td1193_金剛橛最密無上密修日常事業游舞精要 惹令橛 密修.g2.0f

大寶伏藏TD1193རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། གསང་སྒྲུབ། 31-23-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། གསང་སྒྲུབ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 31-23-1b མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་ནི། །གོང་མའི་བཞེད་པ་རབ་གསལ་བྱ། །གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་རང་གཞུང་དང་སྔ་ཕྱིའི་ཟིན་བྲིས་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལྟར་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་བྱང་བསྡེབ་དགོས་ལ། རྒྱུན་ཁྱེར་དང་། དོན་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ་སོགས་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པ་མི་འཁྱོངས་པའི་སྐབས། སངས་གླིང་ཕུར་པའི་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་ལ་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་བཅད་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་ཉུང་ངུར་བཙུད་པ་ཉིད་སྟབས་བདེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ལ༔ བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་གསལ་བར་རབ་རྟོགས་པས༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བརྡལ་ཁྱབ་ཀ་དག་ཡང་དག་ལྷུན་འབྱམས་ལ༔ བཤགས་དང་བཤགས་བྱའི་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ༔ འོན་ཀྱང་མ་རིག་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ 31-23-2a སྲིད་ན༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། གདོད་ནས་རང་བྱུང་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་མཆོག༔ རྒྱུ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ རྣམ་གསུམ་འཛད་མེད་བཅུད་ཆེན་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་བའི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདག

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1193 金剛橛極密無上之秘密修持恒常事業顯現心髓 金剛橛 極密 不住智慧法身,成就存在金剛者, 頂禮之後,事業之行持乃是,上師之意願,極爲了然。 大掘藏師 仁增·熱那林巴(Ratna Lingpa)的金剛橛極密無上之秘密修持,爲了成辦此事,需要結合自身儀軌和新舊記錄的內容,保留掘藏文字的修法和事業儀軌。對於日常修持和意義灌頂等無法詳細展開的情況,桑林金剛橛的事業行持簡軌,恰美仁波切(Chagme Rinpoche)以極少的偈頌融入其中,顯得非常方便。因此,首先是皈依發心: 那摩!上師本尊及諸佛,祈請聖眾如海臨,我與一切諸有情,身語意三敬皈依! 奇哉!我為度脫諸有情,於事業金剛橛壇城,為令輪迴徹底清凈故,發心修持四無量! (唸誦三遍) 設結界: 吽!自生任運大宮殿,無有魔障邪引之名,如是本來自明而徹悟,結界壇城自性任運成。 懺悔: 吽!廣大遍佈原始清凈中,懺悔與所懺之相皆自解,然由無明能取與所取之惑,于自生化身之諸聖眾前懺悔。 薩瑪雅 阿阿! 供養加持: 本初自生清凈甘露,於六因界中解脫之大紅,顯有立基之瑪哈巴林達,三界無盡之大精華 嗡 阿 吽! 嗡 班扎 布貝(梵文:Om Vajra Puspe)……至 夏達 阿 吽(梵文:Shabda Ah Hum)。 生起誓言尊: 吽!顯現之物,種種宮殿,深藍三角,於火焰之壇城中,八大尸陀林所圍繞之中央,智慧火焰燃燒之境,自顯智慧所成之,宮殿中央蓮花上,日月魔四交疊之頂,深藍吽字光芒四射中,我

【English Translation】 Great Treasure Trove TD1193 Vajrakilaya, the Secret Practice of the Extremely Secret and Supreme, the Essence of the Continuous Activity Manifestation Vajrakilaya, Extremely Secret The non-abiding wisdom Dharmakaya, accomplished as the Vajra of existence, After prostrating, the conduct of activity is, the wish of the Guru, extremely clear. The Vajrakilaya secret practice of the great Terton Ratna Lingpa, for the sake of accomplishing this, it is necessary to combine the contents of one's own ritual and old and new records, and preserve the sadhana and activity manual of the terma text. For situations where daily practice and meaning empowerment cannot be elaborated in detail, the condensed activity conduct of Sangling Kilaya, Chagme Rinpoche incorporates very few verses into it, which seems very convenient. Therefore, first is refuge and bodhicitta: Namo! Guru, Yidam, and all Buddhas, I pray that the assembly of holy ones will come like the ocean, I and all sentient beings, take refuge with reverence in body, speech, and mind! Emaho! In order to liberate all sentient beings, in the mandala of the activity Kilaya, in order to completely purify samsara, I generate the four immeasurables! (Recite three times) Establishing boundaries: Hum! The great palace of self-arisen spontaneity, has no name of obstacles or evil guidance, thus it is originally clear and thoroughly understood, the mandala of the boundary is naturally and spontaneously accomplished. Confession: Hum! In the vast and pervasive primordial purity, the characteristics of confession and what is to be confessed are self-liberated, however, due to the delusion of ignorance, grasping and being grasped, I confess before the assembly of self-arisen emanation deities. Samaya Ah Ah! Blessing the offerings: Primordial, self-arisen, pure nectar, the great red liberated in the realm of the six causes, the Maha Balimta established as the basis of appearance and existence, the great essence of the three realms, inexhaustible Om Ah Hum! Om Vajra Puspe... to Shabda Ah Hum. Generating the Samaya Being: Hum! The objects of appearance, various palaces, dark blue triangle, in the mandala of flames, in the center surrounded by the eight great charnel grounds, in the realm of burning wisdom flames, of self-appearance, made of wisdom, on the lotus in the center of the palace, on top of the overlapping sun, moon, demon, and four, from the dark blue Hum radiating light, I


་ཉིད་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ 31-23-2b མ༔ མཐིང་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏེ༔ གཡས་པས་ཨུཏྤལ་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་དུང་དམར་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ དཔྲལ་བར་ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ ཐུགས་ཀར་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ ལྟེ་གོང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་སེར༔ ལྟེ་བར་མི་གཡོ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་ནག༔ གསང་གནས་སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ དཔུང་གཡས་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ དཔུང་གཡོན་དབྱུག་སྔོན་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ བརླ་གཡས་འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དམར་སྐྱ༔ བརླ་གཡོོན་ཁམས་གསུམ་ཡབ་ཡུམ་སེར་ནག༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་བཅས༔ དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཉེར་བཞི་རྣམས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རང་རྟགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན༔ སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་གདོང་ཅན་བཞི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་ཁོར་ཡུག་ཏུ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ བདག་ཉིད་ཤྭ་ན་ས་བདག་དང་༔ བསེ་ལྕགས་དུང་གི་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལ་ 31-23-3a སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་རྣམས་རང་རང་སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདང་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས༔ དབང་རྟགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བརྒྱན༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ རང་དང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བཟང་པོ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿ

【現代漢語翻譯】 您是不造作的圓滿報身 (Nirmanakaya)! 偉大的光榮金剛童子 (Vajrakumara)! 您是深藍黑色,三面六臂! 四足以威嚴的姿態站立! 右面白,左面紅,中間深藍黑! 五部佛尊 (Five Buddhas) 莊嚴您的頭頂,心間是種子字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 九眼以憎恨的目光注視十方! 張開嘴,捲起舌頭,咬緊牙齒! 右邊兩手持九尖金剛杵和五尖金剛杵! 左邊兩手持火焰和卡杖嘎 (khatvanga)! 其餘兩手環繞須彌山和金剛橛 (phurba)! 圓滿了尸陀林 (durdak) 的所有恐怖裝飾! 偉大的佛母 (yum chen) 廣佈法輪 (chakras)! 您是青藍色,一面兩臂! 右手從頸后擁抱烏 উৎপল (utpala) 花! 左手將紅色的海螺遞給您的父親 (yab)! 額頭有種子字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 和ཀཱར་ (kar),代表父尊 (yab) 和母尊 (yum) 的藍色! 喉嚨里有馬頭明王 (Hayagriva) 的父尊和母尊,是紅色! 心間有閻魔敵 (Yamantaka) 的父尊和母尊,是藍色! 肚臍上方有甘露漩渦的父尊和母尊,是黃綠色! 肚臍處有不動明王 (Acala) 的父尊和母尊,是綠黑色! 秘密處有大威力明王 (Mahabala) 的父尊和母尊,是藍色! 右肩有尊勝明王 (Vijaya) 的父尊和母尊,是白色! 左肩有青杖明王 (Niladanda) 的父尊和母尊,是藍色! 右腿有愛染明王 (Ragaraja) 的父尊和母尊,是紅白色! 左腿有三界尊 (Trailokyavijaya) 的父尊和母尊,是黃黑色! 在四個方向的十個輪輻上,有四部明王 (vidyaraja) 和十忿怒明王 (krodha),以及他們的父尊和母尊,一同吞噬! 如是二十四位忿怒尊! 三面六臂,四足威嚴站立! 金剛之翼,尸陀林裝飾! 手持各自的標誌和各種武器! 四門有四位獸面門神 (gatekeepers)! 在壇城 (mandala) 的外圍, 有子嗣和化身 (nirmanakaya),以及奉命者 (kāyasthiti)! 自身是夏瓦納 (Shwana) 地神 (bhumi)! 以及貝、鐵、海螺所生的眾生! 生起主尊和眷屬的圓滿集合! 在主尊的心間,日輪之上! 有誓言尊 (samayasattva),顏色各異,環繞金剛橛! 在那誓言尊的心間,日輪之上! 有黃金的金剛杵,如芥子般大小! 肚臍處有種子字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),被咒語環繞! 諸尊各自的頭頂有種子字 (藏文:ཨཱོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! 喉嚨有種子字 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) ,心間有種子字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 十方諸佛! 以灌頂加持! 以灌頂的象徵,莊嚴成就的意義! 種子字 (藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ svā āṃḥ ha,漢語字面意思:嗡 吽 梭哈 嗡 阿 訶)! 種子字 (藏文:མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ,漢語字面意思:姆 朗 瑪 帕 達)! 以自身和心間的光芒! 迎請智慧尊 (jnanasattva)! 迎請智慧尊: 種子字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 從無生清凈的法界 (dharmadhatu) 本性中! 示現出生之奇蹟,燃燒的身軀! 金剛童子 (Vajrakumara) 及其眷屬! 請從法界降臨於此! 爲了成就世間金剛橛 (Vajrakila)! 爲了賜予所有灌頂和成就! 請智慧忿怒尊 (krodha) 及其眷屬降臨! 爲了展示吉祥的象徵和標誌! 爲了賜予金剛橛 (kila) 的成就! 請智慧忿怒尊及其眷屬降臨! 種子字 (藏文:ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:札)

【English Translation】 You are the uncreated, perfect Nirmanakaya! Great glorious Vajrakumara! You are deep blue-black, with three faces and six arms! Standing with four feet in a majestic posture! The right face is white, the left is red, and the middle is deep blue-black! The Five Buddhas adorn your head, and at your heart is the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Nine eyes gaze with hatred in the ten directions! Opening your mouth, rolling your tongue, and gnashing your teeth! The two right hands hold a nine-pointed vajra and a five-pointed vajra! The two left hands hold flames and a khatvanga! The remaining two hands encircle Mount Meru and a phurba! Complete with all the terrifying ornaments of the charnel ground! The great mother (yum chen) widely spreads the Dharma wheel (chakras)! You are blue-gray, with one face and two arms! The right hand embraces an utpala flower from behind the neck! The left hand presents a red conch shell to your father (yab)! On the forehead is the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and kar, representing the blue father and mother! In the throat are the father and mother of Hayagriva, who are red! In the heart are the father and mother of Yamantaka, who are blue! Above the navel are the father and mother of the nectar swirl, who are yellow-green! At the navel are the father and mother of Acala, who are green-black! In the secret place are the father and mother of Mahabala, who are blue! On the right shoulder are the father and mother of Vijaya, who are white! On the left shoulder are the father and mother of Niladanda, who are blue! On the right thigh are the father and mother of Ragaraja, who are red-white! On the left thigh are the father and mother of Trailokyavijaya, who are yellow-black! On the ten spokes in the four directions, there are the four vidyarajas and ten krodhas, along with their fathers and mothers, devouring together! Thus, the twenty-four wrathful deities! With three faces, six arms, and four feet standing majestically! Vajra wings, charnel ground ornaments! Holding their respective emblems and various weapons! At the four gates are four animal-faced gatekeepers! In the surrounding area of the mandala, There are offspring and nirmanakayas, as well as those who are commanded! Yourself as Shwana, the earth deity! And the assembly of beings born from shells, iron, and conch shells! Generate the complete assembly of the main deity and retinue! In the heart of the main deity, upon a sun disc! There is the samayasattva, with various colors, encircling the phurba! In the heart of that samayasattva, upon a sun disc! There is a golden vajra, the size of a mustard seed! At the navel is the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), surrounded by mantras! On the heads of all the deities is the seed syllable (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! In the throat is the seed syllable (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and in the heart is the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! All the Buddhas of the ten directions! Empower with initiation and bless! Adorn with the symbols of empowerment, fulfilling the meaning! Seed syllables (Tibetan: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svā āṃḥ ha, Chinese literal meaning: Om Hum Svaha Am Ha)! Seed syllables (Tibetan: མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Chinese literal meaning: Mum Lam Mam Pam Tam)! With the light from yourself and your heart! Invite the jnanasattva! Inviting the jnanasattva: Seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the unborn, pure nature of the dharmadhatu! Showing the miracle of birth, a blazing body! Vajrakumara and his retinue! Please descend from the dharmadhatu to this place! In order to accomplish the worldly Vajrakila! In order to bestow all initiations and accomplishments! Please descend, wrathful jnana and retinue! In order to show auspicious symbols and signs! In order to bestow the accomplishments of kila! Please descend, wrathful jnana and retinue! Seed syllable (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Dza)


ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ང་རྒྱལ་ཞེན་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱར་ཕྱི་ནང་གསང་བཀོད་པའི༔ མཆོད་པ་རྣམ་མང་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་པ༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཉིས་མེད་བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 31-23-3b ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་རཀྟ་མཆོག༔ བཅུད་ཆེན་རྫས་མཆོག་གཏོར་མར་བཅས་ཏེ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་ཤ་ཡི་རང་བཞིན་རི་ལྟར་བསྙིལ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ ཞེ་སྡང་རུས་པའི་ཕུང་པོར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་ལས་ལ་མངགས་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས༔ ཟ་གསོད་མཆེ་བ་རྟགས་ཀྱི་གཤོག་པ་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་སྐྱོང་བའི་སྒོ་མ་བཞི༔ གསོད་པའི་ལས་མཛད་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བསེ་ལྕགས་དུང་གི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་དམ་ཅན་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀློང་ནས་ཁྲོ་གར་མཛད༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ 31-23-4a དམ་དབྱིངས་ནས་མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་བར་མ་ཆད་པར་ཐིམ། ཡང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སིབ་སིབ་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་གཞན་ཡང་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་བཟླ་བར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ (吽 棒 霍,班雜 薩瑪雅 匝,薩瑪雅 迪斯塔 藍,吽) 爲了降伏三有的惡毒,爲了摧毀我慢的執著, 我以虔誠之心,向金剛橛及其眷屬頂禮。 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (阿底 布 霍,扎的匝 霍) 外內密供奉獻: 吽! 同時生起內外密供, 種種供品,真實資具,意幻化現, 供養自生化身之諸神, 祈請享用無二取捨之供品。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡 班雜 阿甘...夏布達 扎的匝 梭哈) 吽! 根本八支,千枝妙藥大藥, 煩惱虛空,秘密之殊勝血, 精華大藥,殊勝食子一同供養, མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (瑪哈 班匝 阿彌利達 惹達 巴林達 卡嘿) 吽! 愚癡之肉,其自性如山般堆積, 貪慾之血,其海洋波濤洶涌, 嗔恨之骨,堆積如山, 供養金剛橛及其眷屬。 ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (嗡 阿 吽) 之後是讚頌: 吽! 大威德金剛童子,忿怒之王, 法界清凈,法輪廣弘之佛母, 從方便智慧之身所化現的十尊忿怒尊, 從自性法界中顯現的十尊忿怒母, 以及奉命行事的無數使者, 具有吞噬、啃咬的獠牙和象徵性的翅膀。 守護壇城四方的四位門母, 以及行殺戮之業的十二尊橛護法, 還有身著犀牛皮甲、鐵甲和海螺甲的勇士等, 以及發誓作為橛之護法的持誓者們, 我向您們及其眷屬頂禮讚頌。 您們慈悲的誓言之時已到, 請成辦猛烈的降伏事業! 唸誦: 吽! 大威德金剛童子及其眷屬, 於法輪廣弘之界中,展現忿怒之舞, 發出空性咒語的唸誦之聲,如雷鳴般響徹, 直至心意誓言從法界中成就為止。 從我的心命咒鬘中,放射出光芒,照耀十方, 從而從根本上策勵三根本之本尊的心意誓言。 諸佛身語意的加持,如甘露雨般降臨,化為白色的嗡、紅色的阿、藍色的吽, 毫無間斷地融入我自身三處。 再次觀想諸佛的慈悲加持和力量,化為無數金剛橛本尊, 融入自身,身體壇城之本尊,以及其他脈輪之本尊父母,如芝麻莢裂開般顯現, 壇城眾以如蜜蜂群般的咒音唸誦: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ (嗡 班雜 幾利 幾利)...

【English Translation】 ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ (Hum Bam Ho, Vajra Samaya Ja, Samaya Tishta Lhan, Hum) To subdue the evils of the three realms, to crush the attachment of arrogance, I prostrate with reverence to Vajrakila and its retinue. ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Ati Pu Ho, Pratitsa Ho) Outer, inner, and secret offerings are presented: Hum! Simultaneously arising outer, inner, and secret arrangements, Various offerings, real resources, and mind-emanated, Offered to the self-born emanation deities, Please accept the offerings without dualistic acceptance or rejection. ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Om Vajra Argham...Shabda Pratitsa Svaha) Hum! Root eight branches, thousand-branch great medicine, Affliction space, secret supreme blood, Essence great substance, supreme torma together offered, མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi) Hum! Ignorance flesh, its nature piled up like a mountain, Desire blood, its ocean turbulent with waves, Hatred bones, piled up like a heap, Offered to Vajrakila and its retinue. ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum) Then the praise: Hum! Great glorious Vajrakumara, king of wrath, Dharmadhatu pure, Dharma wheel expanding mother, From the skillful means and wisdom body emanated ten wrathful ones, From the nature of space arisen ten wrathful mothers, And countless messengers commissioned for activities, Having devouring, gnawing fangs and symbolic wings. Four gatekeepers guarding the four directions of the mandala, And twelve kila protectors performing the activity of killing, As well as warriors clad in rhinoceros hide armor, iron armor, and conch armor, etc., And oath-bound ones who have vowed to be protectors of the kila, I prostrate and praise you and your retinue. The time for your compassionate vow has come, Please accomplish the fierce subjugating activity! Recitation: Hum! Great glorious Vajrakumara and its retinue, In the realm of Dharma wheel expansion, perform the wrathful dance, Emit the sound of emptiness mantra recitation, resounding like thunder, Until the heart vow is accomplished from the dharmadhatu. From my heart-life mantra garland, rays of light radiate, illuminating the ten directions, Thereby fundamentally urging the heart vow of the three roots deities. The blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas descend like a rain of white Om, red Ah, and blue Hum, Uninterruptedly dissolving into my own three places. Again, visualize the compassion, blessings, and power of all the Buddhas, transforming into countless Vajrakila deities, Dissolving into oneself, the deities of the body mandala, and other deities of the chakra places, appearing like sesame pods splitting open, The mandala assembly recites with mantra sounds like a buzzing beehive: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ (Om Vajra Kili Kili)...


་ཡ་སརྦ་བིགྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དང་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཡབ་ཞལ་ཡུམ་ཞལ་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡུམ་གྱི་གསང་བ་ནས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཞུགས། རང་གི་རྩ་གནས་ལྷ་ཡིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །སྔགས་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟན་ཡེ་སརྦ་བིགྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གཅིག་དྲིལ་ལོ། །མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་དགོས་པའི་ཚེ་ཐོག་མ་ནས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོ་སོར་བྱ། སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དང་ལྟེ་བའམ་སྦྱོར་མཚམས་བརྒྱུད་པའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ 31-23-4b སྤྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པར་དམིགས་པ་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨཱོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚོགས་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་སྡོང་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོར་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཉི་ཟླ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ། དེ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བྱུང་སྟེ་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཧཱུྃ་མཱུྃ། ཨོཾ་མྃ། ཏྲྃ་ལཱཾ། ཨཱཾ་པཱྃ། སྭཱ་ཏཱྃ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་མོ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གསང་བར་ཡོངས་བཀོད་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་ག་ཎ་ཙཀྲར་བྱིན་བརླབས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕུར་སྲུང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཧཱུྃ༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ 31-23-5a དམ་བསྐང་༔ གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོས་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རིག་རྩལ་ངང་༔ འཁྲུལ་མེད་རྟོག་བྲལ་ཉམས་ཆག་རང་སར་གྲོལ༔ སྣང་སེམས་འཛིན་པ་ཞུགས་ན་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ ཞེས་བསྐངས་ཤིང་བཤགས། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུ

【現代漢語翻譯】 唸誦『ཡ་སརྦ་བིགྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(亞 薩瓦 維格南 班 吽 啪特,ยะ สรฺว วิฆฺนํ วํ หูํ ผฏ,ya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ,所有障礙,班,吽,啪特)是近修。 從咒鬘中發出光芒和第二個咒鬘,傳遞給父尊顏、母尊顏。母尊四輪的無數勇士空行母發出咒語的自聲,激勵本續。從母尊的秘密處進入父尊的金剛杵。自身脈輪處的本尊發出咒語的聲音。觀想咒鬘融入心間,持續不斷。唸誦『ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟན་ཡེ་སརྦ་བིགྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(嗡 班雜 枳里 枳拉亞,匝 吽 班 霍,嘎當 嘎耶 匝耶 維匝耶,阿吉德 阿巴拉吉德,瑪拉 賽納 札瑪爾達那耶 薩瓦 維格南 班 吽 啪特,ॐ वज्र कीलि कीलय जः हुं बं होः। कटं कये जये विजये। अजिते अपराजिते। मारसेन प्रमर्दनाये सर्व विघ्नं वं हुं फट्,oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ। kaṭaṃ kaye jaye vijaye। ajite aparājite। mārasena pramardanāye sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ,嗡,金剛橛,橛啊,匝,吽,班,霍。斷,身,勝,極勝。無敵,無能勝。摧毀魔軍,一切障礙,班,吽,啪特)是將修法與事業合二為一。 當需要進行前置生起修法時,首先要打開唸誦室,分別進行光芒的放出和收攝。咒鬘從口中發出,通過前置生起的面部和臍部或結合處進行朵里的唸誦。最後,觀想從那裡發出白、黃、紅、綠的光芒,成就四種事業,這是事業的應用。在法會結束時,按照共同的方式進行空性偈的唸誦。如果供養會供,用甘露加持會供的物品,唸誦『ཨཱོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(嗡 薩瓦 札雅 維修達雅 吽 啪特,ॐ सर्व द्रव्यं विशोधय हुं फट्,oṃ sarva dravyaṃ viśodhaya hūṃ phaṭ,嗡,所有事物,凈化,吽,啪特)。 在珍寶會供盤的千瓣蓮花心蕊上,觀想會供品位於日月蓮花之上,黑藍色的吽字燃燒。從中產生讓、揚、康,焚燒、拋棄、洗滌不凈之物。吽 姆。嗡 姆。扎 朗。阿 邦。梭 湯。五部佛父佛母的誓言大樂自性顯現為所欲之樂。唸誦『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ』(嗡 阿 吽,oṃ āḥ hūṃ,oṃ āḥ hūṃ,嗡,啊,吽)三遍。 吽!爲了成就世間的普巴,爲了獲得權力和成就,祈請智慧忿怒尊降臨!祈請智慧忿怒尊降臨之後,請顯示徵兆和標誌,賜予橛的成就!』這樣祈請。唸誦『ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔』(嗡 阿 吽,oṃ āḥ hūṃ,oṃ āḥ hūṃ,嗡,啊,吽)。 『將內外器情完全佈置,加持為享用會供輪。供養偉大的父尊母尊及其眷屬,以及十忿怒尊父尊母尊和橛護法。爲了圓滿您的誓言,請享用!嘎納匝扎 瑪哈 嘉納 布匝 霍!』這樣供養會供的精華。吽!圓滿啊,圓滿於永劫!圓滿顯現的父尊的誓言!圓滿空性的母尊的誓言!以無二的偉大遊戲來圓滿! 吽!我從一開始就是自生的覺性,無錯亂,離分別,過患自解脫。如果生起顯現和執著,就在法界中懺悔!』這樣圓滿和懺悔。觀想最後的會供,唸誦『ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ』(嗡 班雜 枳里 枳拉亞 札 貝格 諾杰 匝 吽,ॐ वज्र कीलि कीलय द्रा बेग नोद जेद जः हुं,oṃ vajra kīli kīlaya drā bega noda jed jaḥ huṃ,嗡,金剛橛,橛啊,驅逐,障礙,損害者,匝,吽)。

【English Translation】 Reciting 'ยะ สรฺว วิฆฺนํ วํ หูํ ผฏ' (ya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ, All obstacles, bam, hum, phat) is the approach. From the rosary emanate light rays and a second rosary, passing through the faces of the Father and Mother. Countless heroes and Ḍākinīs from the Mother's four wheels proclaim the self-sound of the mantra, urging on the lineage. From the Mother's secret place, it enters the Father's vajra. The deity at one's own root-place proclaims the sound of the mantra. Meditate on the rosary dissolving into the heart, without interruption. Recite 'oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ। kaṭaṃ kaye jaye vijaye। ajite aparājite। mārasena pramardanāye sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ' (Om Vajra Kilikilaya, Jah Hum Bam Hoh, Katam Kaye Jaye Bijaye, Ajite Aparajite, Mara Sena Pramardanaye, Sarva Bighnam Bam Hum Phet) is combining accomplishment with activity. When it is necessary to accomplish the front generation, first open the recitation room and separately perform the emission and absorption of light rays. The rosary emerges from the mouth, and the recitation of the ḍo-li is performed through the face and navel or the juncture of the front generation. Finally, visualize white, yellow, red, and green light rays emanating from there, accomplishing the four activities, which is the application to activity. At the end of the session, recite the emptiness verses as usual. If offering a feast, bless the feast implements with nectar, reciting 'oṃ sarva dravyaṃ viśodhaya hūṃ phaṭ' (Om Sarva Drabyam Bishodhaya Hum Phet). On the heart of the thousand-petaled lotus of the precious feast plate, visualize the feast substances residing on the sun, moon, and lotus, with a blazing dark blue Hūṃ. From that, Raṃ, Yaṃ, and Khaṃ arise, burning, scattering, and cleansing impure objects. Hūṃ Mūṃ. Oṃ Mūṃ. Traṃ Lāṃ. Āṃ Pāṃ. Svā Tāṃ. The nature of the great samaya of the five families of Father and Mother manifests as whatever enjoyment is desired. Recite 'oṃ āḥ hūṃ' (Om Ah Hum) three times. Hūṃ! In order to accomplish the Purbu of existence, and in order to obtain power and siddhis, I invite the wisdom wrathful one to come! After the wisdom wrathful one has come, please show signs and marks, and grant the siddhis of Kīlaya!' Thus, invite. Recite 'oṃ āḥ hūṃ' (Om Ah Hum). 'Having fully arranged the outer and inner contents, bless them as the enjoyment gaṇacakra. I offer to the great glorious Father and Mother together with their retinue, and to the ten wrathful ones, Father and Mother, together with the protectors of the phurba. Please partake in order to fulfill your samaya!' Gaṇacakra Mahā Jñāna Pūja Ho! Thus, offer the essence of the feast. Hūṃ! Fulfill, fulfill the samaya for eons! Fulfill the samaya of the Father of appearance! Fulfill the samaya of the Mother of emptiness! Fulfill with the great play of non-duality! Hūṃ! I am from the beginning the self-arisen awareness, without delusion, free from conceptualization, and faults are self-liberated. If appearance and mind arise, I confess in the expanse!' Thus, fulfill and confess. Focusing on the final feast, recite 'oṃ vajra kīli kīlaya drā bega noda jed jaḥ huṃ' (Om Vajra Kilikilaya, Dra Bega Noda Jed Jah Hum).


ྃ་བྃ་ཧོ༔ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འགུགས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས༴ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཕུར་བུ་སོགས་མཚོན་གྱིས་གདབ་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་ 31-23-5b བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ལྔ་ཕུང་འདི༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་དང་༔ འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་རོལ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུཙྪིཥྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆེད་ལྕམ་བསྐངས༔ ཐ་མ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདིས༔ གང་ལ་དབང་བ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིར་བཏང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་གནད་ནས་སྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གཏོར་མ་ལོངས་ཤིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ གནས་པའི་བརྟན་སྐྱོང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་རྒྱུ་དྲུག་རྐྱེན་བཞིའི་ཚོགས༔ མ་རིག་གིས་བསྐྱེད་བག་ཆགས་རྣམས༔ རང་བྱུང་རིག་རྟོགས་རི་རབ་འོག༔ 31-23-6a གཞི་རྫོགས་བར་མཚམས་མེད་པར་མནན༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བསྡུ་རིམ། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ འོད་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གསལ་བ༔ སྣོད་བཅུད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་འོ༔ བསྔོ་བ་ནི། བད

【現代漢語翻譯】 嗡 班 霍!迅速召請吽 帕!以此召請。 吽!大誓言之時已到!大化身之時已到!大印之時已到!豬面之時已到!大自在之時已到!地主之時已到!汝之誓言之時已到!施展威力之時已到! 為證菩提發起殊勝心!為續三世諸佛之血脈!于持明我等眾!作害造惡之邪魔!阻礙障礙之魔眾!奪取悉地行傷害者! 以大忿怒尊之加持力!頃刻之間召集於此!如法行持誅殺之事!身語化為微塵亦可!令受痛苦之折磨!如是祈請,並以金剛橛等兵器刺之。嗡 班扎 基利 基拉亞 扎 貝 達瑪 斯瑪拉亞 吽 帕! 開啟尊顏:吽!具足威嚴眷屬者,請開尊顏!此乃誅殺邪魔之五蘊!威嚴父母與十忿怒尊!以及眷屬化身之尊顏! 怨敵害眾及其眷屬等!盡皆吞噬無餘!班扎 亞叉 卓達 卡卡 卡嘿 卡嘿! 享用會供后之殘食。嗡 班扎 阿彌利達 烏吉扎亞 吽 帕!以此加持。 吽!首先以精華供養諸佛!其次以會供滿足道友!最後以此殘食朵瑪!令一切有權者皆得滿足!嗡 烏吉扎 巴恰 卡嘿!如是遣送。 祈請本尊:吽!起立!起立!從法界中起立!祈請!祈請!從要害處祈請!金剛童子及其眷屬眾!息增懷誅行事業! 斷絕傳承:吽 炯!超越世間與未超越世間之!具誓言之教令護法!憶念昔日之誓言!享用朵瑪,行持事業! 供養地母:炯!顯現世間與存在世間之!安住之護法地母降臨於此!享用莊嚴之朵瑪!成辦所託付之事業! 朵瑪舞:吽!煩惱六因與四緣之眾!無明所生之習氣!于自生覺性山王之下! 基圓滿,無有間斷地鎮壓!嗡 阿 吽 朗 斯瓦哈 亞 囊! 若與前之生起次第相聯,則可作簡略之供贊。懺悔、安住等如常。收攝次第: 大悲周遍之諸佛眾!融入自性五光之中!五光融入圓滿受用之光明!器情融入法身之界! 迴向:我

【English Translation】 Om Ben Ho! Quickly summon Hum Phat! Thus summon. Hum! The time of great Samaya has come! The time of great emanation has come! The time of great Mudra has come! The time of Swana Mukha has come! The time of great self-nature has come! The time of the great earth owner has come! The time of your Samaya has come! The time to unleash power has come! Generating the supreme mind of enlightenment! To continue the lineage of the Buddhas of the three times! To us, the Rigdzin! Enemies and obstacles that harm and are malicious! Demons and obstructing forces! Those who steal and harm Siddhi! By the blessings of the great wrathful one! Gather here in an instant! To properly carry out the practice of subjugation! Even shattering body and speech into dust! Cause them to experience suffering! Thus urged, and stab with Phurba and other weapons. Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Dam Sri Maraya Hum Phat! Open the face: Hum! Glorious one with retinue, open your face! This is the five aggregates for subduing enemies and obstacles! Glorious father and mother, ten wrathful ones! And the faces of the emanated retinue! Enemies, obstructors, and their retinues! Devour them without leaving even a particle! Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi! After enjoying the Tsog, the leftovers. Om Vajra Amrita Ucchista Ya Hum Phat! Bless with this. Hum! First, offer the essence to the deities! Second, satisfy the siblings with the Tsog! Finally, with this leftover Torma! May those who have the right to it be satisfied! Om Ucchista Bhaksha Khahi! Thus send forth. Invoking the heart commitment: Hum! Arise! Arise! Arise from the sphere! Invoke! Invoke! Invoke from the essential point! Vajrakumara and all your retinue! Perform the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful! Cutting the Lineage: Hum Bhyo! Those who have transcended and not transcended the world! Guardians of the command with Samaya! Remembering the previous oath! Enjoy the Torma and perform the activities! Protecting the Earth Goddess: Bhyo! In the world of appearance and existence! Steadfast protectors residing here, come to this place! Take this adorned Torma! Accomplish the entrusted tasks! Torma Dance: Hum! The multitude of six causes and four conditions of afflictions! The habitual tendencies born of ignorance! Beneath the self-arisen awareness mountain! The base is complete, suppressing without interruption! Om Ah Hum Lam Stwam Bhaya Nan! If connected with the front generation, then offer brief praise. Confession of faults, abiding, etc. as usual. Dissolution Sequence: Compassionate and all-pervading deities! Dissolve into the expanse of the five lights of self-nature! The five lights dissolve into the clear enjoyment of completion! The vessel and essence dissolve into the expanse of the Dharmakaya! Dedication: I


ག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ དུས་གསུམ་ཚོགས་གཉིས་ཅི་བསགས་པ༔ བསྒྱུར་རྫོགས་ཡང་དག་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ངོ་བོ་གཉིས་མེད་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨཱོཾ༔ ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་ལྷུན་འབྱམས་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཨཱཿ ལོངས་སྐུ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ། སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧྲཱིཿ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་སྙིང་རྗེའི་ངང་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །ཚུལ་འདི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་ཛཔ྄་བཟླས་ཡན་ཆད་མཛད་ངེས་པར་སྣང་ཞིང་། དེ་ཕྱིན་གྲོང་སྔགས་པ་མི་མཁས་པ་འདྲས་སྐོང་ཟློག་བསྡུས་པར་མིང་དུ་བཏགས་པའི་བསྒྲིགས་བརྩམས་ནོར་འཁྲུལ་རྒྱ་འབྱམས་ཅན་དུ་སྣང་བས། ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་གཏེར་གཞུང་དངོས་དང་ཆགས་མེད་གསུང་ཡིན་ངེས་རཏྣ་ལུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གཙང་མར་བསྡེབས་ཏེ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིར་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པའོ། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོའི་གསུང་གི་གསེར་བཟང་ལ། །གསང་སྒྲུབ་གཡུ་ཡི་ཕྲ་ཚོམ་བསྟར་པ་འདིས། །རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་མཛེས་པའི་མགུལ་ 31-23-6b རྒྱན་ཏུ། །གྱུར་ནས་མཆོག་བསྟན་ལང་ཚོ་གསར་བཞད་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 我以身語意三門,於過去、現在、未來所積聚的一切二資糧(福德資糧與智慧資糧),都回向于圓滿正等覺大菩提,愿證得無二之自性果位!吉祥偈:嗡!法身本凈任運成就吉祥!啊!報身自生光明之中愿得成就!吽!化身種種調伏眾生吉祥! 舍!以方便、慈悲、大悲之自性愿得成就!如此唸誦並散花。此儀軌看來是恰美仁波切(無垢寶)在念誦 जप(梵文:japa,唸誦)之後所作。此後,一些不精通咒語的庸人,將此儀軌編纂成名為『回遮簡集』的合集,其中錯誤繁多。因此,我將心髓之伏藏原文,以及確信為恰美仁波切所著、屬於ratna(寶)傳統的秘密修持儀軌彙集整理,于dpal spungs yang khrod(吉祥普賢洲)之debi koṭi(天悅苑),由蓮花舞自在力(པདྨ་གར་དབང་རྩལ།)書寫。 以調伏魔女之語的純金,以此秘密修持之青玉鑲嵌,愿它成為持明童子美麗的頸飾,成為至高教法盛開的青春!愿善妙增長!

【English Translation】 Whatever accumulations of the two accumulations (merit and wisdom) of the three times have been gathered by my body, speech, and mind, may they be dedicated to the perfect and complete great enlightenment, may the fruit of non-duality be attained! Auspicious Verse: Om! Dharmakaya (法身,Dharmakāya, Dharmakāya, Body of Dharma) is primordially pure and spontaneously accomplished, auspicious! Ah! May the Sambhogakaya (報身,Saṃbhogakāya, Saṃbhogakāya, Body of Enjoyment) be attained in the self-arisen clear light! Hum! Nirmanakaya (化身,Nirmāṇakāya, Nirmāṇakāya, Body of Transformation) in various ways tames beings, auspicious! Hrih! May it be attained in the nature of skillful means, compassion, and great compassion! Recite thus and scatter flowers. This practice seems to have been done by Chagme Rinpoche (Immaculate Jewel) after reciting the japa (जप,japa, japa, recitation). Thereafter, some incompetent people who are not proficient in mantras compiled this ritual into a collection called 'Condensed Reversal', which is full of errors. Therefore, I have compiled and arranged the original treasure text of the heart essence, as well as the secret practice ritual of the Ratna tradition, which is believed to have been written by Chagme Rinpoche, and it was written by Padma Garwang Tsal at Debi Koti in Dpal Spungs Yang Khrod. With the pure gold of the words of the tamer of demons, with this turquoise inlay of secret practice, may it become the beautiful necklace of the youthful Vidyadhara (持明,vidyādhara, vidyādhara, knowledge holder), and may the supreme teachings bloom with fresh youth! May goodness and excellence increase!