td1190_金剛橛心精要義灌頂讀誦編排事業精持 桑令橛 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD1190རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག 31-20-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བཅུད་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 31-20-1b ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ། མཚན་མ་ལས་འདས་སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་གཟུགས། །སྣང་སྲིད་སྤངས་ཀྱང་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཕྲིན་ལས་མཛད། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ཡང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷ་མཆོག་དེས་སྐྱོངས་ཤིག །རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུང་། །བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་སྲོལ་གཉིས་ལས་འདིར། །ཤར་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོའི་ཚུལ། །གཞུང་གདམས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་དེ་འོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་བཀའ་ཆེན་ངེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཉན་ཅིང་ཟབ་པ་འདི་ཉིད། སྣོད་ལྡན་བརྟགས་ཐུབ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་མང་བ་ལ་བསྐུར་བར་འདོད་པས། འཇིགས་ཤིང་བག་དྲོ་བའི་གནས་སུ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བཞག །དེའི་སྟེང་གི་ལྡིང་ཁྲི་ལ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནས་ཀྱིས་བཀང་བར་གཙོ་ཕུར་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་སྐྱེར་ཕུར་ཅོད་པན་ཅན། ནུབ་ཏུ་པུསྟི་དང་ཕྲེང་བ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་རྣམས་དང་། འཛོམ་ན་མཚམས་བཞིར་ཕུར་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་རེ་རེ་གཟུག །རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི། གསང་དབང་རྫས་བདུན་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །སོ་ཤིང་ཕུར་པའི་དབྱིབས་ཅན་ཅོད་པན་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དུང་ཆུང་། སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་སུམ་སྒྲིལ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་། མིག་དར་མེ་ཏོག་འདོར་རྒྱུ། འཛོམ་ན་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་ཚོན་གང་བའི་མགུལ་དུ་ཡུངས་དཀར་ཉེར་གཅིག་ 31-20-2a ལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་དང་ཅོད་པན་སྔོན་པོ་བཏགས་པ། མ་འཛོམ་ན་ཅོད་པན་ཙམ། མཚམས་ཕུར། སྦྱོང་ཆས་ཏིལ། རྩ་ཆུན། ལྕི་བའི་ཆངས་བུ། ཁམ་ཕོར། སེང་རས་དཀར་པོ། སྔོན་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་དཀྱིལ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཤིང་བཟླས་པ་བྱས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་མོད། གཏེར་ཁ་འདིའི་ལུགས་སྲོལ་ལ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1190《金剛橛心髓義灌頂觀閱次第·事業精華》 桑林金剛橛,灌頂儀軌 那莫 希日 嘿汝嘎 貝瑪 桑巴瓦亞 (藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीहेरुक पद्म सम्भवय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīheruka padma sambhavaya,漢語字面意思:頂禮吉祥黑汝嘎蓮花生) 超越表相,顯現世間橛之形, 縱然遠離世間相,仍行調伏解脫之事業。 以慈悲示現寂靜,亦顯現盛大燃燒之姿態, 祈願事業匯聚之殊勝本尊垂護! 持有短傳承訣竅之教言, 在此,噶瑪林巴(藏文:གླིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)之伏藏與口耳傳承二者, 如東方伏藏匯聚成樹幹之狀, 正行與訣竅相連結。 具足法相之上師,以具大印心之教言,此成熟解脫之精華,甚深且珍貴,欲傳授于堪能之法器,不逾七或二十一人。 于寂靜且謹慎之處,于畫布或壇城上,依本尊數量佈置壇城,其上安放具足寶瓶,裝飾、頸飾、繫縛咒索。 其上之座上,以具相之班雜(藏文:བནྡྷ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)盛滿芥子,安放主橛,具足頂飾,主尊父母及身壇城。 其東安放金剛杵,南安放具頂飾之橛,西安置經函與念珠,北安置鈴。 若具足,則於四隅各豎立一具綢緞頂飾之橛。 後方陳設妙藥、血供、朵瑪、凈水、受用,依右旋方向排列。 另有五部佛之壇城,秘密灌頂之七種聖物,混合甘露與三甜。 明妃壇城,以及橛形之木棒,飾以藍色頂飾。 海螺,藍色三股護身線,大小古夏草束,眼罩,鮮花,拋擲物。 若具足,則取一肘長之兇木橛,頸部系二十一粒白芥子,並唸誦心咒,系藍色頂飾。 不具足則僅系頂飾。安置方位橛,預備凈化之芝麻,草束,盛灰之簸箕,卡托拉碗,白布,朵瑪,供奉護法朵瑪,以及會供資具等。 之後,首先為成就自身為有能力者,以事業儀軌一遍,修持自前瓶壇無二無別,並唸誦咒語,亦無不可。 然此伏藏之儀軌,以分別修持自前瓶三者為主。
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD1190 'Vajrakilaya Heart Essence Meaning Empowerment Viewing Order · Activity Essence' Sanglin Vajrakilaya, Empowerment Ritual Namo Shri Heruka Padmasambhava (藏文:ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡ།,梵文天城體:नमः श्रीहेरुक पद्म सम्भवय,梵文羅馬擬音:namaḥ śrīheruka padma sambhavaya,漢語字面意思:Homage to the glorious Heruka Padmasambhava) Transcending appearances, manifesting the form of the Kilaya in the world, Even when abandoning worldly appearances, still performing the activities of taming and liberation. Showing tranquility with compassion, also manifesting the form of great burning, May the supreme deity who gathers activities protect! Holding the oral instructions of the short lineage, Here, the treasure of Karma Lingpa (藏文:གླིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) and the oral transmission, Like the Eastern treasure gathering into the form of a tree trunk, The main practice and key instructions are connected. The master who possesses the characteristics, with the great seal of mind teachings, this essence of maturation and liberation, is very profound and precious, intending to transmit to capable vessels, not exceeding seven or twenty-one people. In a quiet and cautious place, on a painted cloth or mandala, arrange the mandala according to the number of deities, and place a complete vase on it, with decorations, neck ornaments, and bound mantra ropes. On the seat above it, fill the mustard seeds with the Bandha (藏文:བནྡྷ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) with characteristics, and place the main Kilaya, with the crown ornament, the main deity parents, and the body mandala. In the east, place the vajra, in the south, place the Kilaya with the crown ornament, in the west, place the scriptures and rosary, and in the north, place the bell. If complete, erect a Kilaya with a silk crown ornament in each of the four corners. Arrange the medicine, blood offering, torma, clean water, and offerings in a clockwise direction in the back. There are also the mandalas of the five Buddha families, the seven sacred objects of secret empowerment, and the mixture of nectar and three sweets. Consort mandala, and a wooden stick in the shape of Kilaya, decorated with a blue crown ornament. Conch shell, blue three-strand protection cord, large and small Kusha grass bundles, blindfold, flowers, and throwing objects. If complete, take an elbow-length fierce wood Kilaya, tie twenty-one white mustard seeds around the neck, and recite the mantra, and tie a blue crown ornament. If not complete, only tie the crown ornament. Place the directional Kilayas, prepare the sesame seeds for purification, grass bundles, ash-filled dustpan, katola bowl, white cloth, torma, offer the Dharma protector torma, and the gathering supplies, etc. Then, first, in order to accomplish oneself as capable, use the activity ritual once, practice the self, front, and vase mandala as inseparable, and recite the mantra, which is also not impossible. However, the ritual of this treasure emphasizes practicing the self, front, and vase separately.
ཞིང་། བྱ་ཁྱུང་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་མཛད་པས། དེ་གཉིས་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་མ་ཐོབ་དང་། ལོང་སྐབས་ཡོད་མེད་ཀྱི་དབང་དང་བསྟུན་ཆོག་ནའང་། འདིར་ཕྱི་མའི་ལུགས་ལྟར་བྱ་ན། བྱ་ཁྱུང་པའི་ཡིག་ཆའི་རིགས་རྒྱས་དྲགས་པས་འཕྲལ་དུ་མི་ལྕོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞི་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ཡན་བཏང་བ་བདག་བསྐྱེད། དེ་འཕྲོས་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་བཤགས་པ་དང་མཆོད་བརླབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་བ་མདུན་བསྐྱེད། སླར་དེ་བཞིན་ཚར་གཅིག་བཏང་ནས་བུམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ཙམ་ཡང་མི་ལྕོགས་ན་ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉིད་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པའི་བར་ཚར་གསུམ་བཏང་། ཚར་རྗེས་མ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ། སྲིད་བཅུད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་དང་། བུམ་བསྐྱེད་ལ། བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་ 31-20-2b དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། བདག་སྐྱེད་བཟླས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་བྱང་དུ་གསལ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པར་སྔགས་ཕྲེང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་ཞལ་དང་གསང་བར་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། སྣང་གྲགས་ཀྱི་རོ་བཅུད་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། བུམ་བཟླས་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་དངོས་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་། བུམ་ནང་གི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པས་བུམ་པ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། སྤྲོ་ན་སྲས་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོའང་དེས་འགྲེས་ཏེ་བཟླ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་བུམ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། 31-20-3a པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ཁུ་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ར
【現代漢語翻譯】 此外,嘉穹巴父子等也是按照同樣的方式進行修持。至於這二者,是否已經獲得了對上師定慧的穩固,以及是否有閑暇時間,都可以根據具體情況而定。但如果按照後者的方式進行,由於嘉穹巴的文獻資料過於繁多,考慮到一時難以完成,因此以精簡明了的儀軌為基礎,只進行唸誦之前的自生本尊。其餘部分,從伏藏儀軌常誦集中的懺悔和供贊到唸誦之間,進行對生本尊。再次像這樣進行一遍后,進行鍼對寶瓶的唸誦。如果連這些都難以完成,那麼就將常誦集本身針對自生、對生、寶瓶三者,進行三次唸誦。在三次唸誦之後,后兩次的生起本尊時,對對生本尊唸誦「任運成就身之壇城圓滿」,對寶瓶生起唸誦「加持寶瓶之壇城圓滿」。自生本尊唸誦的展開和收攝在儀軌中已經闡明。在對生本尊唸誦時,觀想咒鬘在對生本尊父母各自的臉和秘密處旋轉,並且從那裡發出的光芒成辦二利。將安樂逝者的加持和顯現聲響的精髓能量收攝,融入到供養物中。在寶瓶唸誦時,觀想從自生本尊心間的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,連同咒語的字句,發出如同真實存在的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,連同咒語的字句。通過繫繩傳遞過去,擊中寶瓶內主尊的心間,激發其誓言,從口中發出咒語的聲音,心間的種子字被咒語的咒鬘圍繞旋轉,旋轉的光芒收攝十方諸佛菩薩、金剛忿怒本尊和忿怒母的所有身語意功德事業的加持和力量,融入到寶瓶內的本尊中。從本尊的身中降下智慧甘露之流,與誓言甘露混合,觀想寶瓶充滿。唸誦:嗡 班扎 咕嚕 吉利 吉拉亞 嘎拉 嘎夏 薩瓦 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།)如果想要展開,也可以用這個咒語來念誦眷屬本尊的心咒。觀想業之寶瓶位於珍寶所成的宮殿中,在寶瓶精華甘露之海的中央,蓮花和月亮墊上,從(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現出忿怒本尊甘露漩,呈綠色,具有忿怒微笑的神態,右手拿著各種金剛杵。 此外,嘉穹巴父子等也是按照同樣的方式進行修持。至於這二者,是否已經獲得了對上師定慧的穩固,以及是否有閑暇時間,都可以根據具體情況而定。但如果按照後者的方式進行,由於嘉穹巴的文獻資料過於繁多,考慮到一時難以完成,因此以精簡明了的儀軌為基礎,只進行唸誦之前的自生本尊。其餘部分,從伏藏儀軌常誦集中的懺悔和供贊到唸誦之間,進行對生本尊。再次像這樣進行一遍后,進行鍼對寶瓶的唸誦。如果連這些都難以完成,那麼就將常誦集本身針對自生、對生、寶瓶三者,進行三次唸誦。在三次唸誦之後,后兩次的生起本尊時,對對生本尊唸誦'任運成就身之壇城圓滿',對寶瓶生起唸誦'加持寶瓶之壇城圓滿'。自生本尊唸誦的展開和收攝在儀軌中已經闡明。在對生本尊唸誦時,觀想咒鬘在對生本尊父母各自的臉和秘密處旋轉,並且從那裡發出的光芒成辦二利。將安樂逝者的加持和顯現聲響的精髓能量收攝,融入到供養物中。在寶瓶唸誦時,觀想從自生本尊心間的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,連同咒語的字句,發出如同真實存在的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,連同咒語的字句。通過繫繩傳遞過去,擊中寶瓶內主尊的心間,激發其誓言,從口中發出咒語的聲音,心間的種子字被咒語的咒鬘圍繞旋轉,旋轉的光芒收攝十方諸佛菩薩、金剛忿怒本尊和忿怒母的所有身語意功德事業的加持和力量,融入到寶瓶內的本尊中。從本尊的身中降下智慧甘露之流,與誓言甘露混合,觀想寶瓶充滿。唸誦:嗡 班扎 咕嚕 吉利 吉拉亞 嘎拉 嘎夏 薩瓦 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།)如果想要展開,也可以用這個咒語來念誦眷屬本尊的心咒。觀想業之寶瓶位於珍寶所成的宮殿中,在寶瓶精華甘露之海的中央,蓮花和月亮墊上,從(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現出忿怒本尊甘露漩,呈綠色,具有忿怒微笑的神態,右手拿著各種金剛杵。
【English Translation】 Furthermore, the Kyukungpa father and son, and others, also practiced in the same way. As for these two, whether or not one has gained stability in the guru's samadhi, and whether or not one has leisure time, can be determined according to the specific situation. But if one follows the latter method, since the Kyukungpa's literature is too extensive, considering that it is difficult to complete it all at once, one should base oneself on a concise and clear ritual, and only perform the self-generation of the deity before the recitation. For the rest, from the confession and praise in the terma ritual's regular recitation collection to the recitation, one should perform the front generation of the deity. After performing it once again in this way, one should perform the recitation focused on the vase. If even this is difficult to complete, then one should perform the regular recitation collection itself three times, focusing on the self-generation, front generation, and vase. After the three recitations, during the generation of the deity in the latter two times, one should recite 'May the mandala of the spontaneously accomplished body be complete' for the front generation, and 'May the mandala of the blessed vase be complete' for the vase generation. The unfolding and gathering of the self-generation deity's recitation is already explained in the ritual. During the front generation deity's recitation, one should visualize the mantra garland rotating on the faces and secret places of the front generation deity's parents, and the light emanating from there accomplishing the two benefits. One should gather the blessings of the blissful departed ones and the essence of the energy of appearances and sounds, and integrate them into the offerings. During the vase recitation, one should visualize the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra, emanating from the heart of the self-generation deity, like a real (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra. Passing through the thread, it strikes the heart of the main deity inside the vase, stimulating its samaya, and the sound of the mantra emanates from its mouth, and the seed syllable in its heart is surrounded by the mantra garland, and the rotating light gathers all the blessings and power of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Vajra wrathful deities, and the wrathful mothers, and integrates them into the deities inside the vase. A stream of wisdom nectar descends from the bodies of the deities, mixing with the samaya nectar, and one should visualize the vase being completely filled. Recite: Om Vajra Kili Kilaya Kala Kaksha Sarva Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) If one wants to expand, one can also use this mantra to recite the heart mantra of the retinue deities. Visualize the karma vase located in a palace made of jewels, in the center of the ocean of vase essence nectar, on a lotus and moon seat, from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the wrathful deity Amrita Vortex manifests, green in color, with a wrathful smiling expression, the right hand holding various vajras. Furthermore, the Kyukungpa father and son, and others, also practiced in the same way. As for these two, whether or not one has gained stability in the guru's samadhi, and whether or not one has leisure time, can be determined according to the specific situation. But if one follows the latter method, since the Kyukungpa's literature is too extensive, considering that it is difficult to complete it all at once, one should base oneself on a concise and clear ritual, and only perform the self-generation of the deity before the recitation. For the rest, from the confession and praise in the terma ritual's regular recitation collection to the recitation, one should perform the front generation of the deity. After performing it once again in this way, one should perform the recitation focused on the vase. If even this is difficult to complete, then one should perform the regular recitation collection itself three times, focusing on the self-generation, front generation, and vase. After the three recitations, during the generation of the deity in the latter two times, one should recite 'May the mandala of the spontaneously accomplished body be complete' for the front generation, and 'May the mandala of the blessed vase be complete' for the vase generation. The unfolding and gathering of the self-generation deity's recitation is already explained in the ritual. During the front generation deity's recitation, one should visualize the mantra garland rotating on the faces and secret places of the front generation deity's parents, and the light emanating from there accomplishing the two benefits. One should gather the blessings of the blissful departed ones and the essence of the energy of appearances and sounds, and integrate them into the offerings. During the vase recitation, one should visualize the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra, emanating from the heart of the self-generation deity, like a real (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, along with the words of the mantra. Passing through the thread, it strikes the heart of the main deity inside the vase, stimulating its samaya, and the sound of the mantra emanates from its mouth, and the seed syllable in its heart is surrounded by the mantra garland, and the rotating light gathers all the blessings and power of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Vajra wrathful deities, and the wrathful mothers, and integrates them into the deities inside the vase. A stream of wisdom nectar descends from the bodies of the deities, mixing with the samaya nectar, and one should visualize the vase being completely filled. Recite: Om Vajra Kili Kilaya Kala Kaksha Sarva Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) If one wants to expand, one can also use this mantra to recite the heart mantra of the retinue deities. Visualize the karma vase located in a palace made of jewels, in the center of the ocean of vase essence nectar, on a lotus and moon seat, from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the wrathful deity Amrita Vortex manifests, green in color, with a wrathful smiling expression, the right hand holding various vajras.
ྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། མང་དུ་བཟླས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། ཞར་ལ་དབང་རྫས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་མོས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ལུགས་འདིར་བདག་འཇུག་ཁོ་ན་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དེ་ལྟར་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་སྟ་གོན་མ་གཏོགས་པ་ཚང་བར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའོ། ། 31-20-3b དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཚོགས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔ སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔ དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔ དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། ནང་དུ་རྒྱལ་ཐེབས་ཡོད་ན་སྒོ་ནང་དུ་བྱོན་ཅིང་མེད་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔ ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔ ཞེས་ཞུས་ནས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་འོང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ 31-20-4a ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ སོགས་བཀ
【現代漢語翻譯】 尊者以右展左曲的姿勢,左手持忿怒印,腰間倚靠鈴。以絲綢、骨飾和珍寶莊嚴,雙足半跏趺坐,於火焰中屹立,三處(身,語,意)發出三字(嗡,啊,吽)的光芒。迎請與自身無別的智慧尊,『班雜 薩瑪扎』(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamāja,金剛集合)。『扎 吽 榜 霍』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)。以『嗡 班雜 阿甘』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་,梵文天城體:ओṃ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,嗡 金剛 供品)至『夏達』(藏文:ཤབྡའི་,梵文天城體:शబ్ద,梵文羅馬擬音:śabda,聲音)供養。『吽』(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)等以怖畏的『吽』聲等讚頌。咒語的光芒照射到寶瓶內本尊的心間,從身體的各個部分降下甘露,充滿寶瓶。『嗡 班雜 阿彌利達 昆扎利 哈納 哈納 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,嗡 金剛 甘露 軍荼利 擊 擊 吽 啪)。多次唸誦,並作供養和讚頌。觀想兩個寶瓶,唸誦『嗡 阿 吽 穆』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ,梵文天城體:ओṃ आः हुṃ मुः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muḥ,嗡 啊 吽 穆)。智慧尊返回自性本位。觀想誓言尊連同種子字和咒語,化為光明融入甘露。同時,將其他法器也觀想為本尊,進行加持。之後,進行護法的朵瑪供養和會供,直至驅逐和供奉。此儀軌僅修持自入,因此,如果想詳細修持,則接受以下將要講到的灌頂預備,如果不能完成,則拋擲智慧花即可。之後,是弟子進入壇城,分為兩個部分:預備和正行。 首先是預備:將尚未成為雙修伴侶的弟子聚集在門外,由金剛阿阇黎進行沐浴,然後讓他們在宮殿大門處,以祈請門衛智慧忿怒尊的心態,跟隨唸誦:『奇哉!』(藏文:ཀྱེ་ཧོ༔)『不可忍受的忿怒尊眾!』(藏文:མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔)『您是力量強大、英勇威猛者!』(藏文:ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔)『具有摧毀障礙和邪惡的榮耀!』(藏文:བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔)『請以慈悲之心垂聽於我!』(藏文:བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔)『我從無始以來,』(藏文:བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔)『就是具有清凈業力的具義之子!』(藏文:སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔)『是適合密咒乘的法器!』(藏文:གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔)『安住于具有信心和清凈誓言之中!』(藏文:དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔)『今日在此秘密壇城中,』(藏文:དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔)『以虔誠和恭敬之心想要進入,』(藏文:མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔)『請偉大的勇士打開大門,』(藏文:དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔)『請允許我進入這偉大的壇城!』(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔)如此祈請。如果內部有迎請者,則進入門內,如果沒有,則由上師唸誦:『奇哉!奇哉!住在此地的種姓之子!』(藏文:ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔)『您想要次第進入這偉大的秘密壇城,』(藏文:ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔)『能夠像守護生命一樣守護誓言嗎?』(藏文:རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔)提問后,回答時跟隨唸誦:『金剛之王所賜予的一切,』(藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔)『我絕不會違越!』(藏文:ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔)『請以慈悲之心關愛我,』(藏文:ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔)『請儘快打開此門讓我進入!』(藏文:མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔)如此祈請后,打開門進入,上師按照儀軌唸誦:『吽!諦聽,障礙和』(藏文:ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ 邪惡的眾生!』(藏文:ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔)等進行遮遣。
【English Translation】 The venerable one stands with the right hand extended and the left hand holding the threatening mudra, leaning a bell against the hip. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels, with legs in a half-lotus posture, standing in the midst of blazing flames, light radiates from the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, and mind). Inviting the wisdom being inseparable from oneself, 'Vajrasamājaḥ' (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamāja,Vajra Assembly). 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Offering with 'Om Vajra Argham' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་,梵文天城體:ओṃ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,Om Vajra Offering) up to 'Śabda' (藏文:ཤབྡའི་,梵文天城體:शబ్ద,梵文羅馬擬音:śabda,Sound). Praising with the terrifying sound of 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,Seed Syllable), etc. The light of the mantra strikes the heart of the deity within the vase, and from all parts of the body, a stream of nectar descends, filling the vase. 'Om Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phat' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,Om Vajra Amrita Kundali Strike Strike Hum Phat). Recite many times, and make offerings and praises. Meditate on both vases, reciting 'Om Āḥ Hūṃ Muḥ' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ,梵文天城體:ओṃ आः हुṃ मुः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muḥ,Om Ah Hum Mu). The wisdom being departs to its natural abode. Visualize the samaya being, along with the seed syllable and mantra, dissolving into light and becoming nectar. At the same time, bless the other empowerment substances by considering them as deities. Then, perform the torma offering to the protectors and the tsok offering, up to the expulsion and propitiation. In this tradition, only self-initiation is practiced, so if you wish to elaborate, take all the following initiatory preparations. If it is not possible, it is sufficient to throw the wisdom flower. After that, there are two parts to the disciple entering the mandala: preparation and the actual practice. First is the preparation: Gather the disciples who have not yet become consorts outside the door, and have the Vajra Master perform ablutions. Then, have them stay at the gate of the great palace, with the intention of supplicating the gatekeeper, the Wisdom Wrathful King, and repeat after me: 'Kyeho!' (藏文:ཀྱེ་ཧོ༔) 'Assembly of unbearable wrathful kings!' (藏文:མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས༔) 'You are powerful and heroic!' (藏文:ཁྱོད་ནི་སྟོབས་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་ཅན༔) 'Possessing the glory of destroying obstacles and evil influences!' (藏文:བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་དཔལ༔) 'Please listen to me with compassion!' (藏文:བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔) 'From beginningless time,' (藏文:བདག་ནི་ཐོག་མ་མ་མཆིས་ནས༔) 'I am a son of meaning with purified karma!' (藏文:སྦྱངས་པའི་ལས་ཅན་དོན་གྱི་སྲས༔) 'A vessel suitable for the secret mantra vehicle!' (藏文:གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་ཤིས༔) 'Abiding in faith and pure vows!' (藏文:དད་ལྡན་དམ་ཚིག་གཙང་བར་གནས༔) 'Today, in this secret mandala,' (藏文:དེང་འདིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) 'I wish to enter with devotion and respect,' (藏文:མོས་ཤིང་གུས་པས་འཇུག་འཚལ་བས༔) 'Please, great hero, open the door,' (藏文:དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔) 'Please allow me to enter this great mandala!' (藏文:དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔) Thus supplicate. If there is someone inside to welcome them, they enter the door; if not, the master recites: 'Kye Kye, son of the lineage residing here!' (藏文:ཀྱེ་ཀྱེ་དེར་གནས་རིགས་ཀྱི་བུ༔) 'You wish to enter this great secret mandala step by step,' (藏文:ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) 'Can you keep the vows as you would your life?' (藏文:རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཅང་ནུས་སམ༔) After asking, in response, repeat after me: 'Whatever the Vajra King has bestowed,' (藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཅི་བསྩལ་པ༔) 'I will certainly not transgress it!' (藏文:ངེས་པར་དེ་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔) 'Please care for me with compassion,' (藏文:ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔) 'Please open this door quickly and let me in!' (藏文:མྱུར་དུ་སྒོ་འདི་ཕྱེས་ལ་ཐོངས༔) After supplicating in this way, open the door and enter, and the master recites according to the ritual text: 'Hūṃ! Listen, obstacles and' (藏文:ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ evil beings!' (藏文:ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔) etc., to ward them off.
འ་བསྒོ་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་ཏུ་འཐོར་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་སོགས་མཚོན་ཆ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་རྫོགས་ཀྱི་བར་བརྗོད་ལ་མཚམས་ཕུར་སྔགས་དང་བསྟུན་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་མཐར་གནས་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་གང་གིས་མཛད་ཅིང་གང་ལས་བརྒྱུད་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འཁོར་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་བསྟན་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ་རིག་འཛིན་ཚེ། རྣམ་བཞིའི་ལས། ས་འོག་གཏེར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་མཁན་པོ་པྲ་ཧསྟི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། ངས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུས་ཤིག་པའི་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཞལ་དུ་མིད་དེ་གནས་བཞིར་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ 31-20-4b ཞིང་གསང་བའི་མཚན་བཞི་བཏགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་པ་བཤད། ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བར་ཆད་འདུལ་བའི་དོན་ཏུ་རྒྱ་གར་ནས་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ་མི་ཁུར་གཉིས་བླངས་ཏེ་བར་ཆད་མཐའ་དག་བཏུལ། ཆོས་སྐོར་རྣམས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་དཔེ་བླངས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེས་ཏེ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། སྡོང་པོ་ལྟ་བུ་བརྒྱད། ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་བཅུ། ལོ་མ་ལྟ་བུ་གསུམ། མཛེས་བྱེད་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བཞི། སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་བཞི་དང་། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་གསུམ་རྣམས་ལས། མན་ངག་གི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བདུན་གྱི་ཡང་བཅུད་སྒོམ་ཁོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀོལ། གཞན་ཡང་གསེར་འགྲེལ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ། སྙིང་གཟེར་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་སོགས་ཕྲིན་ལས། སྟོད་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པ། སྨད་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་དོན་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་མཛད་དེ་གཞན་གང་ལའང་མ་སྤེལ་བར། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པའི་གཤེགས་སྐྱེལ་ལ་མཚོ
【現代漢語翻譯】 以驅趕和猛咒樂音、古古香、芥子進行猛烈拋灑來驅逐邪魔。吽!將真實秘密等同於武器,並唸誦忿怒十尊的守護輪,直至圓滿,同時配合咒語,將結界橛釘打入四面八方,最後將橛釘打在住所的東北角。然後進行獻花和收花儀式,並清晰地進行發心。那麼,現在要講授的這個殊勝甚深口訣,是由哪位上師所著,又傳承自何處呢? 在奧明凈土(藏文:འོག་མིན་,梵文天城體:ogmin,梵文羅馬擬音:ogmin,漢語字面意思:下無有),薄伽梵吉祥金剛童子(梵文:Vajrakumara)以法性自聲向四部種姓的諸佛宣說,由此傳承下來。之後,獲得四種持明、四種事業、地下伏藏、大手印殊勝成就的鄔金蓮花生大士(Padmasambhava)領受了此教法。當時,蓮花生大士向薩霍爾的堪布布拉哈斯提(Prahasati)請求金剛橛的灌頂,布拉哈斯提說:『我沒有給你灌頂的緣分,去向空行母樂輪(藏文:མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་)請求吧。』正如授記所說,在索薩洲尸陀林,蓮花生大士向智慧空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་)請求灌頂。空行母將上師蓮師的種子字 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 轉化為文字,吞入口中,並在四處給予圓滿的四種灌頂,並賜予四個秘密的名字,宣說了金剛橛的所有續部、口傳和訣竅。 後來,在尼泊爾的揚列秀(Yangleshöd),當蓮花生大士修持大手印殊勝持明時,爲了調伏障礙,從印度取來了兩馱金剛橛的法本,以此調伏了一切障礙。蓮花生大士以如意樹為榜樣,將這些法本分為三十六部,其中根本如樹根的續部有四部,樹幹一樣的有八部,樹枝一樣的有十部小續,樹葉一樣的有三部,裝飾用的花朵一樣的有四部,成熟的果實一樣的有四部,以及補充不足的三部續。其中,詳細闡述口訣要義的是《金剛忿怒》(Vajrakrodha)等七部心髓續部的精華,彙集並運用在《多杰卓洛》(Dorje Drolo)的修法竅訣中。此外,還有《黃金釋》(藏文:གསེར་འགྲེལ་)等註釋,《心滴》(藏文:སྙིང་གཟེར་)等修法儀軌,《金剛部普巴引導》(藏文:རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་)等壇城儀軌,《金剛事業次第》(藏文:རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་)等事業法,上部事業的現觀,下部事業的猛烈事業的無量釘橛。在這眾多法門中,蓮花生大士創作了這部殊勝甚深的普巴修法心髓,並沒有傳給其他人,而是前往西南羅剎國時,在送行之際……
【English Translation】 Drive away obstacles by scattering fiercely with the sound of fierce mantras, music, gugul incense, and mustard seeds. Hūṃ! Recite the true secret and other weapons, and complete the protective wheel of the ten wrathful deities. While reciting the mantra, drive the boundary pegs into all directions. Finally, drive the peg into the northeast corner of the dwelling. Then, perform the offering and gathering of flowers, and clearly generate the mind of enlightenment. Now, by which master was this particularly profound and special instruction, which is relevant to the occasion, composed, and from whom was it transmitted? In the realm of Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་, Sanskrit Devanagari: ogmin, Sanskrit Romanization: ogmin, Literal meaning: No lower), the Bhagavan Glorious Vajrakumara taught the Dharma with the self-sound of Dharma-nature to the Buddhas of the four families, from which it was transmitted. Then, Padmasambhava of Oddiyana, who possessed the four vidyadharas, the four activities, the subterranean treasures, and the supreme accomplishment of the Great Seal, received this teaching. At that time, when the great master Padmasambhava requested the empowerment of Vajrakila from the Khenpo Prahasati of Zahor, Prahasati said, 'I do not have the fortune to empower you, so request it from the Wheel of Bliss of the Dakinis.' As prophesied, in the Sosadvipa charnel ground, he requested the empowerment from the Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་). She transformed the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) of the great master into a letter, swallowed it into her mouth, and bestowed the complete four empowerments in four places, gave four secret names, and explained all the tantras, transmissions, and instructions of Vajrakila. Later, in Yangleshöd, Nepal, when Padmasambhava was practicing the supreme vidyadhara of the Great Seal, in order to subdue obstacles, he brought two loads of Vajrakila texts from India and subdued all obstacles. Taking the wish-fulfilling tree as an example, he divided these Dharma texts into thirty-six sections, with four tantras like the root, eight like the trunk, ten small tantras like the branches, three like the leaves, four like the beautiful flowers, four like the ripe fruits, and three tantras to complete what was missing. Among them, the essence of the seven heart-essence tantras, such as Vajrakrodha, which extensively explain the meaning of the instructions, was collected and used in the practice instructions of Dorje Drolo. In addition, there are commentaries such as the Golden Commentary (Tibetan: གསེར་འགྲེལ་), sadhanas such as Heart Drop (Tibetan: སྙིང་གཟེར་), mandala rituals such as Vajra Family Phurba Guidance (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་), activity practices such as Vajra Karma Sequence (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་), the realization of the upper activity, and the infinite nails of the fierce activity of the lower activity. Among these many Dharma, Padmasambhava composed this extraordinarily profound Phurba practice heart essence, and without spreading it to anyone else, when he went to the southwest Rakshasa country, at the time of sending off...
་རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་ 31-20-5a བྱོན་པའི་སྐབས་སུ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་ཅན་གཏན་གྱི་གཟུངས་མར་དགོངས་ནས་སྐྱེལ་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གནང་། དེས་ཀྱང་དུས་ཞབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་བར་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པ། འབྱུང་འགྱུར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཏེར་སྟོན་གཏེར་སློབ་ཡང་སློབ་བརྒྱུད་པ་དུ་མའི་བར་དུ་ཆོས་འདི་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་བ་ཤ་སྟག་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་པྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ 31-20-5b བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་གཟུང་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་བཅས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་སྔགས་ངེས་པའི་བློ་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨཱོཾ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར༔ ཨཱཿམགྲིན་པར་བྱིན་པས་ངག་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་སྙིང་གར་བྱིན་པས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ཆགས་པ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སོ་ཤིང་བཅངས་ནས་རྩེ་མོས་སོ་རྩ་བྲུད་པའི་རྣམ་པས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དུག་ལྔ་སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་ཁྲུ་ག
【現代漢語翻譯】 當རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་(國王,大臣,導師) 蒞臨之時,視མཁར་ཆེན་བཟའ་(Karchen Bza,人名)為生生世世的業緣之本,以贈送禮物的方式相贈。 她也考慮到未來需要調伏的眾生,沒有傳給任何人,而是將其作為伏藏埋藏在ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་(Kongpo Tsechen Drakmar)並加以封印。 當未來調伏的時機成熟時,化身大掘藏師སངས་རྒྱས་གླིང་པ་(Sangye Lingpa),即གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་(Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal),將其取出。 在掘藏師、掘藏弟子以及再傳弟子等多代傳承中,此法展現了諸多不可思議的成就徵兆。 此法有成熟灌頂的廣略兩種儀軌,此處將修持ปྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་(Pra Khrit Don Wang Norbui Nyingpo,引導實義寶心)。 我,上師,應做的準備工作已經完成。現在請你們爲了獲得灌頂的前行,獻上曼扎。 獻曼扎。 首先,爲了獲得皈依和發心之戒,在根本上師、壇城本尊以及諸佛菩薩面前,與虛空遍佈的眾生一起,直至菩提果位之間,皈依並於大乘道中發起殊勝菩提心,請跟隨我念誦: 十方諸佛及眷屬, 我與他眾自此起, 皈依佛法僧三寶,亦皈依本尊。 如昔諸佛發心般, 我亦為利他眾故, 發起殊勝菩提心, 受持密咒堅定誓。 唸誦三遍。然後,在上師于弟子三處以甘露點觸加持:ཨཱོཾ་(藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,身),加持于頂輪,令身體化為金剛五峰;ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,語),加持于喉間,令語化為吽字;ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:हुྃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,意),加持於心間,令意之識化為佛塔。如此觀想。 這具有使身語意的灌頂標誌得以穩固,並使三身之自性因緣聚合的必要。 然後,以柳枝和寶瓶的咒水進行清凈。唸誦:ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔(藏文,梵文天城體:ओँ हुྃ त्राम् ह्रीः आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ,嗡 吽 創 舍 阿)三遍。使其化為五種智慧的自性。 在前方擺放五堆曼扎,觀想五堆的壇城剎那間顯現為以不動佛為主尊的五部佛。 你們雙手合掌,中間握住柳枝,以柳枝的尖端摩擦牙根,觀想自身三門所具有的五毒融入到具有五種智慧的柳枝中,然後吐到ཁྲུ་ག(khru ga)之中。
【English Translation】 When རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་ (Gyalpon Lobsum, King, Minister, and Teacher) arrived, མཁར་ཆེན་བཟའ་ (Karchen Bza) was considered to be connected by karma from previous lives, and was given as a gift in return. She also considered the beings to be tamed in the future, and without spreading it to anyone, hid it as a treasure in ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་ (Kongpo Tsechen Drakmar) and sealed it. When the time for taming in the future arrived, the emanation great treasure revealer སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ (Sangye Lingpa), namely གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ (Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal), summoned it. Through the treasure revealer, treasure disciple, and many generations of disciples, this Dharma showed many wondrous signs of accomplishment. This Dharma has both extensive and concise empowerment rituals for ripening. Here, the practice of ปྲ་ཁྲིད་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ (Pra Khrit Don Wang Norbui Nyingpo, Guiding Meaningful Empowerment of the Jewel Essence) will be performed. I, the master, have completed the preparations that I should do. Now, please offer the mandala as the fee for requesting the preliminary practices of the empowerment that are your share. Offering the mandala. First, in order to take the vows of refuge and generating bodhicitta, in the presence of the lama, the mandala deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas, together with all beings pervading space, until the essence of enlightenment, take refuge and generate the supreme mind of bodhicitta in the Great Vehicle, please repeat after me: Victorious Ones of the ten directions with your children, From this time on, myself and others, Go for refuge to the Buddha, Dharma, and Sangha, And to the Yidam deity. As the previous victorious ones generated their minds, Likewise, I too, for the sake of others, Generate the supreme mind of enlightenment, And hold the wisdom of secret mantra. Say three times. Then, the master blesses the three places of the disciples with drops of nectar: ཨཱོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanization: oṃ, Body), given to the crown of the head, transforming the body into a five-peaked vajra; ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Speech), given to the throat, transforming speech into Hūṃ; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुྃ, Romanization: hūṃ, Mind), given to the heart, transforming the mind's consciousness into a stupa. Visualize this. This has the necessity of establishing the signs of body, speech, and mind empowerment, and arranging the interdependent origination into the nature of the three kāyas. Then, purify with the mantra water of the willow branch and vase. Recite: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ओँ हुྃ त्राम् ह्रीः आः, Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Om Hum Tram Hrih Ah) three times. Transform it into the nature of the five wisdoms. Place the five-pile mandala in front, and visualize the mandala of the five piles instantly appearing as the five Buddha families with Akshobhya as the main deity. You all hold the willow branch between your folded hands, and with the tip rubbing the root of the teeth, visualize the five poisons residing in your own three doors dissolving into the willow branch possessing the five wisdoms, and then spit it into ཁྲུ་ག (khru ga).
ང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དུ་དོར་ཞིང་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་ཞིག ། 31-20-6a སོ་ཤིང་གཏད་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རབ་བརྟན་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་འདི་དག་དོར་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཅི་འགྲུབ་ལྟས་སྟོན་ཅིག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཆུ་བཾ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཞིང་རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། ཨཱོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མདུད་པའི་སྟེང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། སྲུང་བའི་གོ་བསྒོས་པས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་ 31-20-6b སྟན་དུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་བཅོམ་ནས་འགྱུར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ གཙང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་དང་བསྔོ་སྨོན་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ་གྲོལ། འོན་ཀྱང་དེང་སང་འདི་རིགས་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་ལག་ལེན་ཤས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་ན། གོང་གི་དེ་མ་ཐག་པར། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ཡང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཨཱོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བ་ར་མཱ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕུར་ཆུང་ཡོད་ན་རྗེས་ནས་མེ་ཏོག་འདོར་བའི་སྐབས་དེར་སྦྱིན་ཆོག་ཅིང་། ཅོད་པན་ཙམ་ལས་མེད་ན་སྐབས་འདིར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད་ལ། དྲི་བ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་མཆེད
【現代漢語翻譯】 觀想從天空將五種姓(藏文:རིགས་ལྔ,含義:五種佛的家族)傾倒並融入,伴隨著重複的詞語,將其傾倒在蘇馨樹叢的壇城中。 面向蘇馨樹,在至高秘密的壇城中,爲了成就永恒不變的悉地(藏文:དངོས་གྲུབ་,含義:成就),傾倒這些蘇馨樹,展示將成就何種悉地!嗡 班扎 哈薩 哈!如此傾倒后,根據中心和四個方向所指的頂端,與其種姓相符,將成就身、語、意、功德、事業的息增懷誅之業的各自悉地。從班字(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)中生出的水,唸誦七遍班字,用右手給予,唸誦:嗡 赫利 維殊提 達瑪 薩瓦 巴巴 尼西扎 阿夏!桑 秀達亞 薩瓦 維卡巴 阿巴納耶 吽!唸誦三遍並讓其飲用。由此,清凈業障,具備成為法器的緣起。在護身繩上打三個結。具有金剛結的護身繩,從吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中化為智慧十忿怒尊的自性。唸誦十忿怒尊的咒語進行加持。嗡 布達 麥特里 薩瓦 惹叉 惹叉 薩瓦 梭哈!將此護身繩繫在男性的左臂和女性的右臂上,將受到諸佛慈悲的盔甲的全面守護。在結上用事業寶瓶的水和金剛杵進行加持,通過護身,爲了修持大乘佛法而不受障礙,這是必要的。觀想從字母德(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:種子字)和吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出的兩束吉祥草作為枕頭和墊子。 唸誦:嗡 班扎 迪克什那 班!往昔,善逝釋迦獅子,摧毀魔軍后獲得不變的禪定。清凈且完全純潔的吉祥草墊,我將給予你,你將摧毀魔軍!如此給予吉祥草。這些是作為成熟灌頂的開始所進行的前行準備次第。以及,如果分開進行前行,則進行夢兆觀察和迴向祈願等與共同的連線相符的做法后結束。然而,現在這種將前行與正行連線起來的實踐更為常見,因此,緊接著上述內容,請求遮蓋面部,象徵著以前未曾見過或見過但再次進入這個強大的壇城。嗡 扎秋 班達 瓦拉瑪納亞 吽!如果有小金剛杵,可以在之後拋灑鮮花時給予,如果只有頭飾,則此時用三字(藏文:འབྲུ་གསུམ,含義:嗡啊吽)固定,提問:奇哉!在金剛童子的壇城中,聚集的道友們
【English Translation】 Visualize pouring and dissolving the five families (Tibetan: རིགས་ལྔ, meaning: five Buddha families) from the sky, and with repeated words, pour them into the mandala of the Soshing grove. Facing the Soshing tree, in the supreme secret mandala, for the sake of achieving immutable siddhi (Tibetan: དངོས་གྲུབ་, meaning: accomplishment), pour these Soshing trees, and show what kind of siddhi will be achieved! Om Vajra Hasa Ha! After pouring in this way, according to the apex pointed to by the center and the four directions, in accordance with its family, the respective siddhis of the peaceful, increasing, powerful, and wrathful actions of body, speech, mind, qualities, and activities will be achieved. Water arising from the Bam syllable (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: seed syllable), recite the Bam syllable seven times, give it with the right hand, and recite: Om Hrih Vishuddhe Dharma Sarva Papam Nishchaya Asya! Sam Shodhaya Sarva Vikalpa Apanaeye Hum! Recite three times and have them drink it. Thus, purify the obscurations and establish the auspicious connection to become a suitable vessel. Tie three knots on the protection cord. The protection cord with the Vajra knot, transforms from the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) into the nature of the ten wisdom wrathful deities. Bless by reciting the mantra of the ten wrathful deities. Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarva Svaha! Tying this protection cord on the left arm of the male and the right arm of the female, one will be fully protected by the compassionate armor of all the Buddhas. Bless the knot with water from the activity vase and a vajra, and by providing protection, it is necessary to not have obstacles in practicing the Mahayana Dharma. Visualize giving two bunches of Kusha grass arising from the letters Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, literal meaning: seed syllable) and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) as pillows and cushions. Recite: Om Vajra Tikshna Bam! In the past, the Sugata Shakya Singha, having destroyed the armies of Mara, attained immutable samadhi. A pure and completely pure Kusha grass mat, I will give to you, you will destroy the armies of Mara! Thus give the Kusha grass. These are the preliminary preparation steps performed as the beginning of the ripening empowerment. And, if performing the preliminary separately, then conclude after performing dream analysis and dedication prayers, etc., in accordance with the common connection. However, nowadays, this practice of connecting the preliminary and the main practice is more common, therefore, immediately after the above, request to cover the face, symbolizing that one has not seen or has seen but is entering this powerful mandala again. Om Chakshurbandha Varamanaaya Hum! If there is a small vajra, it can be given later when scattering flowers, and if there is only a crest, then fix it at this time with the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ, meaning: Om Ah Hum), and ask: Kye Ho! In the mandala of Vajra Kumara, the assembled friends
་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་དེ་ཉིད༔ གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་སྨྲོས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཚལ་ལགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། 31-20-7a དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན་ཕན་ཡོན་དང་། མ་གནས་ན་ཉེས་དམིགས་དང་། གཉིས་ཀ་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་གྱིས༔ དེས་ན་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན༔ གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་བོ་འགེམས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ལས་འགལ་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། དེང་ 31-20-7b ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་རྣམས༔ བརྩོན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱེད་དགོས་སོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་སྨད་མི་བྱ༔ གང་ཡང་ང་ལ་མ་གུས་མིན༔ གལ་ཏེ་གུས་པར་མ་བྱས་ན༔ སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་པོ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་གཙོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དེ༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དབུས་ཉིད་ན༔ ཉེ་བར་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་བུ་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ལྃ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་རྡོ་ར
【現代漢語翻譯】 『諸位兄弟姐妹,你們想要什麼,在此說出來!』回答這個問題,請複誦:『奇哉!于金剛童子之壇城中,我等尋求超越世間與未超越世間之大成就,祈請今日賜予我等!』然後,上師將金剛杵置於頂上,搖動鈴鐺。 接著,爲了進入智慧壇城,首先要告知安住于誓言的利益,以及不安住的過患,兩者都要說明。通過金剛上師嚴厲的教誨,依次進行四種誓言的授予,請仔細聆聽。如今,你將成為一切如來之族。因此,我將為你生起金剛智慧,憑藉此智慧,你將獲得一切如來的成就,更不必說其他的了。你不得在未見過偉大壇城者面前談論。如果說了,你將違犯誓言。』並且說:『這是你的誓言金剛,如果你對任何人說了,你的頭將會裂開。』將金剛杵置於心間,唸誦:『吽!今日金剛童子,已真實進入你的心中。如果說了這個秘密,你的生命將會立刻被奪走。』給予甘露,『這是你的地獄之水,違背誓言將會被焚燒。如果守護誓言,一切成就,將通過金剛甘露之水實現。』嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛子,吽!)五甘露水 塔!再次舉起金剛杵,『從今天開始,你就是我的金剛童子。我所吩咐的一切,你都必須努力去做。你不得誹謗我,也不得對我無禮。如果你不尊敬我,你將墮入巨大的地獄。』 通過這些前行四種誓言的授予后,爲了降臨真實智慧,請複誦此祈請文:『唉瑪!忿怒之王,燃燒之主!祈請將您的金剛智慧,降臨於我心之中央!』唸誦三遍。你們瞬間觀想自己成為壇城主尊,薄伽梵金剛童子,深藍色,一面二臂,手持金剛杵和橛,以一切尸陀林裝束嚴飾,于其心間,從朗字(藏文:ལྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:地)生起黃色四方形土地壇城,壇城上是吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)
【English Translation】 'Brothers and sisters, speak here what you desire!' To answer this, repeat: 'Oh! In the mandala of Vajrakumara (金剛童子), we seek the great accomplishments of those who have transcended and not transcended the world. Please grant them to us today!' Then, the master places the vajra on the crown of the head and rings the bell. Next, to enter the wisdom mandala, first explain the benefits of abiding by the samaya (誓言), and the faults of not abiding by it; both must be explained. Through the stern teachings of the Vajra Master, the four samayas are conferred in sequence; please listen carefully. Now, you will become the family of all Tathagatas (如來). Therefore, I will generate the vajra wisdom for you, and through this wisdom, you will attain the accomplishments of all Tathagatas, not to mention others. You must not speak in front of those who have not seen the great mandala. If you do, you will break the samaya.' And say: 'This is your samaya vajra; if you speak to anyone, your head will split open.' Place the vajra at the heart, and recite: 'Hūṃ! Today, Vajrakumara has truly entered your heart. If this secret is spoken, your life will be taken away immediately.' Give amrita (甘露): 'This is your hellish water; breaking the samaya will cause you to be burned. If you protect the samaya, all accomplishments will be achieved through the water of vajra amrita.' Oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ pañca amṛta udaka ṭha! Again, raise the vajra, 'From today onwards, you are my Vajrakumara. All that I command, you must diligently do. You must not slander me, nor be disrespectful to me. If you do not respect me, you will fall into the great hell.' Having completed these preliminary four samaya empowerments, to invoke the actual wisdom, repeat this prayer: 'Ema! Wrathful King, Lord of Blazing! Please cause your vajra wisdom to descend into the very center of my heart!' Recite three times. Instantly visualize yourselves as the main deity of the mandala, Bhagavan Vajrakumara, dark blue, one face, two arms, holding a vajra and a kīla (橛), adorned with all charnel ground ornaments. At his heart, from the letter laṃ, arises a yellow square earth mandala, and on the mandala is the letter hūṃ.
ྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ༔ མགོ་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པ༔ འཆང་བཟུང་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ༔ རྐང་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ 31-20-8a ཛྷེམ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྐང་པའི་ཞབས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྐང་མཐིལ་གྱི་མེ་སྤར༔ སུམ་མདོའི་མེ་དང་བསྡོངས་ནས་སྙིང་ཁའི་ས་བསྲེགས༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་བསྐོལ་སྤྱི་གཙུག་གི་ལྷ་ཚོགས་ལུས་ལ་ཐིམ༔ མེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལུས་ཐམས་ཅད་ཞོ་རྐྱལ་འོ་མས་བཀང་པ་ལྟར་མེ་རེ་རེ་ཁེངས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་དཀར་ཕྲིལ་ཕྲིལ་འདུག༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག༔ གློ་བུར་དུ་རོལ་མོ་བྱ་ཤོར་དུ་མ་སོང་བར་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་ 31-20-8b བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་མ་ཕེབ་དྲི་བ་གཞུང་ལྟར་བྱ། དཀྱུས་ལ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་ལྟོས་ལ་མདའ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲིས་ལ། ཁ་དོག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་རིགས་དང་ལས་སོ་སོ། ཁྲ་བོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་མ
【現代漢語翻譯】 觀想在臍輪,以五瓣蓮花為標誌的中心,在日輪之上,有一個藍色的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。在頭部,從വം(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)中生出白而圓的水輪,以寶瓶為標誌的中心,在月輪之上,有一個白色的హం字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:హం)。在喉嚨,從ཡྃ་(藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:ཡྃ)中生出藍色的風輪,形如弓,以兩個飄動的旗幟為標誌。在雙肩,在月輪之上,有一個紅色的ཨ་字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:ཨ)。在雙腳下,在風輪之上,在兩個腳底,從ཛྷེཾ་(藏文:ཛྷེཾ,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,漢語字面意思:ཛྷེཾ)中生出日輪。在三叉路口,從རཾ་(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:རཾ)中生出紅色的三角形火輪,以རཾ་字為標誌。觀想頭頂上方安住著具光榮童子金剛(Vajrakumara)的本尊壇城及其眷屬。 然後,腳下的風吹燃腳底的火,與三叉路口的火匯合,焚燒心間的地。煮沸喉嚨的水,融入頭頂的本尊壇城和身體。觀想火焰的光芒照耀十方,諸佛和菩薩如雨般降臨,化為金剛橛(Vajrakila)壇城的形象,融入自身。觀想上師童子金剛(Vajrakumara),父母雙尊,三面六臂,父母交合,從秘密結合處放射出紅白菩提心的光芒,進入弟子的口中,充滿全身,如酸奶充滿容器,生起四喜的智慧,變得白皙明亮。從心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放射出光芒,迎請十方諸佛,融入你們的心中。這樣唸誦后,焚燒古古魯香和動物脂肪。突然猛烈敲擊樂器,不要變成自由演奏,唸誦:嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 迪普達 扎克拉 澤達 舍榮 舍榮 匝匝 阿貝夏亞 斯通巴亞 惹惹惹惹 阿阿阿 薩瑪亞 呸 呸 呸 扎貝夏亞 扎貝夏亞 薩瑪亞 呸 呸 匝 吽 旺 霍 誒 阿 惹利 舍榮 舍榮 匝拉亞 吽 阿 哲姆(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔)。 然後,將金剛杵放在頭頂,唸誦:愿智慧尊堅固。底叉 班雜 薩瑪亞 斯通(藏文:ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔)。如果想詳細進行,可以按照儀軌詢問智慧尊是否降臨。簡單進行則不需要。然後,從眼罩下方觀看,詢問看到多遠的天空中壇城的顏色。根據看到的顏色,對應不同的部族和事業。據說看到雜色可以獲得各種成就。然後,上師手持金剛鈴,唸誦:於此真實秘密壇城中,我……
【English Translation】 Visualize in the navel chakra, marked by a five-petaled lotus, above the solar disc, a blue Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). In the head, from Vaṃ (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം) arises a white and round water wheel, marked by a vase, in the center of which, above the lunar disc, is a white Haṃ syllable (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:హం). In the throat, from Yaṃ (藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:ཡྃ) arises a blue wind wheel, shaped like a bow, marked by two fluttering banners. In the shoulders, above the lunar disc, is a red A syllable (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:ཨ). Under the feet, above the wind wheel, on the two soles, from Jhēṃ (藏文:ཛྷེཾ,梵文天城體:झें,梵文羅馬擬音:jhēṃ,漢語字面意思:ཛྷེཾ) arises the solar disc. At the triple junction, from Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:རཾ) arises a red triangular fire wheel, marked by the Raṃ syllable. Visualize above the crown of the head the deity assembly of glorious Vajrakumara (Vajrakila) together with its retinue. Then, the wind of the feet ignites the fire of the soles, joining with the fire of the triple junction, burning the earth of the heart. Boil the water of the throat, dissolving the deity assembly of the crown into the body. Visualize the rays of fire shining in the ten directions, all the Buddhas and Bodhisattvas descending like rain in the form of the Vajrakila mandala, dissolving into oneself. Visualize the guru Vajrakumara, the father and mother, three faces and six arms, the father and mother in union, from the secret union radiating red and white bodhicitta light, entering the disciple's mouth, filling the entire body like yogurt filling a container, generating the wisdom of the four joys, becoming white and radiant. From the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in the heart radiating light, invite all the Sugatas of the ten directions, dissolving into your hearts. Having done this, burn gugul incense and animal fat. Suddenly strike the musical instruments fiercely, without becoming free playing, and recite: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Dīpta Cakra Citta Hriṃ Hriṃ Ja Ja Āveśaya Stoṃbhaya Ra Ra Ra Ra A A A Samaya Pheṃ Pheṃ Pheṃ Praveśaya Praveśaya Samaya Pheṃ Pheṃ Ja Hūṃ Vaṃ Ho E Ā Ralli Hriṃ Hriṃ Cālaya Hūṃ A Jhēṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷེཾ༔). Then, place the vajra on the crown of the head and recite: May the wisdom being be firm. Tiṣṭha Vajra Samaya Stoṃ (藏文:ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔). If you want to elaborate, you can ask according to the ritual whether the wisdom being has arrived. It is not necessary for a simple performance. Then, look from under the blindfold and ask how the color of the mandala is seen in the sky as far as an arrow can reach. According to the color seen, correspond to different families and activities. It is said that seeing a variegated color can obtain various accomplishments. Then, the guru holds the vajra bell and recites: In this true secret mandala, I...
ཆེད་ལྕམ་གཞུག་པར་བགྱིད༔ ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་༔ བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག༔ འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་༔ རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དང་ལྡན༔ འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རིགས་སམ་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཅོད་པན་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿདཔལ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ 31-20-9a ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་སྦྱངས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་ཕོག་ན་ཐུགས༔ ཤར་དུ་སྐུ༔ ལྷོར་ཡོན་ཏན༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས༔ བར་དུ་ལྷུང་ན་གང་ལ་ཉེ་བ༔ མཉམ་ན་གཉིས་ཀའི་རིགས༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཕོག་ན་མཆོག༔ རྐེད་པར་འབྲིང་༔ སྐུ་སྨད་ལ་ཐ་མ༔ རྩིག་པའི་ཕྱིར་ལྟུང་ན་བསྐྱར་ཞིང་འདོར་བར་གསུངས་སོ༔ སླར་ཅོད་པན་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ༔ ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད་དེ། རིགས་གང་ལ་བབས་པའི་གསང་མཚན་གདགས། སྔར་ཡོད་ན་གསལ་གདབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གཉིས་ལ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་ཨཱོཾ་རེ་རེ་སྒོམས་ཤིག༔ ཨཱོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཐམས་ཅད་མིག་ནི་འབྱེད་པར་མཛད༔ ཨཱོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་དབྱེ་ཞིང་། ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ 31-20-9b ངོ་རྒྱས་པར་བསྟན། བསྡུ་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སེལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་ཁྱོད་འགྱུར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཆེ་གྲོལ་ལས༔ གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བ་ལ་
【現代漢語翻譯】 現在請您安坐。愿諸神按照他們的種姓次序,以及功德的次序安住!愿通過此(獻花)成就一切悉地,併成為任何種姓的法器!愿此(獻花者)擁有任何功德,都同樣在此壇城中實現!』以此祈請。 然後,爲了檢驗種姓或根器,將花冠置於掌間,以拋向壇城的意念,跟隨唸誦:『唉瑪吙!大吉祥者!爲了在您的種姓壇城中,獲得兩種成就,拋擲此明妃。愿她落於先前修習的本尊之上!』 『嗡,薩瓦 達塔嘎達 迪叉 瓦吉拉 德里達 婆瓦 赫里達雅 麥(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ,梵文天城體:ओंसर्वतथागततिष्ठवज्रदृढोभवहृदयमे,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgatatiṣṭhavajradṛḍhobhavahṛdayame,一切如來安住金剛堅固成為心),阿迪提叉 薩瓦 悉地 麥 扎雅恰 吽(藏文:ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अधितिष्ठसर्वसिद्धिम्मेप्रयच्छहुँ,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhasarvasiddhimme prayaccha hūṃ,加持我一切成就賜予吽)!哈 哈 哈 哈 霍(藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ,梵文天城體:ह ह ह ह हो,梵文羅馬擬音:ha ha ha ha ho,哈 哈 哈 哈 霍)!阿 康 維拉 吽(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ,梵文天城體:आ खं वीर हुं,梵文羅馬擬音:ā khaṃ vīra hūṃ,阿 康 維拉 吽)!扎地叉 瓦吉拉 幾里 幾拉雅(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:प्रतीच्छवज्रकीलिकीलय,梵文羅馬擬音:pratīcchavajrakīlikīlaya,領受金剛橛橛)! 固蘇瑪 扎里 納塔 霍(藏文:ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ,梵文天城體:कुसुमाञ्जलिनाथहो,梵文羅馬擬音:kusumāñjalinātha ho,鮮花供養主 霍)!』以此將花朵拋向真實的壇城或游舞壇城。 如此獻上的花朵,若落在中央,則為佛部;落在東方,則為身部;落在南方,則為功德部;落在西方,則為語部;落在北方,則為事業部;落在中間,則接近於任何一部;若同時落在兩處,則為兩部的種姓。落在上半身,則為上等;落在腰部,則為中等;落在下半身,則為下等;若落在墻外,則需重新拋擲。 再次觀想花冠所落之處的本尊,在你們的頭頂上作為種姓的標誌加持。『嗡 扎地 哥里哈納 斯瓦姆(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ,梵文天城體:ओंप्रतीगृह्णस्त्वं,梵文羅馬擬音:oṃ pratīgṛhṇa svaṃ,嗡 領受)! 額芒 薩瓦 瑪哈 巴拉 吽(藏文:ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ,梵文天城體:इमंसत्त्वामहाबलहुँ,梵文羅馬擬音:imaṃ sattvā mahā bāla hūṃ,此有情大力量 吽)!』將花朵交給他們,並賜予所落種姓的秘密名稱。如果先前已有,則使其更加清晰。觀想在你們的雙眼中,各自有一個閃耀的嗡(藏文:ཨཱོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,嗡)字。 『嗡,今日金剛薩埵(Vajrasattva)您親自,努力開啟您的眼睛。金剛之眼至高無上,請開啟一切眾生的眼睛。嗡 嘉納 扎秋 吽 阿 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओंज्ञानचक्षुःहुँअस्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ jñānacakṣuḥ hūṃ a svāhā,嗡 智慧眼 吽 阿 梭哈)!』以此打開眼罩,並說:『嘿 瓦吉拉 帕夏(藏文:ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ,梵文天城體:हेवज्रपश्य,梵文羅馬擬音:he vajra paśya,嘿 金剛 看)!』 如果展開,此時應詳細展示本尊和所依。如果簡略,則觀想:通過消除你們無明的遮蔽,獲得智慧之眼,從而親眼見到薄伽梵金剛童子(Vajrakumara)的壇城及其眷屬,並生起廣大的虔誠和歡喜!現在,以信心的力量,觀看此壇城本身!你們已生於佛陀的種姓,受到真言和手印的加持,圓滿了所有的成就,成爲了殊勝的誓言者,從金剛蓮花的解脫中,修持秘密真言,爲了見到智慧的壇城……
【English Translation】 Now, please be seated. May the deities abide according to their lineage order, and likewise the order of merit! May all siddhis be accomplished through this (offering of flowers), and may it become a vessel for any lineage! May whatever merit this (flower offerer) possesses be realized in this mandala as well!' With this, make the supplication. Then, in order to examine the lineage or capacity, holding the chaplet in the palms, with the intention of throwing it into the mandala, repeat after me: 'Emaho! Great glorious one! In order to obtain the two kinds of siddhi in your lineage mandala, I cast this consort. May she fall upon the yidam deity previously practiced!' 'Oṃ sarvatathāgatatiṣṭhavajradṛḍhobhavahṛdayame, adhitiṣṭhasarvasiddhimme prayaccha hūṃ! Ha ha ha ha ho! Ā khaṃ vīra hūṃ! Pratīcchavajrakīlikīlaya! Kusumāñjalinātha ho!' With this, have them throw the flowers into the real mandala or the moving mandala. If the flowers thus offered fall in the center, it is the Buddha family; if in the east, it is the body family; if in the south, it is the quality family; if in the west, it is the speech family; if in the north, it is the activity family; if in the middle, it is close to any family; if it falls on both, it is the lineage of both families. If it falls on the upper body, it is superior; if on the waist, it is intermediate; if on the lower body, it is inferior; if it falls outside the wall, it is said that it should be thrown again. Again, visualize that the deity on whom the chaplet falls blesses the crown of your heads as a sign of lineage. 'Oṃ pratīgṛhṇa svaṃ! Imaṃ sattvā mahā bāla hūṃ!' Hand over the flowers and bestow the secret name of the lineage on which it fell. If there was one before, make it clear. Visualize that in your two eyes, there is a shining Oṃ each. 'Oṃ, today Vajrasattva himself, strive to open your eyes. The vajra eye is supreme, may it open the eyes of all beings. Oṃ jñānacakṣuḥ hūṃ a svāhā!' With this, open the eye cover, and say: 'He vajra paśya!' If expanding, at this time, the deity and the support should be shown in detail. If abbreviated, then visualize: by removing the veils of your ignorance, you have obtained the eye of wisdom, and thus directly see the mandala of the Bhagavan Vajrakumara and its retinue, and generate great devotion and joy! Now, with the strength of faith, look at this mandala itself! You have been born into the Buddha's lineage, blessed by mantras and mudras, perfected by all siddhis, become supreme samaya holders, from the liberation of the vajra lotus, practice the secret mantras, in order to see the mandala of wisdom...
སྤྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་བསྐུར༔ ཧོཿཧོཿཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཡས་སུ་མེ། གཡོན་དུ་ཆུ། མདུན་དུ་ཏིལ་ནག་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་རྣམས་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་དེད། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ལ་བསྲེག །གཡོན་དུ་བཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོར་ 31-20-10a དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ༔ བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཏིལ་མེ་ཆུར་དོར། སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་ལ། རྩྭ་དང་། ལྕི་བའི་ཆངས་བུ་དང་། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ་དང་། སེང་རས་རྣམས་ཀྱིས་བྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་སྣོད་དུ་བསགས་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་སྒོ་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་གྲངས་མང་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་རེ་རེ་ནས་གསུམ་རེའམ་རེ་རེ། ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་ན་ལྔ་འམ་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ལ་དོར་རོ། །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། དང་པོ་རིག་དབང་། བར་དུ་མཆོག་དབང་། ཐ་མར་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔའི་ངོ་བོར་དག་མཛད་པ༔ དབང་མཆོག་ལྔ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར༔ དབང་རྫས་རྣམས་ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བུམ་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཏྲཱཾ་དང་ཕུར་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ཧྲཱིཿདང་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད༔ ཨཱཿདང་དྲིལ་བུ་ལས་དོན་ཡོད་ 31-20-10b གྲུབ་པ༔ ཨཱོཾ་དང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་བཅུག༔ དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་སླར་བཏོན་ཏེ་ཡན་ལག་གི་གནས་རྣམས་སུ་འཁོད་པ་དང་༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར༔ སླར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཀུན་ཏུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ རིག་མ་བཅུ་དྲུག༔ ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ༔ ལྷ་མོ་དྲུག༔ སྒོ་བ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཟ་གསོད་ཕོ་མོ༔
【現代漢語翻譯】 請跟隨我念誦這段充滿喜悅的特別話語:'我已進入金剛大壇城!我已親見瑜伽大壇城!我已獲得秘密大壇城的灌頂! 訶!訶!訶!' 唸誦完畢后,在弟子的右側放置火,左側放置水,前方放置黑芝麻。觀想你們的心間,由'吽'字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 化現出忿怒尊甘露漩渦,剎那間,其身之光芒從身體的上下部分驅逐所有的罪障,化為有角罪魔的形象,融入前方的芝麻中。右側,智慧之火燃燒,焚燒芝麻;左側,將芝麻投入由'വം'字 (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字) 化現的智慧之水中,以此凈化。 唸誦:'嗡,薩瓦,帕帕姆,達哈那,班匝亞 (藏文:ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ,梵文天城體:ओं सर्व पापं दहन वज्राय,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya,漢語字面意思:嗡,焚燒一切罪業之金剛),班匝,扎,帕拉底,薩瓦,帕帕姆,達哈那耶,梭哈 (藏文:བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वज्र प्रति सर्व पापं दहन ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra prati sarva pāpaṃ dahana ye svāhā,漢語字面意思:金剛,迴向,焚燒一切罪業,梭哈)' 三遍,將芝麻投入火和水中。唸誦此咒語,用草、牛糞灰、白色瓷碗和絲綢在左右兩側揮舞,然後收集到容器中,在所有儀式結束后,將其丟棄到門外。 據說,對於每一種物品,都要多次進行,或者每一種物品唸誦三遍或一遍。如果集中在一起,則唸誦五遍或七遍后丟棄。通過這些步驟,預備階段就圓滿完成了。爲了請求真正的灌頂,請獻上曼扎。 第二部分是正行,分為三個階段:第一是智灌頂,中間是勝灌頂,最後是隨許灌頂。第一部分是智灌頂:請跟隨我念誦這段祈請文:'奇哉!五毒與五蘊,于本位清凈為五智,化為五身之體性,祈賜予我殊勝五灌頂!' 唸誦三遍。然後,請按照這樣的方式進行觀想:你們都已轉變為五部圓滿聚集之自性,偉大的金剛童子之身。灌頂物從'吽'字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 和金剛杵中化現為寶瓶水,是不動佛;從'ཏྲཱཾ'字 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:種子字) 和金剛橛中化現為寶生佛;從'ཧྲཱིཿ'字 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 和念珠中化現為無量光佛;從'ཨཱཿ'字 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字) 和鈴鐺中化現為不空成就佛;從'ཨཱོཾ་'字 (藏文:ཨཱོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 和主尊父母身中化現為毗盧遮那佛,進入上師的口中。本誓尊與智慧尊無二無別,然後取出,安住在你們的各個肢體部位,你們都安住在壇城的中央。然後,從上師的心間放射出光芒,唸誦'班匝,薩瑪雅,扎 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ,梵文天城體:वज्र समय ज,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja,漢語字面意思:金剛誓言,降臨)',迎請連同宮殿在內的五部佛、八大菩薩、十六位明妃、二十位忿怒尊父母、六位天女,以及門神和食肉男女。
【English Translation】 Please repeat after me these special words of joy: 'I have entered the great Vajra Mandala! I have seen the great Yoga Mandala! I have received the empowerment of the great Secret Mandala! Ho! Ho! Ho!' After reciting, place fire on the right side of the disciple, water on the left, and black sesame seeds in front. Visualize in your hearts, from the syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) arises a swirling vortex of wrathful nectar. In an instant, the rays of light from its body expel all sins and obscurations from the upper and lower parts of the body, transforming into horned demons of sin, merging into the sesame seeds in front. On the right, the fire of wisdom blazes, burning the sesame seeds; on the left, cast the sesame seeds into the river of wisdom transformed from the syllable 'Vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:Seed Syllable), thereby purifying and cleansing. Recite: 'Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya (藏文:ཨཱོཾ་སརྦ་པ་པཱཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ,梵文天城體:ओं सर्व पापं दहन वज्राय,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya,漢語字面意思:Om, Vajra that burns all sins), Vajra Prati Sarva Pāpaṃ Dahana Ye Svāhā (藏文:བཛྲ་པྲ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वज्र प्रति सर्व पापं दहन ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra prati sarva pāpaṃ dahana ye svāhā,漢語字面意思:Vajra, turning back, burning all sins, Svāhā)' three times, casting the sesame seeds into the fire and water. Recite this mantra, and wave grass, cow dung ash, a white porcelain bowl, and silk on the left and right sides, then collect them into a container and discard them outside the door after all the rituals are completed. It is said that for each item, it should be done multiple times, or recite three times or once for each item. If gathered together, recite five or seven times and then discard. Through these steps, the preliminary stages are perfectly completed. To request the actual empowerment, please offer the Mandala. The second part is the main practice, divided into three stages: first is the Wisdom Empowerment, in the middle is the Supreme Empowerment, and finally is the Subsequent Permission. The first part is the Wisdom Empowerment: Please repeat after me this prayer: 'Kye Ho! The five poisons and the five aggregates, purified in their own place as the five wisdoms, transformed into the essence of the five bodies, please grant me the supreme five empowerments!' Recite three times. Then, please visualize in this way: You have all transformed into the nature of the complete gathering of the five families, the body of the great glorious Vajrakumara. The empowerment substances transform from the syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) and the Vajra into the vase water, which is Akshobhya; from the syllable 'Trāṃ' (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) and the Kīla into Ratnasambhava; from the syllable 'Hrīḥ' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) and the rosary into Amitābha; from the syllable 'Āḥ' (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) and the bell into Amoghasiddhi; from the syllable 'Oṃ' (藏文:ཨཱོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) and the bodies of the principal deities, father and mother, into Vairocana, entering the mouth of the Guru. The Samaya-sattva and the Jñāna-sattva are non-dual, then taken out and placed in the various parts of your limbs, and you are all dwelling in the center of the Mandala. Then, rays of light radiate from the heart of the Guru, reciting 'Vajra Samaya Ja (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ,梵文天城體:वज्र समय ज,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja,漢語字面意思:Vajra Commitment, Descend)', inviting the Buddhas of the five families, including the palace, the eight Bodhisattvas, the sixteen Vidyādharīs, the twenty wrathful deities, father and mother, the six goddesses, as well as the gatekeepers and the male and female flesh-eating emanations.
སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད། རིགས་སོ་སོའི་སངས་རྒྱས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་རྒྱལ་སྲས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ དེས་བསྐྱེད་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། སྐུ་སྤྱི་བོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཧ་ལའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་སྟོབས་ཆེན་ 31-20-11a འབར་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཀྱེ་དཔལ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་གྲུབ་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕུར་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ རིན་ཆེན་དམ་ཚིག་ཕུར་པའི་དབང་༔ དར་དཔྱང་ལྡན་པས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཅི་འདོད་དགོས་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་རང་བཞིན་མཆོག༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི་གེའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་དབང་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པའི་བརྡར༔ ཚངས་དབྱངས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཎྜེ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག༔ དབྱངས་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་རང་བཞིན་དག་པ་མཆོག་གྱུར་པ༔ སྐྱེ་ 31-20-11b བྱེད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཅི་ལྟ་བར༔ དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་མཆོག་གིས་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་པར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད༔ བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ༔ བཛྲ་དྷརྨ་གཱ་ཡཱ་ནི༔ བཛྲ་ཀརྨཱ་ཀ་རོ་ད་བེ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་ཛྭ་ལ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པར་མོས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་མེར་གྱིས་གང་༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡ
【現代漢語翻譯】 迎請包括護法在內的不可思議之眾,唸誦『嗡 班雜 阿爾剛』至『夏布達 普拉底查 梭哈』以作供養。觀想各部之佛與佛母對各自處所進行灌頂。 將寶瓶置於頭頂,唸誦:『吽!今日為此具種姓之子,以善逝加持之寶瓶水灌頂,愿其業與煩惱之障得以清凈,由此所生之果皆得寂滅。嗡 班雜 吉利 吉拉亞,嘎拉 卡夏 阿比欽扎 吽!』傾注寶瓶水。將身像置於頭頂,金剛杵置於心間,唸誦:『金剛忿怒尊,大吉祥黑汝嘎,不住涅槃之智慧,法性哈拉之身,圓滿一切功德,具大威力之光焰,為具緣之士灌頂。嗡 布達 吉利 吉拉亞,納瑪 阿比欽扎 嗡!』 『杰 華 欽列 杜巴 勒饒 珠巴 擦』,意為『事業圓滿成就』。將金剛橛置於臍間,唸誦:『圓滿一切功德之珍寶誓言金剛橛灌頂,愿具足綢緞飄帶,一切所愿皆能如意成就。嗡 仁增 吉利 吉拉亞,仁增 穆古扎 阿比欽扎 扎!』 將念珠置於頸間,唸誦:『善逝語之自性殊勝,阿利嘎利文字之聲,以語調咒語灌頂,愿咒力圓滿究竟。嗡 班瑪 吉利 吉拉亞,薩瓦 達瑪 瑪勒耶 阿比欽扎 舍!』 搖動鈴鐺觸碰秘密處,唸誦:『勝義法性空性之聲,象徵六十語調之表徵,以梵音鈴鐺灌頂,愿事業一切無礙。嗡 嘎瑪 吉利 吉拉亞,甘德 嘎瑪 阿比欽扎 阿!』 如是,以灌頂物進行灌頂,觀想菩薩眾宣說吉祥語。伴隨樂音散花,唸誦:『何者吉祥安住於一切眾生之心,一切眾生自性清凈至極,如生起一切安樂之源,如是今日以殊勝灌頂賜予吉祥。』 觀想種姓之天女唱誦金剛歌,唸誦:『嗡 班雜 薩垛 梭 桑 抓 哈 達,班雜 仁增 瑪 努 達 然,班雜 達瑪 嘎 亞 尼,班雜 嘎瑪 嘎 柔 達 貝,班雜 吉拉亞 仁增 扎 瓦 拉。』 忿怒尊驅逐安住于身語意三處之魔障,唸誦:『嗡 阿 維格南 達 哲 達 吽 啪!』 觀想供養天女以各種供品進行供養,唸誦:『嗡 班雜 阿爾剛』等。灌頂之水流充滿至腳底,剩餘之水……
【English Translation】 Inviting the inconceivable assembly including the protectors, offering from 'Om Vajra Argham' to 'Shabda Pratitsa Svaha'. Visualize that the Buddhas and consorts of each family empower their respective places. Placing the vase on the crown of the head, recite: 'Hum! Today, for this son of noble lineage, by empowering with the blessing vase water of the Sugatas, may the obscurations of karma and afflictions be purified, and may all the resulting fruits be pacified. Om Vajra Kili Kilaya, Kala Kaksha Abhisinca Hum!' Pour the vase water. Place the body image on the crown of the head and the vajra at the heart, recite: 'Vajra Wrathful One, Great Glorious Heruka, Non-abiding wisdom, the Dharma-nature Hala's form, Perfecting all qualities, blazing with great power, Empower this fortunate being. Om Buddha Kili Kilaya, Nama Abhisinca Om!' 'Je Phel Trinley Dupa Lerap Drupa Tsal', meaning 'Activity Accomplishing Completely'. Place the phurba at the navel, recite: 'Empowerment of the precious samaya phurba, perfecting all qualities, May it be bestowed with silk streamers, may all wishes be spontaneously fulfilled. Om Ratna Kili Kilaya, Ratna Mukuta Abhisinca Tram!' Place the mala on the throat, recite: 'Supreme nature of the Sugata's speech, The sound of the Ali Kali letters, Empowering with the sound of speech mantras, May the power of mantra empowerment be perfected. Om Padma Kili Kilaya, Sarva Dharma Malye Abhisinca Hrih!' Touching the secret place with the bell, recite: 'The sound of ultimate Dharma-nature emptiness, A symbol representing sixty speech sounds, Empowering with the Brahma-sound bell, May there be unobstructed activity in all endeavors. Om Karma Kili Kilaya, Ghante Karma Abhisinca Ah!' Thus, empower with the empowerment substances, and visualize that the Bodhisattvas proclaim auspicious words. Scatter flowers with music, recite: 'Whatever auspiciousness abides in the hearts of all beings, The nature of all beings is supremely pure, Just as all sources of happiness arise, So may auspiciousness be bestowed today with supreme empowerment.' Visualize the goddesses of the families singing the vajra song, recite: 'Om Vajrasattva Su Samgraha Da, Vajraratna Manuttaram, Vajradharma Gayanani, Vajrakarma Karodabe, Vajrakilaya Ratnajvala.' The wrathful ones dispel the obstacles abiding in the three places of body, speech, and mind, recite: 'Om Ah Vighnamta Kritah Hum Phat!' Visualize the offering goddesses making offerings with various offerings, recite: 'Om Vajra Argham', etc. The stream of empowerment water fills up to the soles of the feet, the remaining water...
ར་ལུད་པ་ལས༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔ ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལྔའི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་མཆོག་དབང་ལ་ཐོག་མར་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ 31-20-12a བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡང་དག་དབང་གསུམ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག །ཕུར་གདན་གྱི་ཀ་པཱ་ལ་བླངས་ཏེ་སྔར་འདུ་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་བླུགས་ལ། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ། བྷནྡྷའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ན་ར་ར་བྱུང་སྟེ་ཀ་པཱ་ལ་མེར་གྱིས་བཀང་༔ སླར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་ཀ་པཱ་ལ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ གསང་གནས་ནས་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཀ་པཱ་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ༔ རིན་ཆེན་བཏུང་བ་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་འདི༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ 31-20-12b རྟོག་མེད་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ བདུད་རྩི་ཁར་བྱིན་ལ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར༔ དེས་ནི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ རང་བྱིན་རླབས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ ས་བོན་ཐེབས་པ་ལྟར་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བྱིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ གཟུངས་མ་འདི་ནི་བསྒྲོད་བྱ་སྟེ༔ བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས༔ འཁོར་ལོ་རིམ་པའི་སྦྱ
【現代漢語翻譯】 從糞便中,以五部佛(Rigs lnga,五種姓佛)為首飾,『嗡 班 吽 梭哈』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हूँ बम होः,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 棒 霍)。觀想本尊融入你們自身。如此通過五部佛之門,獲得寶瓶等五種物質的灌頂,凈化嗔恨等五毒的障礙,轉變識等五蘊,顯現如鏡智等五智,在相續中種下金剛橛等五身習氣的緣起。 第二,勝義灌頂,首先是秘密灌頂。之後,為請求上三灌頂獻曼扎。唸誦此祈請文:大雄大力者,請垂聽!以您慈悲的愛,請您關懷我,懇請賜予我真實的三灌頂!』讓其唸誦祈請文。拿起顱碗,倒入先前準備的甘露,主尊眷屬唸誦心咒一遍。觀想在班雜(Bhandha)之中,壇城的所有本尊都與明妃交合,從交合之處,生起無漏甘露,顱碗中充滿。再次觀想所有本尊化為光,融入無漏甘露,顱碗充滿。觀想你們以毗盧七支坐法安坐,三處以嗡(藏文:ཨཱོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)三字標示。從上師父母雙運的大樂之聲中,迎請所有佛和菩薩,融入父親的口中,融入心中,從秘密處取出,『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努ra嘎 嘎納 班雜 梭巴瓦 阿特瑪 郭 杭』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),與顱碗中的甘露混合,觀想接受灌頂。將顱碗放在頭頂,唸誦:唉瑪霍!珍貴的飲料充滿精華,這是智慧和方便的精髓,在無二中解脫,讓無念之子飲用!』將甘露放在口中,唸誦:啊 霍 瑪哈 舒卡(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:啊 霍 大 樂)!』讓其唸誦。菩提心的甘露充滿全身,凈化語的垢染,化為無量光佛的身。因此,在蓮花壇城中,從上師圓滿報身處獲得秘密灌頂,有權修持自加持,如種子般種下獲得報身的緣起。 智慧灌頂:給予明妃的影像,觀想給予具足一切相的明妃。此空行母是所調伏者,是諸佛所依止者,是輪涅次第的交合。
【English Translation】 From the excrement, adorned with the Five Buddha Families (Rigs lnga), 'Om Ben Hum Hoh' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बम होः, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Hoh). Visualize the deities dissolving into yourselves. Thus, through the gate of the Five Buddha Families, receive the empowerment of the five substances such as the vase, purify the obscurations of the five poisons such as hatred, transform the five aggregates such as consciousness, manifest the five wisdoms such as mirror-like wisdom, and establish the auspicious connection of planting the habitual tendencies of the five bodies such as Vajrakilaya in the continuum. Second, the Supreme Empowerment, first is the Secret Empowerment. Then, offer a mandala as the price for requesting the upper three empowerments. Recite this prayer: Great Hero, please listen! With your compassionate love, please care for me, and please bestow upon me the true three empowerments!' Have them recite the prayer. Take the skull cup, pour in the nectar that was prepared earlier, and the main deity and retinue recite the essence mantra once. Visualize that in the Bhandha, all the deities of the mandala are in union with their consorts, and from the point of union, the uncontaminated nectar arises, filling the skull cup. Again, visualize all the deities dissolving into light, and the uncontaminated nectar fills the skull cup. Visualize that you are seated in the seven-point posture of Vairochana, and the three places are marked with the syllables Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From the sound of the great bliss of the union of the guru and consort, invite all the Buddhas and Bodhisattvas, dissolve them into the father's mouth, dissolve them into the heart, take them out from the secret place, 'Om Sarva Tathagata Anuraaga Gana Vajra Svabhava Atma Ko Ham' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), mix it with the nectar in the skull cup, and visualize receiving the empowerment. Place the skull cup on the crown of the head, and recite: Emaho! Precious drink filled with essence, this is the essence of wisdom and means, liberated in non-duality, let the non-conceptual son drink!' Place the nectar in the mouth, and recite: Ah Ho Maha Sukha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Ah Ho Great Bliss)!' Have them recite. The nectar of bodhicitta fills the whole body, purifies the defilements of speech, and transforms into the body of Amitabha. Therefore, in the lotus mandala, receive the secret empowerment from the guru's complete enjoyment body, have the right to practice self-blessing, and plant the auspicious connection to obtain the enjoyment body like a seed. Wisdom Empowerment: Give the image of the consort, and visualize giving the consort who possesses all the characteristics. This Dakini is the one to be subdued, the one to be relied upon by the Buddhas, the union of samsara and nirvana in order.
ོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་དམ་པ་མྱོང་བར་གྱིས༔ ཞེས་བྱིན་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་ལ་མོས་པ་ཡིས༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་ནས་པང་དུ་བྱོན་པ་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རོལ་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་དཔལ་ལྡན་ནི༔ དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཚོན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་སེམས་ནི༔ ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་ 31-20-13a པར་བལྟ༔ ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མྱུ་གུ་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་གཏད། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་ནས། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡི་ཕ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ལའང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྟོན་ཐོག་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཙོ་ཕུར། གཡོན་དུ་པོ་ཏི་གཏད། སྤྱི་བོར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། རིགས་ 31-20-13b ལྔའི་སྐུ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཨཱོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོ
【現代漢語翻譯】 通過[蓮花明妃],體驗至上的喜樂!' 如此加持的明咒,也說道:'唉瑪,我的蓮花啊!如果如法依止,以對佛陀的虔誠,如蓮花般行事。' 如此說完,[蓮花明妃]來到懷中,觀想為本尊父母雙運身等,以具足三種觀想的無二智慧安住,生起四喜智慧的究竟。觀想生起此覺受! 具足智慧結合之光輝者,即是真實像征。于金剛跏趺坐中,心識觀想如種子落入寶珠之中。以般若智慧灌頂,凈化意之垢染,觀想轉變為不動佛之身。 如是,於世俗菩提心之壇城中,從上師法身處獲得般若智慧灌頂,凈化意之垢染,獲得觀修壇城之輪的權能,猶如苗芽生長,乃是成就法身之順緣。 第四灌頂:上師以期克印指向弟子心間,于無分別之禪定中開示:'諸法乃虛空之體性,虛空無有任何體性,離塵、究竟、寂靜。汝自身亦是彼之體性。' 一切法皆不作分別,于光明、離戲、如虛空般澄澈之境界中安住。 如是,于勝義菩提心之壇城中,從上師自性身處獲得句義灌頂,凈化意之障蔽,獲得觀修大手印之權能,猶如獲得秋收之果實,乃是成就自性身之順緣。' 如此生起證悟。 第三,隨賜加持:于弟子右手置本尊橛,左手置經書,以寶瓶于頂門灌頂。五部佛之身於額頭等五處觸碰,唸誦:'嗡!諸佛之智慧身,于身之法界中生起我,以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿諸佛功德,愿獲灌頂與加持!' 啊!諸佛之智慧語,于語之法界中生起我,以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿諸佛功德,愿獲灌頂與加持! 吽!諸佛之智慧意,于意之法界中生起我,以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿諸佛功德,愿獲灌頂與加持!
【English Translation】 Through [Lotus Consort], experience supreme bliss!' This mantra of blessing also says: 'Ema, my lotus! If relied upon according to the ritual, with devotion to the Buddhas, act like a lotus.' Having said this, [Lotus Consort] comes into the embrace, visualizing as the principal deity in union, abiding in non-dual wisdom with three kinds of recognition, generating the ultimate wisdom of the four joys. Contemplate generating this experience! The glorious one endowed with the union of wisdom, that is the true symbol. In the vajra posture, the mind is to be seen as a seed falling into a jewel. With the empowerment of prajna wisdom, purify the defilements of the mind, contemplate transforming into the body of Akshobhya. Thus, in the mandala of relative bodhicitta, from the Dharmakaya of the guru, receive the empowerment of prajna wisdom, purify the defilements of the mind, gain the power to meditate on the wheel of the mandala, like a sprout growing, it is arranging the auspicious circumstances for attaining the Dharmakaya. The fourth empowerment: The guru points the threatening mudra at the disciple's heart, and in the state of non-conceptual samadhi, teaches: 'All phenomena are of the nature of space, space has no nature, it is dust-free, ultimate, and peaceful. You yourself are also of that nature.' Do not conceptualize any phenomena, abide equally in the realm of luminosity, free from elaboration, like the expanse of clear sky. Thus, in the mandala of ultimate bodhicitta, from the Svabhavikakaya of the guru, receive the empowerment of words, purify the obscurations of the mind, gain the power to meditate on Mahamudra, like obtaining the harvest, it is arranging the auspicious circumstances for attaining the Svabhavikakaya.' Thus generate realization. Third, bestowing subsequent permission: Place the principal deity's stake in the disciple's right hand, the scripture in the left hand, and empower with the vase on the crown of the head. Touch the bodies of the five families to the five places, such as the forehead, and recite: 'Om! The wisdom body of all Buddhas, may I generate myself in the realm of the body. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained!' Ah! The wisdom speech of all Buddhas, may I generate myself in the realm of speech. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained! Hum! The wisdom mind of all Buddhas, may I generate myself in the realm of mind. To benefit beings through skillful means, subduing whatever is to be subdued with love and compassion, perfecting the qualities of the Buddhas, may empowerment and blessings be obtained!
བ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན༔ མ་ལུས་པར་ནི་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ པདྨའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཆོམས༔ གསང་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ 31-20-14a ཡ་མ་ཡ༔ བུདྡྷ༔ བཛྲ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ ཀརྨ༔ སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེ་ནི་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རང་དོན་ཉམས་ལེན། གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་མངོན་སྤྱོད་གདབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཕུར་པ་འདི་ཉིད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ༔ ཟློག་པའི་དོན་དུ་རྐེད་པར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་༔ བསད་པའི་ཕྱིར་དུ་ལན་གསུམ་དྲིལ་ཏེ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་མོས་པས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ༔ སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཕུར་སྐོར་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་ལྡན་མ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དབྱིངས་ལས་སྐྱེད་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ འཛིན་སྡོམ་འགུགས་འདེབས་སྒོ་མ་བཞི༔ གསོད་སྡོམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ བགེགས་འདུལ་བཀའ་སྲུང་བཅས་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཅི་འདོད་དོན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ 31-20-14b ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ འདོད་ཆགས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཞེ་སྡང་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་རབ་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཟབ་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དོན་དབང་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། དམ་བཅའ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེར་འཛིན་པས༔ ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་གིས་ཁ
【現代漢語翻譯】 愿吉祥!此後,大勇士啊,爲了利益一切眾生,通過息增懷誅和明咒成就四種事業,務必精進!轉動法輪,轉動息法之輪,轉動珍寶之輪,轉動蓮花之輪,轉動事業之輪,轉動各種輪!摧毀煩惱輪迴的軍隊,致力於大秘密明點的修行!唉瑪吙! 亞瑪亞!布達(藏文:བུདྡྷ,梵文天城體:बुद्ध,梵文羅馬擬音:Buddha,漢語字面意思:佛陀)!班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:Vajra,漢語字面意思:金剛)!熱那(藏文:རཏྣ,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:Ratna,漢語字面意思:珍寶)!貝瑪(藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:Padma,漢語字面意思:蓮花)!嘎瑪(藏文:ཀརྨ,梵文天城體:कर्म,梵文羅馬擬音:Karma,漢語字面意思:業)!薩瓦 扎格拉 阿比欽雜度芒(藏文:སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ,梵文天城體:सर्वचक्र अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音:Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思:所有輪,請灌頂我)!』這是普巴事業儀軌的完整傳承、口訣,是關於自利修持,利他講修,以及所有本尊修法事業的授權。爲了再次進行明咒成就的事業,爲了守護此普巴,頭部繞三圈,爲了遣除障礙,腰部繞三圈,爲了誅殺,纏繞三圈,觀想刺向敵人和魔障,一同唸誦咒語!將普巴交給兒子,上師和弟子一同唸誦咒語,讓其繞普巴,並伴隨唱誦:吽! 大金剛童子之身,輪增長,吉祥母!從心中化現的十尊忿怒尊,從法界產生的十尊忿怒母!二十種化身,執持、禁錮、勾召、刺殺四門,誅殺、禁錮,壇城本尊眾,降伏魔障的護法們!賜予大圓滿智慧之果,愿一切如願成就,獲得加持!嗡 班雜 幾里 幾拉亞(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Kīli Kīlāya,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛)!曼達拉 班雜 嘉那 嘎瑪 阿比欽雜 阿(藏文:མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā,漢語字面意思:壇城,金剛,智慧,事業,灌頂,啊)!吽!從三角形的深藍色埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:E,漢語字面意思:埃)字壇城中,諸佛總集的殊勝之子橛! 身色各異,赤裸,髮髻高聳,刺向愚癡傲慢者的心!刺向我慢者的心!刺向貪慾傲慢者的心!刺向嫉妒傲慢者的心!刺向嗔恨傲慢者的心!嗡 布達 熱那 貝瑪 嘎瑪 班雜 幾里 幾拉亞(藏文:ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:ॐ बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya,漢語字面意思:嗡,佛,寶,蓮花,業,金剛,橛,橛)!薩瓦 畢格南 班 吽 啪(藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:सर्वविघ्नान् वं हूं फट्,梵文羅馬擬音:Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:所有障礙, 嗡 吽 啪)!阿比欽雜 阿(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca Ā,漢語字面意思:灌頂,啊)!』散花,唸誦吉祥祈願文和緣起咒,進行加持。如此,獲得了甚深普巴修法心髓的珍寶精華,之後進行總結,宣說和受持誓言,獻上酬謝曼扎。複誦此誓言:唉瑪吙! 主尊金剛大執持者,如您所承諾的那樣,我將……
【English Translation】 May there be auspiciousness! Then, great hero, for the benefit of all beings, through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful accomplishment, strive diligently without exception! Turn the Dharma wheel, turn the wheel of pacification, turn the wheel of jewels, turn the wheel of lotus, turn the wheel of action, turn the various wheels! Crush the army of afflictive cyclic existence, engage in the practice of the great secret bindu! Emaho! Yamaya! Buddha (藏文:བུདྡྷ,梵文天城體:बुद्ध,梵文羅馬擬音:Buddha,漢語字面意思:Buddha)! Vajra (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:Vajra,漢語字面意思:Vajra)! Ratna (藏文:རཏྣ,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:Ratna,漢語字面意思:Jewel)! Padma (藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:Padma,漢語字面意思:Lotus)! Karma (藏文:ཀརྨ,梵文天城體:कर्म,梵文羅馬擬音:Karma,漢語字面意思:Action)! Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ (藏文:སརྦ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ,梵文天城體:सर्वचक्र अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音:Sarva Cakra Abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思:All wheels, please anoint me)!』 This is the complete lineage and oral instruction of the Phurba activity practice, the authorization for self-benefit practice, teaching and practice for the benefit of others, and all deity practice activities. In order to again engage in the activity of wrathful accomplishment, to protect this Phurba, circle it three times around the head, to avert obstacles, circle it three times around the waist, to kill, wrap it three times, visualize stabbing enemies and obstacles, and recite the mantra together! Hand the Phurba to the son, the master and disciple recite the mantra together, let him circle the Phurba, and with chanting: Hum! The body of the great Vajrakumara, the wheel increases, the glorious mother! Ten wrathful deities emanated from the heart, ten wrathful mothers born from the dharmadhatu! Twenty kinds of emanations, the four doors of holding, binding, summoning, and stabbing, killing, binding, the assembly of mandala deities, the protectors who subdue obstacles! Bestow the great perfect wisdom fruit, may all wishes be fulfilled, may blessings be obtained! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Kīli Kīlāya,漢語字面意思:Om, Vajra, Kila, Kilaya)! Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā (藏文:མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:मण्डल वज्र ज्ञान कर्म अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Maṇḍala Vajra Jñāna Karma Abhiṣiñca Ā,漢語字面意思:Mandala, Vajra, Wisdom, Action, Anoint, Ah)! Hum! From the dark blue E (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:E,漢語字面意思:E) syllable mandala in the triangle, the supreme son of the assembly of all Buddhas, Kila! Various colors, naked, with matted hair, stab the heart of the deluded and arrogant! Stab the heart of the proud! Stab the heart of the lustful and arrogant! Stab the heart of the jealous and arrogant! Stab the heart of the hateful and arrogant! Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya (藏文:ཨཱོཾ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:ॐ बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:Oṃ Buddha Ratna Padma Karma Vajra Kīli Kīlāya,漢語字面意思:Om, Buddha, Jewel, Lotus, Action, Vajra, Kila, Kilaya)! Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:सर्वविघ्नान् वं हूं फट्,梵文羅馬擬音:Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:All obstacles, Vam Hum Phat)! Abhiṣiñca Ā (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Abhiṣiñca Ā,漢語字面意思:Anoint, Ah)!』 Scatter flowers, recite auspicious prayers and the Tendrel mantra, and bless. Thus, the precious essence of the heart essence of the profound Phurba practice is obtained, then summarize, proclaim and uphold the vows, and offer the thanksgiving mandala. Repeat this vow: Emaho! Chief Vajra great holder, as you have promised, I will...
ུར་ཆེན་ཁུར་ནས་ནི༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་གོ་འཕང་བླ་མེད་པ༔ དེང་བདག་སྐྱེས་ཐོབ་འབྲས་བུ་ཡོད༔ དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧོཿ བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བདུད་དཔུང་སྡེར་བཅས་འཇོམས་ལ་ཆེས་དཔའ་ཞིང་། །གྲུབ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་མོད་ལ་ 31-20-15a སྩོལ་མཛད་པ། །དཔལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་མཆོག་འདིས་བདག་གཞན་ཀུན། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་གཞན་འགྲེས་ཁ་སྐོང་མང་པོས་མ་བསླད་པར་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་འདུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 肩負重任,轉無上大乘法輪,獲得無上密咒果位,如今我已獲得與生俱來的果實。達瑪悉地 吽!(藏文,梵文天城體,dharma siddhi hūṃ,梵文羅馬擬音,正法成就 吽!)非常感謝!』如此說道。做完迴向后,學生們告別。壇城的後續儀軌包括會供,享用剩餘食物,進行驅魔舞蹈,獻上酬謝供養和讚頌,懺悔過失,收攝和昇華,迴向功德,以及廣作吉祥祈願。摧毀魔軍及其黨羽,極其英勇,迅速成辦二成就,賜予成就。愿此吉祥成熟之法,使我等一切眾生,皆能成就任運自成之持明果位。此乃蓮花舞自在力(Padma Gar gyi Wangchuk Tsal)于吉祥八蚌禪林(Palpung yang khyod),普賢大樂光明洲(Kunzang Dechen Odsal Ling)所著,未受其他註釋摻雜,易於閱讀。愿此善妙增長!
【English Translation】 Bearing the great burden, turning the wheel of the unsurpassed Great Vehicle Dharma, attaining the supreme rank of secret mantra, today I have the innate fruit. Dharma Siddhi Hum! (藏文,梵文天城體,dharma siddhi hūṃ,梵文羅馬擬音,Accomplishment of Dharma, Hum!) Thank you very much!' Thus it is said. After the dedication, the students depart. The subsequent rituals of the mandala include the assembly feast, enjoying the remaining food, performing the exorcism dance, offering thanksgiving offerings and praises, confessing faults, gathering and sublimating, dedicating merit, and extensively making auspicious prayers. Destroying the armies of demons and their retinues, being extremely brave, quickly accomplishing the two siddhis, bestowing accomplishments. May this auspicious ripening dharma enable all beings, including myself, to attain the spontaneously accomplished Vidhyadhara state. This was written by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal at the auspicious Palpung hermitage, Kunzang Dechen Odsal Ling, without being adulterated by many other commentaries, and is easy to read. May this goodness increase!