix the commitment water with alcohol and amrita and administer it. Hum! Arising from the secret vajra, this is the commitment life-water, entering your heart, if you break the commitment you will be burned, if you do not break it, it is supreme wisdom. Accomplished by the vajra activity water. Om Vajra Udaka Trataya Hum!' From now on, you must properly protect all the commitments of the unsurpassed vajra vehicle as stated in the tantras.' 'Kye! Well come, sons of awareness, listen respectfully! Without relying on the empowerment of secret mantra, how can one achieve it? For example, without kneading with hands, how can one make tsampa? Without a boat, how can one cross to the other shore? In order to attain the stages of realization through empowerment, I will bestow them in sequence.' Granting permission. Then, in order to purify the continuum and infuse the blessings of the wisdom being into the continuum, you should be skilled in restraining the key points of body, speech, and mind, and without distraction, meditate single-pointedly on this visualization. Cleanse with the water of the activity vase and amrita, purify with स्वाभाव (Tibetan, Devanagari, Svarupa, Nature). All dharmas are clear light emptiness. From emptiness, in the place where you are, on the lotus, sun, and crossed four maras seat, the mind itself is a dark blue ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Hum, Seed Syllable), from which rays of light emanate. Having done the two benefits, they gather back, becoming a dark blue vajra marked with ཧཱུྃ. From that complete transformation, you instantaneously become the Great Glorious Vajrakilaya, body color dark blue, three faces and six arms. The right face white, the left face red, the middle face blue, nine eyes red and round, gazing in the ten directions, hair brownish-black burning upwards, adorned with the crests of the five families, wearing five skull cups. The two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the two left hands holding a flame and a khatvanga, the two lower hands making the gesture of coiling a mountain-binding kila. With the sun and moon adorning the earrings, adorned with five kinds of snakes and three strings of skulls.


་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ 31-25-11a དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་ཏེ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལ་བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་ལྟར་ཤ་ར་ར་བབས་པས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐིམས། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སླད་དུ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ 31-25-11b བསྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ

【現代漢語翻譯】 以骨飾之鏈裝飾,以金剛珍寶之翼等光輝和尸陀林之物莊嚴,于智慧火焰燃燒之中,四足以伸屈拋擲之姿安住的懷中,有明妃輪圓具足母,青黑色,持烏 উৎপala(藏文,梵文天城體,utpala,漢語意思:烏 উৎপala)和顱血,以忿怒母之裝扮裝飾。二者之頂輪為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間為啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。父之於心間,日輪之上,智慧薩埵身色圓滿,一面二臂,執持金剛橛。其心間,藍色金剛中,如豆大小的中心為日,其上有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,周圍以十個ཀཱི་ལ་ཡ་(藏文,梵文天城體,kīlaya,漢語字面意思:橛)字環繞。前方虛空中,金剛橛之本尊眾如雲般密集。從弟子之頂門而下,加持如雨般傾瀉,弟子之身語意融入本尊之身語意加持。特別是,心間的智慧薩埵和吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,觀想所有本尊眾之加持完全融入其中。焚燒供品,伴隨音樂。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!誦唸『無生本凈』等之事業經之迎請咒,降下加持。爲了穩固它,以及爲了使身語意功德事業之力量融入相續,依次授予灌頂。觀想上師心間發出的光芒迎請充滿虛空的灌頂本尊,與壇城本尊眾一同進入灌頂事業。將寶瓶頂飾之五種放置於頂門。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 爲了統治三有,顯現菩提心。爲了生起三界智慧,于頂門授予五部灌頂。嗡 班匝 枳里 枳拉亞 吽 啪特(藏文,梵文天城體,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,梵文羅馬擬音,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,吽,呸)! 嘉那 班匝 亞 惹雅 額比 辛匝 嗡 阿 吽 梭哈(藏文,梵文天城體,jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文羅馬擬音,jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:智慧,五,耶,惹雅,額比,辛匝,嗡,啊,吽,梭哈)! 吼!有緣種姓之子,你被授予頂飾灌頂,與色究竟天之法王金剛持大士,以及福德與智慧之份額相等,成為佛法之王子,統治五種智慧,獲得五身任運成就之殊勝灌頂!如是說。然後,將寶瓶置於頂門。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 自性金剛法界中,于燃燒之可怖忿怒尊,于身之法界中授予灌頂。于語之法界中授予灌頂。于意之法界中授予灌頂。愿本尊灌頂圓滿於身!嗡 班匝 枳里 枳拉亞 班(藏文,梵文天城體,oṃ vajra kīli kīlaya baṃ,梵文羅馬擬音,oṃ vajra kīli kīlaya baṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,榜)!

【English Translation】 Adorned with a garland of bone ornaments, embellished with the splendor of vajra jewels, wings, and charnel ground implements, amidst the blazing fire of wisdom, in the lap of the four-legged deity seated in a posture of stretching, bending, and casting, is the consort, the complete Mandala Mother, bluish-black, holding an উৎপala (Sanskrit: উৎপala, meaning: blue lotus) and a skull cup filled with blood, adorned with the attire of a wrathful mother. At the crown of both is Oṃ (Sanskrit: ओṃ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), at the throat is Āḥ (Sanskrit: आ, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and at the heart is Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). In the father's heart, upon a solar disc, is the wisdom being, complete in color, with one face and two arms, holding a phurba. In its heart, from a blue vajra, at the center the size of a bean, is the sun, upon which is a blue Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable, surrounded by ten Kīlaya (Sanskrit: kīlaya, meaning: peg) syllables. In the space in front, the assembly of Vajrakīla deities gathers like clouds. From the crown of the disciple, blessings descend like a downpour, so that the blessings of the body, speech, and mind of the deities are absorbed into the body, speech, and mind of the disciple. In particular, contemplate that the blessings of all the deities are completely absorbed into the wisdom being and the Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable in the heart. Burn offerings, accompanied by music. Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Recite the invocation mantra of the activity chapter, such as 'Unborn, Primordially Pure,' and bestow blessings. To stabilize this and to infuse the power of body, speech, mind, qualities, and activities into the lineage, grant the empowerments in sequence. Visualize that the light radiating from the guru's heart invites the empowerment deities filling the sky, and together with the mandala deities, they engage in the activity of empowerment. Place the five ornaments of the vase on the crown. Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! To gain dominion over the three realms, manifest bodhicitta. To generate the wisdom of the three realms, bestow the empowerment of the five families upon the crown. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Hum, Phat)! Jñāna Pañca Ya Ri Sha A Bhi Ṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (Sanskrit: jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā, Romanization: jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Wisdom, Five, Ya, Ri Sha, A Bhi, Sinca, Om, Ah, Hum, Svaha)! Ho! Son of a fortunate lineage, by bestowing the crown empowerment upon you, you become equal in fortune and wisdom to the Dharmaraja Vajradhara of Akanishta, and become a prince of Dharma, gaining dominion over the five wisdoms, and attaining the supreme empowerment of the spontaneous accomplishment of the five bodies! Thus, it is said. Then, hold the vase on the crown. Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! From the dharmadhatu of the vajra essence, to the blazing, terrifying wrathful one, bestow empowerment into the sphere of the body. Bestow empowerment into the sphere of speech. Bestow empowerment into the sphere of mind. May the deity's empowerment be perfected in the body! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Baṃ (Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya baṃ, Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya baṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Bam)!


ྷྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག་གོ །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་ཁྲུས་བྱ། ངག་ཏུ་བླུད། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་མ་ལུས་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 31-25-12a དེ་ནས་ཉན་འཆད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསུང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང་༔ བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕུར་སྒྲོམ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཡང་ན་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་དཔྲལ་བར་བཞག །སྒྲོལ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཕུར་པ་རྣམས་སྦམ་ཕུར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་ 31-25-12b དཀྱིལ་ནས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐ

【現代漢語翻譯】 ཧྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 『吽,寶,金剛,身,灌頂,嗡!』,『語,灌頂,啊!』,『意,灌頂,吽!』,『一切,灌頂,舍!』這樣在四個部位碰觸。將寶瓶水倒在頭頂,進行沐浴。將甘露放入口中。 『ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具緣種姓之子,我為你灌頂寶瓶,金剛橛的所有灌頂,圓滿的灌頂都已獲得,愿你獲得四身(Kaya)的佛果!』 之後是聽聞和講解的灌頂。將班扎(Bhanda)觸碰喉嚨並灌頂。將甘露放入口中。 『ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 法性甘露,正法之雨,爲了能降於此具緣者,和諧之語,正法之灌頂,愿你因此而獲得!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 『ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具緣種姓之子,我為你灌頂聽聞和講解,愿你獲得轉動殊勝正法之輪的灌頂!』 之後是壇城本尊的灌頂。將完整的橛架,或者將主尊橛放在額頭。將度母橛放在手中。 『ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 從深藍三角形燃燒的壇城中,偉大的金剛童子父母尊,身語意和功德事業圓滿,本尊灌頂圓滿於身!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 『ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具緣種姓之子,我為你灌頂金剛童子父母尊的圓滿本尊灌頂,愿你獲得身語意圓滿的殊勝灌頂!』 之後是將十方忿怒尊和所有食肉鬼神的橛交給弟子。 『ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 從如劫火般燃燒的空性中,燃燒的十大忿怒尊父母,化身頭像和食肉鬼神眾,身語意功德圓滿的灌頂!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 『ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具緣種姓之子,我為你灌頂十大忿怒尊和食肉鬼神,愿你獲得所有忿怒尊力量壇城的圓滿灌頂!』 之後是交給二十一具事業橛。 『ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 從紅色「埃」的壇城中,無數的子和化身,奉命的兇猛使者,能救度三界(Trailokya),灌頂!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 『ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具緣種姓之子,我以圓滿的橛和物質壇城為你灌頂,愿你……』

【English Translation】 ཧྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 『Hūṃ, jewel, vajra, body, consecrate, oṃ!』, 『Speech, consecrate, āḥ!』, 『Mind, consecrate, hūṃ!』, 『All, consecrate, hrīḥ!』 Touch these to the four places. Pour the vase water on the crown of the head and bathe. Give nectar to the mouth. 『ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I consecrate the vase to you, all the consecrations of Vajrakīla, the complete consecrations are obtained, may you obtain the Buddhahood of the four bodies (Kaya)!』 Then, the empowerment of listening and teaching: Touch the bhanda (Bhanda) to the throat and empower. Give nectar to the mouth. 『ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nectar of dharmatā, the rain of dharma, for the sake of showering it upon this fortunate one, harmonious speech, the empowerment of dharma, may you obtain it!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 『ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you to listen and teach, may you obtain the supreme empowerment to turn the great wheel of the supreme dharma!』 Then, the empowerment of the mandala deity: Place the complete phurba frame, or the main phurba, on the forehead. Hand the drol phur (liberation phurba) to the hand. 『ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the burning mandala of the dark blue triangle, the great glorious Vajrakumara (Dorje Shönnu) father and mother, body, speech, mind, qualities, and activities are complete, the deity empowerment is complete on the body!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 『ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the complete deity empowerment of Vajrakumara (Dorje Shönnu) father and mother, may you obtain the supreme empowerment of complete body, speech, and mind!』 Then, hand over the phurbas of the ten wrathful ones of the ten directions, along with the charnel ground implements. 『ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the midst of the kalpa (aeon) burning like fire, the ten great burning wrathful father and mother, the emanated heads and charnel ground assembly, the empowerment of complete body, speech, mind, and qualities!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 『ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the supreme empowerment of the ten wrathful ones and flesh-eating demons, may you obtain the complete empowerment of the mandala of the power of all the wrathful kings!』 Then, hand over the twenty-one activity phurbas. 『ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the mandala of the red-black 「E,」 countless sons and emanations, the fiercely terrifying messengers who carry out commands, able to liberate the three realms (Trailokya), empowerment!』 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 『ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the complete form of the phurba and material mandala, may you...』


ུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་། ཙན་དན། ག་པུར། བུ་རམ་སྦྱར་བ་ལྕེ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ 31-25-13a ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ རྩ་ཁམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྐུ་སྤྱི་བོར། སྒྲུབ་ཡིག་ཐུགས་ཀར། རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་སྲོག་དང་བཅས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངང་༔ སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 31-25-13b དེ་ནས་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི་རིམ་པར་ཐོགས་ལ་ཟུར་གསལ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔ སོགས་ནས། གསོད་བྱེད་བྱི་བའི་མགོའི། མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྐུར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གྲུ་ཆད་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བརྩམ་པས་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་སྲས་བཞིའི

【現代漢語翻譯】 愿您獲得殊勝的灌頂,能夠將語、意、功德、事業的所有圓滿,從三界輪迴中解脫至法界之中! 接下來是菩提心灌頂:將上師父母結合的菩提心,以及檀香、冰片、紅糖混合物放在舌頭上。 吽! 自身觀為熾燃的大力尊之身,金剛童子父母雙運。 爲了將輪迴度脫至法界之中,賜予菩提心之灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 菩提質達 瑪哈蘇卡 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय बोधिचित्त महासुख सिद्धि हो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya bodhicitta mahāsukha siddhi ho,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,菩提心,大樂,成就,吽!) 吼!有緣的種姓之子,我賜予你秘密菩提心之灌頂,愿你圓滿根脈,獲得樂空無二、受用圓滿的報身! 接下來是身語意圓滿灌頂:將身置於頂輪,將成就書置於心間,將金剛杵和卡杖嘎置於手中。 吽! 從法界中自然生起的成就之本尊,金剛童子主尊及眷屬,父母、子等一切之本尊,愿本尊之灌頂圓滿於身! 語為無礙之橛,通過唸誦、修持三種方式達到究竟,愿能顯現徵兆和瑞相,成就息增懷誅四種事業! 吽! 意為自然生起之命,處於自然生起之智慧心髓的狀態,愿獲得不可言說之圓滿,獲得不生不滅、不變之灌頂! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 嘎亞 阿比欽雜 嗡!瓦嘎 阿比欽雜 阿!質達 阿比欽雜 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च ओँ वाक अभिषिञ्च आ चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca oṃ vāk abhiṣiñca ā citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,身灌頂,嗡!語灌頂,阿!意灌頂,吽!) 吼!有緣的種姓之子,我賜予你金剛童子身語意圓滿之殊勝灌頂,愿你獲得圓滿三身、成為法王的殊勝灌頂! 接下來,如果要對傳承弟子廣為宣說,則依次給予忿怒十尊及降伏法等的壇城,如輪般陳列清晰的標誌和器械。 吽!從上方降臨者等,直至:誅殺者鼠頭。瑪熱嘎 摩雅嘎 摩阿比欽雜 瑪!(藏文:མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔,梵文待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思:待查)之間進行灌頂。 接下來是四種事業的灌頂:給予四根帶尖的橛。 吽! 大力尊身之法器,是圓滿佛陀事業之威德,息增懷誅的顯現作用,賜予四種事業之灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 扎 吽 榜 吼! 汝扎 扎貝 俠 帕! 薩瓦 阿比欽雜 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय जः हूँ बं हो रुद्र प्रबेशय फट सर्व अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ baṃ ho rudra prabeśaya phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛, 扎,吽,榜,吼! 魯扎,進入, 帕!一切灌頂,吽!) 吼!有緣的種姓之子,我將息增懷誅四種橛置於你手中,愿你通過開展四種事業而成就! 接下來是禪修和修持的灌頂:主尊和四位佛母。

【English Translation】 May you receive the supreme empowerment to liberate the entirety of speech, mind, qualities, and activities from the three realms of samsara into the Dharmadhatu! Next is the Bodhicitta empowerment: Place the Bodhicitta of the union of the Guru Father and Mother, mixed with sandalwood, camphor, and molasses, on the tongue. Hūṃ! Visualize yourself as the blazing form of the Great Glorious One, Vajrakilaya in union with his consort. For the sake of liberating samsara into the Dharmadhatu, bestow the empowerment of Bodhicitta. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bodhicitta Mahāsukha Siddhi Ho! Ho! Fortunate son of the lineage, I bestow upon you this secret empowerment of Bodhicitta, may you perfect the root channels and attain the Sambhogakaya, inseparable from bliss and emptiness! Next is the complete empowerment of body, speech, and mind: Place the body on the crown of the head, the sadhana text at the heart, and the vajra and khatvanga in the hands. Hūṃ! The naturally arisen deity from the Dharmadhatu, Vajrakilaya, the main deity and retinue, all the deities including Father, Mother, and Son, may the deity empowerment be perfected in the body! Speech is the unceasing Kīlaya, having perfected the three aspects of approach, accomplishment, and activity, may signs and symbols appear, and may the four activities be accomplished! Hūṃ! The mind is the naturally arisen life force, in the state of the essence of naturally arisen wisdom, the great perfection beyond expression, may you attain the empowerment of non-arising, non-ceasing, and unchanging! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! Fortunate son of the lineage, I bestow upon you the supreme and sacred empowerment of the complete body, speech, and mind of Vajrakilaya, may you attain the supreme empowerment of the King of Dharma, complete with the three kayas! Next, if you wish to elaborate for the lineage disciples, present the mandala of the ten wrathful deities and the subjugation methods in order, with clear symbols and implements arranged like a wheel. Hūṃ! From the one who descends from above, etc., up to: The rat-headed slayer. Maraga Moyaga Ma Abhiṣiñca Mām! Bestow the empowerment up to this point. Next is the empowerment of the four activities: Bestow the four pointed phurbas. Hūṃ! This emblem of the body of the Great Glorious One, is the glory of the complete activities of the Buddha, through the manifest actions of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, bestow the empowerment of the four activities! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Rudra Prabeśaya Phaṭ! Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! Fortunate son of the lineage, by entrusting the four phurbas of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful into your hands, may you accomplish by initiating the four activities! Next is the empowerment of meditation and practice: The main deity and the four consorts.


་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་ལྷ་རུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སྒོམས༔ དྲགས་སྔགས་སྤུ་གྲི་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཟློས༔ ཐུགས་ 31-25-14a མཆོག་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དཔྲལ་བ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་ཀོ །གཡས་སུ་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ 31-25-14b འགྱུར་མེད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དང་༔ དཔལ་ཆས་རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མཚན༔ རྔམས་བྱེད་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས༔ མི་འགྱུར་ཁྲོ་བོའི་རྟག་གསུམ་གདབ༔ དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་ཡུམ་གྱི་རྟེན༔ གར་དགུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཀ་ར་མ་ཏྲི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་གདབ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་བོ་རིགས་འདུས་གར་དགུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས

【現代漢語翻譯】 將金剛橛遞到手中,吽!從無生清凈的法界自性中,爲了成就一切安樂逝者、諸佛的化身,三界金剛橛之神,與金剛童子主尊及其眷屬,恒常修持忿怒尊之天神三摩地,唸誦猛咒,回遮利刃火焰輪,觀想心間最勝不變的精華是吽字,賜予禪修、修持、事業之能力灌頂。嗡 班雜 幾利 幾拉亞 嗡 阿 吽!阿比辛恰 吽! 吼!有緣的你,將此大成就金剛橛授予你,你已化身三界金剛橛之身,獲得圓滿具足金剛童子之身語意之灌頂。之後是圓滿法器之灌頂,右手持金剛橛,左手持火焰卡杖嘎,吽!以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿佛陀事業,爲了賜予權能與成就,以此法器灌頂,愿一切圓滿獲得權能!嗡 班雜 幾利 幾拉亞 班雜 雜瓦拉 然 札 舍拉 薩瓦 阿比辛恰 阿! 吼!有緣的種姓之子,授予你圓滿法器之灌頂,如轉輪聖王一般,愿你獲得世間和出世間一切事業之權能!之後是表徵之灌頂,在前額點上大灰團,在臉頰上塗抹紅色的血滴,在下巴上畫上油脂圖案,右手持鈴,左手持顱碗,吽! 極怖金剛橛,不變大灰團,以光榮血滴為標誌,威猛油脂圖案怖畏,不移忿怒尊三恒常,鈴顱碗為明妃之所依,示現九舞忿怒之姿態,愿獲圓滿正覺之灌頂!嗡 班雜 幾利 幾拉亞 班雜 惹叉 卡拉 瑪 札 吽 阿比辛恰 吼! 吼!有緣的種姓之子,授予你此不變之大光榮忿怒尊之表徵灌頂,愿你獲得忿怒部族聚集九舞之殊勝權能!之後是念誦修持 जप 之灌頂,觀想上師與壇城主尊無二無別之意命,從智慧薩埵之心間生起咒語之念珠,從口中發出,進入你們觀想為本尊之口中,融入心間智慧薩埵之口中,安住在心命吽字周圍,從其放出和收回光芒,觀想成辦二利,跟隨唸誦咒語。

【English Translation】 Holding the kīla (金剛橛) in hand, Hūṃ! From the unborn, pure Dharmadhātu (法界) essence, in order to accomplish the embodiment of all Sugatas (善逝), Victorious Ones (勝者), the deities of the three realms' kīla, together with Vajrakumāra (金剛童子) as the main deity and retinue, constantly meditate on the samādhi (三摩地) of the wrathful deities, recite the fierce mantra, repel the wheel of razor-sharp flames, visualize the supreme, unchanging essence in the heart as the syllable Hūṃ, bestow the empowerment of the power of meditation, practice, and activity. Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Oṃ Āḥ Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! Fortunate one, by handing this great accomplishment kīla to you, you have become the embodiment of the three realms' kīla, and have obtained the empowerment of the complete body, speech, and mind of glorious Vajrakumāra. Then, the empowerment of the complete hand implements: holding the vajra kīla in the right hand, and the flaming khaṭvāṅga (卡杖嘎) in the left hand, Hūṃ! Through the conduct of skillful means for the benefit of beings, whatever is tamed by love and compassion, accomplishing the enlightened activities of the Buddhas, in order to bestow power and siddhis (成就), by empowering with these hand implements, may all completely obtain empowerment! Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Vajrajvāla Raṃ Triśūla Sarva Abhiṣiñca Āḥ! Ho! Fortunate son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the complete hand implements, like a Chakravartin (轉輪聖王), may you obtain the power of all activities, both mundane and supramundane! Then, the empowerment of the symbols: applying a large ash clump on the forehead, a drop of rakta (血) on the cheeks, a drawing of fat on the chin, holding a bell in the right hand, and a skull cup in the left hand, Hūṃ! Extremely terrifying Vajrakīla, unchanging ash clump, marked with glorious drops of rakta, frightening drawing of fat, the three constants of the immutable wrathful one are established, the bell and skull cup are the support of the consort, showing the manner of the nine dances of the wrathful one, may you obtain the empowerment of complete enlightenment! Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Vajrarakṣa Karamatri Ho Abhiṣiñca Ho! Ho! Fortunate son of the lineage, by bestowing upon you this empowerment of the unchanging symbol of the great glorious wrathful one, may you obtain the supreme power of the assembled wrathful family's nine dances! Then, the empowerment of recitation, practice, and japa (唸誦): visualizing the heart-essence of the guru and the main deity of the maṇḍala (壇城) as inseparable, a rosary of mantras arises from the heart of the wisdom-being, emerges from the mouth, enters the mouth of you who are visualized as the deity, merges into the mouth of the wisdom-being in the heart, abides around the heart-essence syllable Hūṃ, from which light radiates and is withdrawn, visualizing the accomplishment of the two benefits, and following the recitation of the mantra.


་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་ 31-25-15a ཆད་མེད་པ་བཟླས་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ལུང་བྱིན༔ དབང་བསྐུར་བཀའ་རྟགས་གཏད་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་དཔལ་ཆེན་པོ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་ཕུར་བྱིན་རླབས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་གདབ་ཕུར་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་བྱ། སློབ་བུའི་ལུས་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀོན་པའི་ཚུལ་དང་། གདབ་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་ཞིང་༔ གདབ་ཕུར་གཏད་པས། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྕགས་ཧོམ་དང་ལིང་ག་མདུན་དུ་བཀོད། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ 31-25-15b དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ

【現代漢語翻譯】 《嬉戲海》(Zlos Mdzo):串聯花鬘,核心三遍重複誦。 交付以智慧勇識(Yeshes Sems Dpa')之身形與咒文金書,吽!(Hūṃ)

從法界(Dbyings)中熾燃之身顯現者, 圓滿成就一切事業之光輝, 證悟智慧充滿一切色彩, 為秘密真言所生之故,

必須不斷念誦,以真言之音聲灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞(Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya),薩爾瓦 比格南 班 吽 帕特(Sarva Bighnan Bam Hūṃ Phaṭ)!扎 吽 阿 吼!(Jaḥ Hūṃ Āḥ Hoḥ) 具緣者,賜予你心髓口訣之傳承, 灌頂並交付印信, 從今以後,你將獲得大吉祥(Dpal Chen Po)主尊及其眷屬, 無量大海之殊勝灌頂。

之後,如子普巴(Sras Phur)加持時所說,對橛(Phur)進行塗油、薰香、擊打三次。 讓弟子穿戴八種吉祥飾物,手持並交付橛,吽!(Hūṃ)

從法界中自然成就之本尊, 金剛熾燃之橛(Kīlāya), 父母雙尊以手印加持, 交付於你手中, 大吉祥圓滿事業之主, 賜予偉大加持之灌頂。 嗡 阿 吽 班雜 枳里 枳拉亞 吽 帕特!(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ)吼!(Hoḥ) 具緣者,為你穿戴八種吉祥飾物, 交付橛,從物質橛中加持為智慧忿怒尊之自性,獲得力量之殊勝灌頂。

之後,是橛事業之灌頂:鐵爐(Lcags Hom)和替身(Liṅga)置於前方。 然後,爲了進行猛烈誅法事業的釘橛事業灌頂,請如此觀想: 從自身和前方所觀想的大吉祥(Dpal Chen Po)心間,發出事業使者,像鳥雀抓住蟲子一樣,不由自主地將敵人的意識連同生命力一起勾攝,融入替身(Liṅga)之中。 結鐵鉤手印,唸誦: 頂禮三寶根本和本尊金剛童子(Vajra Kumāra)七十八尊眾,以真實力,將所有損害者、邪魔勾到這個目標物上! 結四手印,唸誦: 嗡 班雜 阿姆 庫夏 扎(Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ),班雜 帕夏 吽(Vajra Pāśa Hūṃ),班雜 斯坡吒 班(Vajra Sphoṭa Baṃ),班雜 嘎納 德 吼(Vajra Ghāṇḍe Hoḥ)! 觀想所有邪魔不由自主地被勾攝,融入三角形鐵室中的替身(Liṅga),與其無二無別。 你們觀想自己為大吉祥(Dpal Chen Po),將橛(Phur Bu)釘入子尊(Sras mChog)枳里亞(Kīlaya),替身(Liṅga)觀想為真實的敵魔,通過釘入,所有壽命、福德、光彩都以光點形式收攝到自己身上,生起金剛壽命之力。意識則觀想為白色阿(A)字。

【English Translation】 《Playful Ocean》: String together garlands, repeat the essence three times. Entrust the golden image and mantra of Yeshe Sempa (Ye shes sems dpa', Wisdom Being), Hūṃ!

He who manifests as a blazing form from the Dbyings (Dbyings, the expanse), The glory of accomplishing all activities, The wisdom of realization filling all colors, Because it is generated by secret mantras,

It is necessary to recite continuously, empower with the sound of mantra. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya, Sarva Bighnan Bam Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Āḥ Hoḥ! Fortunate one, I give you the transmission of the heart essence of the oral instructions, Empower and entrust the seal, From today onwards, may you obtain the supreme and sacred empowerment of the great glorious one (Dpal Chen Po) together with the main deity and retinue, The supreme empowerment of the infinite ocean.

After that, as it appears in the blessing of the son Phur, apply oil, incense, and strike the stake three times. In the manner of adorning the student's body with the eight glorious ornaments, hold and entrust the stake, Hūṃ!

The deity who is naturally accomplished from the Dbyings, The Vajra blazing Kīlāya, Having blessed with the Mudra of Father and Mother, Entrusting this to your hand, The lord of the great glorious complete activity, Empower with the empowerment of great blessing. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ! Hoḥ! Fortunate one, having adorned you with the eight glorious ornaments, Entrusting the stake, from the material stake, bless it into the nature of the wisdom wrathful one, may you obtain the supreme empowerment of power.

After that, the empowerment of the stake activity is: place the iron hearth and the Linga in front. Then, with the aim of empowering the activity of nailing the fierce manifestation, please visualize as follows: From the heart of the great glorious one (Dpal Chen Po) visualized in front of oneself, emanate messengers of activity, like a bird catching a worm, uncontrollably hook the enemy's consciousness together with the life force, and dissolve it into the Linga. Make the iron hook Mudra and recite: Namo to the Three Jewels Root and the Yidam Vajrakumara (Vajra Kumāra) seventy-eight deities, by the power of truth, hook all harmers and obstructors onto this object of aim! Make the four Mudras and recite: Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ, Vajra Pāśa Hūṃ, Vajra Sphoṭa Baṃ, Vajra Ghāṇḍe Hoḥ! Visualize all enemies and obstructors being uncontrollably hooked and dissolved into the triangular iron house, inseparable from the Linga. You visualize yourselves as the great glorious one (Dpal Chen Po), and by striking the stake (Phur Bu) into the son Kīlaya, the Linga is visualized as the actual enemy and obstructor, all life, merit, and radiance are gathered into oneself in the form of light drops, generating the power of Vajra life force. The consciousness is visualized as a white A.


ས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། 31-25-16a རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ལིངྒའི་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་གསོར་བྱེད་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཏྲཱཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲོལ་བྱེད་དང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལིངྒ་གོང་དུ་བསྒྲལ་པའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་། མིའི་མཆོག་ཕུར་གཏད། ཐུན་གྱིས་ཀྱང་བྲབ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདས་བྱེད་སྡིག་ཆེན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་མུ་ཏྲི་གྷྲི་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དྲག་པོ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ 31-25-16b དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དབང་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པའི་སྐབས་འདིར་དམ་ཅན་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། བདེན་པས་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག གུ་གུལ་བདུག །ཤ་ཆེན་བསྲེག ཡུངས་དཀར་ནག་ལ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་བཟླས་པ་འཐོར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་རྣམ་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ་ཟུར་གསལ་ལྟར། ཧཱུྃ༔

【現代漢語翻譯】 觀想于下密處,金剛薩埵(多吉森巴,藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།)父母交合之際,將金剛橛(普巴,藏文:ཕུར་པ་)插入,觸及林伽(男性生殖器)的心等處。然後,取回聖子的金剛橛。 金剛上師持橛旋轉,之後交給弟子,令其插入林伽的臍、心、四肢等處。唸誦:吽!以我及諸手之勝力,猛烈旋轉並刺擊,為斷三毒之根源,旋轉插入作灌頂。愿能降伏三界三有,獲得一切力量與功德!嗡 班雜 幾里 幾拉亞 嘛 扎 惹 魯扎 嘛 惹 亞 帕! 吼!具緣者,因你獲得降伏與插入之灌頂,愿能降伏、摧毀並粉碎由三毒所生的所有邪魔怨敵,獲得殊勝之權能!之後,是粉碎之灌頂。于先前所降伏之林伽上,以金剛錘和人橛擊打,並以圖恩(藏文:ཐུན)擊打。唸誦:吽!擊打,熾燃金剛之杵!對於違背教令之大罪者,以金剛火焰焚燒其心,令其身語如微塵般消散!于忿怒母之熾燃杵孔中,為降伏三界之惡毒,以猛烈降伏之灌頂,愿能完全降伏三界,獲得權能!嗡 班雜 幾里 幾拉亞,怨敵 呢 智 扎 仲 穆 智 格 惹 納 嘛 惹 亞 吽 帕! 吼!具緣者,因你獲得猛烈橛事業之灌頂, 能降伏、摧毀一切邪魔怨敵,並能將識蘊超度至法界,愿能獲得此權能!之後,是能役使護法為仆之灌頂。於此圓滿廣大之灌頂之際,觀想護法金剛橛,唸誦真實語。以真實力,愿護橛之護法,二十一位善事者,二十八位自在者,及其眷屬化身,皆融入各自所依之金剛橛中。 匝 吽 榜 吼! 迎請。焚燒古古茹香,燃燒肉塊。混合黑白芥子、拉字、四心字為一,唸誦並拋灑,增益光彩。上師觀想為大吉祥金剛童子,汝等本質為金剛童子,形象為秘密主,將護橛護法海會交付于汝等,作為僕從,無論委以何事,皆應毫無阻礙地成辦,愿汝等承諾!依次交付十二護法等之金剛橛,如旁註所詳述。唸誦:吽!

【English Translation】 Visualize going to the juncture of union of Vajrasattva (Dorje Sempa, Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) parents in the Akanishta (Ogmin, Tibetan: འོག་མིན་) realm, insert the phurba (Kila, Tibetan: ཕུར་པ་), and touch the heart of the lingam (male genital) and other places. Then, take the phurba of the supreme son. The Vajra Master holds and rotates the phurba, then hands it to the disciple, instructing them to insert it into the navel, heart, four limbs, etc., of the lingam. Recite: HUM! With the supreme power of myself and all hands, fiercely rotate and stab, to cut the root of the three poisons, rotate and insert, bestowing empowerment. May you subdue the three realms and three existences, and obtain all power and merit! OM VAJRA KILI KILAYA MA TRA RUTA MARAYA PHAT! HO! Fortunate one, because you have received the empowerment of subduing and inserting, may you subdue, destroy, and pulverize all demons and enemies born from the three poisons, and obtain supreme power! After that, is the empowerment of pulverizing. On the lingam that was previously subdued, strike with the vajra hammer and the human phurba, and also strike with Thun (Tibetan: ཐུན). Recite: HUM! Strike, O blazing vajra pestle! For those great sinners who transgress the command, burn their hearts with the vajra fire, and let their body and speech be scattered like dust! In the blazing pestle hole of the wrathful mother, to subdue the evil of the three realms, with the empowerment of fierce subduing, may you completely subdue the three realms and obtain power! OM VAJRA KILI KILAYA, enemy NRI TRI SHATRUM MUTRI GHRI NA MARAYA HUM PHAT! HO! Fortunate one, because you have received the empowerment of fierce phurba activity, you can subdue and destroy all demons and enemies, and you can liberate consciousness into the Dharmadhatu, may you obtain this power! After that, is the empowerment to be able to employ oath-bound ones as servants. During this complete and extensive empowerment, focus on the oath-bound phurbas and speak the truth. By the power of truth, may the oath-bound protectors of the phurba, the twenty-one virtuous friends, the twenty-eight powerful ones, and their retinue of emanations, all dissolve into their respective phurbas of support. DZA HUM BAM HO! Invoke. Burn Gugul incense, burn meat pieces. Mix black and white mustard seeds, La character, and the four heart syllables into one, recite and scatter, increasing splendor. Visualize the master as the glorious Vajrakumara himself. Your essence is Vajrakumara, and your form is the Lord of Secrets himself. Entrusting the ocean of oath-bound phurba protectors to you as servants, whatever tasks are entrusted to you, you should accomplish them without hindrance, may you promise! Hand over the phurbas of the twelve protectors, etc., in order, as detailed in the side notes. Recite: HUM!


བྲན་དང་བཀའ་ཉན་སོགས་ནས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཇུག་གི། བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གཏང་། དབང་ཕྱུག་སྐབས་བསྐུལ་བྱང་གཏང་བར་གསུངས་པ་ལྕོགས་ན་བསྐུལ་བྱང་དུག་མདའ་ནག་པོ་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་དཀྱུས་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས། 31-25-17a དེ་ནས་གཞུང་གསལ་དམ་ཅན་བཀའ་གཏད་མདོར་བསྡུས་ནི། ཡོད་ན་དམ་ཅན་ཕུར་བུའམ་མེད་ན་ནི་ལས་ཕུར་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་བཅའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ དྷ་ཏི་མ་མ༔ ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ༔ ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་བཅས་པ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ 31-25-17b ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྔ་དུང་རོལ་མོ་རྣམས་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་དང་བཅས་པ་ཡང་ལག་ཏུ་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་ཁར་བཞག །མགོ་ལ་པྲོག་ཞུ་བསྐོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱ

ས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ 31-25-18a ཕྱིན་ཅིང་༔ རང་དང་གཞན་གཉིས་སྨིན་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་དབང་༔ ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་བསྐུར་བས༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག །རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཕཊ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི༴ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི༴ བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༴ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ མཆོག་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་གསང་བའི་དབང་། 31-25-18b ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རིག་མ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་དམན་བློ་མ་ཆུང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་འབྲེལ་བའི༔ གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་ག་ལ་ཐོབ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ༔ བརྙས་ཤིང་སྤང་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ལམ་མཆོག་དགའ་བཞིས་མ་བགྲོད་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ བདེ་སྟོང་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་སྐྱོངས༔ རང་གི་དྭངས་མ་ཉམས་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར༔ གཉེན་པོས་བཟུང་ལ་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་མཛོད༔ དབང་བཞི་པ་རྩལ་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་རིག་པ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་དབང་རིམ་མང

【現代漢語翻譯】 聖子,殊勝者! 生起、圓滿與四種事業, 您已獲得所有佛法的灌頂, 修習、證悟、事業皆至究竟, 為自他二利成熟解脫故, 圓滿事業之教誨權柄灌頂, 今將此圓滿授予您, 愿您獲得無邊教誨之權! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 扎 吽 榜 霍! 嗡 阿 吽! 薩瓦 達塔嘎達 阿比辛恰 瑪! 然後進行壽命與成就甘露的灌頂,將壽命寶瓶置於頂輪。將聖物觸碰三處(額頭、喉嚨、心間),然後交到手中。 吽! 為成就寂滅金剛橛, 為獲得權柄與成就故, 祈請智慧忿怒尊降臨! 祈請大忿怒尊降臨后, 請展示徵兆與象徵, 賜予金剛橛之成就! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞,薩瓦 維格南 榜 吽 啪! 班雜 阿育 舍 悉地 吽! 嘎雅 班雜 悉地 嗡! 瓦嘎 班雜 悉地 阿! चित्त 班雜 悉地 吽! गुणा 班雜 悉地 舍! कर्म 班雜 悉地 啪! 香提 悉地... पुष्टिं 悉地... वशं 悉地... कर्म 悉地 阿比辛恰 吽 阿! 霍! 具緣的您,因獲得壽命、成就、甘露、受用等各種灌頂,故獲得如來之壽命、青春、光輝與受用之自在,並獲得殊勝與共同圓滿成就之權柄! 以上是外在寶瓶灌頂、內在秘密灌頂、以及包含圓滿事業之意灌頂。灌頂完成後,進行秘密智慧本智灌頂。觀想爲了形象與青春圓滿之明妃手印的成就之義而給予。 交付明妃。 ཀྱཻ༔ 子,汝勿懷狹劣之念, 若離方便與智慧, 豈能成就秘密真言? 若輕蔑捨棄智慧自性之女性, 將墮入惡趣。 若不經由殊勝歡喜道, 則無法獲得四身之果。 因此,應恒常執持手印, 修持樂空之體性, 不可捨棄自身之精華, 若捨棄則將墮入惡趣。 以對治力執持,修持樂空,以具足三種認知而平等結合,從而體驗俱生之譬喻智慧。 第四灌頂是以勢灌頂來介紹,因此你們要以身之要點具備毗盧七法,一心專注於心間的智慧勇識。 ཀྱེ་ཧོ་ 具緣種姓之子! 如是灌頂次第...

【English Translation】 Son of the Earth, Supreme One! Generation, Completion, and the Four Activities, You have been empowered with all the Dharmas, Practice, Accomplishment, and Action have reached their culmination, For the sake of maturing and liberating oneself and others, The empowerment of entrusting the complete activities, I bestow this complete empowerment upon you, May you obtain the empowerment of the vast teachings! Om Vajra Kili Kilaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Om Āḥ Hūṃ! Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Māṃ! Then, bestow the empowerment of longevity and accomplishment nectar, placing the longevity vase on the crown of the head. Touch the substances to the three places (forehead, throat, heart), and then hand them over. Hūṃ! To accomplish the Kīla of Existence, For the sake of obtaining power and accomplishment, I invite the Wisdom Wrathful One to descend! After the Great Wrathful One has descended, Please show signs and symbols, Grant the accomplishment of Kīlaya! Om Vajra Kili Kilaya, Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! Vajra Āyuśe Siddhi Hūṃ! Kāya Vajra Siddhi Om! Vāka Vajra Siddhi Āḥ! Citta Vajra Siddhi Hūṃ! Guṇa Vajra Siddhi Hrīḥ! Karma Vajra Siddhi Phaṭ! Śāntiṃ Siddhi... Puṣṭiṃ Siddhi... Vāśaṃ Siddhi... Karma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ! Hoḥ! Fortunate one, by receiving the empowerment of longevity, accomplishment, nectar, enjoyment, and various things, you have attained mastery over the life, youth, glory, and enjoyment of the Sugata, and you have obtained the supreme empowerment to enjoy the supreme and common perfect accomplishments! Having completed the outer vase empowerment, the inner secret empowerment, and the mind empowerment complete with activities, bestow the secret wisdom innate wisdom empowerment. Visualize giving it for the sake of the accomplishment of the consort mudra, perfect in form and youth. Entrust the consort. Kye! Son, do not have a small mind, Without the union of skillful means and wisdom, How can one attain the accomplishment of secret mantra? If one despises and abandons the female who is the nature of wisdom, One will fall into a lower realm. If one does not traverse the supreme path of bliss, One will not attain the fruit of the four bodies. Therefore, always hold the mudra, Cultivate the essence of bliss and emptiness, One must not abandon one's own essence, If one abandons it, one will fall into a state of downfall. Hold it with antidotes and cultivate bliss and emptiness, and with the three recognitions, equally unite, thereby experiencing the co-emergent example wisdom. The fourth empowerment is introduced by the power empowerment, so you all should focus single-mindedly on the wisdom hero in the heart, with the body's key points possessing the seven dharmas of Vairocana. Kyeho, fortunate son of the lineage! Thus, the order of empowerments...


་བསྐུར་ཀྱང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་ལམ༔ ཡང་དག་དོན་ 31-25-19a གྱི་ངོ་བོ་ནི༔ བསྐུར་དང་སྐུར་བྱེད་ཀུན་ལས་འདས༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ ཐུགས་ཁར་རང་སེམས་སྲོག་དང་བཅས༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པ༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན༔ བུ་ཁྱོད་ངང་འདིར་མ་བཅོས་ཞོག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་དོན༔ འདི་ཡི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསལ་སྟོང་ལྷན་ནེ་བའི་ངང་ལ་ཡུད་གཅིག་བཞག །ཕཊ༔ བརྗོད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྩལ་སྤྱོད་ཐོགས་པ་མེད་པ་གར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གར་ཐབས་སུ་འཁྲབ་པར་སྒོམས་ལ་གང་ཤར་གྱི་ཉམས་སྣ་མི་བསྐྱིལ་བར་ཛཔ྄་དབྱངས་གྱིས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བླ་མས་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་ཏེ། གཟུང་བ་མེད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ་བརྗོད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེས། འཛིན་པ་མེད་དོ༔ གཏད་པ་མེད་དོ༔ བརྗོད་དུ་མེད་དོ༔ བསམ་དུ་མེད་དོ༔ སྟོང་ 31-25-19b པ་ཡིན་ནོ༔ གཏད་མེད་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཡིན་ནོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་ནོ༔ རང་གསལ་ཡིན་ནོ༔ འཛིན་མེད་ཡིན་ནོ༔ རྗེན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཟང་ཐལ་ཡིན་ནོ༔ གང་ཡང་སྟོང་ཉིད་རང་གྲོལ་ལ༔ འཁོར་འདས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་དབང་ཡིན༔ རྟག་ཏུ་ཉམས་ཀྱི་སྣ་མི་བསྐྱིལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་སྐྱོལ་ཅིག་ཀྱེ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། ཕཊ྄༔ བརྗོད་པའི་བར་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོར་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་གི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་ཁོ་ནས་འཛིན་དགོས་པས་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་བྱ་བ་གྲུབ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་ 31-25-20a གཏང་ར

【現代漢語翻譯】 即使給予灌頂,通達方便與智慧結合之道,其真實義的本質,超越了能給予和所給予的一切。一切平等圓滿於大空性之中,不變的是金剛之性,不衰老的是青春之態。'普'(藏文:ཕུར,梵文天城體:पूर,梵文羅馬擬音:pūra,漢語字面意思:充滿)是法界之自性,'巴'(藏文:པ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:保護)是覺性的智慧。'普巴'(藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:पूर,梵文羅馬擬音:pūra,漢語字面意思:充滿保護)是具有真實意義的金剛橛。在你的心中,連同你的生命,其本體是空性,自性是光明,慈悲的力量顯現而不間斷,這就是真實意義上的金剛童子。孩子,安住于這不造作的本性之中!超越言語、思想、表達的意義,安住於此狀態之中!將心間的智慧勇識與心無分別地融合,並持續安住其中!'說完,于光明空性雙運的狀態中稍作安住。 帕特!(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)'唸誦。如此重複三次。然後,爲了無礙地運用事業力量,給予舞蹈的灌頂:觀想圍繞壇城旋轉,以舞蹈的方式進行,不要壓抑任何顯現的體驗,唸誦咒語:嗡 班雜 幾利 幾拉亞 吽 吽 帕特 帕特!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं फट् फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,釘住,吽吽,斷除斷除!)上師以覺性的力量說道:沒有執著!吽 吽!'後面的話語可以新增。沒有執著!沒有交付!不可言說!不可思議!是空性!沒有交付!是自生!是任運成就!是自明!沒有執著!是赤裸!是通透!一切皆是空性,自然解脫!輪迴涅槃,無有分別,遠離戲論!覺性是智慧力量的顯現!永遠不要壓抑任何體驗!安住于無交付的狀態!'從心間的智慧勇識開始,到 帕特!(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)'唸誦之間,如上進行。然後,結合連線詞,廣泛地宣說吉祥之語。如此,蓮師 益西措嘉(Yeshe Tsogyal)的心髓,秘密本尊 金剛童子(Vajrakilaya)的續部和口訣,所有修持方法中,被讚譽爲最深奧精華的金剛橛,在無上密壇城中,根本的成熟灌頂,廣大的護法灌頂,如法圓滿完成。灌頂的命脈在於誓言,因此必須以誓言來守護。複誦以下誓言,承諾如法守護根本和支分誓言:主尊如何等等。獻上曼扎,供養身語意,迴向功德,以此完成弟子的任務。 第三,後續儀軌:上師享用薈供,佈施剩餘食物,進行朵瑪迴向,跳躍馬舞,進行朵瑪迴向。

【English Translation】 Even if empowerment is given, the path connecting skillful means and wisdom, the essence of the true meaning, transcends all giving and receiving. Everything is equally perfected within the great expanse of emptiness, the unchanging is the Vajra nature, the undiminishing is the youthful state. 'Phur' (Tibetan: ཕུར, Sanskrit Devanagari: पूर, Sanskrit Romanization: pūra, literal meaning: to fill) is the self-nature of Dharmadhatu, 'Pa' (Tibetan: པ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, literal meaning: to protect) is the wisdom of awareness. 'Phurba' (Tibetan: ཕུར་པ, Sanskrit Devanagari: पूर, Sanskrit Romanization: pūra, literal meaning: to fill and protect) is the Vajrakilaya with true meaning. In your heart, together with your life, its essence is emptiness, its nature is luminosity, the power of compassion manifests without interruption, this is the Vajra Youth in the true sense. Child, rest in this uncontrived nature! The meaning beyond words, thoughts, and expressions, abide in this state! Blend the wisdom hero in your heart with mind without separation, and continuously abide in it! 'Having said that, rest for a moment in the state of luminosity and emptiness inseparable. Phat! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: to cut through)' Recite. Repeat this three times. Then, in order to use the power of activities without obstruction, give the empowerment of dance: visualize revolving around the mandala, performing in the manner of dance, do not suppress any manifesting experience, recite the mantra: Om Vajra Kili Kilaya Hum Hum Phat Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं फट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, literal meaning: Om, Vajra Kilaya, nail down, Hum Hum, cut through cut through!) The Guru, with the power of awareness, says: No grasping! Hum Hum! 'The following words can be added. No grasping! No entrustment! Unspeakable! Unthinkable! It is emptiness! No entrustment! It is self-born! It is spontaneously accomplished! It is self-luminous! No grasping! It is naked! It is transparent! Everything is emptiness, naturally liberated! Samsara and Nirvana, without distinction, free from elaboration! Awareness is the manifestation of wisdom power! Never suppress any experience! Rest in the state of no entrustment!' From the wisdom hero in your heart, to the recitation of Phat! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: to cut through), proceed as above. Then, combine the connecting words and extensively proclaim auspicious words. Thus, the heart essence of Padmasambhava Yeshe Tsogyal, the tantra and oral instructions of the secret deity Vajrakilaya, among all methods of practice, the Vajrakilaya, praised as the most profound essence, in the supreme secret mandala, the root ripening empowerment, the extensive protector empowerment, are perfectly completed as prescribed. The life force of the empowerment lies in the vows, therefore it must be protected by vows. Repeat the following vows, promising to protect the root and branch vows as prescribed: How the main deity, etc. Offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merit, thereby completing the task of the disciple. Third, the subsequent ritual: The Guru enjoys the Tsog offering, gives the remaining food, performs the Dorje Trotuma offering, and performs the Torma offering.


ག །མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་ཕུར་ཁྲོམ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཕར་བསྐུར་པའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་གི་དབང་མ་གསོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཟག་པར་འགྱུར་བས༔ རྗེས་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཁྲི་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་རང་གི་དབང་གསོ༔ ་འདི་དབང་བསྐུར་ཙམ་ལ་སྦྱར་རོ། །རྒྱུན་དུའང་རབ་གཞུང་བསྲང་ནར་མའམ༔ འབྲིང་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་ལ་སོགས་ལ་གཞུང་བསྲང་མ་ཆག་པར་བྱ་སྟེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་བ་ནི༔ མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཆེའོ༔ དེས་ཕར་ལ་བསྐུར་ཡང་རང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་གནོད་དེ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་གནད་གལ་ཆེ་བའི་ཞལ་གདམས་ཡིན་པས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་ཡང་ཡང་གསུངས་སོ། །གཞི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེར་དབང་གིས་གསལ་བཏབ་ནས། །རིག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་སྨིན་ཏེ། །ཕྱིར་སྣང་མཛད་པས་མཁའ་ཁྱབ་སྲིད་པ་གསུམ། །ཕུར་བུར་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བརྙེས་ཤོག །འདིའང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྒྱུན་བཞུགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཁོད་ན་གལ་ཆེ་བ་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཕྱིས་ཤིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ཏེ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 祈請、讚頌、懺悔。 將前置本尊的智慧尊安住于唐卡、普巴杵等處,然後將誓言尊融入自身。迎請賓客尊降臨。自身本尊的生起和收攝。迴向、發願、吉祥祝願等,按照儀軌完整進行。 灌頂法本中說:『如此這般將所有灌頂傳授之後,如果金剛上師自己不恢復灌頂,則修持會衰退。』因此,之後也要通過唸誦三百萬遍心咒等方式恢復自己的灌頂。這僅適用於灌頂。平時也要以長軌或中軌,如每月初八、十五、二十三等日,不間斷地進行儀軌修持。以三摩地獲得灌頂,是口訣的要點。這樣即使傳授給他人,也不會損害自己的修持,這是吉祥的。』這段話是關於所有灌頂的重要教誨,恰美仁波切也經常提及。 從基位法界金剛中,以灌頂開啟顯現。 覺性童子成熟為寶瓶身。 愿以外顯之力量,令三有世界充滿虛空。 獲得修持普巴杵的強大力量! 此乃為使蓮師財寶伏藏中,法王ratna gling pa(寶生洲)的所有甚深法教傳承長久住世,作為圓滿具足一切順緣之助緣,依諸位聖者勸請,貝瑪嘎旺成列卓度乍(蓮花自在事業降魔力)于ཕྱིས་ཤིག་(地名)略作整理,並於擦扎仁欽扎(地名)之修行處推廣,愿吉祥增盛!

【English Translation】 Prayers, Praises, and Confessions. The wisdom being of the visualized deity is stabilized in the Thangka, phurba, etc., and then the samaya being is merged into oneself. The guest deities are invited to descend. The generation and dissolution of the self-generation deity. Dedication, aspiration, and auspicious wishes are to be performed completely according to the ritual text. From the empowerment text: 'After transferring all the empowerments in this way, if the Vajra Master does not restore his own empowerment, the practice will degenerate.' Therefore, afterwards, one should restore one's own empowerment by reciting the mantra three million times, etc. This applies only to the empowerment. Usually, one should continuously perform the ritual practice without interruption, either with the long version or the medium version, such as on the 8th, 15th, and 23rd of each month. Receiving empowerment through samadhi is a crucial point of the oral instructions. In this way, even if you transmit it to others, it will not harm your own practice, which is auspicious.' This statement is an important instruction for all empowerments, and Chagmey Rinpoche also mentioned it frequently. From the vajra of the ground of being, may the empowerment reveal clarity. May awareness, the youthful vase body, ripen. May the power of outward manifestation pervade the three realms of existence, filling the sky. May the mighty power to accomplish as Phurba be attained! This is to ensure that all the profound Dharma teachings of Chögyal Ratna Lingpa's treasure of Padmasambhava remain continuously. As a condition for the complete fulfillment of all favorable circumstances, according to the encouragement of the holy beings, Pema Garwang Trinley Drodul Tsal briefly compiled it in Phyi Shug (place name) and propagated it at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag (place name). May goodness and prosperity increase!