td1186_北伏藏橛剃刀壇城灌頂儀軌實修略集勝智引道 北伏藏橛剃刀 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD1186བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། དབང་ཆོག 31-16-1a ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། དབང་ཆོག ༄། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 31-16-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་དེ་བཱ་ཡ། གདོད་མའི་དབྱིངས་ལས་རང་བཞིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་དབྱིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིས། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབས་ཏེ། །གཉིས་རྟོག་ཟུང་འཇུག་ཆེར་སྦྱོར་མཛོད། །གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ངོ་མཚར་ཞིང་། །བྱིན་རླབས་བབ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང་། །དེང་སང་བྱ་སླའི་ཆོས་འདོམ་པས། །དུས་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་འགོད། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་བསྐངས་པའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། འབྲིང་པོ་ལའང་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་ལེན་ནི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་དོན་ལྔར་གསུངས་པའི་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི་ཐོག་མར་སྟ་གོན་རྣམས་མཛད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་བཞི་ལས། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱས་པར་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན་དཀར་གཏོར་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། དེ་ནས་བདག་ 31-16-2a བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞིར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་ཆུས་བྱུགས་པ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། སྒོ་བཞི་བཅས་རང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བཀོོད་པའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར། ལྷོ་ནུབ་བྱང་གསུམ་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསུ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1186 北藏金剛橛剃刀壇城灌頂儀軌簡要修法名為覺道引導 北藏金剛橛剃刀。灌頂儀軌 北藏金剛橛剃刀壇城灌頂儀軌簡要修法名為覺道引導 那摩 咕嚕 希日 班雜 嘰啦 爹瓦亞(梵文:Namo Guru Shri Vajrakila Devaya,梵文羅馬轉寫:Namo Guru Śrī Vajrakīla Devāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,श्री吉祥,वज्र金剛,कीला橛,देवता本尊) 從原始法界自性中,以金剛之精華成就。 證得世間金剛之命,愿二取念融為雙運。 上師之行持甚稀有,雖具加持降臨,然如今易行之法盛行,故著符合時宜之行法。 北藏金剛橛三法中,根本壇城剃刀之灌頂,從大圓滿中補充,極廣大之行法,及中等之彩粉壇城行法,需從持明大師蓮花事業之儀軌等中瞭解。 此處根本經文中,灌頂儀軌分為五部分,首先是壇城之繪製,首先是準備工作,分為四部分:本尊,寶瓶,弟子之準備。 首先是本尊:廣則如噶舉自生儀軌,簡則設白色食子, རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (藏文,梵文天城體:रं यं खं,梵文羅馬擬音:raṃ yaṃ khaṃ,漢語字面意思:讓、揚、康)從空性中,從བྷྲཱུྃ་(藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,生出寬廣無垠之珍寶器皿,內盛食子,色香味力圓滿具足。以嗡啊吽加持。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文,梵文天城體:भूमपति सपरिवार वज्र समाज,梵文羅馬擬音:bhūmipati saparivāra vajra samāja,漢語字面意思:土地主眷屬金剛集)迎請。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་ (藏文,梵文天城體:भूमपति सपरिवार आकारो,梵文羅馬擬音:bhūmipati saparivāra ākāro,漢語字面意思:土地主眷屬阿)等三句供養食子。 凡此地之神祇與龍族, 藥叉羅剎或其他眾生, 為壇城之故,此地我祈請, 懇請您等賜予。 如是祈請三次,允諾后,觀想返回各自處所。之後自生本尊,伴隨唸誦,如剃刀之事業儀軌,或簡則如甘露雨儀軌。於何處作壇城之基,以香水塗抹曼扎盤,其上以白芥子堆積,主尊,十忿怒尊,十二護法,四門等,唸誦各自咒語安放,最後于外圍右繞放置二水,及預備之供品,于西南北三方放置藥供,血供,朵瑪。

【English Translation】 Great Treasure Trove TD1186 A Concise Practice of the Empowerment Ritual in the Mandala of the Northern Treasure Vajrakila Razor, Called 'Leading to the Supreme Path' Northern Treasure Vajrakila Razor. Empowerment Ritual. A Concise Practice of the Empowerment Ritual in the Mandala of the Northern Treasure Vajrakila Razor, Called 'Leading to the Supreme Path' Namo Guru Shri Vajrakila Devaya (Tibetan, Devanagari: नमः गुरु श्री वज्रकील देवाय, Romanized Sanskrit: Namo Guru Śrī Vajrakīla Devāya, Literal meaning: Homage to the Guru, auspicious Vajrakila Deity) From the original realm of reality, by its own nature, accomplished in the essence of Vajra. Attaining the life of the Vajra of existence, may dualistic thoughts be greatly united into union. The practices of the predecessors are wondrous, possessing blessings and empowerment, but nowadays, easy practices are prevalent, therefore, I compose a practice that is in accordance with the times. Among the three traditions of the Northern Treasure Vajrakila, the empowerment of the root mandala Razor, supplemented from the Great Perfection, the very extensive practice, and the medium practice involving colored powder mandalas, should be understood from the writings of the great Vidyadhara Padma Trinley and others. Here, in the root text, the empowerment ritual is said to have five parts, the first of which is drawing the mandala, which initially involves making preparations, which are divided into four: preparation of the deity, the vase, and the disciples. First is the deity: extensively, it should be done according to the Eight Commands Self-Arisen, or concisely, arrange a white torma, रྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal meaning: Ram, Yam, Kham) From emptiness, from भ्रूं (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises a vast and spacious jewel vessel, filled with torma, complete with color, taste, smell, and power. Bless it with Om Ah Hum. Invoke with भूमपति सपरिवार वज्र समाज (Tibetan, Devanagari: भूमपति सपरिवार वज्र समाज, Romanized Sanskrit: bhūmipati saparivāra vajra samāja, Literal meaning: Land Lord retinue Vajra assembly). Offer the torma with भूमपति सपरिवार आकारो (Tibetan, Devanagari: भूमपति सपरिवार आकारो, Romanized Sanskrit: bhūmipati saparivāra ākāro, Literal meaning: Land Lord retinue A) and the other two verses. Whichever gods and nagas dwell here, Yakshas, Rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, I request this place, please grant it to me. Thus, request three times, and after granting permission, visualize them returning to their respective places. Then, self-generate as the deity, accompanied by recitation, as in the Razor's activity ritual, or concisely, as in the Shower of Ambrosia ritual. On the base where the mandala is to be made, smear a mandala plate with fragrant water, and pile white mustard seeds upon it, the main deity, the Ten Wrathful Ones, the Twelve Oath-Bound Protectors, the Four Doors, etc., placing them while reciting their respective mantras, and finally, around the outside, place the two waters clockwise, and the prepared offerings, and in the southwest, northwest, and north, place the medicine offering, blood offering, and torma.


མ་བཤམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་བཞིན་གཞུང་བསྲང་སྟེ་ཚོམ་བུ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་ཀྱང་། མགྱོགས་དབང་གི་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་ལྷ་བསྐྱེད་ཚིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བས་ཁྲོ་བཅུ་བསྐྱེད་པའི་མཚམས་འོག་གི་སྒོ་མ་བཀའ་སྲུང་བསྐྱེད་པ་ཕྱིན་ཆད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐོད་པ་དང་བཅས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་ཀྱིས་བྲབས་ལ་བགེགས་བསྐྲད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཕྱིར་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ལ་སུམ་གཉིས་ཆུས་གང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ། མགུལ་ཆིངས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་དར་སྔོན་པོས་བཅིང་། རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་བཀོད། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་གསོལ་བའི་མཁར་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྟེང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའམ་རྩེ་ལྔ་འགོད་པར་གསུངས། དེ་རྣམས་བརྩེགས་མ་སོགས་སྟབས་མི་བདེ་ན་བུམ་པར་ཁ་རྒྱན་རྡོར་གཟུངས་དུང་ཆོས་རྣམས་བཀོད། བྷནྡྷ་མ་བྱུང་ཡང་འཐུས་པར་བཤད། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཅན་ཡང་བསྡོགས་ལ། བུམ་པ་གཉིས་གཞི་སྟེང་ངམ་སློབ་དཔོན་མདུན་གྱི་སྟེགས་གང་བདེར་བཀོད་པ་ལ་ 31-16-2b ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཤམ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་གཉིས་ཞུ་བ་ལས༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་གཉིས༔ ཆུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ནང་༔ དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་རྫོགས་གསལ་བ་ཡི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨ་དང་༔ རུ་དྲ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་དེ་སྟན་ལ་བབས་པ་ལས༔ ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སོགས་ནས། འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ། ནས། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལྟར་བསྐྱེད། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱར༔ གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་སྟག་ཤམ་ཅན༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་སྨིན་སྨ་ར་འབར༔ རིན་ཆེན་སྦྲུལ་བརྒྱན་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་ཀློང་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྔོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡེ་གེས་མཚན་པར་གྱུར༔ དབང་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ

【現代漢語翻譯】 無需陳設。上師(Guru,梵文,Guru,上師)面向壇城,從皈依發心直至唸誦之間,如普巴金剛事業儀軌般正直,所有供品都以生起次第的方式修持。雖然如此說,但在速疾灌頂之時,從事業儀軌的供養加持開始,稍微改變生起本尊的詞句,從生起十忿怒尊之後,直至下面的護門神和護法神,都要依次進行。在稍微唸誦之後,進行簡略的供養讚頌。 第二,珍寶寶瓶要帶頂飾,用古古香(Guggul,梵文,Guggul,沒藥樹脂)薰香,用白芥子驅散,爲了吉祥而用香薰,寶瓶中盛滿三分之二的水,放入二十五種寶瓶物質和法藥。頸部用尸陀林的布或藍色絲綢纏繞,繪製五部佛的標誌,頭戴五部佛冠,在怖畏金剛的秘密寶瓶班雜(Bhanda,梵文,Bhanda,容器)上,盛滿甘露,上面放置九股金剛杵或五股金剛杵。據說如果這些堆疊起來不方便,可以在寶瓶上裝飾金剛橛、金剛結、海螺等法器。據說即使沒有班雜也可以。 同時準備一個具有加持的事業寶瓶,用藍色頸繩繫好。將兩個寶瓶放置在基座上,或者放置在上師面前方便的位置,陳設五種妙欲供品、朵瑪、血供。按照儀軌加持供品和朵瑪。從空性中,兩個『བྷྲཱུྃ་』(Bhrum,梵文天城體: भ्रुं,Bhrum,凈化種子字)融化,化為兩個圓滿具足一切特徵的寶瓶,其中充滿水和甘露,在其中,清晰地顯現出莊嚴圓滿的忿怒宮殿,在殊勝寶瓶的壇城中央,在金剛巨巖、日月、蓮花以及魯扎(Rudra,梵文,Rudra,濕婆)傲慢者交錯的座墊上,從因的『ཧཱུྃ་』(Hum,梵文天城體: हुं,Hum,忿怒種子字)落於座墊之上,由『ཧཱུྃ་ སྥ་ར་ཎ་ ཕཊ༔』(Hum,Spharana,Phat,梵文天城體: हुं स्फरन फट्,Hum Spharana Phat,忿怒種子字,放射,摧毀)等開始,直至『在燃燒的火焰中安住』。 『ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ།』(Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama,梵文天城體: ॐ वज्रकीली कीलाय धाती मम,Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama,嗡 班雜爾吉利 吉拉亞 達提 嘛嘛)等。如是按照普巴金剛事業儀軌,清晰地觀想宮殿和本尊。在事業寶瓶中,觀想金剛摧魔者,身藍色,一面二臂,忿怒相,右手揮舞著各種金剛交杵,左手持鈴置於腰間,身著虎皮裙,張口齜牙,頭髮、眉毛、鬍鬚燃燒,以珍寶和蛇作為裝飾,以伸展和彎曲的姿勢在火焰中舞動,心間日輪上,藍色『ཧཱུྃ་』(Hum,梵文天城體: हुं,Hum,忿怒種子字)字被咒語圍繞,三處以三個種子字標示。迎請灌頂尊眾,唸誦『བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔』(Vajra Samaya Dza Dza,梵文天城體: वज्र समय जा जा,Vajra Samaya Dza Dza,金剛薩瑪雅 扎 扎):『ཧཱུྃ༔ 爲了成就世間的普巴金剛,爲了獲得權力和成就,祈請不變的智慧本尊,以及所有忿怒尊眷屬降臨! ཨོཾ་བཛྲ་』(Hum,爲了,Om Vajra,梵文天城體: ॐ वज्र,Om Vajra,嗡 班雜爾)

【English Translation】 No need to arrange. The master (Guru) faces the mandala, and from taking refuge and generating Bodhicitta to recitation, it is as upright as the Phurba Vajra activity ritual, and all offerings are practiced in the manner of the generation stage. Although it is said so, during the swift empowerment, starting from the offering blessing of the activity ritual, slightly changing the words of generating the deity, from generating the Ten Wrathful Deities onwards, until the gatekeepers and Dharma protectors below, proceed in order. After a little recitation, perform a brief offering and praise. Secondly, the precious vase should have a top ornament, fumigate with Guggul (Guggul), scatter with white mustard seeds to dispel obstacles, fumigate with incense for auspiciousness, and fill the vase with two-thirds water, and put in twenty-five vase substances and Dharma medicine. The neck is wrapped with cloth from the charnel ground or blue silk, and the symbols of the Five Buddha Families are drawn. Wearing the Five Buddha Crowns, on top of the secret vase Bhanda (Bhanda) of the Terrifying Vajra, which is filled with nectar, place a nine-pronged vajra or a five-pronged vajra. It is said that if these are inconvenient to stack, you can decorate the vase with vajra pegs, vajra knots, conch shells, and other Dharma instruments. It is said that it is okay even without a Bhanda. At the same time, prepare an activity vase with blessings, tied with a blue neck cord. Place the two vases on the base, or in front of the master in a convenient position, and arrange the five sensual offerings, torma, and rakta. Bless the offerings and torma according to the ritual. From emptiness, two 'བྷྲཱུྃ' (Bhrum, Devanagari: भ्रुं, Bhrum, purification seed syllable) melt, transforming into two round vases that possess all the characteristics, filled with water and nectar, in which, the wrathful palace, complete with ornaments, is clearly manifested, in the center of the mandala of the excellent vase, on the seat of the vajra rock, sun, moon, lotus, and Rudra (Rudra) arrogant ones intertwined, from the cause 'ཧཱུྃ' (Hum, Devanagari: हुं, Hum, wrathful seed syllable) falling upon the seat, from 'ཧཱུྃ སྥ་ར་ཎ་ ཕཊ༔' (Hum, Spharana, Phat, Devanagari: हुं स्फरन फट्, Hum Spharana Phat, wrathful seed syllable, radiate, destroy) etc., until 'abiding in the midst of blazing flames'. 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ།' (Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama, Devanagari: ॐ वज्रकीली कीलाय धाती मम, Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama). Thus, according to the Phurba Vajra activity ritual, clearly visualize the palace and the deities. In the activity vase, visualize Vajra Destroyer, with a blue body, one face and two arms, wrathful in appearance, the right hand brandishing various vajra crosses, the left hand holding a bell at the waist, wearing a tiger skin skirt, baring teeth, hair, eyebrows, and beard blazing, adorned with jewels and snakes, dancing in the flames in a stretched and bent posture, in the heart center, on a sun disc, a blue 'ཧཱུྃ' (Hum, Devanagari: हुं, Hum, wrathful seed syllable) syllable surrounded by mantras, the three places marked with three seed syllables. Invite the empowerment deities, reciting 'བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔' (Vajra Samaya Dza Dza, Devanagari: वज्र समय जा जा, Vajra Samaya Dza Dza): 'ཧཱུྃ༔ In order to accomplish the Phurba Vajra of the world, in order to obtain power and accomplishment, I request the unchanging wisdom deities, and all the wrathful retinue to descend! ཨོཾ་བཛྲ་' (Hum, in order to, Om Vajra, Devanagari: ॐ वज्र, Om Vajra)


་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ 31-16-3a ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ 31-16-3b ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས

【現代漢語翻譯】 ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (sa ma ya hūṃ dzaḥ) ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། 嗡 誒嘿耶嘿 班嘎萬,瑪哈嘎如尼嘎 德瑞夏 吼,薩瑪雅 斯瓦姆,雜 吽 班 吼,薩瑪雅 迪斯塔 藍,阿迪布 吼, 帕提恰 吼, 班雜 庫瑪拉 薩帕瑞瓦拉 阿剛 索格 杰 喬 供養吉祥金剛童子及其眷屬,以阿剛等供品。 ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། 吽!對於飲血忿怒尊眾,奉獻自生甘露五種,具足六味的朵瑪,以及誅殺怨敵魔障的血肉骨骼,作為大樂的供養。瑪哈巴林達 班雜 阿彌利達 卡嘿!如此供養。 བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ 讚頌如儀軌所述。吽!稱念三世善逝等。唸誦方法:從繫繩開始,自身心間發出紅色咒鬘,纏繞繫繩,擊中瓶中本尊。獻上悅意供養,勸請本誓,行雙運之菩薩,從虛空秘密毛孔,一切降臨,化為瓶中甘露。本尊及眷屬,為我所攝。權能與加持,成就甘露之流,具足賜予力量之神力。 ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ 唸誦金剛橛咒百千遍,並隨力唸誦眷屬咒。於事業瓶,唸誦 納瑪 強達 班雜 卓達亞 等心咒。再次以咒供養近用、藥、酒、朵瑪三者。或以『如劫末火』等,或以『三世善逝』等讚頌。唸誦黑汝嘎百字明。 ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས 唸誦三遍。唸誦嗡 阿 吽,從海螺法器中獻上供養,唸誦『諸本尊化光融入瓶水,成為甘露之自性』,將本尊瓶置於壇城中央的蓮花座上,事業瓶置於金剛上師前。第三步:依從大殊勝儀軌補缺,以帷幕遮蔽壇城。備辦四種預備品,五種近用,驅魔朵瑪等,以事業瓶為尚未成熟之弟子沐浴。施放驅魔朵瑪,劃定結界。為轉變弟子心意,宣講隨宜之出離法門。若極簡略,如彌勒怙主所言:『不凈無香氣,五趣無安樂,彼苦恒如火,刀鹽觸所生。』如是,三界眾生,無論生於五道高低何處,皆不離火焰焚燒之性,亦不離痛苦之性。此痛苦劇烈而長久,父母眾生皆唯行痛苦之因果。究竟之樂唯有圓滿正等覺三菩提。

【English Translation】 ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (sa ma ya hūṃ dzaḥ) ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། Oṃ ehyehi bhagavan mahā-kāruṇika dṛśya hoḥ samaya stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan ati pū ho pratīccha ho śrī vajrakumāra saparivāra arghaṃ... Offering to the glorious Vajrakumara (Vajrakumara, 金剛童子) and his retinue, with arghaṃ (arghaṃ, 阿剛) and so forth. ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། Hūṃ! To the assembly of blood-drinking wrathful deities, I offer the five kinds of self-arisen nectar, the torma (torma, 朵瑪) endowed with six tastes, and the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors, as an offering of great bliss. Mahābaliṃta pañca amṛta khāhi! Thus offer. བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ Praise as in the ritual text. Hūṃ! Recite the Sugatas (Sugatas, 善逝) of the three times, and so forth. The method of recitation: Starting from the thread, from my heart, a red garland of mantras (mantras, 咒語) emanates, coils around the thread, and strikes the deity in the vase. Having offered pleasing offerings and urged the commitment, the uniting Bodhisattvas (Bodhisattvas, 菩薩), from the secret pores of the sky, all descend and swirl into nectar in the vase. The deities and retinue are gathered under my power. May the stream of empowerment, blessings, siddhis (siddhis, 成就), and nectar become endowed with the power to bestow abilities. ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ Recite the Kīlaya (Kīlaya, 金剛橛) mantra (mantra, 咒語) hundreds of thousands of times, and also recite the retinue mantras (mantras, 咒語) as appropriate. On the action vase, recite the heart mantra (mantra, 咒語) such as namaś caṇḍa vajra krodhāya (namaś caṇḍa vajra krodhāya, 納瑪 強達 班雜 卓達亞). Again, offer the near-use items, medicine, alcohol, and the three tormas (tormas, 朵瑪) with just the mantra (mantra, 咒語). Praise with 'like the blazing fire of the eon' or with 'Sugatas (Sugatas, 善逝) of the three times' and so forth. Recite the hundred-syllable mantra (mantra, 咒語) of Heruka (Heruka, 黑汝嘎). ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས Recite three times. Having offered the offering water from the conch shell with Oṃ āḥ hūṃ, say 'May the deities dissolve into light and become the nature of nectar in the vase water,' and place the vase on the lotus throne in the center of the mandala (mandala, 壇城), and the action vase in front of the Vajra Master. The third part: Supplementing from the Great Supreme practice, the mandala (mandala, 壇城) is concealed with a curtain. Prepare the four preliminary substances, the five near-use items, the obstacle torma (torma, 朵瑪), and so forth, and bathe the unripe disciples with the action vase. Cast away the obstacle torma (torma, 朵瑪) and cut the boundaries. In order to transform the minds of the disciples, teach the Dharma (Dharma, 佛法) of renunciation as appropriate. If extremely condensed, as the Victor Maitreya (Maitreya, 彌勒) said: 'As there is no fragrance in impurity, there is no happiness in the five realms. Their suffering is always like fire, like the touch of a knife or salt.' Thus, all beings of the three realms, no matter where they are born in the high or low states of the five paths, do not transcend the nature of being burned by fire, nor do they transcend the nature of suffering. That suffering is intense and long-lasting, and all parents and sentient beings only engage in the cause and effect of suffering. Ultimate happiness is only found in the perfect and complete Buddha (Buddha, 佛) of the three enlightenments.


་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཟབ་མོའི་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་གསལ་ 31-16-4a བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་མཆོག་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ནང་ཚན་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་རྩ་བ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞིའི་ཆོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདིར་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉམ་མེད་བརྙེས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་ཆེན་མི་བཟད་པ༔ དྲག་ཆེན་དག་ཀྱང་འདིས་བཅོམ་ནས༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ༔ ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ 31-16-4b ཆར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་འཛིན། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །གཞན་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་དྲུང་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྐྱབས་སེམས་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩེ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས་ཏེ། ཧཱུྃ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ

【現代漢語翻譯】 下定決心從輪迴中解脫,爲了遍佈虛空的眾生的利益,懷著追求無上圓滿正等覺果位的強烈願望,以清凈的行為聽聞甚深之法。 現在,爲了聽聞由至尊大掘藏師持明果位之主仁增果登(Rigdzin Gödem,持明金剛髮髻)迎請的五大寶藏合集之甚深法,即普巴(Phurba,金剛橛)三種儀軌中的根本儀軌——普利(Pütri,剃刀)壇城之灌頂次第,首先,爲了請求前行預備之法,請獻曼扎。 (說完后,讓獻曼扎。) 生起歡喜心: 在此聽聞即是遍知。 『兒子,你乃大乘之器,你是殊勝之器,因此,我將為你如實宣說密咒行持之儀軌。』 『過去、現在、未來三世諸佛,皆因了知此密咒儀軌,而證得無與倫比的遍知果位。』 『嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)威猛本尊,以大威力戰勝了不可戰勝的魔軍,以大威力摧毀了他們,轉動法輪,最終涅槃。』 『因此,爲了獲得遍知果位,兒子,你要如此思維!』 合掌並持鮮花,跟隨唸誦此祈請文: 吽! 『世間金剛橛之本尊,三世諸佛之血脈,祈請持明上師們,生起無上菩提心!』 (唸誦三遍。) 觀想前方預備之壇城本尊之上,根本傳承上師、持明者,周圍是勇父空行,以及諸佛菩薩和弟子眷屬,在他們面前,與一切眾生一起,爲了生起皈依和菩提心,請跟隨唸誦: 『以慈悲之力量行持利益眾生之事,皈依上師!』 『以專注之心加持,皈依本尊!』 『辨別善惡,賜予成就,皈依空行眾!』 『懺悔往昔所造之罪障,爲了利益眾生,爲了獲得佛果,發起菩提心!』 『爲了使一切眾生得以成熟,行持偉大的密咒行,觀修離戲論之勝義菩提心,觀修自生、無邊、空明!』 (唸誦三遍。) 之後,爲了加持三處,觀想上師顯現為金剛童子(Vajrakumara),從其心間放出光芒,凈化弟子的身語意,以及五蘊、十二處、十八界等一切分別念想,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字中化現出藍色嘿汝嘎,一面二臂,手持金剛杵和鈴。

【English Translation】 With a firm determination to be liberated from samsara, and with a strong aspiration to attain the supreme perfect enlightenment for the benefit of all sentient beings pervading the sky, listen to the profound Dharma with pure conduct. Now, in order to listen to the preliminary preparatory Dharma for the empowerment sequence in the Pütri (Razor) Mandala, the root practice among the three Phurba (Kila, Vajra Dagger) practices within the profound teachings of the Five Combined Treasures, brought forth by the supreme great treasure revealer, Rigdzin Gödem (Vidyadhara with the Garuda Hairdo), please offer a mandala. (After saying this, have them offer a mandala.) Generating joy: Hearing here is all-encompassing. 'Son, you are a vessel of the Great Vehicle, you are a great vessel, therefore, I will accurately explain to you the conduct of the secret mantra practice.' 'The Buddhas of the past, present, and future, also attained the unparalleled omniscient state by knowing this secret mantra practice.' 'Heruka, the glorious hero, with great power, defeated the invincible armies of demons, destroyed them with great force, turned the wheel of Dharma, and ultimately attained nirvana.' 'Therefore, in order to attain the state of omniscience, son, think in this way!' Join your palms together with flowers and repeat this supplication: Hūṃ! 'Lord of the Vajra Kila of existence, lineage of the Buddhas of the three times, we Vidyadharas, generate the supreme bodhicitta!' (Recite three times.) Visualize above the deities of the preliminary mandala in front, the root lineage lamas, vidyadharas, surrounded by heroes and dakinis, as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples. In their presence, together with all sentient beings, in order to generate refuge and bodhicitta, please repeat after me: 'Acting for the benefit of beings with the power of compassion, I take refuge in the lamas!' 'Blessing with single-pointedness, I take refuge in the yidam deity!' 'Judging good and bad, bestowing siddhis, I take refuge in the assembly of dakinis!' 'I confess the sins and obscurations accumulated from the past, and in order to benefit beings and attain Buddhahood, I generate the aspiration of bodhicitta!' 'In order to ripen all sentient beings, I practice the great secret mantra practice, and meditate on the ultimate, free from elaboration, bodhicitta, the self-arisen, boundless, empty clarity!' (Recite three times.) Then, in order to bless the three places, visualize the guru as Vajrakumara, and from his heart, rays of light emanate, purifying the disciple's aggregates, elements, and conceptual thoughts. From the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), a blue Heruka manifests, with one face and two arms, holding a vajra and a bell.


་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་ལ་ཨཱཿལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ 31-16-5a པའི་ཐུགས་ཀར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ལྟར་གདན་གསུམ། ཡི་གེ་གསུམ། ལྷ་གསུམ་གསལ་བཏབ་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་བཟུང་བ་ལག་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡས་ནས་མར་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མས་ནས་ཡར་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ། ཡས་ནས་མར་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་པས། མཆོད་པ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་སྤྱན་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་། གནས་སོ་སོར་འབུལ་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། ནང་མཆོད་འབུལ་བར་མོས་ཏེ། མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གསང་མཆོད་འབུལ་བར་མོས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ཏེ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། སྲུང་སྐུད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་སློབ་མའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྲད་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་ 31-16-5b ལ་ཐིམ་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་གཅོད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ། སྲུང་སྐུད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་འཕུར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་སྔགས་བཏབ་སྟེ། ཕོའི་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིང་། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པར་ལྡན༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས་སྲུང་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལས་བུམ་ཆུས་བརླན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གནས་སྐབས་སུ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་བར་གཅོད་བསྲུང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་

【現代漢語翻譯】 在化現為持明者的身體的額頭上,于月輪之上,從嗡 (Om, ॐ, ओं, 皈命) 字生出白色金剛身,手持法輪和鈴;在心間,有白色嗡 (Om, ॐ, ओं, 皈命) 字。 在喉嚨處,于蓮花座上,從阿 (Ah, आः, आः, 生起) 字生出紅色金剛語,手持蓮花和鈴;在心間,有紅色阿 (Ah, आः, आः, 生起) 字。 在心間,于日輪之上,從吽 (Hum, हूँ, हुं, 降伏) 字生出藍色金剛意,手持金剛杵和鈴;在心間,有藍色吽 (Hum, हूँ, हुं, 降伏) 字。從這些字放出光芒,迎請十方諸佛菩薩,唸誦:班雜 薩瑪雅 匝 匝 吽 班 霍 (vajra samaya jah jah hum bam hoh)。 如是觀想三個座、三個字、三尊本尊。然後,上師左手持盛有香水的海螺,右手以無名指從上到下依次觸碰弟子的三處(額頭、喉嚨、心間),唸誦:嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。 從下到上依次觸碰,唸誦:吽 阿 嗡 (Hum Ah Om)。從上到下觸碰,唸誦:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 班雜 梭巴瓦 阿瑪郭 昂 (Om nama sarva tathagata kaya vak chitta vajra svabhava atmako 'ham)。 如是,你們的身語意已轉化為本尊的自性,因此,將此作為供養的對境。生起供養的意樂,依次以五供——花等供養于各處,唸誦:嗡 班雜 布貝 阿 吽 (Om vajra puspe ah hum)……直至嗡 班雜 夏達 阿 吽 (Om vajra shabda ah hum),並搖動鈴。 意想獻上內供,唸誦:瑪哈 班雜 巴林達 惹達 卡嘿 (Maha pancha balimta rakta khahi)。意想獻上秘密供養,上師交叉持金剛杵和鈴,唸誦:嗡 菩提 चित्त 瑪哈 布雜 霍 (Om bodhicitta maha puja hoh) 以作供養。 加持和凈化守護繩。從空性中,生起誓句守護繩,其長度與弟子的身高相等,並具有金剛結。觀想本尊心間發出無量智慧絲線,融入誓句守護繩中,使其具有忿怒尊甘露漩渦的自性,以及保護弟子身語意免受障礙的能力。 唸誦:將守護繩置於掌中,唸誦:嗡 班雜 卓達 阿彌利達 滾達利 吽 (Om vajra krodha amrita kundali hum),盡力唸誦咒語。然後,為男性繫在左臂,為女性繫在右臂,繞兩圈,打上金剛結。唸誦: 吽!此乃具足五種智慧之絲線,具有身語意之結。繫於左臂,愿守護三門免受障礙! 唸誦完畢。將金剛杵十字交疊放置於以事業寶瓶水潤濕的地面上,唸誦漩渦咒:嗡 班雜 惹恰 惹恰 吽 (Om vajra raksha raksha hum)。 唸誦此咒,可凈化身體的業障,暫時保護今晚至夢境顯現之間的障礙,最終在證得佛果時,能戰勝魔眾的軍隊,顯現勝利的徵兆。

【English Translation】 On the forehead of the body transformed into a vidyadhara, upon a lunar disc, from Om (Om, ॐ, ओं, Homage) arises the white Vajra Body, holding a wheel and bell; at the heart, there is a white Om (Om, ॐ, ओं, Homage). At the throat, upon a lotus seat, from Ah (Ah, आः, आः, Arise) arises the red Vajra Speech, holding a lotus and bell; at the heart, there is a red Ah (Ah, आः, आः, Arise). At the heart, upon a solar disc, from Hum (Hum, हूँ, हुं, Subdue) arises the blue Vajra Mind, holding a vajra and bell; at the heart, there is a blue Hum (Hum, हूँ, हुं, Subdue). From these, rays of light emanate, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the directions, reciting: Vajra samaya jah jah hum bam hoh. Thus, visualize the three seats, three syllables, and three deities. Then, the master holds a conch filled with scented water in his left hand, and with the ring finger of his right hand, touches the three places of the disciple (forehead, throat, heart) from top to bottom, reciting: Om Ah Hum. Touching from bottom to top, reciting: Hum Ah Om. Touching from top to bottom, reciting: Om nama sarva tathagata kaya vak chitta vajra svabhava atmako 'ham. Thus, your body, speech, and mind have transformed into the nature of the deity, therefore, take this as an object of offering. Generate the intention of making offerings, and offer the five offerings—flowers, etc.—in their respective places, reciting: Om vajra puspe ah hum... until Om vajra shabda ah hum, and ring the bell. Intend to offer the inner offering, reciting: Maha pancha balimta rakta khahi. Intend to offer the secret offering, the master crosses the vajra and bell, reciting: Om bodhicitta maha puja hoh to make the offering. Bless and purify the protection cord. From emptiness, arises the samaya protection cord, its length equal to the height of the disciple, and possessing a vajra knot. Visualize countless wisdom threads emanating from the heart of the deity of empowerment, dissolving into the samaya protection cord, making it the nature of the wrathful deity's nectar vortex, and possessing the power to protect the disciple's body, speech, and mind from obstacles. Reciting: Hold the protection cord between the palms, reciting: Om vajra krodha amrita kundali hum, reciting the mantra as much as possible. Then, tie it around the left arm for males and the right arm for females, wrapping it twice, and tie a vajra knot. Reciting: Hum! This thread possesses five wisdoms, and is endowed with the knots of body, speech, and mind. By tying it on the left arm, may it protect the three doors from obstacles! Having recited, place the vajra crosswise on the ground moistened with the water of the activity vase, reciting the vortex mantra: Om vajra raksha raksha hum. By reciting this mantra, the obscurations of the body are purified, temporarily protecting against obstacles between tonight and the manifestation of dreams, and ultimately, at the time of attaining Buddhahood, it becomes a sign of victory over the armies of demons.


ནོ། །སོ་ཤིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་བྲིམ། ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བླངས་ཤིང་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་རྩེ་མོ་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས། སོ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོང་པའི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ 31-16-6a ཐམས་ཅད་སྨན་པ་མཁས་པས་སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་བཞིན་ནག་འདུར་གྱིས་ཐོན་ཏེ་དབང་ཆེན་གྱི་ས་གཞིར་ཐིམ་སོང་སྙམ་པ་དང་། རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་མཎྜལ་ལ་གཏད་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་གསལ་པོར་སྟོན་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་འདོར་གྱིས༔ གང་ཡིན་སྐལ་ལྡན་དེར་འབབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་གཞུག །སོ་ཤིང་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གང་དུ་ཕོག་པ་གཙོ་འཁོར་དེ་དང་དེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་རིགས་ངེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་འགྲུབ་པ་སོགས་གནས་སྐབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན། དེ་ཡང་སོ་ཤིང་དོར་བས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་ལན་གཅིག་གིས་ཕོག་ན་ཚེ་འདི། གཉིས་ཀྱིས་ཕོག་ན་བར་དོ། གསུམ་གྱིས་ཕོག་ན་ཕྱི་མར་གོང་སྨོས་འབྲས་བུ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་གསུངས་སོ། ཁྱོར་ཆུ་དྲི་བཟང་བཏབ་པ་བསང་སྦྱང་། ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་ཞིང་སྦྱིན་ལ། ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་བཞེས་ཏེ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་མཛོད། དེས་ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་མི་དགེ་བ་ལས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྱོར་ཆུས་ 31-16-6b སྒོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། གནས་སྐབས་སུ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ཀུ་ཤ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱིཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྔོ་ཞིང་འཇམ་ལ་རེག་ན་བདེ་བ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུལ་ཞིང་གསལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླ། ཧཱུྃ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་རྟགས་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉལ་བ

འི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་གཡས་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་དུ་བསྣམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མར་གཏད། སློབ་མས་ལག་པ་མ་བསྣོལ་བར་ཐལ་མོ་བཀན་ནས་ལེན་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཀུ་ཤ་གཏད་པས་གནས་སྐབས་སུ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ འབྱུང་བ་ཨུ་དུམྦ་ར་བཞིན༔ དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཆེར་འབྱུང་བ༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱུར་བྱེད་པ༔ ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་རྨི་ལམ་སྤྱི་དང་མཐུན་ 31-16-7a པར་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་ར་གུར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེདྷར་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་སར་སྟེགས་ལ་བཞག །དགེ་བསྔོ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དངོས་ནི། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྱ། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་བཅས་པ་བྲི། ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་ཁྲག་མཚོ་རིས། ཐོད་ར་ཟླུམ་པོ་གཞི་ནག་ཅིང་། ཐོད་པ་ཁ་ནང་བསྟན་གྱི་ཕྲེང་བ། འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་དུ་རྩིབས་བཅུ་མཛད། རྩིབས་མཆན་དམར་པོ་ལ་ཁྲག་མཚོ་རིས། རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྲི་བར་གསུངས་པ་ནི་ཕུར་གདན་འགོད་པས་བྲི་མི་དགོས། གློ་འབུར་གྱི་གྲུ་ཆད་བཞི་ལྗང་གུ། ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་གཉིས་ཀ་གསུངས་པས་ནང་དུ་ཐོད་རྩིག་དང་ཕྱིར་ལྔ་རྩིག །ནང་ནས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བ་ 31-16-7b བྲི། མི་སྤྲོ་ན་ཐོད་རྩིག་དང་ལྔ་རྩིག་གང་རུང་བྲི། འདོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་མེ་ཏོག་ཟླུམ་མཛེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲི། ཕ་གུ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་ཚོམ་ཅན། དྲྭ་བ་གཞི་ནག་པོ་སྦྲུལ་དང་ཙིཏྟ

【現代漢語翻譯】 鋪設坐墊后,上師手持較大的吉祥草在右,較小的在左,結交叉手印。弟子則不交叉雙手,合掌接取。如此授予吉祥草,暫時能使夢境清晰不亂,最終能成為金剛座,在菩提樹下於吉祥草墊上證得圓滿正覺的緣起。之後,請傾聽甚深之法的開示:『世間難遇如遍知者,如烏曇跋羅花般稀有。同樣,甚深密咒的出現,百千道路中也難得一見。能令眾生迅速成佛的,乃是殊勝的密咒之道。』今晚,需以身語意恭敬頂禮上師和壇城本尊,並共同觀察夢境。因為他們已經完成了前行之法,所以請將功德迴向于利他。唸誦『以此功德』等迴向文后,弟子退下。補充供品,進行加持。以『嗡 舍利 班雜 庫瑪Ra 薩帕瑞瓦Ra 阿爾剛』等供養。對於護法咒,唸誦『瑪哈 班雜 阿姆日塔 巴林塔 Ra克塔 卡嘿』,獻上藥、血、朵瑪三供。『吽,三世諸佛悉皆匯聚之吉祥』等,如儀軌般讚頌。『嗡 班雜 烏提斯塔』,前行諸尊化為光幕帳篷安住于虛空。再次如前供養讚頌,以清晰的音調唸誦一遍『耶達』,使其穩固。收攝薈供和供品朵瑪。將勝樂金剛寶瓶安放在乾淨的高臺上。進行日常的功德迴向。接下來是實際繪製壇城:『中央畫三個三角形,外層畫有缺口的、帶門和門飾的方形。』中央畫一個黑藍色的三角形,紅色月牙形上畫血海紋。顱碗是圓形的,底色為黑色,一圈頭蓋骨朝內。輪是八輻輪,但實際上是十輻輪。紅色輻條上畫血海紋。輻條中央畫三角形,但因為要安放金剛橛,所以不用畫。四個凸出的角是綠色的。外墻是彩色的。墻壁有頭蓋骨和五寶兩種,內層畫頭蓋骨墻,外層畫五寶墻。從內到外依次畫藍、黃、紅、綠、白色。如果不想畫,可以只畫頭蓋骨墻或五寶墻。紅色綢緞上畫十六天女的手印,畫在圓形美麗的花朵上。黃色圍欄上有珠寶裝飾。黑色網格底子上畫蛇和菩提心。

【English Translation】 After laying the cushion, the master holds the larger kusha grass on the right and the smaller one on the left, forming a crossed hand mudra. The disciple, without crossing their hands, holds their palms together to receive it. Thus, offering the kusha grass ensures that dreams are clear and undisturbed temporarily, and ultimately becomes the Vajra seat, symbolizing the auspicious connection to attain perfect enlightenment on the kusha grass mat under the Bodhi tree. Then, please listen attentively to the profound Dharma teaching: 'In this world, the all-knowing is as rare as the Udumbara flower. Similarly, the emergence of profound mantras is rare even in a hundred thousand paths. That which swiftly enables sentient beings to attain Buddhahood is the great path of mantra.' Tonight, one must respectfully bow with body, speech, and mind to the lama and the mandala deities, and collectively examine the dreams. Since they have completed the preliminary practices, please dedicate the merit for the benefit of others. After reciting the dedication prayer 'By this merit,' the disciples depart. Replenish the offerings and perform the blessings. Offer with 'Om Shri Vajrakumara sapariwara argham' etc. For the protective mantra, offer the three offerings of medicine, blood, and torma by reciting 'Maha Pancha Amrita Balimta Rakta Khahi.' 'Hum, glory of the union of all Sugatas of the three times,' etc., praise as in the practice manual. 'Om Vajra Uttishta,' the preliminary deities transform into a tent of light residing in the sky. Again, offer praise as before, and recite 'Yedhar' once clearly to stabilize it. Gather the tsok and offering tormas. Place the Namgyal vase on a clean platform. Perform the daily dedication of merit. Next is the actual drawing of the mandala: 'In the center, draw three triangles each, and on the outer layer, draw a square with gaps, doors, and decorations.' In the center, draw a dark blue triangle, with blood-sea patterns on a red crescent moon. The skull cup is round with a black base, and a string of skulls facing inward. The wheel is said to have eight spokes, but in practice, it has ten spokes. The red spokes have blood-sea patterns. It is said to draw a triangle in the center of each spoke, but since the phurba seat is placed, it is not necessary to draw. The four protruding corners are green. The outer wall is colored. The wall has both skulls and five jewels, so draw a skull wall inside and a five-jewel wall outside. From inside to outside, draw blue, yellow, red, green, and white. If you don't want to draw, you can draw either the skull wall or the five-jewel wall. On the red silk, draw the hand symbols of the sixteen goddesses on top of round, beautiful flowers. The yellow fence has jewel decorations. Draw snakes and bodhicitta on the black grid base.


འི་ཆུན་འཕྱང་རྒྱུ་རློན་དང་རུས་པའི་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད། མདའ་ཡབ་མཐིང་ག་ལ་རུས་པའི་ཟར་མ་རྩེགས་ཐུར་བསྟན། པུ་ཤུ་དཀར་པོ་ལ་ཐོད་རིམ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས། མུན་པ་འཁྱོགས་པོ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན། ཐོད་སྟེང་གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་ལ་རུས་ཕྲེང་འཕྱང་བ། རྟ་བབས་བཞི་མས་ནས་སེར་སྔོ་དམར་ལྗང་བའི་སྟེང་དབུས་རྭའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་པདྨས་བཏེག་པའི་བུམ་བྲེ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཏོག་ཅན། བུམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས། ཉི་དཀྱིལ་ལྗང་སེར་ལ་པ་ཏྲ་རིས། དེའི་འཁོར་ཡུག་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རས་བྲིས་སྐབས་འདིར་དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཆུ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏིང་ངོ་། ། ༄། །གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ། གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ་ནི། ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཙོ་ཕུར། རྩིབས་བཅུ་ལ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱིས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་ཕུར་བཞི་རྣམས་བཀོད། འཛོམས་ན་ལྷ་ཕུར་ཚང་མའང་བཀོད་པར་བཤད། སྒྲོལ་དབང་གི་མགྱོགས་ཕུར་གདབ་ཕུར། མཆོག་ཕུར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔའམ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམས་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་བྱིན་རླབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད། གདབ་ཕུར་སྲས་མཆོག་སོགས་སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བཞག །གཙོ་ཕུར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲི་ལ་རྣམ་བུམ་འགོད། གཞན་གང་བདེར་ཡུངས་དཀར། བདུད་རྩི། དབུ་རྒྱན། དར་དཔྱང་། རྡོར་ 31-16-8a དྲིལ། གླེགས་བམ། སྟོད་གཡོགས། སྨད་གཡོགས། གླང་ཀོ །སྟག་ཤམ། སྦྲུལ་ཆུན། མི་ལྤགས། ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་གསུམ་བཅས་སོ་སོ་བ། འདོད་ཡོན་ལྔ། ཚོགས་སམ་ཚེ་བུམ། གསང་རྫས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། དེའི་མཐའ་རྟེན་ཕན་དབང་བཅུའི་ཆས། དབུ་རྒྱན། ཧཱུྃ་ཡིག །རྡོར་དྲིལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དར་དམར་ཅོད་པན། གདུགས། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། གོ་ཆ། བཟའ་བཏུང་རྣམས་སོ་སོའམ་ཙཀླི་གཅིག་ལ་ཚང་བར་བྲིས་པ། རིག་མའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་གཏོར་ཆེན་ནི། རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། དབུས་སུ་དཔལ་བཤོས་གཤོག་པ་སྒོར་མོ་ཅན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིར་དཔལ་བཤོས་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་པདྨ་འདྲ་བའི་བཤོས་བུ་བཞི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ། ཁྲ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་ནི་དེའི་མཐར་རིལ་བུ་ཉི་ཤུས་བསྐོར་བ། སྒོ་མ་དམ་ཅན་སོགས་ལ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རཀྟ་བཀོད། བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོ

【現代漢語翻譯】 懸掛的濕潤人髮束和半張骨骼網。藍色箭桿上堆疊著骨制飾物,尖端朝下。白色蓮花座上是半蓮花形狀的顱骨層疊。彎曲的黑暗中有半月金剛杵。柱子有各種顏色,柱飾華麗多彩。顱骨頂部的三眼牛背上懸掛著骨骼念珠。四匹馬馱著蓮花,蓮花上托著寶瓶、傘柄和法輪,寶瓶左右兩側有鹿。綠色和黃色的日輪上有樹葉圖案,周圍環繞著各種蓮花。墳場、金剛柵欄和火焰山等應按照通常的方式繪製。在繪製唐卡時,應繪製成這樣的水彩壇城。 第二,積聚物品。 第二,積聚物品:在每個本尊的位置上,佈置有埃字的壇城中央放置主橛。十根輻條上,放置面向內的十忿怒尊橛。四個門上,放置四個門橛。如果齊全,據說可以放置所有本尊橛。需要寂忿本尊的速橛和橛。勝橛、子勝五種姓或金剛橛是必須的。通過塗油、薰香和擊打三種方式,增強它們的威力和進行八種加持的儀式,然後放置在壇城中。將橛和子勝等放置在上師面前。在主橛上放置蓮花座,並在其上放置寶瓶。在其他方便的地方放置白芥子、甘露、頭飾、絲綢懸掛、金剛鈴、經書、上衣、下裙、牛皮、虎皮、蛇串、人皮和三串顱骨念珠,每種物品都單獨放置。五種欲妙、薈供或長壽寶瓶。秘密物品嘎巴拉中混合甘露和法藥。其周圍放置十種利益和力量的物品。頭飾、吽字、金剛鈴、智慧尊、紅色絲綢髮飾、傘、花環、盔甲和食物等,每種物品都單獨放置,或者繪製在一個擦克里中。佈置明妃的擦克里。壇城的西面放置大朵瑪,按照利津·列丹熱的傳統,放置在顱骨或珍寶容器中。中央是主尊,即具有圓形翅膀的食子,主尊的父母和上下的忿怒尊父母。四個方向放置四個食子,四個角落放置類似於蓮花的四個食子,即四個角落的忿怒尊父母的朵瑪。二十個食子是圍繞其周圍的二十個丸藥。門神和誓言神等用鉤子圍繞。壇城的右側放置甘露,左側放置人血。從東北角開始,放置兩套水和供品,順時針方向放置。

【English Translation】 Hanging wet hair bunches and a half bone net. Bone ornaments are stacked downwards on the blue arrow shaft. On the white lotus seat are layers of skulls in the shape of a half lotus. In the crooked darkness is a half moon vajra. The pillars have various colors, and the pillar decorations are beautiful and colorful. On the three-eyed bull back on top of the skull hang bone rosaries. Four horses carry lotuses, and on the lotuses are vases, umbrella handles, and dharma wheels, with deer on the left and right sides of the vases. The green and yellow sun discs have leaf patterns, surrounded by various lotuses. Cemeteries, vajra fences, and fire mountains should be drawn as usual. When drawing a Thangka, the mandala of watercolors drawn in this way is the essence. Second, accumulating substances. Second, accumulating substances: In each deity's position, an Ei-shaped mandala is arranged, with the main stake placed in the center. On the ten spokes, ten wrathful deity stakes are placed facing inward. At the four doors, four door stakes are placed. If complete, it is said that all deity stakes can be placed. The swift stake and stake of the peaceful and wrathful deity are needed. The supreme stake, the five supreme sons, or Vajrakilaya are necessary. Through the three methods of smearing, fumigating, and striking, their power is enhanced, and the ritual of eight blessings is performed, and then they are placed in the mandala. The stake and supreme sons are placed in front of the master. On top of the main stake, a lotus throne is placed, and on it a vase is placed. In other convenient places, white mustard seeds, nectar, headdresses, silk hangings, vajra bells, scriptures, upper garments, lower skirts, cowhide, tiger skin, snake strings, human skin, and three strings of skull rosaries are placed separately. The five desires, Tsog or longevity vase. Secret substances Kapala mixed with nectar and Dharma medicine. Around it are placed the ten items of benefit and power. Headdress, Hum syllable, vajra bell, wisdom being, red silk hair ornament, umbrella, garland, armor, and food are placed separately or drawn completely on one Tsakli. The Tsaklis of the consorts are arranged. A large Torma is placed to the west of the mandala, according to the tradition of Rigzin Legden Je, placed in a skull or jewel container. In the center is the main deity, the food offering with round wings, the main deity's parents, and the wrathful deity parents above and below. Four food offerings are placed in the four directions, and four food offerings similar to lotuses are placed in the four corners, the Tormas of the wrathful deity parents of the four corners. Twenty Tormas are twenty pills surrounding it. Door guardians and oath-bound deities are surrounded by hooks. Nectar is placed on the right side of the mandala, and Rakta is placed on the left side. Starting from the northeast corner, two sets of water and offerings are placed clockwise.


ར། བར་མཚམས་གང་བདེར་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར། རྩ་གསུམ་འབུལ་གཏོར། རྒྱལ་ཆེན་བགེགས་གཏོར་སོགས་བཤམ་ཞིང་རྒྱན་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན། བསྒྲལ་དབང་ཆས་བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བྲིས་འབུར་གང་བདེ། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། བྱ་འུག་སྒྲོ །སྐམ་རློན་ཐུན་སོགས་ཀྱང་ལྕོག་སྟེགས་ལྟ་བུར་བཞག །སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག་པ་རྣམས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་ 31-16-8b འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བྱ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་གོ ། ༄། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ། གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབ་ནས་རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པའི་བར་ཚང་བར་བཏང་ནས་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལ་འཇུག །བསྡུ་ན་ལས་བྱང་ཟུར་གསལ་ལྟར་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་ཅིང་ཛཔ྄་བཟླས་བཀའ་སྲུང་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། ། ༄། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས། བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། ། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་ཞིག་གསན་པར་བྱ་བའི་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་བྱང་གཏེར་རྒྱས་པ་ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་ 31-16-9a ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས། བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཚན་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཚང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། བྱང་ལྕགས་མཛོད་ནག་པོ་ནས་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བགྱིད་པ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་ར

【現代漢語翻譯】 ར། 在方便的中間位置,陳設所有護法神的供品朵瑪,三根本供品朵瑪,大王食子和驅魔朵瑪等,並用裝飾品點綴。根據情況準備誅法器物,包括雕刻或繪製的降伏物(linga),鐵鉤等。準備鳥類羽毛、乾溼食物等,放置在類似桌子的平臺上。將預備階段升至空中的神靈融入所繪壇城和修法物品中,並進行事業儀軌的加持。奏響各種樂器。 ༄། །第三,正行儀軌的程式。 第三,正行儀軌的程式是:如果想詳細進行,則在傳承祈請之後,完整進行自生八教(Ka Gye Rangshar)的前行儀軌的加持,直至大王供養,然後開始進行金剛橛事業儀軌。如果想簡略進行,則按照單獨的事業儀軌,進行自生和對生修持,完成唸誦和護法。如果想詳細進行,則進行自入。如果想簡略進行,則拋擲智慧之花。然後,從會供加持開始,直至完成三根本的圓滿和增補,然後用帷幕遮蓋壇城。 ༄། །第四,實際灌頂。 第四,實際灌頂分為兩部分:進入壇城和進入後進行實際灌頂。 ༈ 進入壇城。 第一部分也分為兩部分:外入和內入。首先是外入:在外面沐浴,施放驅魔朵瑪,設立結界,進行拋花和收花,明確發心,並說明:『在所有需要聽聞的甚深而廣大的聖法中,密咒金剛乘,特別是前譯寧瑪派,在被稱為四方五中的五大伏藏中,是北方伏藏,是如繁茂樹枝般的核心。這是金剛橛的傳承,是力量和威力的主宰,是色納南多杰多杰杜炯(Sana Namdorje Dudjom)的轉世,是如意寶般的至尊化身三身之一,是偉大的持明者郭吉丹增堅(God kyi ldem 'phru can),從北方藏藏拉扎(Byang Zangzang Lha brag)取出,如同西藏大臣般的五庫合一的五百部伏藏法。現在將要進行從北方鐵庫(Byang lcags mdzod nag po)取出的金剛橛普巴金剛黑橛(rdo rje phur pa spu gri nag po)的壇城灌頂。』等等,進行引導。首先,爲了請求進入的法,供養曼扎。請合掌並持花,跟隨我念誦祈請文:『杰!金剛上師請垂聽!希達金剛橛之神!三世如來... ར། Set up all the offering tormas of the Dharma protectors in a convenient intermediate location, the three root offering tormas, the Gyalchen (great king) torma, and the obstacle torma, etc., and decorate them with ornaments. Prepare the subjugation implements as appropriate, including carved or drawn lingas, iron hooks, etc. Also, place bird feathers, dry and wet provisions, etc., on a table-like platform. Merge the deities of the preliminary stage, which were raised into the sky, into the drawn mandala and the practice implements, and perform the empowerment of the action ritual. Play various musical instruments. ༄། །Third, the actual ritual procedure. Third, the actual ritual procedure is as follows: If you want to elaborate, after the lineage supplication, fully perform the preliminary practices of the self-arisen Eight Commands (Ka Gye Rangshar) from the blessing of the place until the offering to the Great King, and then begin the work of the razor blade ritual. If you want to abbreviate, perform the self-generation and front generation according to the separate action ritual, and complete the recitation and the Dharma protectors. If you want to elaborate, take the self-entry. If you want to abbreviate, discard the wisdom flower. Then, from the blessing of the tsok (gathering feast), complete the fulfillment and restoration of the three roots, and then cover the mandala with a curtain. ༄། །Fourth, the actual empowerment. Fourth, the actual empowerment is divided into two parts: entering the mandala and, after entering, bestowing the actual empowerment. ༈ Entering the mandala. The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. The first is the outer entry: bathe outside, cast the obstacle torma, establish the boundaries, perform the scattering and gathering of flowers, clarify the mind of enlightenment, and explain: 'Among the endless categories of profound and vast holy Dharma to be heard, the secret mantra Vajrayana, especially the early translation Nyingma, is the Northern Treasure, which is like the heartwood of a spreading branch among the five great treasure troves known as the four directions and the center. This is the lineage of Vajrakilaya, the master of power and strength, the reincarnation of Sana Namdorje Dudjom, one of the three supreme emanations like a wish-fulfilling jewel, the great vidyadhara God kyi ldem 'phru can, who from Byang Zangzang Lha brag, brought forth five hundred treasure teachings, a collection of five treasures like a Tibetan minister. Now, the empowerment into the mandala of the Black Kilaya (rdo rje phur pa spu gri nag po) of Vajrakilaya, which came from the Black Iron Treasury (Byang lcags mdzod nag po) of the North, will be performed.' etc., to connect the context. First, dedicate the mandala as the price for requesting the Dharma of entry. Please join your palms with flowers and repeat this supplication: 'Kye! Vajra Master, please listen! God of the Sridpa Vajrakilaya! Three times...

【English Translation】 ར། In a convenient intermediate location, set up all the offering tormas of the Dharma protectors, the three root offering tormas, the Gyalchen (great king) torma, and the obstacle torma, etc., and decorate them with ornaments. Prepare the subjugation implements as appropriate, including carved or drawn lingas, iron hooks, etc. Also, place bird feathers, dry and wet provisions, etc., on a table-like platform. Merge the deities of the preliminary stage, which were raised into the sky, into the drawn mandala and the practice implements, and perform the empowerment of the action ritual. Play various musical instruments. ༄། །Third, the actual ritual procedure. Third, the actual ritual procedure is as follows: If you want to elaborate, after the lineage supplication, fully perform the preliminary practices of the self-arisen Eight Commands (Ka Gye Rangshar) from the blessing of the place until the offering to the Great King, and then begin the work of the razor blade ritual. If you want to abbreviate, perform the self-generation and front generation according to the separate action ritual, and complete the recitation and the Dharma protectors. If you want to elaborate, take the self-entry. If you want to abbreviate, discard the wisdom flower. Then, from the blessing of the tsok (gathering feast), complete the fulfillment and restoration of the three roots, and then cover the mandala with a curtain. ༄། །Fourth, the actual empowerment. Fourth, the actual empowerment is divided into two parts: entering the mandala and, after entering, bestowing the actual empowerment. ༈ Entering the mandala. The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. The first is the outer entry: bathe outside, cast the obstacle torma, establish the boundaries, perform the scattering and gathering of flowers, clarify the mind of enlightenment, and explain: 'Among the endless categories of profound and vast holy Dharma to be heard, the secret mantra Vajrayana, especially the early translation Nyingma, is the Northern Treasure, which is like the heartwood of a spreading branch among the five great treasure troves known as the four directions and the center. This is the lineage of Vajrakilaya, the master of power and strength, the reincarnation of Sana Namdorje Dudjom, one of the three supreme emanations like a wish-fulfilling jewel, the great vidyadhara God kyi ldem 'phru can, who from Byang Zangzang Lha brag, brought forth five hundred treasure teachings, a collection of five treasures like a Tibetan minister. Now, the empowerment into the mandala of the Black Kilaya (rdo rje phur pa spu gri nag po) of Vajrakilaya, which came from the Black Iron Treasury (Byang lcags mdzod nag po) of the North, will be performed.' etc., to connect the context. First, dedicate the mandala as the price for requesting the Dharma of entry. Please join your palms with flowers and repeat this supplication: 'Kye! Vajra Master, please listen! God of the Sridpa Vajrakilaya! Three times...


ྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། སྐལ་པར་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་སྒོར་འཇུག་པ༔ མོས་གུས་དད་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཉེར་གནས་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ལུས་འདི་འབུལ་བར་བྱའོ༔ ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དབང་གི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ༔ ལན་གཅིག །ནང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་སློབ་མའི་ 31-16-9b རྟོག་འཛིན་གྱི་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཤངས་ནས་རླུང་བྱུང་ཞལ་དུ་རྔབས། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་དབང་བཞི་བསྐུར། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནས་ཕྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པར་གྱུར་པའི། སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་མཁའ་གསང་གི་བར་ན་སྲས་ཧེ་རུ་ཀ་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་འབར། མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་ཐོན། རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན། མཐའ་སྐོར་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ། རང་ཉིད་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་བར་དོ་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོད་དེ། སྐྱབས་སེམས་རིམ་པ་བཞིན་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟ་གོན་གྱི་དུས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་ 31-16-10a བྲག་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བགྱི༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། སྔོ

【現代漢語翻譯】 為傳承上師之血脈,我等持明者,祈請賜予灌頂與成就!接下來是提問環節:具足善緣的善男子,欲進入甚深灌頂之門,汝之虔誠與信心有多大?資用財富有多少?』回答時請跟隨我念誦:『祈!因依止上師之故,我將獻上此身。身等一切受用,皆供養為灌頂之資。』一遍。爲了授予內灌頂,請作如下觀想:觀想上師金剛童子(Vajrakumara)父母雙運,其身語意中放射出如火焰般的熾熱光芒,焚燒並凈化弟子所有執著的蘊界。識轉化為種子字吽(Hūṃ, हूँ, हुं, 摧毀),從上師鼻中呼出,被弟子吸入口中。通過上師身之脈,在四輪處依次授予四種灌頂。從金剛杵尖端降下明妃之蓮宮,吽字融化,化為金剛薩埵(Vajrasattva)——巴扎嘿嚕嘎(Vajra Heruka),藍色,一面二臂,持金剛杵和鈴。頂輪為嗡(Oṃ, ॐ, ओं,圓滿),喉間為啊(Āḥ, आः, आः,生起),心間為吽(Hūṃ, हूँ, हुं, 摧毀)。從其放射出光芒,供養上師父母之身語意,以報答恩德。光芒復又返回,迎請所有諸佛菩薩以光芒之形式融入上師之身,融入父親之口。身之脈通過空行母的密處,兒子嘿嚕嘎(Heruka)安住于頂輪,光彩奪目,光芒四射。從空行母密處出來,回到各自的位置。然後觀想三壇城金剛童子(Vajrakumara)的壇城本尊,以及寂靜與忿怒的一切本尊都彙集於此,上方的虛空中是根本傳承的上師持明者,周圍是空行母護法等特殊的皈依境。自己與六道眾生、中陰眾生一同安住於此,依次進行皈依發心。如前行一般唸誦皈依發心文。然後爲了受持五部總別之戒律,請跟隨我念誦:那摩!上師本尊空行母,請垂聽!我為利益六道一切眾生,將受持密咒之誓言。金剛部、如來部、寶生部、無垢蓮花部、事業部等一切誓言,以及根本支分誓言,我皆受持。我將修持密咒瑜伽。』唸誦三遍。 接下來念誦……

【English Translation】 To sustain the lineage of the Gurus, we Vidyadharas (holders of knowledge), beseech you to grant empowerment and siddhi (accomplishment)! Now comes the question: 'Son of noble family, endowed with fortune, entering the gate of profound empowerment, how great is your devotion and faith? How much wealth and resources do you possess?' In response, please repeat after me: 'O! Because of relying on the Guru, I shall offer this body. All enjoyments, including the body, I offer as the fee for empowerment.' Once. For the sake of bestowing the inner empowerment, please visualize as follows: Visualize the Guru Vajrakumara (Youthful Vajra) in union, from whose body, speech, and mind radiate fiery, blazing light, burning and purifying all the aggregates and elements of the disciple's clinging. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (Hūṃ, हूँ, हुं, Destroyer), exhaled from the Guru's nostrils and inhaled into the disciple's mouth. Through the Guru's body channels, at the four chakras, the four empowerments are bestowed in sequence. From the tip of the vajra descends into the lotus of the consort, the syllable Hūṃ melts, transforming into Vajrasattva—Vajra Heruka, blue, one face, two arms, holding vajra and bell. At the crown is Oṃ (Oṃ, ॐ, ओं, Perfection), at the throat is Āḥ (Āḥ, आः, आः, Arising), at the heart is Hūṃ (Hūṃ, हूँ, हुं, Destroyer). From these radiate light, offering to the Guru-consort's body, speech, and mind, to repay their kindness. The light returns, inviting all Buddhas and Bodhisattvas in the form of light, entering the father's mouth. The body channel passes through the secret space of the Dakini, the son Heruka abides at the crown, radiant and blazing. Emerging from the Dakini's secret space, returning to their respective places. Then visualize the mandala deities of the three mandalas of Vajrakumara, with all the peaceful and wrathful yidams (tutelary deities) gathered within, and in the sky above, the root and lineage Gurus, Vidyadharas. Surrounding them are Dakinis, Dharma protectors, and other special objects of refuge. Oneself, together with the beings of the six realms and the intermediate state (bardo), abide here, taking refuge and generating bodhicitta (mind of enlightenment) in sequence. As in the preliminary practice, recite the refuge and bodhicitta prayers. Then, with the intention to take the vows of the five families, both general and specific, please repeat after me: Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all beings of the six realms, I shall take the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the flawless Padma family, the Karma family, and all other vows, including the root and branch vows, I shall take. I shall practice secret mantra yoga.' Repeat three times. Next recite...


ན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མིག་དར་དམར་པོས་དགབ་ཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གཏད་ལ། ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀར་ནི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི༔ ལེགས་པར་མནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། ནང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲི་ཆུས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་བརླན་པའི་སྟེང་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་ 31-16-10b མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད། དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་མཐར་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུ་ཀུ་ཤས་འཐོར་ཞིང་རྣམ་འཇོམས་ཡང་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་བརྡའི་སྒོ་དབྱེ་བ་ལ་ཐལ་མོ་ནང་བསྡམས་དཀྲོལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ་བ་ནི་ཕྱི་འཇུག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་སོགས། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནང་འཇུག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་བྱིན་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ དེ་རིང་ཚུན་ཚད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྨད་པར་བྱས་ན་ནི༔ ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་དྲལ་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་གྱུར་ཏ་རེ༔ སྐལ་བར་ 31-16-11a ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་དང་བླ་མ་སྤུན་མི་སྤང་༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གསང་སྔགས་གཞན་ལ་སྤེལ་མི་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ངེས་ཐུབ་ན༔ དམ་ཆུ་འདི་ཡིས་རྐྱེན་བྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས

【現代漢語翻譯】 現在,爲了表示你還沒有見到大壇城,請做矇眼的姿勢。用紅色的眼罩遮住眼睛,唸誦:『阿康 瓦日ra 吽』。授予五佛冠,唸誦:『烏曇跋ra 曼達ra,庸杜 和 瑪利嘎,嘎日尼嘎 的花環,好好地接受,兒子,戴上它!阿康 瓦日ra 吽』。內心生起菩提心:觀想在弟子的心間,由世俗菩提心的自性——阿字化為月輪,皎潔清涼,如滿月一般;其上,由勝義菩提心的自性——吽字化為白色五股金剛杵,以吽字為標誌。觀想二諦無別,然後跟著我念誦:『嗡 薩日瓦 達塔嘎塔 約嘎 資塔 烏巴達 亞彌』。上師用左手以香水沾濕弟子的心間,右手豎立金剛杵,觀想菩提心得以穩固。唸誦:『嗡 蘇日阿 德 薩瑪雅 斯瓦姆 吼,悉地 瓦日ra 亞塔 蘇康』。 觀想所有障礙修行的邪魔,都從壇城的主尊和上師的心間,放射出不可思議的忿怒尊,驅逐到一百由旬之外。用事業瓶的水和吉祥草灑凈,唸誦降伏一切的明咒心髓。然後,爲了開啟手印之門,雙手結內縛印並解開,跟著我念誦:『吽,如來勝者…』(如儀軌中所述)。觀想壇城的四門已經打開,然後揭開遮布,這是外入。觀想向壇城三處的本尊頂禮,然後跟著唸誦:『吽,真實秘密…』。發誓行持菩提道,跟著我念誦:『吼,殊勝本尊您…』。第二是內入:上師將一半金剛杵給予弟子,唸誦:『扎 吽 邦 吼』,然後讓弟子在墊子上繞三圈,觀想進入東門。給予誓水:用甘露和金剛杵攪拌,唸誦:『吽,大誓言的時刻已到!從今天起,你就是我的金剛手!你必須聽從我所說的一切!不要輕視我!如果誹謗我,就會斷送你的壽命,墮入金剛地獄!有緣分的種姓之子,你必須守護:不要捨棄本尊、上師和道友,不要中斷咒語和手印,不要將秘密真言傳給他人,這是身語意的誓言!如果能守住根本誓言,以這誓水的加持,獲得智慧…』

【English Translation】 Now, to signify that you have not yet seen the great mandala, make the gesture of blindfolding. Cover your eyes with a red blindfold, and recite: 'Ah Kham Vira Hum'. Bestow the five-Buddha crown, and recite: 'Udumbara Mandara, Yongdu and Mallika, Karnika's garland, accept it well, son, wear it! Ah Kham Vira Hum'. Generate Bodhicitta in your heart: Visualize in the disciple's heart, the essence of relative Bodhicitta—the syllable A transforming into a moon disc, bright and cool, like a full moon; upon it, the essence of ultimate Bodhicitta—the syllable Hum transforming into a white five-pronged vajra, marked with the syllable Hum. Visualize the two truths as inseparable, then repeat after me: 'Om Sarva Tathagata Yoga Citta Utpada Yami'. The master moistens the disciple's heart with scented water from his left hand, and holds the vajra upright in his right hand, visualizing that the Bodhicitta is stabilized. Recite: 'Om Sura Te Samaya Tvam Ho, Siddhi Vajra Yatha Sukham'. Visualize that all the obstructing demons are emanating from the heart of the main deity of the mandala and the master, radiating countless wrathful deities, driving them away to a hundred yojanas away. Sprinkle water and kusha grass from the activity vase, and recite the heart essence of subduing all. Then, to open the door of the mudra, fold the palms inward and unfold them, repeating after me: 'Hum, Sugata Gyalwai...' (as stated in the manual). Visualize that the four doors of the mandala have been opened, and then remove the veil, this is the outer entry. Visualize prostrating to the deities in the three places of the mandala, and then repeat after me: 'Hum, Yangdag Sangwai...'. Vow to practice the Bodhisattva path, repeat after me: 'Ho, Lhagpai Lha Khyod...'. The second is the inner entry: The master gives half of the vajra to the disciple, reciting: 'Dza Hum Bam Ho', then have the disciple circle three times on the mat, visualizing entering the east gate. Giving the samaya water: Stir with nectar and vajra, reciting: 'Hum, the time of the great samaya has come! From today onwards, you are my Vajrapani! You must listen to everything I say! Do not despise me! If you slander me, you will cut off your life force and fall into the Vajra Hell! Son of a fortunate lineage, you must protect: do not abandon the deity, the master, and the vajra brothers, do not interrupt the mantra and mudra, do not spread the secret mantra to others, these are the vows of body, speech, and mind! If you can keep the root vows, by the blessing of this samaya water, you will gain wisdom...'


་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད་ལ་དེའི་དོན་བཤད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་རུ་དྲའི་གདན་ལ་སློབ་མའི་རིག་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ནི། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ 31-16-11b དགུ་རྩེ་ལྔ་གཡས༔ མེ་དཔུང་འབར་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན༔ ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་བར་སྣང་ཁེངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ གཡས་འཁྱུད་གཡོན་པས་དུང་དམར་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་འཁོར་བ་འཇིག༔ སྲས་མཆོག་སྒོ་མ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། ཆུང་བ་ 31-16-12a ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཡང་ཆུང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བྱོན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་

ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཛ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ལན་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་གཏད་པའི་མེ་ཏོག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཕུལ་སྙམ་པས་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ཟུངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ཙམ་བྱས་པས་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་བབས་པར་མོས་ཤིག །གསང་མཚན་འདོགས་དགོས་ན་སོ་ཤིང་དོར་བའི་སྐབས་ལྟར་རིགས་ 31-16-12b ངེས་པར་བྱས་ལ། དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་དུ་རྩལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་མཚན་གདགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་ནས་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་སུ་མཾ་མི་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་ཀྱང་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་མིག་མཁན་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རབ་རིབ་བསལ་པ་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི༔ རབ་རིབ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དབྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མེད༔ ཟང་ཐལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ འདིར་སྤྲོ་ན་རྟེན་བརྟེན་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད། བསྡུ་ན། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་གི་བདུད་བཅོམ་ཞིང་ཆོས་བརྒྱད་དག་པའི་དབུས་སུ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ 31-16-13a རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་ནང་དུ། ང་བདག་ཉོན་མོངས་དག་པ་རུ་དྲ་ལ

【現代漢語翻譯】 觀想寂然融入身語意三門之中。焚燒祭祀品,伴隨音樂,唸誦:吽 扎!爲了成就寂滅金剛橛,爲了獲得灌頂和成就,祈請不動的智慧本尊及其眷屬降臨!嗡 班雜 薩瑪雅 吽 扎!在根本咒語后,加入:阿貝夏亞 阿 阿!多次唸誦,觀想智慧本尊安住穩固。底叉 班雜!重複兩次,在十字杵頂端安住。觀想先前獻上的花朵,作為供養壇城本尊的信物,合掌于胸前,複誦此偈: 吼!于尸陀林秘密勝妙之壇城中,我將此珍貴菩提心之花,供養于身語意之法界中,祈請賜予我二種成就! 菩提吉大 阿不拉底 普扎 吼!如此略作供養壇城之儀軌,觀想花朵落於主尊頂上。若需賜予密名,則如棄置木枝之儀軌般,確定其類別。若花朵落於中央,則賜名金剛童子;若落於東方,則賜名金剛心勝等,依八教自生之方式賜名。如是獻上的花朵,由金剛上師取回,于頭頂繞三圈後置于頭頂,觀想獲得第一個灌頂,即花鬘灌頂。 嗡 班雜 嘎里 嘎拉亞 布達 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 阿比欽扎 嗡 阿 吽 梭哈! 普拉底 格里哈那 斯瓦姆 蘇芒 米 薩瓦 瑪哈 巴拉!觀想隨著眼罩一同,無明的障翳亦被去除。 吽! 如昔日眼科醫生去除眼翳般,我亦將去除你無明的障翳。 班雜 扎秋 普拉貝夏亞 帕!如是揭開眼罩,指示壇城: 吼!汝當精進勿懈怠,自生智慧無內外,通透上師本尊尊,恒常安住汝心中,內外秘密即是此,諦視此善妙壇城,獲得咒印之成就,恒常守護勝妙誓言。 薩瑪雅 依當爹 納拉嘎那!若欲廣說,可詳述所依能依之證悟。若欲簡略,則觀想前方壇城,連同守護之帳篷、八大尸陀林等,摧伏能取所取、錯亂分別之魔,於八法清凈之中。于尸陀林燃燒之宮殿中,具足莊嚴與特徵,于菩提分法完全清凈之中。我,自性煩惱清凈之魯扎拉。 Visualize that it dissolves subtly into the body, speech, and mind. Burn the offering substances, accompanied by music, and recite: Hūṃ Jaḥ! In order to accomplish the Kīla of existence and to receive empowerment and siddhi, please come, wrathful king with unchanging wisdom, along with your retinue! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! To the root mantra, add: Āveśaya Ā Ā! Recite it many times. Meditate that the wisdom being remains stable. Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra on the head twice. Imagine that the flower offered earlier is offered as a gesture of homage to the deities of the mandala, hold your palms together in front of you, and repeat after me: Hoḥ! In the supreme secret mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of bodhicitta into the realm of body, speech, and mind. Please grant me the two siddhis! Bodhicitta Apratīpūja Hoḥ! By making just the gesture of offering to the mandala, imagine that it falls on the head of the main deity. If it is necessary to give a secret name, determine the lineage as in the case of discarding the twig. If it falls in the center, give the name Vajra Youth; if it falls in the east, give the name Vajra Supreme Mind, etc., give names according to the self-arising of the Eight Commands. The flower offered in this way is taken by the Vajra Master, circled around the head three times, and placed on the crown of the head, and you should meditate that you have received the first empowerment, the empowerment of the flower garland. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Pratigr̥hṇā Stvaṃ Sumaṃ Mi Sattva Mahā Bāla! Meditate that along with the blindfold, the film of ignorance is also removed. Hūṃ! Just as the eye doctor of the past removed the cataracts, I will remove the cataract of unknowing from you, my child. Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Thus, open the blindfold and show the mandala: Hoḥ! My child, do not be discouraged! Self-arising wisdom has no inside or outside. The transparent Lama Yidam deity always abides within you. Therefore, look at this excellent mandala, which is the inner and outer secret itself. Obtain the siddhi of mantra and mudra. Always protect the sacred samaya! Samaya Idaṃte Narākaṇa! If you want to elaborate here, speak extensively about the manifestation of the support and the supported. To condense it: In the protective tent of the mandala in front, together with the eight charnel grounds, subdue the demons of grasping and fixation, mistaken thoughts, and in the center of the purification of the eight dharmas. In the blazing charnel ground palace, complete with ornaments and characteristics, within the complete purification of the dharmas of the aspects of enlightenment. I, the self, am the pure Rudra of afflictions.

【English Translation】 Visualize that it dissolves subtly into the body, speech, and mind. Burn the offering substances, accompanied by music, and recite: Hūṃ Jaḥ! In order to accomplish the Kīla (橛,Vajrakīla,金剛橛,Diamond Spike) of existence and to receive empowerment and siddhi, please come, wrathful king with unchanging wisdom, along with your retinue! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! To the root mantra, add: Āveśaya Ā Ā! Recite it many times. Meditate that the wisdom being remains stable. Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra on the head twice. Imagine that the flower offered earlier is offered as a gesture of homage to the deities of the mandala, hold your palms together in front of you, and repeat after me: Hoḥ! In the supreme secret mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of bodhicitta into the realm of body, speech, and mind. Please grant me the two siddhis! Bodhicitta Apratīpūja Hoḥ! By making just the gesture of offering to the mandala, imagine that it falls on the head of the main deity. If it is necessary to give a secret name, determine the lineage as in the case of discarding the twig. If it falls in the center, give the name Vajra Youth; if it falls in the east, give the name Vajra Supreme Mind, etc., give names according to the self-arising of the Eight Commands. The flower offered in this way is taken by the Vajra Master, circled around the head three times, and placed on the crown of the head, and you should meditate that you have received the first empowerment, the empowerment of the flower garland. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Pratigr̥hṇā Stvaṃ Sumaṃ Mi Sattva Mahā Bāla! Meditate that along with the blindfold, the film of ignorance is also removed. Hūṃ! Just as the eye doctor of the past removed the cataracts, I will remove the cataract of unknowing from you, my child. Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Thus, open the blindfold and show the mandala: Hoḥ! My child, do not be discouraged! Self-arising wisdom has no inside or outside. The transparent Lama Yidam deity always abides within you. Therefore, look at this excellent mandala, which is the inner and outer secret itself. Obtain the siddhi of mantra and mudra. Always protect the sacred samaya! Samaya Idaṃte Narākaṇa! If you want to elaborate here, speak extensively about the manifestation of the support and the supported. To condense it: In the protective tent of the mandala in front, together with the eight charnel grounds, subdue the demons of grasping and fixation, mistaken thoughts, and in the center of the purification of the eight dharmas. In the blazing charnel ground palace, complete with ornaments and characteristics, within the complete purification of the dharmas of the aspects of enlightenment. I, the self, am the pure Rudra of afflictions.


་སོགས་པའི་གདན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན། རྩིབས་བཅུ་ལ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བཅུར་བསྟན་པ་ལ་མི་དགེ་བ་བཅུ་གནས་སུ་དག་ནས་ཕར་ཕྱིན་བཅུའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡུམ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་གཡས་གཡོན་དུ་འགྱེད་པ། སྒོ་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་གདོང་ཅན་མ་བཞི། ནང་དང་ཕྱིའི་ཁྱམས་ལ་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་དམ་ཅན་ཕུར་སྲུང་ཕོ་ཉའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། མདོར་ན་སློབ་དཔོན་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཤར་བ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བས། མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་མཚོན་བྱ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་རྒྱུ་བྱས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་བའི་ 31-16-13b མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནོ། ། ༈ ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ། བུམ་དབང་། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་སྤུ་གྲིའི་དབང་གཞུང་ལས་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཞེས་གསུངས་པའི་ས་ཁོང་དུ་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཙམ་འབྱུང་ཡང་། བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་བསྒྲལ་དབང་མཆོག་དབང་བཅས་ཆེ་མཆོག་སོགས་ནས་ཁ་འགེངས་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། སྒྲོལ་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་སྟེ་ལྔའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཡུངས་དཀར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས༔ གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས༔ སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤ

【現代漢語翻譯】 在這樣的座墊上,壇城的主尊金剛橛(藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་,字面意思:金剛童子)父母是所有佛陀的總集,其心識是完全清凈的自性。十個輪輻代表十地自在,爲了救度十方國土而示現為十忿怒尊,從而使十不善轉化為十善,並與圓滿十度波羅蜜多的十忿怒母平等結合。二十種煩惱完全清凈,二十種降伏法在左右展開。四門有四面具母執行四種事業。內外院是五蘊、十二處、十八界、八識完全清凈,化為誓言護法橛和護法的自性。總之,上師連同身壇城是自性根本壇城,其周圍是十方忿怒尊壇城,前方的壇城是形象物質壇城,如同從唯一的智慧自顯中,以水月倒影的方式顯現出差別之相。親眼見到這些,象徵性的範例壇城就成為證悟自生智慧壇城的因,從而使內外一切執著分別念都顯現為本尊和智慧的游舞。 請如此觀想!僅僅這樣就指示了本尊。 進入並接受灌頂:寶瓶灌頂。 第二,關於實際的灌頂,雖然在普巴金剛的灌頂儀軌中,只提到了自相手印灌頂,但按照傳承的慣例,會補全寶瓶灌頂等。按照大勝等傳承的慣例,有寶瓶灌頂、秘密灌頂、降伏灌頂、智慧灌頂、句義灌頂這五種灌頂。首先是寶瓶灌頂及其後續儀軌:如法進入金剛橛壇城后,爲了接受灌頂,首先獻上曼扎,然後唸誦此祈請文(跟著念): 吽! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!) 持有金剛橛之神! (藏文:སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ,) 是過去、現在、未來諸佛之血脈! (藏文:དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི,) 祈請賜予我等持明者! (藏文:རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི,) 寶瓶灌頂! (藏文:བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ,) (唸誦三遍) 然後,首先將白芥子交到受灌者手中: 吽! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!) 這殊勝的白芥子灌頂物! (藏文:ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི,) 生於巨人之國! (藏文:སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས,) 為薄伽梵所見! (藏文:གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས,) 金剛手菩薩所加持! (藏文:སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས,) 是降伏敵對魔障之物! (藏文:ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས,) 今天,我授予有緣的你! (藏文:སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས,) 愿你獲得降伏敵對魔障之力量! (藏文:དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག,) 瑪哈夏日讓 阿比欽雜 吽! (藏文:མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,) 將甘露交到受灌者手中並讓其飲用: 吽! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!) 這誓言物甘露! (藏文:དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི,) 聚集三有之力量! (藏文:སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤྱོད,)

【English Translation】 On such a seat, the principal deity of the mandala, Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, Wylie: rdo rje gzhon nu, lit. 'Vajra Youth') in union, is the embodiment of all Buddhas, whose mind is of perfectly pure nature. The ten spokes represent the ten bhumis (grounds) of mastery, manifesting as ten wrathful deities to liberate the ten realms, thereby transforming the ten non-virtues into ten virtues, and equally uniting with the ten wrathful mothers who perfect the ten paramitas (perfections). The twenty afflictions are completely purified, and the twenty methods of subjugation are displayed on the left and right. The four gatekeepers, the four-faced mothers, accomplish the four activities. The inner and outer courtyards are the complete purification of the skandhas (aggregates), dhatus (elements), ayatanas (sources), and vijnanas (consciousnesses), transformed into the nature of oath-bound phurba (ritual dagger) protectors and messengers. In short, the guru along with the body mandala is the self-existing root mandala, surrounded by the mandala of the ten directions' wrathful deities, and the mandala in front is the symbolic material mandala, appearing like reflections of the moon in water, distinct from the single wisdom self-manifestation. By directly seeing these, the symbolic example mandala becomes the cause for realizing the self-arisen wisdom mandala, thereby causing all internal and external grasping thoughts to appear as the play of deities and wisdom. Please cultivate such visualization! Just this much indicates the deity. Entering and receiving empowerment: Vase Empowerment. Second, regarding the actual empowerment, although the Phurba Vajra's empowerment ritual only mentions the self-symbol hand seal empowerment, according to the tradition, the vase empowerment etc. will be supplemented. According to the tradition of Mahottara etc., there are five empowerments: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Subjugation Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment. First is the Vase Empowerment and its subsequent rituals: After properly entering the Vajrakumara mandala, to receive the empowerment, first offer a mandala, then recite this supplication (follow along): Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!) Deity of the Vajra Kilaya! (Tibetan: སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ,) Lineage of the Buddhas of the three times! (Tibetan: དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི,) Grant us Vidyadharas! (Tibetan: རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི,) The Vase Empowerment! (Tibetan: བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ,) (Recite three times) Then, first hand the white mustard seeds to the initiate: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!) This supreme substance of white mustard seed empowerment! (Tibetan: ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི,) Born in the land of giants! (Tibetan: སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས,) Seen by the Bhagavan! (Tibetan: གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས,) Blessed by Vajrapani! (Tibetan: སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས,) Substance for subduing enemies and obstacles! (Tibetan: ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས,) Today, I empower you, the fortunate one! (Tibetan: སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས,) May you obtain the power to subdue enemies and obstacles! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག,) Mahashariram Abhishintsa Hūṃ! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,) Hand the nectar to the initiate and have them drink it: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!) This samaya substance nectar! (Tibetan: དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི,) Gathers the power of the three realms! (Tibetan: སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤྱོད,)


ྱོད་ཆེ༔ 31-16-14a གདོད་ནས་དབང་གི་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྒྱུད་ལྔ་རྩད་བཅད་སྐྱེ་ཤི་མེད༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དངོས་སམ་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་འདི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རིག་པ་འཛིན༔ མྱ་ངན་འདས་ཤིང་འཁོར་བ་ཡི༔ སྐྱོན་རྣམས་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཛྙཱོ་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ་སྤོས་རོལ་བྱ་ཞིང་། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་གཟུགས་སྐུར་རོང་གིས་བཞེངས་ཏེ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བབས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨཱ༔ ཞེས་དང་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཚང་བར་བརྗོད། བུམ་ཆུ་བླུད། ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། གཙོ་ཕུར་ནས་རིམ་བཞིན་དཀྱིལ་ 31-16-14b འཁོར་ནས་བླངས་ཏེ། མཚན་མ་རྫས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སློབ་མའི་གནས་བཅུར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕུར་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གདེངས་ཀ་ཅན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་འདི་གཉིས་ཀྱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྟེང་གི་ཕུར་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་དང་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ ཕྲ་མེན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཆོས་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཤར་གྱི་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་རྣམ་སྙེམས་མ༔ སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ སེམས་ལ་དབང་བའི་དབང་

【現代漢語翻譯】 योद छे!(yod che!) 從一開始,就是五種權力的甘露,斷絕五種煩惱的根源,沒有生與死。賜予甘露迴旋的灌頂。嗡啊吽 班雜 阿彌利達 阿比辛恰 嗡啊吽 梭哈! 手持珍寶頭冠的實物或畫像。吽! 諸佛的珍寶,具有無量的光芒。具備至高無上的五種手印,因此,灌頂你為三界之主。ra tna mu ku ta a bhi shi ntsa mam! 扎姆 扎姆 扎姆 扎姆 扎姆! 左右手給予金剛鈴。吽! 這個方法和智慧的大力量,掌握金剛鈴的覺性。超越痛苦,輪迴的過失都得以清凈,獲得灌頂!嗡 班雜 扎釀 喔巴哇 阿比辛恰 吽! 搖動金剛杵,搖響鈴。舉起寶瓶,進行薰香和演奏。寶瓶中的諸神以化身顯現,從結合處降下菩提心,從弟子的頭頂融入,相信由此獲得加持和灌頂。吽! 以方便的行持利益眾生,以慈悲調伏一切。爲了圓滿佛的事業,請賜予灌頂和成就!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 薩瓦 比嘎南 棒 吽 啪!阿彌利達 滾扎利 資達 班雜 吽 嘎ra 阿!唸誦本尊和眷屬的所有咒語。傾倒寶瓶水。手印灌頂是,從主橛開始,依次從壇城中取出。 壇城標誌和物質壇城的諸神,如一燈分二焰般顯現,融入弟子的十個部位。首先將主尊父母橛放在頭頂。吽! 從中央自生而成就的本尊,薄伽梵金剛童子,以及至尊母主增長輪,三面六臂,具有威嚴,腰間繫著繩結,住在宮殿中,頂端具有三棱尖和火焰。這兩位佛父母,灌頂有緣的你!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 薩瓦 比嘎南 棒 吽 啪!嘎雅 瓦嘎 資達 阿比辛恰 吽 阿! 將上方的橛放在頭頂。吽! 吽 嘎ra 和發出聲音的母,擁有老鼠、豬和貓頭鷹的頭。以方便的行持利益眾生。賜予你掌握佛法的灌頂!嗡 班雜 卓達 吽 嘎ra 吽!嘎雜 嘎雜 吽 啪!嗡 啊 吽 梭哈!班雜 卓達 吽 嘎ra 阿 貝夏亞 阿 阿! 將東方的橛放在心間。吽! 完全勝利和完全傲慢的母,化身是老虎和禿鷲的頭。以方便的行持利益眾生。賜予你掌握心識的灌頂!

【English Translation】 yod che! From the very beginning, there are five nectars of power, cutting off the root of the five afflictions, without birth and death. Bestow the empowerment of swirling nectar. Om Ah Hum Vajra Amrita Abhisincha Om Ah Hum Svaha! Hold the actual or painted image of the precious crown. Hum! The jewel of all Buddhas, endowed with immeasurable light. Possessing the supreme five mudras, therefore, empower you as the lord of the three realms. Ratna Mukuta Abhisincha Mam! Tram Tram Tram Tram Tram! Give the vajra bell to the left and right hands. Hum! This great power of method and wisdom, holds the awareness of the vajra bell. Transcending suffering, the faults of samsara are purified, may you receive empowerment! Om Vajra Prajnyobhava Abhisincha Hum! Shake the vajra, ring the bell. Raise the vase, perform incense and music. The deities in the vase appear as emanations, the bodhicitta descends from the union, dissolving from the disciple's crown, believe that blessings and empowerment are received. Hum! For the benefit of beings through skillful conduct, taming all with love and compassion. In order to perfect the Buddha's activities, please grant empowerment and accomplishment! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Amrita Kundali Chitta Vajra Hum Kara Ah! Recite all the mantras of the main deity and retinue. Pour the vase water. The mudra empowerment is, starting from the main kīla, taken sequentially from the mandala. The signs of the mandala and the deities of the material mandala, appear like one lamp branching into two flames, dissolving into the ten places of the disciple. First, place the main father-mother kīla on the crown of the head. Hum! From the center, the self-arisen and accomplished deity, Bhagavan Vajrakumara, and the supreme mother who increases the wheel, three faces and six arms, with dignity, a knot tied at the waist, residing in the palace, the top has a three-edged point and flames. These two Buddha parents, empower you who are fortunate! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Kaya Vaka Chitta Abhisincha Hum Ah! Place the upper kīla on the crown of the head. Hum! Hum Kara and the sound-emitting mother, possessing the heads of a rat, pig, and owl. Benefit beings through skillful conduct. Grant you the empowerment to master the Dharma! Om Vajra Krota Hum Kara Hum! Garza Garza Hum Phet! Om Ah Hum Svaha! Vajra Krota Hum Kara Abeshaya A A! Place the eastern kīla on the heart. Hum! Completely victorious and completely arrogant mother, the emanations are the heads of a tiger and a vulture. Benefit beings through skillful conduct. Grant you the empowerment to master the mind!


བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕུར་པ་ནུ་མ་གཡས་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱུག་པ་སྔོན་དང་རྡོ་རྗེ་སྡེར༔ 31-16-15a ཕྲ་མེན་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷོའི་ཕུར་པ་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ཕྲ་མེན་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕུར་པ་སོག་པ་གཡས་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་མགོན་དང་གཏུན་ཁུང་མ༔ ཕྲ་མེན་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ སྐྱེ་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕུར་པ་རྒྱབ་ཀྱི་སོག་དབྲག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་དང་དབང་སྡུད་མ༔ ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ནུབ་བྱང་གི་ཁྲོ་བོ་སོག་པ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མདའ་སྙེམས་མ༔ ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ ཐབས་ 31-16-15b ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ཡོ་བྱད་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བྱང་གི་ཕུར་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་རླུང་འབྱིན་མ༔ ཕྲ་མེན་སེང་གེ་ཕ་ཝཾ་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ལས་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བྱང་ཤར་ཕུར་པ་ནུ་མ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་དང་གསོད་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དྲེད་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ སྨོན་ལམ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ འོག་གི་ཕུར་པ་བཅུ་དྲུག་མདོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་པོ་ཆ

【現代漢語翻譯】 賜予灌頂!嗡 班雜 卓達 貝扎亞 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,勝利,吽)!哈納哈納 吽 啪 (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:摧毀,摧毀,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 貝扎亞 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha vijaya āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,勝利,進入,阿,阿)! 將東南方的橛放置在右乳上。吽! 手杖青色金剛杵,纖細之人,牦牛與烏鴉頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予智慧自在之灌頂!嗡 班雜 卓達 尼拉 丹達 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,藍色,手杖,吽)!達哈達哈 吽 啪 (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:daha daha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:燃燒,燃燒,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 尼拉 丹達 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra nīla daṇḍa āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,藍色,手杖,進入,阿,阿)! 將南方的橛放置在右臂上。吽! 閻魔敵與尸林主,纖細之人,鹿與貓頭鷹頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予壽命自在之灌頂!嗡 班雜 亞曼達嘎 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yamāntaka hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,閻魔敵,吽)!巴匝巴匝 吽 啪 (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paca paca hūṃ phaṭ,漢語字面意思:烹煮,烹煮,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 亞曼達嘎 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha yamāntaka āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,閻魔敵,進入,阿,阿)! 將西南方的橛放置在右肩胛骨上。吽! 不動怙主與石臼母,纖細之人,豹與烏鴉頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予出生自在之灌頂!嗡 班雜 卓達 阿雅 阿匝拉 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,聖,不動,吽)!班達班達 吽 啪 (藏文:བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhandha bhandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:束縛,束縛,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!嗡 班雜 卓達 阿雅 阿匝拉 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala āveśaya a ā,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,聖,不動,進入,阿,阿)! 將西方的橛放置在背後的肩胛骨之間。吽! 馬頭明王與自在母,纖細之人,貓與鵂鹠頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予攝伏三界之灌頂!嗡 班雜 卓達 哈亞 哲瓦 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬頸,吽)!呼魯呼魯 吽 啪 (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:急速,急速,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 哈亞 哲瓦 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha haya grīva āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,馬頸,進入,阿,阿)! 將西北方的忿怒尊放置在左肩胛骨上。吽! 無能勝與箭慢母,纖細之人,狼與鷹頭。以方便 之行,成辦眾生之事。賜予受用自在之灌頂!嗡 班雜 卓達 阿巴ra 匝達 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,無能勝,吽)!德叉德叉 吽 啪 (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:安住,安住,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 阿巴ra 匝達 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha aparājita āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,無能勝,進入,阿,阿)! 將北方的橛放置在左臂上。吽! 甘露旋與風出母,纖細之人,獅子與狐貍頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予事業自在之灌頂!嗡 班雜 卓達 阿彌ra 達 滾扎里 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,甘露,盤繞,吽)!欽達欽達 吽 啪 (藏文:ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:chindha chindha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:切割,切割,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 阿彌ra 達 滾扎里 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha amṛta kuṇḍalī āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,甘露,盤繞,進入,阿,阿)! 將東北方的橛放置在左乳上。吽! 三界勝與殺戮母,纖細之人,熊與水獺頭。以方便之行,成辦眾生之事。賜予願望自在之灌頂!嗡 班雜 卓達 哲洛嘉 貝扎亞 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,三界,勝利,吽)!賓達賓達 吽 啪 (藏文:བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhindha bhindha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:破裂,破裂,吽,啪)!嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈)!班雜 卓達 哲洛嘉 貝扎亞 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha trailokya vijaya āveśaya a ā,漢語字面意思:金剛,忿怒,三界,勝利,進入,阿,阿)! 將下方的橛放置在十六脈彙集處。吽! 大力者

【English Translation】 Grant the empowerment! Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha vijaya hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Victory, Hūṃ)! Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Destroy, Destroy, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Vijaya Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha vijaya āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Victory, Enter, A, Ā)! Place the southeastern kīla (ritual dagger) on the right breast. Hūṃ! A staff, blue vajra, slender one, yak and raven head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of wisdom's mastery! Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Blue, Staff, Hūṃ)! Daha Daha Hūṃ Phaṭ (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:daha daha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Burn, Burn, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Nīla Daṇḍa Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra nīla daṇḍa āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Blue, Staff, Enter, A, Ā)! Place the southern kīla on the right arm. Hūṃ! Yamāntaka and Lord of the Cemetery, slender one, deer and owl head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of life's mastery! Oṃ Vajra Yamāntaka Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yamāntaka hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Yamāntaka, Hūṃ)! Paca Paca Hūṃ Phaṭ (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paca paca hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cook, Cook, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Yamāntaka Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha yamāntaka āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Yamāntaka, Enter, A, Ā)! Place the southwestern kīla on the right scapula. Hūṃ! Acala Protector and Mortar Mother, slender one, leopard and crow head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of birth's mastery! Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Noble, Acala, Hūṃ)! Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ (藏文:བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhandha bhandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Bind, Bind, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Āveśaya A Ā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya acala āveśaya a ā,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Noble, Acala, Enter, A, Ā)! Place the western kīla between the scapulae on the back. Hūṃ! Hayagrīva King and Subjugating Mother, slender one, cat and owlet head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of subjugating the three realms! Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Horse Neck, Hūṃ)! Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Quickly, Quickly, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Haya Grīva Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha haya grīva āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Horse Neck, Enter, A, Ā)! Place the northwestern wrathful one on the left scapula. Hūṃ! Invincible One and Arrow-Proud Mother, slender one, wolf and hawk head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of possessions' mastery! Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Invincible, Hūṃ)! Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Abide, Abide, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Aparājita Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha aparājita āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Invincible, Enter, A, Ā)! Place the northern kīla on the left arm. Hūṃ! Nectar Coil and Wind-Emitting Mother, slender one, lion and fox head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of action's mastery! Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Nectar, Coiled, Hūṃ)! Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文:ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:chindha chindha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cut, Cut, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha amṛta kuṇḍalī āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Nectar, Coiled, Enter, A, Ā)! Place the northeastern kīla on the left breast. Hūṃ! Three-Realms Victorious and Killing Mother, slender one, bear and otter head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of aspiration's mastery! Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Three Realms, Victory, Hūṃ)! Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ (藏文:བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhindha bhindha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Break, Break, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Trailokya Vijaya Āveśaya A Ā (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra krodha trailokya vijaya āveśaya a ā,漢語字面意思:Vajra, Wrathful, Three Realms, Victory, Enter, A, Ā)! Place the lower kīla at the juncture of the sixteen channels. Hūṃ! Powerful one


ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿ 31-16-16a ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། རཀྟ་ཕྱར། དར་ནག་གཡབ། བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུར། དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 31-16-16b རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས་དབྱིངས༴ རིག་འཛིན༴ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས༴ རིག༴ མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བའི༴

【現代漢語翻譯】 ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ (I)和行動者母, ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ 細微的母熊和老鼠頭, ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ 以方便之行利益眾生, རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得神通自在的灌頂。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽,Om Vajra Krodha Maha Bala Hum,金剛忿怒大力 吽,金剛忿怒大威力 吽) སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (斯坡 達 亞 斯坡 達 亞 吽 啪,Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat,爆破 爆破 吽 啪,爆破 爆破 吽 啪) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡 阿 吽 梭哈,Om Ah Hum Svaha,嗡 阿 吽 梭哈,嗡 阿 吽 梭哈) བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ 金剛忿怒大力,進入啊 啊! སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། 將四門橛交給弟子手中。 ཧཱུྃ༔ 吽! ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ 從東西南北四方, སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ 灌頂四門母, བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ 慈愛、悲憫、喜悅和, བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得四舍的灌頂。 ཛཿ (扎,Dzah,扎,降臨) ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (吽 棒 霍,Hum Bam Hoh,吽 棒 霍,吽 棒 霍) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 灌頂啊! དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། 然後,雖然經文中沒有明確說明,但按照慣例進行怖畏金剛橛的灌頂。 དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། 如果有護法神的完整橛, མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །如果沒有,則將降伏事業的橛放在人皮的護身符上。 ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། 燃燒人肉的煙。 རཀྟ་ཕྱར། 灑血。 དར་ནག་གཡབ། 蓋上黑色的絲綢。 བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། 伴隨著海螺的聲音和腿骨號的音樂。 ཧཱུྃ༔ 吽! བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ 奴僕和使者,聽命的眷屬們, སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ 以前如何承諾的, ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ 你們的誓言時間到了, མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ 迅速完成事業! ཅེས་བརྗོད། 這樣說。 སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། 交給弟子手中, ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ 哈納 哈納 班雜! ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ 達哈 達哈 班雜! པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ 帕雜 帕雜 班雜! མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ 瑪塔 瑪塔 班雜! ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ 匝拉 匝拉 班雜! སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ 蘇如 蘇如 班雜! མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ 穆如 穆如 班雜! ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ 噶當 噶耶 匝耶 貝匝耶! ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ 阿則德 阿巴ra則德 瑪ra色納! པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 扎瑪爾達呢耶 吽 啪! ཅེས་བསྐུར། 這樣灌頂。 དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། 接下來是持明上師的朵瑪灌頂: གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། 將大朵瑪交給上師手中。 གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 觀想朵瑪顯現為金剛童子的壇城,在壇城上方的虛空中,所有持明傳承的上師如雲般聚集,以極大的虔誠和渴望祈禱。 ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། 唱誦: ཧཱུྃ༔ 吽! ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 在法界宮殿中, ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ 普賢至尊嘿汝嘎(本初佛), འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ 爲了眾生的利益而顯現, ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ 發出法界猛烈的自聲。 རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 祈請持明者加持! རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ 在自生清凈的宮殿中, ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ 具足五智的五方佛。 ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 在具發宮殿中, སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ 化身金剛手菩薩。 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在菩薩的殊勝處所, སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ 紫黑色自在空行母。 འགྲོ་བའི༴ 爲了眾生的利益而顯現…… ཆོས་དབྱིངས༴ 發出法界猛烈的自聲…… རིག་འཛིན༴ 祈請持明者加持! རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ 在須彌山頂, ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ 三面梵天王。 རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ 在尊勝宮殿中, རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ 持明天神帝釋天。 སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ 在印度海的深處, རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ 持明龍王喬波。 འགྲོ་བའི༴ 爲了眾生的利益而顯現…… ཆོས༴ 發出法界猛烈的自聲…… རིག༴ 祈請持明者加持! མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ 在馬來亞山頂, བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ 積累福德的國王匝。 ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ 在薩霍爾國的聖地, མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ 智者釋迦布拉巴。 ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ 在揚列秀的巖洞中, རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ 持明蓮花生大士。 འགྲོ་བའི༴ 爲了眾生的利益而顯現……

【English Translation】 ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ (I) and the acting mother, ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ Subtle mother bear and rat head, ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ Benefit beings through the practice of skillful means, རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May I receive the empowerment of miraculous power. ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Krodha Maha Bala Hum, Om Vajra Krodha Maha Bala Hum, Om Vajra Krodha Maha Bala Hum) སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat, Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat, Burst forth, burst forth, Hum Phat) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Ah Hum Svaha, Om Ah Hum Svaha, Om Ah Hum Svaha) བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ Vajra Krodha Maha Bala, enter Ah Ah! སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། Hand over the four gate pegs to the disciple. ཧཱུྃ༔ Hum! ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ From the four directions of east, south, west, and north, སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ By empowering the four gate mothers, བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ Love, compassion, joy, and, བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May I receive the empowerment of the four immeasurables. ཛཿ (Dzah, Dzah, Descend) ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Hum Bam Hoh, Hum Bam Hoh, Hum Bam Hoh) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ Abhisheka A! དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། Then, although not explicitly stated in the text, the practice of bestowing the Vajrakilaya empowerment is performed according to custom. དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། If there is a complete peg of the oath-bound ones, མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །If not, place the pegs of subjugation activity on a human skin amulet. ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། Send forth the smoke of human flesh. རཀྟ་ཕྱར། Sprinkle blood. དར་ནག་གཡབ། Cover with black silk. བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། Accompanied by the sound of the conch shell and the music of the thighbone trumpet. ཧཱུྃ༔ Hum! བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ Servants and messengers, obedient retinues, སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ As you have previously promised, ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ The time for your oath has come, མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ Swiftly accomplish the manifest activities! ཅེས་བརྗོད། Say this. སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། Hand it to the disciple, ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ Hana Hana Vajra! ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ Daha Daha Vajra! པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ Paca Paca Vajra! མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ Matha Matha Vajra! ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ Jvala Jvala Vajra! སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ Suru Suru Vajra! མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ Muru Muru Vajra! ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ Katam Kaye Jaye Vijaye! ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ Acite Aparajite Mara Sena! པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Pramardhaniye Hum Phat! ཅེས་བསྐུར། Thus empower. དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། Next is the Torma Empowerment of the Vidyadhara Lamas: གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། Hold the great torma in the hands of the master. གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། Visualize the torma as the mandala of Vajrakumara, and in the sky above, all the lamas of the vidyadhara lineage are gathered like clouds. Pray to them with great devotion and longing. ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། Chant: ཧཱུྃ༔ Hum! ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ In the palace of the Dharmadhatu, ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ Kuntuzangpo Chemchok Heruka (Primordial Buddha), འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ Manifesting for the benefit of beings, ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu. རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ Bless us with the grace of that vidyadhara! རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ In the self-arisen, perfectly pure palace, ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ The five victorious ones endowed with the five wisdoms. ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ In the palace of Janglochen, སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ The emanation Vajrapani. བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ In the supreme abode of the bodhisattvas, སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ The dark purple, powerful dakini. འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings... ཆོས་དབྱིངས༴ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu... རིག་འཛིན༴ Bless us with the grace of that vidyadhara! རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ On the summit of Mount Meru, ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ The three-faced Brahma. རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ In the palace of Nampar Gyalwa, རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ The vidyadhara god Indra. སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ In the depths of the Indus Ocean, རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ The vidyadhara Naga king Jokpo. འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings... ཆོས༴ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu... རིག༴ Bless us with the grace of that vidyadhara! མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ On the summit of Malaya, བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ King Dza, who accumulated merit. ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ In the great sacred place of Zahor, མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ The wise Shakya Prabha. ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ In the cave of Yanglesho, རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ The vidyadhara Padmasambhava. འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings...


ཆོས༴ རིག༴ ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྩ་བ་རུ༔ རིག་འཛིན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡང་༔ མཎྜ་ལ་ཡི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡང་༔ མོན་ཁ་སེང་གེའི་ཡང་རྫོང་དུ༔ མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་མཚོ་རྒྱལ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ རོང་གི་བྲག་དམར་སྐྱེད་ཚང་དུ༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱང་༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡང་༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ མཚན་ལྡན་ངག་ 31-16-17a དབང་གྲགས་པ་ཡང་༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ཡང་༔ བདེ་འགྲོལ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས་དབྱིངས༴ རིག་འཛིན༴ རི་རྒྱལ་དཔལ་འབར་ཤར་འདབས་སུ༔ སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ཡང་༔ ཆུ་བོ་རི་ཡི་ཡང་དབེན་དུ༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ སྨོན་ལྡིང་དཔལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་ཡང་༔ ཤེལ་ཕུག་དགའ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་འཛིན་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡང་༔ གུང་ཐང་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ གྲུ་འཛིན་གཉིས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ ཨེ་ཝཾ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་གྲྭ་རུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་༔ འབྲལ་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས༴ རིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་སྦིར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། རྒྱས་པར་ཆེ་མཆོག་དབང་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གཙོ་བོའི་གདན་བཅས་བསྐྱེད་ཚིག་ཚང་བར་བརྗོད། དེའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ 31-16-17b བསྐྱེད་པའི་ཚིག་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་ལ་གསལ་འདེབས། བསྡུ་ན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་མངའ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་ཞུ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི་སྟོང་གསུམ་ཕུར་བུར་ཤར་བའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབུས་སུ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གཡས་སུ་གདུགས། གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན། མཐའ་སྐོར་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!傳承(རིག,Lineage,傳承)啊!在恒河(གངྒཱ,Ganga)源頭,蓮花生(བི་མ་མི་ཏྲ,Vimalamitra)上師也在; 在壇城(མཎྜ་ལ,Mandala)森林中,尼泊爾(བལ་པོ,Balpo)的寂護(ཤཱི་ལ་མཉྫུ,Śīlamañju)也在; 在門喀(མོན་ཁ,Monkha)雄獅(སེང་གེ,Senge)的險峻城堡中,卡欽·扎(མཁར་ཆེན,Kharchen)王妃措嘉(མཚོ་རྒྱལ,Tso gyal)也在; 眾生(འགྲོ,'Gro,眾生)啊!法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!傳承(རིག,Lineage,傳承)啊!在絨地(རོང་,Rong)的紅巖(བྲག་དམར,Brag dmar)育生之地,納南·多杰(སྣ་ནམ,Sna nam)降魔金剛(རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས,Dorje Dudjom)也在; 在瑞沃·扎桑(རི་བོབཀྲ་བཟང,Riwo Trazang)的東坡,伏藏師(གཏེར་སྟོན,Terton)仁增欽波(རིག་འཛིན་ཆེན་པོ,Rigdzin Chenpo)也在; 在空行(མཁའ་སྤྱོད,Khaöchod)清凈的剎土中,持咒者(སྔགས་འཆང,Ngagchang)多吉·袞波(རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ,Dorje Gonpo)也在; 眾生(འགྲོ,'Gro,眾生)啊!法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!傳承(རིག,Lineage,傳承)啊!在金剛橛(རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ,Dorje Phurba)的宮殿中,具名(མཚན་ལྡན,Tshen den)昂旺扎巴(ངག་དབང་གྲགས་པ,Ngagwang Drakpa)也在; 在任運(ལྷུན་གྲུབ,Lhundrub)五光(འོད་ལྔ,Ö nga)的宮殿中,恩重(དྲིན་ཆེན,Drinchen)桑杰·華桑(སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང,Sangye Palzang)也在; 在解脫(བདེ་འགྲོལ,De drol)密咒(གསང་སྔགས,Gsang ngags)的宮殿中,心子(ཐུགས་སྲས,Thugs sras)南喀·堅贊(ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན,Namkhai Gyaltsen)也在; 眾生(འགྲོ་བའི,'Gro ba'i,眾生的)啊!法界(ཆོས་དབྱིངས,Chos dbyings,法界)啊!持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)啊!在瑞嘉·華巴(རི་རྒྱལ་དཔལ་འབར,Rigyal Palbar)的東坡,持咒者(སྔགས་འཆང,Ngagchang)釋迦·桑波(ཤཱཀྱ་བཟང་པོ,Shakya Zangpo)也在; 在曲沃日(ཆུ་བོ་རི,Chu bo ri)的寂靜處,持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)杜炯·多杰(བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ,Dudjom Dorje)也在; 在噶珠(གརབཞུགས,Garzhug)法宮中,法王(ཆོས་རྒྱལ,Chos rgyal)芒嘎(མངྒ,Mangga)之名者也在; 眾生(འགྲོ,'Gro,眾生)啊!法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!傳承(རིག,Lineage,傳承)啊!在門林(སྨོན་ལྡིང,Mon ling)華麗的森林中,持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)昂吉·旺波(ངག་གི་དབང་པོ,Ngag gi Wangpo)也在; 在謝普(ཤེལ་ཕུག,Shel phug)歡喜的宮殿中,持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)托丹·巴沃(སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ,Stobden Pawo)也在; 在貢塘(གུང་ཐང,Gung thang)法宮中,杰尊·秋英(རྗེ་བཙུནཆོས་དབྱིངས,Jetsun Choying)讓卓(རང་གྲོལ,Rangdrol)也在; 眾生(འགྲོ,'Gro,眾生)啊!法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!傳承(རིག,Lineage,傳承)啊!在第二(གཉིས,Gnyis,第二)竹欽(གྲུ་འཛིན,Grudzin)的宮殿中,智農·扎擦(ཟིལ་གནོནདྲག་རྩལ,Zil gnon Dragtsal)多杰(རྡོ་རྗེ,Dorje)也在; 在埃旺(ཨེ་ཝཾ,E-wam)圖丹(ཐུབ་བསྟན,Thub bstan)法學院中,持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)貝瑪·程列(པདྨ་ཕྲིན་ལས,Padma Trinle)也在; 在不離(འབྲལ་མེད,'Bral med)慈悲(སྙིང་རྗེའི,Snying rje'i)的宮殿中,恩重(དྲིན་ཆེན,Drinchen)根本(རྩ་བའི,Rtsa ba'i)上師(བླ་མ,Bla ma)也在; 眾生(འགྲོ་བའི,'Gro ba'i,眾生的)啊!法(ཆོས,Dharma,佛法)啊!持明(རིག་འཛིན,Rigdzin,持明)啊!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏),瑪哈(藏文:མ་ཧཱ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大)咕嚕(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師),薩瓦(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切)悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)!阿比辛恰(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)!』 如是灌頂並奏樂。之後金剛阿阇黎(རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན,Dorje Lobpon)的灌頂,如《大勝灌頂法》中所說, 完整唸誦生起次第的三種禪定和宮殿主尊的座墊等。于其中心,將主要弟子觀想為父母雙尊,如儀軌中所述般唸誦並清晰觀想。若要簡略,則: 之後,爲了金剛阿阇黎的灌頂和加持,請如此修持禪定:從空性大悲之中,由智慧吽字(ཧཱུྃ,hūṃ)所生起的三千世界化為金剛橛,于其結界中央,在怖畏的尸陀林火焰中,于宮殿的中央,在蓮花日月墊上,您自己清晰觀想為教法之主金剛童子父母雙尊,右邊是傘,左邊是勝幢,周圍是吉祥物等眾多供品,請作加持之想。 主要弟子和利益眾生的能力等。

【English Translation】 Dharma! Lineage! At the source of the Ganges River, Vimalamitra is also there; In the Mandala forest, Śīlamañju of Nepal is also there; In the steep castle of the Lion of Mönkha, Kharchen Queen Tso gyal is also there; Sentient beings! Dharma! Lineage! In the red rock breeding ground of Rong, Nanam Dorje Dudjom is also there; On the eastern slope of Riwo Trazang, Terton Rigdzin Chenpo is also there; In the pure realm of Khaöchod, Ngagchang Dorje Gonpo is also there; Sentient beings! Dharma! Lineage! In the palace of Dorje Phurba, the named Ngagwang Drakpa is also there; In the palace of Lhundrub Ö nga, the kind Sangye Palzang is also there; In the palace of De drol Gsang ngags, Thugs sras Namkhai Gyaltsen is also there; Of sentient beings! Dharma realm! Vidyadhara! On the eastern slope of Rigyal Palbar, Ngagchang Shakya Zangpo is also there; In the solitary place of Chu bo ri, Rigdzin Dudjom Dorje is also there; In the Garzhug Dharma palace, the one named Dharma King Mangga is also there; Sentient beings! Dharma! Lineage! In the splendid forest of Mönling, Rigdzin Ngag gi Wangpo is also there; In the joyful palace of Shel phug, Rigdzin Stobden Pawo is also there; In the Gung thang Dharma palace, Jetsun Choying Rangdrol is also there; Sentient beings! Dharma! Lineage! In the palace of the second Drudzin, Zil gnon Dragtsal Dorje is also there; In the E-wam Thub bstan Dharma school, Rigdzin Padma Trinle is also there; In the inseparable palace of compassion, the kind root Lama is also there; Of sentient beings! Dharma! Vidyadhara! Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Subdue), Maha(藏文:མ་ཧཱ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:Great) Guru(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:Teacher), Sarva(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:All) Siddhi(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:Accomplishment) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Subdue)! Abhishincha(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:Bestow) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Subdue)!' Thus empower and play music. Then the empowerment of the Vajra Acharya, as stated in the Great Empowerment Text, Fully recite the three samadhis of the generation stage and the seat of the main deity of the palace, etc. In the center of it, visualize the main disciple as the father and mother, recite as described in the ritual text, and clarify the visualization. To summarize: Then, for the empowerment and blessing of the Vajra Acharya, please practice this meditation: From the state of emptiness and compassion, the three thousand worlds generated by the wisdom Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Subdue) transform into a Vajrakilaya. In the center of its boundary, in the terrifying charnel ground fire, in the center of the palace, on the lotus sun and moon seat, clearly visualize yourself as the master of the teachings, Vajrakumara, father and mother. On the right is the umbrella, on the left is the victory banner, and around are auspicious objects and many other offerings. Please have the thought of blessing. The main disciple and the ability to benefit sentient beings, etc.


ཁྲིའུའི་ཁར་བཞག །གདུགས་རྒྱལ་མཚན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་དབུ་རྒྱན་རྒྱན་དྲུག་རྣམས་བཀོན། རྡོར་དྲིལ་གླེགས་བམ་སོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས༔ བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས༔ 31-16-18a རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས༔ ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན༔ དེ་ནས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་དཀྱུས་ལྟར། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་ལ་གཡོགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་དཀྲིས་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོའི་དོ་ཤལ་དབུ་སྙན་རྣམས་ལ་འདོགས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་ལྤགས་རྐེད་ལ་དཀྲི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་མགོ་ཚར་གསུམ་གྱི་དོ་ཤལ་གཡོགས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ 31-16-18b ཤོག༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས་གཉིས་དང་སྣ་རྩེར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ལྐོག་མར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་གསུམ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་

【現代漢語翻譯】 置於寶座之上。授予傘、勝幢、上衣、下裙、頭飾和六種裝飾。交付金剛杵、鈴、經書等物。吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)。 吽!諸佛總集之寶 (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ།),具足無量光明 (དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།),擁有至高五種手印 (རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས།),賜予汝三界主宰之權 (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།)。吽 嗡 梭 阿 吽 (ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།)。 吽!對於來去之諸法 (འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།),存在生滅之自性 (སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས།),無言自生觀之權 (བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་།),賜予汝種姓之子此權 (རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།)。阿 阿 阿 (ཨ་ཨ་ཨ།)。金剛 基利 基拉雅 吽 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།)。 持明國王汝自身 (རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།),心間安住智慧勇識 (སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས།), 根本脈門馬頭明王守護 (རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་།),金剛橛釘嚴厲鎮伏 (རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས།),汝即生為勝者之體性 (ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད།),賜予汝三界主宰之權 (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།)。馬頭明王 吽 札 喃 (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན།)。 之後,如普巴金剛灌頂儀軌般。做上身披著濕象皮的樣子。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予濕象皮之權 (གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས།),愿得法界之權 (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 做下身纏繞虎皮的樣子。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予虎皮裙之權 (སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས།),愿得怖畏嚴飾之權 (འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 做佩戴蛇串項鍊和頭飾的樣子。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予蛇串之權 (སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས།),愿得盤繞嚴飾之權 (འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 做腰間纏繞人皮的樣子。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予人皮護身之權 (མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས།),愿得黑暗光彩之權 (མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 做佩戴三串人頭項鍊的樣子。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予顱鬘之權 (ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།),愿得調伏三界之權 (ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 用血點塗抹雙頰和鼻尖。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予血點之權 (རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས།),愿得慈悲愛戀之權 (ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 用油灰塗抹隱秘之處。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予油灰之權 (ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས།),愿得勝義精華之權 (དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。 用大灰堆在額頭上畫三個點。吽!于黑汝嘎之十處 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།),為以尸林莊嚴而裝飾之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།),賜予大灰堆之權 (ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས།),愿得調伏怨敵魔障之權 (དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་)。

【English Translation】 Place upon the throne. Bestow the umbrella, victory banner, upper garment, lower skirt, head ornament, and six ornaments. Entrust the vajra, bell, scriptures, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable). Hūṃ! Precious One, the embodiment of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ།), endowed with immeasurable light (དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།), possessing the supreme five seals (རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས།), empower you as the lord of the three realms (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།). Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།). Hūṃ! For all phenomena that come and go (འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།), the nature of arising and ceasing exists (སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས།), the empowerment of the unspoken, self-arisen view (བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་།), empower you, the son of the lineage, with this power (རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།). A A A (ཨ་ཨ་ཨ།). Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།). You yourself, the king of vidyādharas (རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།), have the wisdom hero dwelling in your heart (སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས།), The root gates are guarded by Hayagrīva (རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་།), the vajra kīla firmly commands (རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས།), you are generated as the essence of the victorious ones (ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད།), empower you as the lord of the three realms (ཁམས་གསམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།). Hayagrīva Hūṃ Jaḥ Nan (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན།). Then, as in the sequence of the vajrakīla empowerment. Act as if the upper body is covered with a wet elephant hide. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the wet elephant hide (གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the dharmadhātu (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Act as if the lower body is wrapped with a tiger skin. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the tiger skin lower garment (སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the terrifying ornaments (འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Act as if wearing a garland of snakes as a necklace and head ornament. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the garland of snakes (སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the coiled ornaments (འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Act as if wrapping a human skin around the waist. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the human skin foundation (མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the dark radiance (མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Act as if wearing a necklace of three strands of human heads. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the garland of skulls (ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment to subdue the three realms (ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Smear drops of blood on both cheeks and the tip of the nose. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the drops of blood (རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of compassionate love (ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Smear greasepaint on the secret place. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the greasepaint (ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the ultimate essence (དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།). Make three dots on the forehead with a clump of great ashes. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the clump of great ashes (ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment to subdue enemies and obstacles (དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་).


ཤོག༔ འདོད་ཡོན་ལྔའི་དབང་ལ། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དར་སོགས་ཅི་འབྱོར་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཟའ་དང་བཅའ་སོགས་བཏུང་དང་གོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་བུམ་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ། མཱཾ་ས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། ཞི་བའི་ལས་དང་ལྟ་སྟངས་ 31-16-19a བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་ལུས་ཐ་མལ་དུ་མི་འཁྲུལ་བ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རོལ་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བསྟེན་པས་འགྲུབ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པ་ལས་མི་འབྲལ་བར་མཛོད་ཅིག ། ༈ གསང་བའི་དབང་། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་ག་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ 31-16-19b པའི་ཀུནྡ་མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་རྒྱུན་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ། སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་ཅུ་འགགས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་རྫས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་གིས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསང་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེའི་མཐའ་རྟེན་ཕན་དབང་བཅུ་སྦྱིན་པ་ནི། སྐུར་ཚིག་ནང

【現代漢語翻譯】 舍 (Śog)!於五種妙欲之權,奉獻飲食、衣物等所有之物,並佈施于口中。吽 (Hūṃ)!飲食等物,飲品與衣物,所有具備五種妙欲者,乃壇城本尊供養之物,愿得五妙欲之權!觀想寶瓶為長壽之自性。瑪姆薩(Māṃsa,肉)此具足五種智慧之物,以身語意加持之,以五種智慧灌頂之,愿得金剛長壽之權!』如是置於頂上。如是于彩繪之壇城中得寶瓶灌頂,身之障礙得以清凈,有權修持生起次第,現前證得六地之功德,獲得化身之果位,寂靜之事業與見解, 生起成就禁行之能力,修持等持之誓言生起次第,后得之誓言是不離本尊與眾生,身體不迷亂于庸常,食用之誓言是享用五肉與五甘露,依于修持甘露法藥而成就,執持之誓言是金剛與鈴,守護之誓言是不離內外一切顯現為本尊與宮殿之覺知。 第二灌頂:秘密灌頂 然後,為求秘密灌頂,獻曼扎,唸誦此祈請文:吽 (Hūṃ)!世間金剛橛之本尊,三世諸佛之傳承者,於我等持明者,祈請賜予秘密灌頂!』唸誦三遍。為表示先前未見秘密壇城,遮蔽面容。嗡 (Oṃ) 阿 (Āḥ) 吽 (Hūṃ)!觀想上師金剛童子與明妃輪圓滿,無別交合,父之密處,吽 (Hūṃ) 字化為藍色五股金剛杵,杵孔以吽 (Hūṃ) 字標幟;母之空性,阿 (Āḥ) 字化為蓮花,以阿 (Āḥ) 字標幟。匝 (Jaḥ) 吽 (Hūṃ) 榜 (Baṃ) 霍 (Hoḥ)!父母平等交合之喜樂聲,迎請十方諸佛,融入父之口中,身之形相經由金剛道,降至母之蓮宮, 白色明點如珍珠般充滿顱器,置於弟子舌上,斷除能取所取之八十種分別念,生起俱生樂空之殊勝智慧。將秘密物置於舌上,如過去諸佛之菩薩眾所灌頂般,我亦以無二之嬉戲,灌頂菩提心!吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 阿比辛恰 瑪姆 (abhiṣiñca māṃ)!為得秘密灌頂之表示,觀想移除面罩,唸誦三字真言。其後,給予增益之十種灌頂,于灌頂詞中……

【English Translation】 Śok! Bestow whatever is available, such as food, clothing, and so on, upon the power of the five desirable qualities, and give it to the mouth. Hūṃ! Food and other things, drinks and clothes, all those with the five desirable qualities are the objects of offering to the deities of the mandala. May I obtain the power of the five desirable qualities! Imagine the vase as the nature of longevity. Māṃsa (meat), this possesses the five wisdoms, blessed by body, speech, and mind, empowered by the five wisdoms, may I obtain the power of the vajra life! Place it on the crown of the head. Thus, in the painted mandala, one obtains the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, one has the authority to meditate on the generation stage, one manifests the qualities of the sixth ground, one obtains the result of the Nirmāṇakāya, the peaceful activities and views, the ability to accomplish ascetic practices is generated, one meditates on the samādhi vow of the generation stage, the post-meditation vow is to be inseparable from the deity and beings, the body is not confused with the ordinary, the vow of eating is to enjoy the five meats and five amṛtas, which is accomplished by relying on the amṛta dharma medicine, the vow of holding is the vajra and bell, the vow of protecting is to not be separated from the knowledge that the outer and inner worlds are deities and palaces. The Second Empowerment: The Secret Empowerment Then, to request the secret empowerment, offer a maṇḍala, and repeat this supplication: Hūṃ! The deity of the world, Vajrakīla, the successor of the Buddhas of the three times, to us vidyādharas, please bestow the secret empowerment!' Recite three times. As a sign of not having seen the secret maṇḍala before, keep the face covered. Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize the guru Vajrakumāra and the consort Cakrasaṃvara united inseparably, the father's secret place, the syllable Hūṃ, transforms into a blue five-pronged vajra, marked with the syllable Hūṃ in the hole; the mother's space, the syllable Āḥ, transforms into a lotus, marked with the syllable Āḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! The sound of joy from the equal union of the parents, invites all the Buddhas of the ten directions, who enter the father's mouth, the form of the body passes through the vajra path, descends into the mother's lotus palace, the white bindu like a pearl fills the skull cup, placed on the disciple's tongue, the eighty conceptual thoughts of grasping and clinging cease, the special wisdom of bliss and emptiness is born in the mind. Place the secret substance on the tongue, as the bodhisattvas of the past Buddhas were empowered, so too, I empower the bodhicitta with non-dual play! Hūṃ Hūṃ Hūṃ abhiṣiñca māṃ! As a sign of obtaining the secret empowerment, visualize the removal of the face covering, recite the three seed syllables. After that, give the ten enhancing empowerments, in the empowerment words...


་བཞིན་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་འཇོག་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀར་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བོན་ཡི་གེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལེ་བརྒན་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་༴ མཛེས་བྱེད་གདུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་དབང་༴ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཁྲོ་བོའི་དབང་༴ བ་སྤུའི་བཀའ་ནན་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་དབང་༴ བཟའ་དང་བཏུང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་ 31-16-20a ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོ་སོར་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་གཏུམ་མོའི་ཉམས་དང་མི་འབྲལ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཟས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རོལ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཉེར་གཅིག་ཞག་རེར་ཆག་མེད་སྒོམས། སྲུང་བ་ནི། ཁམས་མི་ཉམས་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག ། ༈ སྒྲོལ་དབང་། གསུམ་པ་སྒྲོལ་དབང་ནི། ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་དཔོན་སློབ་ཆས་འཇུག་བསྒྲལ་འཆམས་དང་ཆབས་ཅིག་མཛད་པ་ཡིན་ཡང་སྤྲོས་པས་མི་འཁྱོངས་ན། སློབ་དཔོན་ཆས་ཞུགས་ཙམ་མཛད་གྲུབ་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་ལིངྒ་མགོ་ཕར་བསྟན་ལ་བཀོད། གཡས་ལོགས་སུ་ལྕོག་ཙེའི་ཁར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ །སྐམ་རློན་ཐུན། མགྱོགས་ཕུར་དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་པ། གྲི་གུག །ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་རྣམས་བཤམས་ལ། སྐབས་འདིར་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་བགྱིད་པ་ 31-16-20b ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་ངང་ནས་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཕྱག་མཚན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ནྲྀ་མཱ

【現代漢語翻譯】 如法聚集供品,並在頂輪等處進行安放,做法如下: 吽!頂輪授予頭飾灌頂,愿獲得五智的加持!心間授予心髓灌頂,愿獲得種子字(藏文:ས་བོན,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)的加持!給予金剛鈴,愿獲得法器心意的加持!生起智慧勇識,愿獲得大威德身之加持!授予里根頭飾灌頂,愿獲得馬頭明王之加持!授予美飾傘蓋灌頂,愿獲得身之忿怒尊之加持!授予花鬘灌頂,愿獲得語之忿怒尊之加持!授予毛髮的禁制灌頂,愿獲得金剛鎧甲之加持!授予食物和飲料灌頂,愿獲得受用積聚之加持!如是分別授予。 如是,在秘密菩提心壇城中獲得秘密灌頂,清凈語之障礙,有權修持氣脈和拙火等圓滿次第,顯現八地菩薩的功德,獲得果位報身,成辦增益事業,生起供養和讚頌的能力,在入定誓言中修持拙火母(梵文:Caṇḍālī),在後得誓言中不離拙火之體驗,在飲食誓言中將一切食物加持為智慧甘露后享用,在持守誓言中每日不間斷地修持二十一種風息結合,守護方面,務必了知不損精液等意義。 第三,度母灌頂:在儀軌廣大的時候,上師師母一同入壇,進行誅法舞等,但因內容繁雜無法詳述。上師僅入壇即可,不入壇亦可。前方三棱臺上,鐵器中放置頭朝外的朵瑪(藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिंग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:陽具)。右側桌子上,陳設鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴鐺、貓頭鷹的羽毛、乾溼食子、速疾橛、降魔橛、彎刀、木槌、火供勺等。此時,因以猛烈的行為事業來作誅殺怨敵魔障的灌頂,所以請你們也以大威德金剛的堅定慢心,依次清晰地觀想猛烈的禪定。懷著加持法器的意念,伴隨著法樂: 吽!爲了成就世間的橛,爲了獲得權力和成就,祈請智慧忿怒尊降臨!偉大的忿怒尊降臨后,請顯示徵兆和象徵,賜予金剛橛(梵文:Vajrakīlaya)的成就! 扎 吽 榜 霍! 呢 瑪

【English Translation】 Having gathered the substances as prescribed, arrange them at the locations such as the crown of the head, and proceed as follows: Hūṃ! By bestowing the diadem empowerment on the crown of the head, may you obtain the empowerment of the five wisdoms! By bestowing the heart essence empowerment in the heart, may you obtain the empowerment of the seed syllable (藏文:ས་བོན,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:seed)! By entrusting the vajra and bell, may you obtain the empowerment of the hand implements of the heart! By generating the wisdom being, may you obtain the empowerment of the glorious great body! By bestowing the Leorgan headdress empowerment, may you obtain the empowerment of Hayagriva (Horse-necked King)! By bestowing the beautifying umbrella empowerment, may you obtain the empowerment of the wrathful one of the body! By bestowing the flower garland empowerment, may you obtain the empowerment of the wrathful one of speech! By bestowing the hair pore command empowerment, may you obtain the empowerment of the vajra armor! By bestowing the food and drink empowerment, may you obtain the empowerment of the accumulation of enjoyment! Thus, bestow each separately. In this way, in the mandala of the secret bodhicitta, you obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, have the authority to meditate on the completion stage of the channels and winds and fierce fire, manifest the qualities of the eighth bhumi, and obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) as the result. You accomplish increasing activities and generate the power to offer and praise. In the samadhi vow, meditate on Caṇḍālī. In the post-meditation vow, do not separate from the experience of fierce fire. In the eating vow, bless all food as the nectar of wisdom and enjoy it. In the holding vow, meditate on the twenty-one wind combinations without interruption every day. As for protection, be sure to understand the meaning of not diminishing the essence, etc. Third, the Tara Empowerment: In the extensive practice, the master and consort enter the mandala together, performing the subjugation dance, etc., but it is too extensive to elaborate. It is good if the master only enters the mandala, but it is also fine if not. In front, on a triangular platform, place a lingam (藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिंग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:phallus) in a metal container with the head facing outwards. On a table to the right, arrange an iron hook, lasso, iron chain, bell, owl feather, dry and wet tormas, quick dagger, Damchen dagger, curved knife, mallet, and homa ladle. At this time, since the empowerment is to subjugate enemies and obstacles through fierce action, please also clearly visualize the fierce samadhi in the stable pride of the great glorious one. With the intention of blessing the hand implements, accompanied by music: Hūṃ! In order to accomplish the worldly dagger and to obtain power and siddhis, please invite the wisdom wrathful ones to descend! After the great wrathful ones have descended, please show signs and symbols and grant the siddhi of Vajrakīlaya! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Nṛ Mā


་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་དང་མཁྱེན་གཟུ་མདོར་བསྡུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་ནས་བླང་། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་རྒྱས་པ་དེ་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན། ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པ་འཆུག་མེད་དུས་ཀྱི་བཙོན་རའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། དགུག་གཞུག་སྤྱི་འགྲོ་ལན་གསུམ་བྱ། ཛ༔ དགུག་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག༔ འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་ཆིངས༔ སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་ 31-16-21a འཆུག་དབང་མེད་པར་གྱིས༔ མྱོས་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་མས༔ དགྲ་བགེགས་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ། ལྷ་དབྱེ་ནི། གུ་གུལ་བདུག །བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་ལ༔ འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་སྔགས་འཆང་གཉན་དང་འགྲས༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླང་༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོའི་འབྲས་བུ་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཁྱོད་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་ཡི་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཁྱོད་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཁྱོད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མགྱོགས་ཕུར་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ 31-16-21b ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པའི་མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དེས་ལིངྒ་ལ་འདེབས་ཚུལ་བྱར་གཞུག །གདབ་ཕུར་གོང་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བད

【現代漢語翻譯】 ར་ཡ་རྦད༔ (音譯,無意義) 然後,從黃金飲料和簡要的智慧誓言中提取,類似於八教法。 或者,是否可以按照那樣擴充套件創造坑的儀式? 如果總結,ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ (藏文,無意義) 寬闊而深邃的坑洞,準確無誤地如同時間監獄,其中的ནྲྀ་ (藏文,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,字面意思:引導) 和 ཏྲི་ (藏文,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,字面意思:三) 將敵人、邪魔、邪靈轉化為瘦弱而虛弱的身體。 進行三次共同的勾引和拉回。 ཛ༔ (藏文,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,字面意思:生) 用勾引的鐵鉤, 充滿三千世界, 以方便智慧的鐵鉤手印, 勾引敵人邪魔的惡毒意識。 用束縛的繩索, 充滿三千世界, 以方便智慧的繩索手印, 迅速束縛形體和意識。 用禁錮的鐵鏈, 充滿三千世界, 以方便智慧的鐵鏈手印, 使意識 無法逃脫。 用致醉的藍黑色鈴鐺, 解救敵人邪魔的神靈, ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (藏文,梵文天城體:नृ त्रि वज्र अंकुश ज,梵文羅馬擬音:nṛ tri vajra aṃkuśa ja,字面意思:引導,三,金剛,鉤,生) བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:वज्र पाश हूँ,梵文羅馬擬音:vajra pāśa hūṃ,字面意思:金剛,索,吽) བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (藏文,梵文天城體:वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:vajra sphoṭa baṃ,字面意思:金剛,爆發,邦) བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體:वज्र घण्टे हो,梵文羅馬擬音:vajra ghaṇṭe ho,字面意思:金剛,鈴,吼) 這樣勾引、束縛、禁錮、致醉。 進行神靈區分:點燃古古兒香。 用貓頭鷹的羽毛扇動, 對違背誓言的敵人邪魔罪人說: 領導的神靈,請聽著! 違背誓言的敵人罪人, 最初破壞了佛陀的教法, 中間貶低了三寶的地位, 最終與持咒者作對, 輕視十善, 接受十不善, 成熟了五無間罪的果報, 這是誅殺的田地, 不要做他的庇護者! 智慧神返回各自的自然處所! 世間神返回你自己的處所! 如果你們不離開,庇護此人, 智慧神你們的誓言將會違背! 世間神你們將會被摧毀! 因此,不要做他的庇護者! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ,字面意思:吽 吽,全,金剛,忿怒,火焰,壇城,吽,啪) 然後拿起迅速的橛, ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) 偉大誓言的時刻已到! 偉大化身的時刻已到! 偉大事業的時刻已到! 豺狼之口的時刻已到! 偉大自我的時刻已到! 偉大土地之主的時刻已到! 你行動的時刻已到! 發揮力量的時刻已到! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ (藏文,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya dhāti mama śīghraṃ kataṃ ka ñela,字面意思:嗡,金剛橛,固定,我的,迅速,做,卡,涅拉) ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文,梵文天城體:नृ मारय र्बद्,梵文羅馬擬音:nṛ māraya rbad,字面意思:引導,殺,爾巴德) 唸誦咒語,交給弟子們,最後由首席弟子將林伽(linga)壓入。 像之前一樣交給他們橛, ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) 發起無上菩提心, 繼承三世諸佛的血脈, 持明者們啊!

【English Translation】 ར་ཡ་རྦད༔ (Transliteration, no meaning) Then, extract from the golden drink and brief wisdom vows, similar to the Eight Teachings. Or, is it possible to expand the ritual of creating the pit in that way? If summarized, ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ (Tibetan, no meaning) The wide and deep pit, accurately like a prison of time, in which ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: guide) and ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, literal meaning: three) transform enemies, demons, and evil spirits into weak and emaciated bodies. Perform three common acts of hooking and pulling back. ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: born) With the hooking iron hook, Filling the three thousand worlds, With the mudra of skillful wisdom's iron hook, Hook the malicious consciousness of enemies and demons. With the binding rope, Filling the three thousand worlds, With the mudra of skillful wisdom's rope, Quickly bind form and consciousness. With the imprisoning iron chain, Filling the three thousand worlds, With the mudra of skillful wisdom's iron chain, Make the consciousness Unable to escape. With the intoxicating dark blue bell, Liberate the deities who protect enemies and demons, ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि वज्र अंकुश ज, Sanskrit Romanization: nṛ tri vajra aṃkuśa ja, literal meaning: guide, three, vajra, hook, born) བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हूँ, Sanskrit Romanization: vajra pāśa hūṃ, literal meaning: vajra, noose, hūṃ) བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Romanization: vajra sphoṭa baṃ, literal meaning: vajra, burst, baṃ) བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे हो, Sanskrit Romanization: vajra ghaṇṭe ho, literal meaning: vajra, bell, ho) Thus, hook, bind, imprison, and intoxicate. Perform the deity distinction: burn Gugul incense. Fan with owl feathers, Say to the oath-breaking enemies, demons, and sinners: Leading deity, listen! Oath-breaking enemies and sinners, Initially destroyed the Buddha's teachings, In the middle, degraded the status of the Three Jewels, Finally, opposed the mantra holders, Despised the ten virtues, Accepted the ten non-virtues, The fruits of the five inexpiable sins have ripened, This is the field of execution, Do not be his protector! Wisdom deities, return to your respective natural abodes! Worldly deities, return to your own abodes! If you do not leave and protect this person, Wisdom deities, your vows will be broken! Worldly deities, you will be destroyed! Therefore, do not be his protector! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ, literal meaning: Hūṃ Hūṃ, all, vajra, wrath, flame, mandala, Hūṃ, phaṭ) Then take the swift kīla (ritual dagger), ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) The time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the great activity has come! The time of the jackal's mouth has come! The time of the great self has come! The time of the great lord of the earth has come! The time for your action has come! The time to unleash power has come! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ (Tibetan, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya dhāti mama śīghraṃ kataṃ ka ñela, literal meaning: Om, vajra kīla, fix, mine, quickly, do, ka, nyela) ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: nṛ māraya rbad, literal meaning: guide, kill, rbad) Recite the mantra and hand it to the disciples, and finally have the chief disciple press the linga (symbolic representation) into it. Hand over the kīla as before, ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) Generating the supreme Bodhicitta, Inheriting the lineage of the Buddhas of the three times, Holders of knowledge!


ག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་བཱན༔ ཧྲཱི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐམ་ཐུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག༔ 31-16-22a ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྔགས་ཀྱི་དུས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་ལིངྒར་འདེབས་སུ་གཞུག །དམ་ཅན་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔར་བཞིན་འདེབས། གྲི་གུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ 31-16-22b ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་བཞིན་འདེབས། རློན་ཐུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏད་ཅིང་འདེབས་གཞུག །ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔

【現代漢語翻譯】 對於那些有害和惡毒的敵人和魔障,魔鬼和製造障礙的眾生,奪取成就和傷害者,憑藉大忿怒尊的加持,瞬間將其召喚至此,如實地進行誅殺,將身語化為微塵般消滅,使其感受痛苦。 嗡 লাম 吽 লাম स्तम्भय नन (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།,梵文天城體:ओँ लं हूँ लं स्तम्भय नन,梵文羅馬擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana,漢語字面意思:嗡,লাম,吽,লাম,使之僵硬,不要),मोह् घातय भगवन् (藏文未給出,梵文天城體:मोह् घातय भगवन्,梵文羅馬擬音:moha ghātaya bhagavan,漢語字面意思:摧毀迷惑,世尊)!ཧྲཱི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ 進行詛咒:吽!那些阻礙成就的魔障,惡毒且懷有憎恨之心者,抓住他們,擊打他們,徹底束縛!驅逐他們,使其與朋友分離!迅速召喚,讓他們說話! 擊倒他們,徹底折磨!讓他們成為我的奴僕,聽從我的命令!嗡 པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文:ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओँ पर विदन छिन्ध छिन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,切斷,切斷,吽,呸!) भिनद भिनद हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:भिनद भिनद हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bhinda bhinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:分裂,分裂,吽,呸!)!गृह्ण गृह्ण हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:गृह्ण गृह्ण हूँ फट्,梵文羅馬擬音:gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:抓住,抓住,吽,呸!)!हन हन हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:हन हन हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:擊打,擊打,吽,呸!)!बन्ध बन्ध हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:बन्ध बन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bandha bandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:束縛,束縛,吽,呸!)!तथाय तथाय हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:तथाय तथाय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:tathāya tathāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:如此,如此,吽,呸!)!हसाय र हसाय र हूँ फट् (藏文未給出,梵文天城體:हसाय र हसाय र हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嘲笑,嘲笑,吽,呸!)!ཤྲཱི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 唸誦咒語時,交給弟子們,最後由主法上師將 लिंग (Lingam) 插入。交給誓言金剛橛:吽!奴僕和使者,聽命的眾生,先前如何承諾的,你們的誓言之時已到,迅速地成就事業! ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 如前一樣插入。交給彎刀:吽!金剛秘密的命令中,哪個罪人膽敢違越?強大的大忿怒尊,將其頭顱劈成一百塊!聽著,魔障和邪惡引導者們,不要違揹我的命令!མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 如前一樣插入。交給濕詛咒:吽!那些惡毒且懷有憎恨之心者,無論是神還是魔,凡是阻礙我者,使其失去力量和神通!嗡 སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओँ सर्व आनय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,全部,帶來,吽,呸!)!ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 進行詛咒並插入。交給錘子和火爐:吽!敲打吧,燃燒的金剛錘!那些違背命令的罪人!

【English Translation】 To those harmful and malicious enemies and obstacles, demons and obstructing beings, those who seize accomplishments and inflict harm, by the blessings of the Great Wrathful One, instantly summon them here, and righteously perform the act of subjugation, annihilating body and speech into dust-like particles, and cause them to experience suffering. oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།,梵文天城體:ओँ लं हूँ लं स्तम्भय नन,梵文羅馬擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana,Literal meaning: Om, lam, hum, lam, paralyze, do not)! moh ghātaya bhagavan (藏文未給出,梵文天城體:मोह् घातय भगवन्,梵文羅馬擬音:moha ghātaya bhagavan,Literal meaning: Destroy delusion, Lord)! hrīḥ kṛ nṛ vikṛ nṛ vajra hūṃ kāra hūṃ phaṭ! oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! sarva vighnān vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! vajra hūṃ kāra hūṃ āḥ! Perform the curse: hūṃ! Those obstacles that hinder accomplishments, those who are malicious and possess hatred, seize them, strike them, completely bind them! Expel them, separate them from their friends! Quickly summon them, let them speak! Knock them down, completely torment them! Let them become my servants, and listen to my commands! oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओँ पर विदन छिन्ध छिन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, cut, cut, hum, phat!)! bhinda bhinda hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:भिनद भिनद हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bhinda bhinda hūṃ phaṭ,Literal meaning: Split, split, hum, phat!)! gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:गृह्ण गृह्ण हूँ फट्,梵文羅馬擬音:gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ,Literal meaning: Seize, seize, hum, phat!)! hana hana hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:हन हन हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hana hana hūṃ phaṭ,Literal meaning: Strike, strike, hum, phat!)! bandha bandha hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:बन्ध बन्ध हूँ फट्,梵文羅馬擬音:bandha bandha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Bind, bind, hum, phat!)! tathāya tathāya hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:तथाय तथाय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:tathāya tathāya hūṃ phaṭ,Literal meaning: Thus, thus, hum, phat!)! hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ (藏文未給出,梵文天城體:हसाय र हसाय र हूँ फट्,梵文羅馬擬音:hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ,Literal meaning: Laugh, laugh, hum, phat!)! śrī krin bi krin ānaya hūṃ phaṭ! jvala paya jvala paya hūṃ phaṭ! ābeśaya ābeśaya hūṃ phaṭ! bhindhaya bhindhaya hūṃ phaṭ! While reciting the mantra, hand it over to the disciples, and finally, have the main teacher insert the Lingam. Hand over the oath Vajrakila: hūṃ! Servants and messengers, the assembly of those who obey orders, how you previously pledged, the time for your oath has come, swiftly accomplish the activity! hana hana vajra! daha daha vajra! paca paca vajra! matha matha vajra! jvala jvala vajra! suru suru vajra! muru muru vajra! katam kaye jaye bi jaye! ajite aparajite māra sena! pra mardhani ye svāhā! Insert as before. Hand over the hooked knife: hūṃ! In the command of the Vajra secret, which sinful one dares to transgress? The mighty Great Wrathful One, chop their head into a hundred pieces! Listen, assembly of obstacles and evil guides, do not transgress my command! mama pāśaṃ kuru mataṃ ña kara idan! dhati mama karma śīghraṃ karaye hūṃ phaṭ! Insert as before. Hand over the wet curse: hūṃ! Those who are malicious and possess hatred, whether they are gods or demons, those who obstruct me, make them devoid of power and magical abilities! oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओँ सर्व आनय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, all, bring, hum, phat!)! tathāya tathāya hūṃ phaṭ! Perform the curse and insert. Hand over the hammer and furnace: hūṃ! Strike, the burning Vajra hammer! Those sinful ones who transgress the command!


རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྔགས་མཐར་ཐོ་བ་གཡས་དང་ཧོམ་གཟར་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་དེའི་བར་དུ་ལིངྒར་འདེབས་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་བ་ཡིན་པས། ཚེ་ཁྲུས་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། རང་གི་མདུན་དུ་དམ་ཅན་རྣམས་སྤུངས་ཀྱིས་བྱུང་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་ཞུགས། བདག་གིས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བས། ཕུར་བུ་ལས་ཕུར་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁོའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཞུགས། རྐང་མཐིལ་དུ་རྩ་རེ་བཏོན་ལུས་བསྒྲལ། ལྕེའི་ལྐོག་མར་བཏོན་ངག་བསྒྲལ། སྙིང་གར་བཏོན་ཡིད་བསྒྲལ། ཕུར་བུའི་རྩེ་མོ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་བཏོན་མ་ཐག་པ་འདྲ་བ་དེས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བསྲེགས། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་བྱེའུ་ཀ་ལནྟ་ཀའི་ 31-16-23a མགོ་བོ་ཙམ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ཡང་བསྲེགས། རྣམ་ཤེས་ཕུར་བུའི་ཁོང་སེང་ནས་ཡར་དྲངས། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་ཁྲོ་མོ་བཅུ། གོང་མ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ལྕིམ་གཞོག་ལ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་ཡིན་པའི་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་སྤར། ཚེ་ལྷག་གི་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཕུར་རྩེར་བླངས། ལག་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་མཛད་པ་དང་། མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་སྔར་སློབ་དཔོན་ཀྱི་ཕུར་ཤུལ་དང་། བསྒྲལ་བྱ་འཁོར་བ་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅུར་ཕུར་པ་འདེབས་ཤིང་བསྒྲལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱོས༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་འགྲིམས་ལ་གཙོ་བོས་བཏབ། དེ་རྗེས་སྤུ་གྲིའམ་གྲི་གུག་གིས་ཐོག་མར་རྐང་ལག་གཡས། དེ་ནས་གཡོན། དེ་ནས་སྨད། དེ་ནས་ལྟོ་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏུབ་ཅིང་བསྒྲལ་ལ། ཞལ་བསྟབ་ནི། ལིང་རོར་བདུད་རྩི་བྲན་པས་ཤ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བནྡྷར་བཏེགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཞལ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་འདྲ༔ ཚེམས་ནི་ཧོམ་ཤིང་བཙུགས་པ་འདྲ༔ ལྗགས་ནི་ཧོམ་གཟར་བརྐྱངས་པ་ 31-16-23b འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ། བར་བ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྦྱིན། ལྷག་མ་ཚོགས་ལྷག་གི་ཁར་སྤུང་ངོ་། ། ༈ ཤེར་དབང་། བཞི་པ་ཤེར་དབང་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་

【現代漢語翻譯】 從金剛火焰中,焚燒,將身語化為微塵,吽吽吽,啪啪啪!咒語末尾,右手持錘,左手持勺,主修者在此期間將林伽插入。 然後,聖子手持金剛橛。然後,以長壽灌頂和沐浴灌頂之意,完成現觀事業。因此,應如此進行長壽沐浴的堅定觀想: 在自己面前,將誓言者堆積如山,開始救度之業。我旋轉金剛橛,從金剛橛中射出無數小金剛橛。從他們的頭頂進入,在腳底拔出,救度其身。在舌根拔出,救度其語。在心間拔出,救度其意。金剛橛的尖端,如同剛從鐵匠的煤堆中取出一般,焚燒六道輪迴的種子。將阿賴耶識,如同卡蘭達鳥頭般大小,也焚燒。將意識從金剛橛的空心中向上提。下方的封印結有十位忿怒母,上方的封印結有十位忿怒尊,左右兩側各有二十種花紋的金剛橛,轉移到物質壇城中。將長壽甘露的綠色「णी」 (ṇī) 取到金剛橛尖端,用左手的拇指和食指按在自己的心間,不要散亂地進行觀想。最後,主修者爲了不讓學生從輪迴中退轉,將金剛橛插入先前上師的金剛橛痕跡,以及需要救度的眾生的頭頂等十個部位,進行救度。如是說。 吽!上半身是偉大的忿怒尊,下半身是三角形的火焰,以十位忿怒尊莊嚴,調伏一切惡毒。 णी त्रिए हुर् थुं जः (藏文);णित्रिए हुर् थुं जः (梵文天城體);ṇī tri e hur thuṃ jaḥ (梵文羅馬擬音);種子字,摧破 मारय र्बद (藏文);मारय र्बद (梵文天城體);māraya rbada (梵文羅馬擬音);誅殺,摧毀 讓學生們依次傳遞,由主修者插入。之後,用剃刀或彎刀,首先切割右邊的手腳,然後是左邊的,然後是下半身,然後將腹部切成十字形,進行救度。關於獻祭: 觀想林伽上灑有甘露,使血肉的自性轉化為甘露的本質,然後舉起班扎,說道: 吽!偉大的本尊及其眷屬,請享用!口如火坑張開,牙齒如火木豎立,舌頭如火勺伸展,將所誅殺的怨敵屍體,獻給偉大的本尊及其眷屬! णी त्रिशात्रुं मारय र्बद (藏文);णित्रिशात्रुं मारय र्बद (梵文天城體);ṇī tri śatrūṃ māraya rbada (梵文羅馬擬音);種子字,摧破,敵人,誅殺 महामांसरक्त किम्निरिति खा हि (藏文);महामांसरक्त किम्निरिति खा हि (梵文天城體);mahāmāṃsarakta kiṃnīriti khā hi (梵文羅馬擬音);大肉血,吃 如是說,將精華供于壇城中央,將剩餘的給予觀想為本尊的學生,剩餘的堆積在會供殘食之上。 第四,智慧灌頂,然後是智慧光明。

【English Translation】 From the vajra flame, burn, transforming body and speech into dust, Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ Phaṭ! At the end of the mantra, holding a hammer in the right hand and a ladle in the left, the main disciple inserts the liṅga in between. Then, the holy son holds the phurba. Then, with the intention of the longevity empowerment and the bathing empowerment, accomplish the actual practice. Therefore, one should engage in this unwavering visualization of the longevity bath: In front of oneself, pile up the oath-bound ones like a mountain, and begin the work of liberation. As I spin the phurba, countless small phurbas emanate from it. Entering from the crown of their heads, extracting from the soles of their feet, liberate their bodies. Extracting from the back of their tongues, liberate their speech. Extracting from their hearts, liberate their minds. The tip of the phurba, like being taken straight from the blacksmith's coal pile, burns the seeds of the six realms. The alaya consciousness, about the size of a Kalandaka bird's head, is also burned. Raise the consciousness from the hollow of the phurba. The lower seal knot has ten wrathful mothers, the upper seal knot has ten wrathful deities, and the phurba with twenty patterns on each side is transferred to the material mandala. Take the green 'ṇī' of the longevity nectar to the tip of the phurba, and press it to your own heart with the thumb and forefinger of your left hand, without distraction. Finally, the main disciple, in order to prevent the students from regressing from samsara, inserts the phurba into the previous traces of the guru's phurba, and into the ten places such as the crown of the head of the beings to be liberated, and liberates them. Thus it is said. Hūṃ! The upper body is the great wrathful deity, the lower body is a triangular flame, adorned with ten wrathful deities, subduing all wickedness. ṇī tri e hur thuṃ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed syllable, to destroy) māraya rbada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Kill, destroy) Let the students pass it around in turn, and the main disciple inserts it. After that, with a razor or curved knife, first cut the right hands and feet, then the left, then the lower body, then cut the abdomen into a cross shape, and liberate them. Regarding the offering: Visualize that the liṅga is sprinkled with nectar, transforming the nature of flesh and blood into the essence of nectar, then raise the bandha and say: Hūṃ! Great deity and retinue, please partake! The mouth is like an open fire pit, the teeth are like fire wood erected, the tongue is like a fire ladle extended, offer the corpse of the enemy to be slain to the great deity and retinue! ṇī tri śatrūṃ māraya rbada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed syllable, to destroy, enemy, kill) mahāmāṃsarakta kiṃnīriti khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great meat blood, eat) Thus it is said, offer the essence to the center of the mandala, give the remainder to the students visualized as deities, and pile the remainder on top of the tsok leftovers. Fourth, the wisdom empowerment, then the wisdom light.


ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་རེ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོ་ནི༔ མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་རིག་མ་ཡུམ༔ ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད་པར་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་རིག་མའི་ཙཀླི་བཟུང་ལ་སློབ་མའི་ལག་གཡས་པར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་པ་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སམ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སམ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དམ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དམ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལན་བཏབ་ 31-16-24a པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སོ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སོ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དོ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དོ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སོ༔ ལན་གཅིག །སླར་ཡང་རིག་མ་དགའ་བས་གོས་ཕུད་དེ། ཆུ་སྐྱེས་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོཿབདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདི་བསྟེན་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ སྐྱེ་བོ་མ་རིག་རང་གར་སྤྱོད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པང་དུ་བྱོན་པར་མོས་ལ་སྙོམས་འཇུག་གི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མར་གསལ་བའི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་མོ་བཅུར་གསལ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་འདུ་ཤེས་པ། བྷ་ག་བཱན་ཞེས་པས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྩ་བར་ཨོཾ། རྐེད་པར་ཧཱུྃ། རྩེ་མོར་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་གསལ་རྣམས་གསལ་བ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འདུ་ཤེས་པ། དེའི་ངང་ནས་ཤི་ཀྲྀན་ 31-16-24b ཞེས་པས་ཡབ་ཀྱི་སྦྱོར་བརྡས་བསྐུལ་བས། ཝི་ཀྲྀན་ཞེས་པས་ཡུམ་གྱིས་དགྱེས་པའི་བརྡ་མཛད། ཤི་ཀྲྀན་ཨཱ་ན་ཡ་ཞེས་པས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ང་རོ་ལས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཁ་ཐཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡབ་ཡུམ་ཉེར་གཅིག་སྦྱོར་བ་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་

【現代漢語翻譯】 爲了請求灌頂,獻上曼達拉,並重復以下祈請文: 吽!您是金剛橛(Vajrakila,一種忿怒尊)之神,是三世諸佛的血脈繼承者,賜予我們這些持明者智慧和般若的灌頂。(重複三遍) 爲了表示沒有看到女性生殖器的壇城,請遮住臉。 嗡啊吽!觀想你們每個人都被賦予了一個具有象徵意義的印璽。 大樂天女是美麗動人、令人愉悅的明妃(Vidyadhara,持明者),享用吧,有緣者,以大樂的嬉戲來供養! 上師左手拿著明妃的chakli(性輪),交給弟子的右手,觀想接受印璽后說出以下話語: 你能吃糞便嗎?你能享用血和精液嗎?你能讓所有女人快樂嗎?你能親吻蓮花(Padma,女性生殖器)嗎?你能摧毀所有概念嗎? 請重複以下回答:我能吃糞便!我能享用血和精液!我能讓所有女人快樂!我能親吻蓮花!我能摧毀所有概念!(重複一遍) 然後,明妃高興地脫下衣服,用水生植物、藏紅花等使其散發香味,並觀想她說出以下話語: 唉瑪吙!我的蓮花是所有快樂的源泉,毫無疑問地享用它,所有成就都由此而來。無知的人們隨心所欲地行事,那些猶豫不決的人會避開它,他們無法獲得至高的成就。 觀想她坐在你的腿上,並進行以下融合的觀想:凈化。從空性中,觀想所有弟子都顯現為偉大的金剛童子(Vajrakumara,金剛橛的童子相),身體的十個部位顯現為十尊忿怒尊。觀想蓮花輪的十個部位顯現為十尊忿怒母,這是化身(Nirmanakaya)道用的父尊母尊。 以『Bhagavan』(薄伽梵,世尊)一詞,觀想父尊金剛五股杵的根部有嗡(Oṃ,種子字,身),腰部有吽(Hūṃ,種子字,意),頂端有帕特(Phaṭ,種子字,語)。觀想母尊空行秘密蓮花的八瓣蓮花中心有紅色明亮的阿(Āḥ,種子字,智慧)。這是報身(Sambhogakaya)道用,空行秘密金剛蓮花。 從那之中,以『Shikrin』(梵文,Śīkṛn,催促)一詞,父尊以交合的姿勢催促,以『Vikrin』(梵文,Vikṛn,喜悅)一詞,母尊做出喜悅的姿勢。以『Shikrin Anaya』(梵文,Śīkṛn ānaya,帶來催促)一詞,從無二大樂的音聲中,唸誦『扎 吽 榜 霍 卡湯』(Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ,迎請,融合,束縛,歡喜,空性),觀想父尊母尊二十一位尊結合,這是法身(Dharmakaya)道用,心融入法性。 金剛火焰燃燒心髓,從虛空中央滴落。

【English Translation】 To request the empowerment, offer the mandala and repeat the following supplication: Hūṃ! You are the deity of the Vajrakila (a wrathful deity), the lineage holder of the Buddhas of the three times, grant us, the Vidyadharas (holders of knowledge), the empowerment of wisdom and prajna. (Repeat three times) To signify not seeing the mandala of the bhaga (female genitalia), cover your face. Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize that each of you is given a mudra (seal) endowed with characteristics. The goddess of great bliss is a beautiful, pleasing, and delightful consort (Vidyadhara), consume, consume, fortunate ones, offer with the play of great bliss! The guru holds the chakli (sexual wheel) of the consort with his left hand and gives it to the disciple's right hand, and visualize saying the following words after receiving the mudra: Can you eat feces? Can you enjoy blood and semen? Can you make all women happy? Can you kiss the lotus (Padma, female genitalia)? Can you destroy all concepts? Please repeat the following answer: I can eat feces! I can enjoy blood and semen! I can make all women happy! I can kiss the lotus! I can destroy all concepts! (Repeat once) Then, the consort happily takes off her clothes, perfumes them with aquatic plants, saffron, etc., and visualize her saying the following words: Emaho! This lotus of mine is the source of all happiness, enjoy it without hesitation, all accomplishments come from this. Ignorant people act as they please, those who hesitate will avoid it, they will not have the supreme accomplishment. Visualize her sitting on your lap and perform the following contemplation of union: Purification. From emptiness, visualize all disciples appearing as the great Vajrakumara (youthful form of Vajrakila), with the ten places of the body appearing as ten wrathful deities. Visualize the ten places of the lotus wheel appearing as ten wrathful mothers, this is the Nirmanakaya (emanation body) path of the father and mother deities. With the word 'Bhagavan' (Blessed One), visualize at the base of the father's five-pronged vajra (diamond scepter) Oṃ (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:身), at the waist Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:意), and at the tip Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:Phaṭ,漢語字面意思:語). Visualize in the center of the eight-petaled lotus of the mother's secret space a red and bright Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:智慧). This is the Sambhogakaya (enjoyment body) path, the secret vajra lotus of the consort. From that, with the word 'Shikrin' (Sanskrit, Śīkṛn, urge), the father urges with the gesture of union, with the word 'Vikrin' (Sanskrit, Vikṛn, joy), the mother makes a gesture of joy. With the word 'Shikrin Anaya' (Sanskrit, Śīkṛn ānaya, bring the urge), from the sound of non-dual great bliss, recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཁ་ཐཾ།,梵文天城體:जः हुं बं होः ख थं,梵文羅馬擬音:Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ,漢語字面意思:迎請,融合,束縛,歡喜,空性), visualize the twenty-one deities of the father and mother uniting, this is the Dharmakaya (truth body) path, the mind merges into the nature of reality. The vajra flame burns the heart essence, dripping from the center of the sky.


པ་ཤར། །སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ལ་ཤར། །ཞེས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་ཉེར་གཅིག་སྦྱོར་བ་མཛད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་སྟེ་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འགྲོལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ 31-16-25a ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དབང་གི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་གསང་མཆོད་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་དངོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ། རྗེས་ཐོབ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱེད། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཟས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་འཇུག་གི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་བ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་ཀུནྡ་ལུས་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱེད། སྲུང་བ་ནི་མུ་དྲ་མཚན་ལྡན་བསྟེན་པ་སོགས་མ་ཉམས་པར་མཛོད་ཅིག ། ༈ ཚིག་དབང་། ལྔ་པ་ཚིག་དབང་ནི། དེ་ནས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་དེ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཀྱང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཞབས་ཀྱུ། ཞབས་ཀྱུ་འ་ལ། དེ་ཧ་ཁོག །དེ་མགོ་བོ། དེ་ཟླ་ཚེས། དེ་ཐིག་ལེ། དེ་ནཱ་ད་འཁྱོགས་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ 31-16-25b འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་རྟག་མཐའ་བསལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་ལམ་གྱིས་རང་གཞན་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན། སྐུ་འོད་དུ་འབར་ཞིང་གསུང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཐུགས་བདེ་སྟོང་བརྗོད་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཆད་མཐའ་བསལ་བའི་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འ

【現代漢語翻譯】 པ་ཤར། (pa shar) 當生命之門開啟,於心之中央修持,愿存在化為金剛。大黑天之利刃燃起,偉大的智慧于自身顯現。以此激勵,二十一位本尊父母交合。吽!于忿怒母燃燒的子宮中,由忿怒尊燃燒的忿怒眾,以金剛之錘擊打,即使是天神亦將被摧毀。卡湯,卡湯,卡湯!吽,吽,吽!啪,啪,啪!班雜 雅克叉 卓達 貝雜 亞 卡嘿 卡嘿 卡嘿!哈,哈,哈!吽,吽,吽!啪,啪,啪!如是誦唸,次第體驗上降下穩之四喜。脈、氣、明點被大樂所遍佈,象徵之智慧與實相之智慧雙運,安住于大樂之中。為獲灌頂之象徵,請以嗡、阿、吽解開眼罩。如是,于手印蓮花壇城中,獲得智慧之灌頂。 心的障礙得以清除,有權依止樂空手印之道,顯現十二地的功德,獲得果位法身。灌頂之事業成就,生起有權享用秘密供養之能力。安住于實相之誓言,依止真實與智慧之手印,后得不離大樂之體驗。受用之誓言,以平等融入之方式享用一切食物。持守之誓言,昆達(梵文:kuṇḍa,梵文羅馬擬音:kuṇḍa,漢語字面意思:昆達)不離身。守護之誓言,請勿捨棄依止具相之印等。 詞灌頂: 第五,詞灌頂。獻上詞灌頂之曼扎,複誦祈請文。吽!存在金剛橛之本尊,三世諸佛之傳承者,祈請賜予我等持明者第四灌頂。唸誦三遍。為不曾見證勝義智慧壇城之象徵,請遮蔽面容。嗡、阿、吽!汝等執持金剛童子父母之慢,彼等融入于母之光明中,母亦融入于父。父亦收攝於心間之種子字吽。吽之足,足為阿,阿為哈之空,彼為空之首,彼為月相,彼為明點,彼融入那達三彎。彼亦漸小漸細,如彩虹消逝于虛空般,安住于斷除常邊之空性本初清凈之中。複次,以道力,自身與他者之顯有皆為金剛食肉神眾之自性。身放光明,語誦咒音,心乃樂空無言之大樂,安住于斷除斷邊之任運成就無為法之界中。

【English Translation】 pa shar. May life's door open and be cultivated in the center of the heart. May existence be transformed into vajra. May the great black one's blade ignite, and may great wisdom manifest within oneself. With this encouragement, the twenty-one deities, father and mother, unite. Hūṃ! In the burning womb of the wrathful mother, by the wrathful assembly of the burning wrathful one, struck with the vajra hammer, even the gods will be destroyed. kha thaṃ, kha thaṃ, kha thaṃ! hūṃ, hūṃ, hūṃ! phaṭ, phaṭ, phaṭ! vajra yakṣa krodha bi jaya khāhi khāhi khāhi! ha ha ha! hūṃ, hūṃ, hūṃ! phaṭ, phaṭ, phaṭ! Thus reciting, experience the four joys of ascending and descending in sequence. The channels, winds, and bindus are pervaded by great bliss, and the wisdom of symbol and the wisdom of reality are united, abiding in great bliss. As a symbol of receiving empowerment, please untie the blindfold with oṃ, āḥ, hūṃ. Thus, in the mandala of the mudrā lotus, the empowerment of wisdom is obtained. The obscurations of the mind are cleared, and one has the authority to rely on the path of bliss and emptiness mudrā, manifesting the qualities of the twelve bhūmis, and attaining the kāya of fruition. The activities of empowerment are accomplished, and the ability to enjoy secret offerings is generated. Abiding in the samaya of reality, relying on the true and wisdom mudrā, the post-meditation experience is inseparable from great bliss. The samaya of consumption is to enjoy all food in a manner of equal integration. The samaya of holding is to keep the kuṇḍa (藏文:ཀུནྡ་,梵文天城體:कुण्ड,梵文羅馬擬音:kuṇḍa,漢語字面意思:昆達) inseparable from the body. The samaya of protection is to not abandon reliance on the mudrā with characteristics, etc. Word Empowerment: Fifth, the word empowerment. Offer the maṇḍala for the word empowerment, and repeat the supplication. Hūṃ! The deity of the existence vajra kīla, the successor of the buddhas of the three times, please grant us vidyādharas the fourth empowerment. Recite three times. As a symbol of not having witnessed the maṇḍala of ultimate wisdom, please cover the face. oṃ āḥ hūṃ! You hold the pride of the vajra youth, father and mother, they dissolve into the mother's light, and the mother also dissolves into the father. The father is also gathered into the seed syllable hūṃ in the heart. The foot of hūṃ, the foot is a, a is the kha of ha, that is the head of emptiness, that is the crescent moon, that is the bindu, that dissolves into the three bends of nāda. It also becomes smaller and thinner, like a rainbow disappearing into the sky, abiding in the emptiness of primordial purity that cuts off the extreme of permanence. Again, by the power of the path, one's own and others' appearances are all the nature of the vajra rākṣasa deities. The body radiates light, the speech utters mantras, the mind is the great bliss of bliss and emptiness beyond expression, abiding in the realm of uncreated spontaneity that cuts off the extreme of annihilation.


ཇོག་པར་ཞུ། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་བསྡུས་པས་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས། སླར་ཡང་ལྷར་གསལ་བས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་རྩལ་འཆར་ཚུལ། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་རང་རིག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལོངས་སྐུ ། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་མཉམ་པ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ །དེ་བཞི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རང་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐྱོང་བ་ལྟ་བ། དེ་ལས་མ་ཡེངས་པ་སྒོམ་པ། འཛིན་མེད་ངང་ལ་འཇོག་པ་སྤྱོད་པ། རང་རིག་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་སྟེ་གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དངོས་གཞི་ཡིན་ནོ། །དེའང་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ༔ ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པ་བརྣག་པའི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་ 31-16-26a རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ། །ལམ་སྔགས་ལམ་ཡིན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ། །དེ་ཡང་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བས་ན་ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབས་པའོ། །དེ་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དབྱུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་སྟེ་བརྣག་པའི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཞེས་ངེས་པར་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐོབ། དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉེར་གཅིག་གི་ས་གནོན། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་དུ་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་རྗེས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོར་བལྟ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ། བཅང་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟག་པར་གནས་པར་བྱེད། སྲུང་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་མི་འདའ་བར་མཛོད་ཅིག ། ༄། །ལྔ་པ་མཇུག་སྡུད། རྩ་བའི་ལྔ་པ་མཇུག་སྡུད་ལ། དབང་ 31-16-26b གི་མཇུག་ཆོག་ནི། དེ་ལྟར་བྱང་གཏེར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སྨིན་བྱེད་ཆེ་མཆོག་དབང་གཞུང་སོགས་ནས་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦ

【現代漢語翻譯】 現在,通過簡化的生起次第,安住于本來清凈(Ka-dag)的境界。再次,通過顯現為本尊,展現任運自成(Lhun-grub)的自性力量。將此二者無二地安住于自明大光明之中。如此覺性的體性是空性法身(chos sku),自性安住于任運自成是報身(long sku),大悲的自性力量顯現為各種形象是化身(sprul sku)。此三身無二,本體平等性是自性身(ngo bo nyid sku)。此四身顯現證悟是金剛身,即五身任運自成的佛陀,守護自知的體性是見(lta)。不離此見是修(sgom)。安住于無執的狀態是行(spyod)。成就自明的體性是果(『bras bu),即安住于本來圓滿(rdzogs pa chen po)的境界中,這是正行(dngos gzhi)。 如經中所說:『法性的諦實啊!秘密真言的加持啊!佛陀的力量啊!阿毗遮迦(abhi-carya)之時已到,是誓言之事業啊!』其含義是,如此證悟的體性是究竟的法性之實相,所以是法性的諦實。道是真言道,所以是秘密真言的加持。這又是由上師和本尊的加持所生,所以是佛陀的力量。這又是依賴於灌頂而生,所以是阿毗遮迦之時已到。這是從輪迴痛苦中解脫出來的甚深方法,是誓言之事業。務必確信這一點,並以獲得灌頂的象徵來遮眼。三字真言。 如此,在究竟菩提心的壇城中獲得第四灌頂。三門(身語意)的障礙得以清凈。有權修持超越思維的無上大圓滿。獲得本體性身,即五身佛陀的自性。成就猛厲的事業,並生起有權進行合一解脫的供養之能力。顯現證悟二十一種地。在等持中修持無二雙運的誓言。后得和後行的一切都視為其體性。享用誓言物時,以法性享用遊戲的方式來享用。持有之物是使一切法恒常安住于無二的意義中。守護之物是不違越無二的大誓言。 第五部分 總結 根本第五部分是總結。灌頂的最後儀軌是:如此,北方伏藏金剛橛,秘密的燃燒剃刀,從圓滿灌頂文等處補充的灌頂,如持明傳承的實踐般圓滿完成,以此作為結束。

【English Translation】 Now, through the simplified generation stage, abide in the state of original purity (Ka-dag). Again, through manifesting as the deity, reveal the self-arising (Lhun-grub) nature's power. Inseparably abide in this within the self-luminous great light. Such awareness's essence is emptiness Dharmakaya (chos sku), its nature abiding in self-arisenness is Sambhogakaya (long sku), the compassionate nature's power manifesting in various forms is Nirmanakaya (sprul sku). These three bodies are inseparable, the essence of equality is Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku). These four manifesting enlightenment is Vajrakaya, the five bodies' self-arisen Buddha, guarding the nature of self-knowing is the view (lta). Not straying from this is meditation (sgom). Abiding in the state of non-grasping is action (spyod). Accomplishing the nature of self-awareness is the fruit (『bras bu), that is, abiding in the state of Great Perfection (rdzogs pa chen po), this is the main practice (dngos gzhi). As it is said in the tantra: 'The truth of Dharmata! The blessing of secret mantra! The power of the Buddha! The time of Abhi-carya has come, it is the very deed of Samaya!' Its meaning is, such realized essence is the ultimate state of Dharmata, therefore it is the truth of Dharmata. The path is the mantra path, therefore it is the blessing of secret mantra. This also arises from the blessing of the lama and the yidam deity, therefore it is the power of the Buddha. This also arises from relying on empowerment, therefore the time of Abhi-carya has come. This is the profound method of extracting suffering from samsara, it is the very deed of Samaya. Be sure to ascertain this, and cover the eyes as a symbol of receiving empowerment. The three seed syllables. Thus, in the mandala of ultimate Bodhicitta, receive the fourth empowerment. The obscurations of the three doors (body, speech, and mind) are purified. Have the authority to practice the Great Perfection beyond thought. Obtain the essence body, the nature of the five Buddha bodies. Accomplish wrathful activities, and generate the power to perform union and liberation offerings. Manifestly awaken the twenty-one bhumis. In equipoise, practice the samaya of non-dual union. View all post-meditation and subsequent actions as its essence. When consuming samaya substances, enjoy them in the manner of Dharmata enjoying Dharmata's play. What is held is to make all dharmas constantly abide in the meaning of non-duality. What is guarded is to not transgress the great samaya of non-duality. Fifth part: Conclusion The fifth fundamental part is the conclusion. The final ritual of the empowerment is: Thus, the Northern Treasure Vajrakilaya, the secret burning razor, the empowerment supplemented from the complete empowerment text, etc., is completed in accordance with the practice of the Vidyadhara lineage, as a conclusion.


ྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། ལྷག་མ་དང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་མན་ཆད་ཕྲིན་ལས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི། །བསྟེན་ན་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རིམ་གཉིས་ལམ་ཞུགས་གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་འཇོ། །ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཀུན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་ལྷ་ནག་གོང་ཁུག་མའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་སྲིད་པའི་སྲོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཞུགས་གཞོན་ནུའི་དཔལ་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ཉམ་ཆུང་སྔགས་འདོད་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བའི་ཁང་པ་ཆེན་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 之後,上師以『如何』等方式持守誓言,獻曼扎,供養身受用,迴向善根,然後學生們離開。 壇城的後續步驟是:供養食子和護法,按照儀軌次第進行,包括穩固誓言等,最終完成。 憶念能息滅證悟菩提的障礙, 依止能徹底戰勝四魔的戰場。 能輕易地進入二次第的道,獲得二成就。 這是修持本尊密意的殊勝方法。 彙集一切精華,黑忿怒空行母的, 在此大壇城中,三門成熟。 愿三世有情的生命,融入智慧的, 金剛,獲得青春的光輝! 這段文字是蓮花事業(Padma Phrinlas)大持明者的教言精華,由蓮花舞自在智無邊(Padma Gardwang Lodro Thaye)在吉祥黑魯嘎壇城聚集的大殿中,爲了利益像我這樣智慧低下、弱小且渴望密法的人而書寫,愿吉祥增長!

【English Translation】 After that, the master holds the vows with 'how' and so on, offers the mandala, offers body and possessions, dedicates the merits, and then the students leave. The subsequent steps of the mandala are: offering the leftovers and the protector Torma, and proceeding in order according to the ritual, including stabilizing the vows, and finally completing it. Remembering pacifies the obstacles to attaining enlightenment. Relying on it completely overcomes the battlefield of the four maras. It easily enters the path of the two stages and achieves the two siddhis. This is a supreme method for practicing the deity's secret intention. Gathering all the essence, of the Black Wrathful Dakini, In this great mandala, the three doors ripen. May the life of beings of the three times merge into the wisdom, Vajra, attain the glory of youth! This text is the essence of the teachings of the great Vidyadhara Padma Phrinlas, written by Padma Gardwang Lodro Thaye in the great hall of the auspicious Heruka mandala gathering, with the intention of benefiting those who, like me, are of low intelligence, weak, and desire tantra. May auspiciousness increase!