td1184_金剛橛最密剃刀灌頂讀誦編排青玉妙瓶 法王橛 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD1184རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག 31-14-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 31-14-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་ཐལ་བར་འབྱིན། །གདུག་ཅན་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པ་དེས་སྐྱོངས་ཤིག །ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་གསུང་རབས་ལས། །རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་བཅུད་ཀྱི་ཐིགས། །ཤིང་རྟའི་ལམ་འདྲེན་གྱུར་པ་གང་། །ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་བྲི། །དེ་ལ་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ན། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ། གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག །སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཆེ་ཆུང་གཙོ་འཁོར་འགྲོས་སྦྱར་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་ཕུར་སྒྲོམ་ཡོད་ན་རས་བྲིས་ལ་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་ཁར་བཀོད། ཚོམ་བུ་ལ་ལྕགས་སྣོད་འབྲུ་ནག་གིས་བཀང་བར་གོ་རིམ་ལྟར་བཙུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བཀོད། ཕུར་ཁྲོམ་ཚང་བ་མེད་ནའང་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་བཞུགས། ཁྲོ་བཅུ་དང་སྲས་ཉེར་གཅིག་དམ་ཅན་བཅུ་དྲུག་སོ་སོ་ཕྱོགས་བསྡམས་ཙཀ་ལི་གསུམ། ལས་བཞི་སོ་སོར་བཅས་ཕུར་པའི་ཙཀ་ལི་བདུན་དེ་མཉམ་བཞག །ཡང་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་སྲས་ཉེར་གཅིག་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ཡོད་ན་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་གཙོ་ཕུར་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བཅུ་དང་སྲས་ཕུར་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གང་ལྟར་དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་སོ་ལྔ་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་བ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དང་། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ 31-14-2a མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན། གཡོན་དུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་གར་བདེར་ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ་ཐོད་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གཉིས་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་མེ་ཕུང་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1184 金剛橛極密剃刀灌頂儀軌,名為《毗琉璃寶瓶》。 那摩咕嚕夏日巴扎ra 咕瑪ra亞(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री वज्र कुमारय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī vajra kumāraya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,吉祥 金剛 童子)。 安樂空性智慧一切相,將輪迴涅槃諸法摧為塵。 以慈悲心誅殺兇惡者,愿以本性金剛之成就護佑。 鄔金蓮師之語錄中,殊勝明點百部之精華。 如車之引路者,開啟佛法之門徑。 於此書寫開啟法門之儀軌。於此,具相上師引導具緣弟子進入秋旺仁波切之甚深伏藏,極密剃刀火焰壇城時,陳設供品如下: 唐卡或壇城:中央為本尊,周圍為十忿怒尊、二十一殊勝子、四門神等,按主次大小排列。若有橛壇城,則在唐卡上按諸神位置擺放食子。若無唐卡,則將裝滿黑豆的鐵器按順序擺放,將食子立於其上,置於壇城中央的法座上。若無全套橛壇城,則需具備一尊符合標準的、帶有黑綢頂飾的主橛。 十忿怒尊、二十一子、十六護法,各自準備方位符、三替身符。四種事業符各自準備。七種橛符一同放置。若有主尊、十忿怒尊、二十一子之神像,則置於寶瓶口裝飾中,或主橛前方。此時則無需十忿怒尊和子橛。無論如何,其上方的法座上放置裝滿具備寶瓶七支且充滿三十五種物品和香水的寶瓶,並以咒語金剛杵封印。 後方放置灌頂朵瑪,大吉祥朵瑪的左右兩側放置經續或修法儀軌之經書。秘密灌頂顱器中盛放以法藥、三甜調和之甘露。金剛薩埵之身像符,以及咒語和咒文。壇城右側放置頭飾和五骷髏冠。左側放置長壽寶瓶和成就物。前方放置藥、血、朵瑪三供。周圍按順時針方向擺放外供。其他可隨力擺放骨灰、血、油、三個顱器裝飾、蛇飾、兩張牛皮、人皮、虎皮裙、火堆等符。
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD1184 Vajrakilaya Yangsang Razor Empowerment Ritual, entitled 'The Vaidurya Vase'. Namo Guru Shri Vajra Kumaraya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री वज्र कुमारय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī vajra kumāraya,literal meaning: Homage to the Guru, glorious Vajra Kumara). Bliss-emptiness wisdom, all aspects, utterly pulverizes all life of samsara and nirvana. The commitment to liberate the malicious with compassion, may it protect through the accomplishment of one's own nature as vajra. From the teachings of the Ugyen Lama, the essence of the supreme awareness of a hundred thousand collections. Whoever becomes the guide on the path of the chariot, write down the practice of opening the Dharma door. Herein is written the practice of opening the Dharma door. When a qualified master guides fortunate disciples into the mandala of the profound treasure of Chöwang Rinpoche, the extremely secret razor flame, the arrangement of the preparatory materials is as follows: Thangka or mandala: The main deity in the center, surrounded by the ten wrathful deities, twenty-one supreme sons, and four gate guardians, arranged according to their importance and size. If there is a kila mandala, place the torma on the Thangka according to the positions of the deities. If there is no Thangka, place iron vessels filled with black beans in order, with the torma placed on top, and place it on the throne in the center of the mandala. If there is no complete kila mandala, there must be a main kila that meets the standards and has a black silk crest. The ten wrathful deities, twenty-one sons, and sixteen protectors each prepare direction symbols and three substitution symbols. The four types of karma symbols are prepared separately. The seven kila symbols are placed together. If there are statues of the main deity, the ten wrathful deities, and the twenty-one sons, they are placed in the decorations of the vase mouth or in front of the main kila. At this time, the ten wrathful deities and son kilas are not needed. In any case, on the throne above it, place a vase filled with the seven branches of the vase and filled with thirty-five substances and scented water, sealed with mantra vajra. Behind it, place the empowerment torma, with scriptures of tantra or sadhana on either side of the great glorious torma. In the secret empowerment skull cup, place nectar mixed with medicine and the three sweets. The Vajrasattva body symbol, along with mantras and dharanis. On the right side of the mandala, place the head ornament and the five skull crowns. On the left side, place the longevity vase and the substances of accomplishment. In front, place the three offerings of medicine, blood, and torma. Around the perimeter, arrange the outer offerings clockwise. Other symbols such as ashes, blood, oil, three skull ornaments, snake ornaments, two cowhides, human skin, tiger skin skirts, and fire piles can be arranged as desired.
་སོ་སོ་བ་དང་། གདབ་ཕུར་ཐོ་བ། ཕུར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྒྲུབ་གཞི་བདག་དང་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམས་ནས། དགོངས་གསོལ་ནས་བཟུང་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་བར་དང་། ཁྱད་པར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་བུམ་བཟླས་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་གནོད་སྦྱིན་སྟེང་། །བདུད་རྩི་ལྗང་ 31-14-2b ནག་གཡས་སེར་གཡོན་དུད་ཁ། །ཕྱག་དྲུག་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་དཀྲུགས། །བར་པའི་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་ཏོས་སྡིགས། །ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །རླུང་འབྱིན་ལྗང་ནག་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ། །གཡས་པ་དྲིལ་འཁྱུད་གཡོན་པ་དུང་དམར་སྟོབ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་གསལ། །ཞེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁར་ས་བོན་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པར་གྱུར། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་དུང་ཞལ་གྱིས་དྲི་ཆབ་བུམ་པ་རྣམས་སུ་འབུལ་ལོ། །ཐོད་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿདང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿཞེས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཕུར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་བྱས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་དང་། དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་ལས་ཕྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་ཅིང་། བདག་ཉིད་རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་རང་བཞིན་དབང་ཞུ་བ་པོར་བྱས་ཏེ་རྒྱས་པར་འཆད་འགྱུར་བཞིན་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ནས། རང་བ
【現代漢語翻譯】 各自準備好各自的物品,包括木橛、橛樁、供奉橛護法的朵瑪、供養朵瑪和會供的物品,以及眼罩、鮮花等所需的物品。然後進行修法和供養:從上師傳承祈請文開始,按照儀軌的次第進行前行修法。在正行時,將修法所依的本尊和麵前陳設的壇城,以及所有的修法物品,都觀想為空性的自性,顯現一切的,大悲心的狀態中,壇城的三種形態——能依和所依,觀想自身與本尊無二無別,唸誦祈請文。從祈請開始,直到唸誦咒語。特別是在寶瓶中,觀想本尊在自生的宮殿中,如同清澈的湖水中升起的星辰般清晰。然後觀想:『自身命咒的光芒,纏繞在繫縛線上,融入寶瓶本尊的心間。彼等身中降下菩提心甘露之流,融入寶瓶水中,成為無二無別的法味。』 唸誦繫縛線上的咒語,進行寶瓶的唸誦。在事業瓶中,觀想蓮花、日輪、金剛橛之上,甘露呈藍黑色,右黃左煙色。六隻手中,第一對手持金剛杵攪動紅色人血,中間的雙手以期克印指向四方,最後的雙手持著忿怒橛。觀想從左側生出藍黑色的風,纏繞著右側,右手擁抱,左手持著紅色人血的顱碗,身著尸陀林裝束,顯現在火焰之中。如此觀想后,唸誦:『嗡 班雜 卓達 阿彌利達 滾扎利 吽, 贊扎 贊扎 吽 啪』。最後,觀想諸佛以大樂融入光明,成為菩提心,與五種種子字融為一體。唸誦主尊的心咒,用海螺吹奏,將香水供養到寶瓶中。觀想顱碗宮殿中,諸佛與各自的明妃平等結合,充滿智慧甘露。唸誦根本咒:『嗡 菩提 支達 瑪哈 蘇卡 阿貝 薩亞 阿 阿』,以及『嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 啪』,以此咒語加持。進行對護法總體的供養和橛護法的朵瑪供養,以及會供。觀想上師與壇城主尊無二無別,作為接受灌頂的對境,灌頂的事業由主尊所化現的事業黑汝嘎來完成,自身作為受灌頂者,是無常變化的自性,如廣說中所述,圓滿接受所有灌頂,或者簡略地,唸誦:『嗡 班雜 卓達 薩瑪雅 吽』,拋擲智慧之花,觀想自身…… Prepare the necessary items individually, including wooden pegs, peg stakes, offering tormas to the peg protectors, offering tormas and gathering items, as well as blindfolds, flowers, etc. Then perform the practice and offering: starting from the lineage supplication, follow the sequence of preliminary practices according to the manual. During the main practice, visualize the deity of the practice and the mandala arranged in front, along with all the practice items, as being of the nature of emptiness, manifesting everything, in the state of great compassion. Visualize the three aspects of the mandala—the support and the supported—as being inseparable from oneself and the deity, reciting the prayer. Starting from the supplication, continue until the recitation of the mantra. Especially in the vase, visualize the deities in the self-arisen palace, as clear as stars rising in a clear lake. Then visualize: 'The light of my own life mantra, entwined on the thread, enters the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, merging into the vase water, becoming one taste.' Recite the mantra on the thread and perform the vase recitation. In the action vase, visualize a lotus, sun disc, and vajra peg, with blue-black nectar, yellow on the right, and smoky on the left. In the six hands, the first pair stirs red human blood with a vajra, the middle two hands point in all directions with a threatening gesture, and the last two hands hold a wrathful peg. Visualize the blue-black wind emanating from the left, entwining the right, the right hand embracing, the left hand holding a red human blood skull cup, adorned with charnel ground ornaments, appearing in a blaze of fire. After visualizing in this way, recite: 'Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum, Tsendha Tsendha Hum Phet.' Finally, visualize all the Buddhas dissolving into light with great bliss, becoming one with bodhicitta, and marked with five seed syllables. Recite the heart mantra of the main deity, blow the conch shell, and offer scented water to the vases. Visualize in the skull cup palace, the deities equally united with their respective wisdom consorts, filled with the nectar of wisdom. Recite the root mantra: 'Om Bodhicitta Maha Sukha Aveshaya Ah Ah,' and 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah,' to bless with the mantra. Perform the general offering to the Dharma protectors and the torma offering to the peg protectors, as well as the tsok offering. Visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, as the object of receiving empowerment, and the actions of empowerment are performed by the action Heruka manifested by the main deity. Consider oneself as the recipient of the empowerment, being of the nature of impermanent change, and fully receive all the empowerments as described in detail, or briefly, recite: 'Om Vajra Krodha Samaya Hum,' throw the wisdom flower, and visualize oneself...
【English Translation】 Prepare the necessary items individually, including wooden pegs, peg stakes, offering tormas to the peg protectors, offering tormas and gathering items, as well as blindfolds, flowers, etc. Then perform the practice and offering: starting from the lineage supplication, follow the sequence of preliminary practices according to the manual. During the main practice, visualize the deity of the practice and the mandala arranged in front, along with all the practice items, as being of the nature of emptiness, manifesting everything, in the state of great compassion. Visualize the three aspects of the mandala—the support and the supported—as being inseparable from oneself and the deity, reciting the prayer. Starting from the supplication, continue until the recitation of the mantra. Especially in the vase, visualize the deities in the self-arisen palace, as clear as stars rising in a clear lake. Then visualize: 'The light of my own life mantra, entwined on the thread, enters the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, merging into the vase water, becoming one taste.' Recite the mantra on the thread and perform the vase recitation. In the action vase, visualize a lotus, sun disc, and vajra peg, with blue-black nectar, yellow on the right, and smoky on the left. In the six hands, the first pair stirs red human blood with a vajra, the middle two hands point in all directions with a threatening gesture, and the last two hands hold a wrathful peg. Visualize the blue-black wind emanating from the left, entwining the right, the right hand embracing, the left hand holding a red human blood skull cup, adorned with charnel ground ornaments, appearing in a blaze of fire. After visualizing in this way, recite: 'Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum, Tsendha Tsendha Hum Phet.' Finally, visualize all the Buddhas dissolving into light with great bliss, becoming one with bodhicitta, and marked with five seed syllables. Recite the heart mantra of the main deity, blow the conch shell, and offer scented water to the vases. Visualize in the skull cup palace, the deities equally united with their respective wisdom consorts, filled with the nectar of wisdom. Recite the root mantra: 'Om Bodhicitta Maha Sukha Aveshaya Ah Ah,' and 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah,' to bless with the mantra. Perform the general offering to the Dharma protectors and the torma offering to the peg protectors, as well as the tsok offering. Visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, as the object of receiving empowerment, and the actions of empowerment are performed by the action Heruka manifested by the main deity. Consider oneself as the recipient of the empowerment, being of the nature of impermanent change, and fully receive all the empowerments as described in detail, or briefly, recite: 'Om Vajra Krodha Samaya Hum,' throw the wisdom flower, and visualize oneself...
ཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་ 31-14-3a རྔམ་པའི་ཚོགས། །འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་བདབ་པ་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་འཇུག་པའི་ཆོས། དབང་གི་དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད། སློབ་མ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སྔོན་གཏོར་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། 31-14-3b ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཆོས་བཤད་པ་ནི། འོ། ནམ
【現代漢語翻譯】 觀想身壇城和定壇城二者,其身語意功德事業自性無別。唸誦:『嗡,以忿怒調伏忿怒者,大悲忿怒威嚴之眾,熾燃之加持殊勝無比,祈願當下賜予我。』唸誦『嗡 班匝 卓達 薩瑪雅 斯瓦哈,嗡 班匝 卓達 薩瑪雅 帕的,嗡 班匝 卓達 薩瑪雅 吼』僅此即可入我身。祈請引入弟子,持金剛鈴者唸誦:『如來眾生之所依,金剛童子之殊勝城,於此甚深壇城之中,我今欲引入諸弟子。』如是祈請,思維獲得允許。之後,將弟子引入壇城,分為引入之儀軌、灌頂之正行、以及後續之行為三部分。首先,以帷幕遮擋壇城,弟子沐浴更衣后就座。以『阿彌利達』(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:Amrita,漢語字面意思:甘露)作清凈,以『 स्वाभाव』(藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)作凈化。從空性中,由『བྷྲཱུྃ』(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現為寬廣無垠的珍寶器皿,其中盛滿具備色香味觸功用的朵瑪。以『嗡 阿 吽』加持,以『嗡 薩瓦 布達 阿卡夏 雅 匝』迎請賓客。以『嗡 薩瓦 維格南』等供養。皈命:至尊根本與傳承之具德上師,以及諸佛、法、僧三寶,真實不虛之密咒、明咒、真言、心咒、手印、禪定。法性本空,然因果不虛。 特別是,祈請世尊金剛童子,以及十忿怒尊、四面手印母、諸護法等,以大真實之加持力,令今日欲入壇城、接受甚深灌頂之金剛弟子,遣除一切障礙。此朵瑪令諸魔障心滿意足,遠離此地,莫住于咫尺之間。若不離去,則以忿怒本尊之智慧金剛烈焰,令汝等頭顱碎裂成百瓣。』以『སུམྦྷ་ནི』(藏文:སུམྦྷ་ནི,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:Sumbhani,漢語字面意思:降伏)等忿怒咒語,配合芥子、食子、樂器等驅逐。唸誦『嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽』,觀想上下四方一切處,皆有金剛護輪、羅網、帷幕、華蓋,以及智慧火焰,以此劃定界限,堅不可摧。之後宣說佛法:『哦!』
【English Translation】 Visualizing that the body mandala and the samadhi mandala are inseparable in nature in terms of body, speech, mind, qualities, and activities. Recite: 'Om, pacifier by wrathful means, assembly of compassionate wrathful majesty, bestow upon me the great blessing of blazing.' Recite 'Om Vajra Krodha Samaya Tvam, Om Vajra Krodha Samaya Phat, Om Vajra Krodha Samaya Hoh' to enter oneself. Praying to introduce the disciple, the one holding the vajra and bell recites: 'Abode of all the Tathagatas, supreme city of Vajrakumara, in this great secret mandala, I will introduce the disciple.' Think that permission is granted by this prayer. Then, introducing the disciple into the mandala consists of three parts: the ritual of introduction, the main part of the empowerment, and the subsequent activities. First, the mandala is separated by a curtain, and the disciple, after bathing and prostrating, sits in the row. Cleanse with 'Amrita', purify with 'Svabhava'. From emptiness, from 'Bhrum' arises a vast and wide precious vessel, filled with Torma possessing excellent color, smell, taste, touch, and power. Bless with 'Om Ah Hum', invite guests with 'Om Sarva Bhuta Akarshaya Jah'. Offer with 'Om Sarva Vighnam' etc. Homage: The glorious and venerable root and lineage masters, the Buddhas, Dharma, Sangha, the truth of secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, essence, mudras, and samadhi. Especially, pray to the Bhagavan Vajrakumara, the ten wrathful ones, the four-faced mudra mother, and all the Dharma protectors, with the blessing of great truth, so that all the obstacles that hinder the Vajra disciples from entering the mandala and performing the profound empowerment today are satisfied by this Torma, and retreat far away. If you do not leave, may this wrathful wisdom vajra blazing with fire shatter your heads into a hundred pieces. Expel with wrathful mantras such as 'Sumbhani', along with mustard seeds, tormas, and music. By reciting 'Om Vajra Raksha Raksha Hum', visualize that all directions above and below are surrounded by a vajra protective fence, net, tent, canopy, and blazing fire of wisdom, thus setting a boundary that cannot be broken. Then, teach the Dharma: 'O!'.
་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་དང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ནོད་ནས། ལམ་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ 31-14-4a བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བླང་དོར་མ་འཛོལ་བར་བགྱིས་ཏེ། ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་ཞིག་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་སྤྱིར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་དབང་པོ་དང་། བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བསྐོར་བར་མཛད་པ་ཡིན་ཀྱང་། རེ་ཞིག་སྤང་གཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་བྱེ་བྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་གཉེན་པོར་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོའང་དེ་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གྲངས་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་གཞུང་དང་མན་ངག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། གཞུང་མཚན་ཉིད་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཐེག་པ་དང་། མན་ངག་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་ཆོས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་ཤེས་བྱེད་རྒྱུད་སྡེའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་ལྟ་སྤྱོད་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། ལྟ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ་གཉིས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཙམ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་ནང་གསེས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་སྟོན་པའི་གཞུང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཡོད་པའི་དང་པོ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་ 31-14-4b རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་སྟེ་བརྒྱད་ལས། འདིར་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔ ཅེས་གསུ
ངས་པ་ལྟར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་བལ་མཚམས། དགུན་དུས་ཀྱང་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། དཔལ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ན་མི་བསྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ཐོ་འཚམས་མ་ཐུབ་ཀྱང་། རྒྱ་བལ་བོད་གསུམ་དུ་སད་སེར་མུ་གེ་ཡམས་ནད་བཏང་བ་ལ། བར་ཆད་འདུལ་བའི་ཆོས་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལས་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་ཕོ་ཉ་མངགས་པས་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིས་བི་དྱོཏྟ་མ་ལ་འབུམ་སྡེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཁུར་གཉིས་བརྫངས། གླེགས་བམ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་སྡེའི་རུ་མཚོན་དུས་གཅིག་ཏུ་སྙོལ་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་བཀའ་མ་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ཇོ་མོ་ལུགས། ལྕམ་ལུགས་ལ་ 31-14-5a སོགས་པ་དུ་མ་དང་། གཏེར་མ་གཏེར་ཁ་སོ་སོ་ནས་བྱོན་པའི་ཆོས་ཚན་ཆེ་ཆུང་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་བྱོན་ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའང་མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་བྲག་ནས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་མགོ་དགུ་རྭ་ཅན་རྡོ་རྗེའི་གཙུག་རྒྱན་ལྡན་པ་ཁྲུ་གང་བ་ཞིག་གི་སྐུ་སྟོད་ནས་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་སྐོར། སྐུ་སྐེད་ནས་ཁྱད་འཕགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར། སྐུ་སྨད་ནས་ཕན་གནོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར། དབུའི་ནང་ནས་ཡང་གཏེར་གྱི་ངེས་དོན་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་རྣམས་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། བཀའ་རྩིས་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ཡང་གསང་འདུས་པའི་ཏོག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་༔ བར་གཅོད་ཀུན་འཇོམས་ང་ཡི་སྙིང་ལ་གདམས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་ཅིང་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་རུང་༔ གསང་བའི་ཡང་སྙིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཏད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སྐོར་ཏེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་ 31-14-5b མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོ
【現代漢語翻譯】 據我所知,蓮花生大士(Padmasambhava)在印度和尼泊爾的交界處,即使是冬天也鮮花盛開,吉祥而充滿加持的揚列修(Yangleshöd)山洞中,依靠吉祥九本尊壇城進行至高持明者的修持時,雖然兇惡的黑方(指負面力量)無法阻礙蓮花生大士的意念,但他們卻在印度、尼泊爾和西藏製造了冰雹、饑荒和瘟疫。爲了獲得降伏障礙的佛法,派遣使者去印度諸位上師處迎請。上師扎巴哈斯帝(Prabhahasti)從十萬頌中派遣了兩位使者,攜帶降伏敵對勢力的法務。據說,僅是經函的到來,就具有同時擊倒魔眾旗幟的神力。此金剛橛具有噶瑪傳承、覺姆傳承、拉姆傳承等多種傳承,以及從各個伏藏中出現的無數大小法類。此金剛橛是所有伏藏金剛橛的藍本或根本。尤其是,語化身的大成就者古汝曲吉旺修(Guru Chökyi Wangchuk)迎請了無數甚深伏藏。特別是在洛扎南喀扎(Lhodrak Namkha Drak)的巖石上,發現了一個由紅銅製成的,具有九個頭和角的龍魔形象,頭戴金剛頂飾,一肘高的身軀。從上半身出現了甘露法類,從腰部出現了殊勝修法類,從下半身出現了利益和損害的事業類,從頭部出現了新伏藏的意義和修持類。根據教言彙集,『獨一心橛乃極密之頂,迅速成就殊勝與共同悉地,摧毀一切障礙,銘刻於我心。不可輕視,不可輕易示人,將此秘密心髓交付于具緣之子。』正如蓮花生大士所說,此乃三傳承心要中的獨一心橛,是火焰燃燒的金剛橛。在此壇城中,爲了進行成熟灌頂的次第修持,需要完成金剛上師的職責和弟子的職責。上師應盡之責,已按照歷代上師的傳統如法完成,毫無遺漏。現在輪到你們了,爲了獲得與上師和壇城主尊無二無別的加持,請獻上曼扎供。
【English Translation】 As I understand it, when the great master Padmasambhava was at the border of India and Nepal, in the cave of Yangleshöd, a place where flowers bloom even in winter and is auspicious and blessed, he relied on the mandala of the glorious Nine Deities of Yangdak to accomplish the supreme vidyadhara (knowledge holder). Although the evil black forces (referring to negative forces) could not hinder the great master's intention, they sent hail, famine, and plague to India, Nepal, and Tibet. In order to obtain the Dharma to subdue obstacles, messengers were sent to the Indian masters to request it. The master Prabahasti sent two messengers from the Vidyottama Mandala with the task of subduing enemy obstacles. It is said that merely the arrival of the scriptures had the power to simultaneously knock down the banners of the demonic forces. This Vajrakilaya (dorje phurba) has many lineages such as the Kama lineage, Jomo lineage, and Cham lineage, as well as countless large and small Dharma categories that have emerged from various terma (treasure teachings). This Vajrakilaya is like the blueprint or root of all terma Vajrakilayas. In particular, Guru Chökyi Wangchuk, the emanation of speech, invited countless profound termas. Especially from the rock of Lhodrak Namkha Drak, a one-cubit-high figure of a Naga demon made of red copper, with nine heads and horns, adorned with a vajra diadem, emerged. From the upper body came the nectar Dharma category, from the waist came the special sadhana (practice) category, from the lower body came the benefit and harm activity category, and from the head came the meaning of the yangter (new treasure) and the practice category. According to the collection of precepts, 'The one heart kila is the crown of the most secret union, quickly accomplishing supreme and common siddhis (achievements), destroying all obstacles, and is engraved in my heart. Do not despise it, do not easily show it to others, entrust this secret heart essence to a worthy son.' As Padmasambhava said, this is the one heart kila among the three heart essentials of the three lineages, the blazing vajra dagger. In this mandala, in order to carry out the stages of maturation and empowerment, it is necessary to complete the duties of the vajra master and the duties of the disciples. The duties of the master have been completed in accordance with the traditions of the past masters, without any omissions. Now it is your turn, in order to receive the blessings that are inseparable from the master and the main deity of the mandala, please offer the mandala offering.
ག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཐ་མལ་གྱི་གནས་ཁང་མ་ཡིན་པར་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ། གང་ལས་དབང་ནོད་པའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་འདིར་འཚོགས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ 31-14-6a རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསུང་སྒྲུབ་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན་འདིར་འཇུག་པ་ནི་ཚེ་རབས་དུ་མ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་པ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གིས་བཅིངས་ཤིང་རང་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དབང་ཐོབ་པ༔ བློ་ཆེ་བ༔ ཤེས་རབ་གསལ་བ༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་དགོས་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་གདམས་པ་ཡང་སྦྱིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུར་རྒྱུད་རྩུབ་ཅིང་ངན་པས་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཅོག་མཆེད་ལ་མི་གདུང་༔ དམ་ཚིག་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་བྱེད་སྲིད་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་དོང་ཁར་ལྟུང་སྲིད་པས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ཅག་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྔོན་རོལ་ནས་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཙོ་བོར་འཛིན༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་འདོར་བའི་ལས་དང་སྐལ་བ་ཅན་ལགས་པས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་གནང་བར་ཞུའོ༔ ཞེས་ཞུས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གྱུར་ན་ལེགས་འོངས་པས༔ ཚུར་ཤོག་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་དོར༔ དེ་ནས་ཁྱོད་རང་ 31-14-6b རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་གསུམ་རེ་འཚོལ་ཅིག །ཅེས་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བཞིན་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར
【現代漢語翻譯】 用厚布矇住眼睛,象徵著因為眼盲而無法見到壇城的本尊,或者即使見到也無法見到真實的壇城。請進行用紅色眼罩遮面的觀想。唸誦:嗡 扎秋 班達 瓦拉 瑪納 耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ cakṣu bandha vara maṇa ye svāhā,漢語字面意思:嗡,束縛之眼,vara,瑪納,耶,梭哈),繫上眼罩。當見到壇城本尊時,不能以空手相見,請觀想手中持有五色優曇婆羅花的花環。唸誦:阿 康 貝 Ra 吽 (藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ khaṃ bī ra hūṃ,漢語字面意思:阿,康,貝,Ra,吽),獻上花環。然後,爲了祈請,請作如下觀想:這個住所並非普通的住所,而是清凈無垠的諸佛壇城。從中接受灌頂的上師,也以薄伽梵金剛童子的形象安住。雙手合掌,捧著鮮花,跟隨我念誦這段祈請文: 霍!我等在此聚集的瑜伽士們啊! 爲了成就金剛上師的教言,爲了進入這神聖的壇城,請以慈悲垂念我們!』如此祈請三次。接下來是提問環節:上師說:『霍!具種性的弟子們,你們諦聽!進入秘密壇城非常困難,而能進入此處,是因為你們多生累劫修習,具有善緣,為誓言和戒律所束縛,自身圓滿,獲得灌頂,智慧廣大,了知清晰,如同珍貴的金器。如果這樣,才能進入壇城,我也將傳授教法。如果不是這樣,如同毒蛇一般,心性粗暴惡劣,違背上師的教導,傷害道友,背棄誓言,可能會墮入金剛地獄的深淵,所以請退回吧!』在回答提問時,請跟隨我念誦:『我等從前世開始,就已修習大乘佛法,以誓言和戒律為重。獲得灌頂,對於上師、本尊、佛友,即使付出生命也絕不捨棄,具有這樣的業和福分,所以請以慈悲垂念,給予我們進入壇城的許可!』如此祈請后,上師給予許可:『如果真是這樣,那就太好了!過來,向本尊獻花!』然後讓你們 觀想壇城的本尊,行三次大禮。』在雙手合十之間,仍然拿著之前給予的花環,以想要獻給自己本尊的想法,跟隨我念誦,然後毫不猶豫地投入壇城。
【English Translation】 With thick cloth covering the eyes, it symbolizes that due to blindness, one cannot see the deities of the mandala, or even if one sees them, one cannot see the true mandala. Please perform the visualization of covering the face with a red blindfold. Recite: Om Cakṣu Bandha Vara Maṇa Ye Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ cakṣu bandha vara maṇa ye svāhā,English literal meaning: Om, bind the eye, vara, mana, ye, svāhā), and tie the blindfold. When meeting the deities of the mandala, one should not meet them empty-handed, so please visualize holding a garland of five-colored Udumbara flowers in your hands. Recite: Āḥ Khaṃ Bī Ra Hūṃ (藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ khaṃ bī ra hūṃ,English literal meaning: Ah, Kham, Bi, Ra, Hum), and offer the garland. Then, for the sake of making requests, please make the following visualization: This dwelling is not an ordinary dwelling, but a great mandala of pure and vast victorious ones. The master from whom one receives empowerment also abides in the form of Bhagavan Vajrakumara. With palms together, holding flowers, please repeat after me this prayer: Ho! We yogis gathered here! To accomplish the words of the Vajra Master, to enter this sacred mandala, please regard us with compassion! ' Make this request three times. Next is the question and answer: The master says: 'Ho! Sons of the lineage, listen! Entering the secret mandala is extremely difficult, and to enter here is because you have cultivated for many lifetimes, have good karma, are bound by vows and samayas, are perfect in yourselves, have received empowerment, have great wisdom, and have clear knowledge, like a precious golden vessel. If so, then you may enter the mandala, and I will also bestow the teachings. If not, like a poisonous snake, with a rough and evil nature, disobeying the master's commands, harming fellow practitioners, and turning your back on samayas, you may fall into the pit of the Vajra Hell, so please step back!' In response to the question, please repeat after me: 'We have cultivated our minds in the supreme vehicle Dharma from previous lives, and we hold vows and samayas as paramount. Having received empowerment, we will not abandon the master, the yidam deity, or our fellow practitioners even for the sake of our lives, and we have the karma and fortune to do so, so please regard us with compassion and grant us permission to enter!' After making this request, the master grants permission: 'If that is so, then it is excellent! Come forward and throw flowers at the deities!' Then have you Visualize the deities of the mandala and prostrate three times each.' While still holding the previously given garland of flowers between your palms, with the intention of offering it to your own lineage deity, follow me in reciting and then throw it into the mandala without hesitation.
་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སྔོན་འདས་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ནས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེར་རབ་འབྲེལ་བས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་གང་ཡིན༔ དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་ལ་གང་དུ་བབ་པའི་མིང་། དབུས་སུ་བབ་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་བུདྡྷ། ལྷོར་རཏྣ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་གསང་མཚན་གདགས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དུ་བྱེད་དུ་འཇུག་པའམ་བྱས་པར་མོས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་དང་བཅས། ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏད། དེ་ནས་མིག་དར་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ༔ ཤེས་རབ་གསུམ་སྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བཀྲོལ་ 31-14-7a ལ་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པའང་ཡིན་པས། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། དམ་ཆུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ཅིང་དམ་བསྒྲགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར༔ འདི་གྱུར་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ ཡཀྴ་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་སྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་ནང་དུ་སོང་སྟེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། ཉམས་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་གཤེད་མ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་ 31-14-7b འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས་ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་
【現代漢語翻譯】 『མཛོད། ཧོ༔』 (給予, 吼!) 喇嘛、本尊、壇城諸尊,請垂聽! 從無始以來的無數生世, 與業和慈悲緊密相連, 親近並修持的本尊是哪位? 愿鮮花如雨般降落於其上! 『པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔』 (Pratīccha Vajra Hoḥ,接受 金剛 吼!) 唸誦后,觀察花朵落於何處,並以之命名。 若花落中央,則密名為金剛猛厲力(རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།);若落東方,則為佛(བུདྡྷ།);若落南方,則為寶生(རཏྣ།);若落西方,則為蓮花(པདྨ།);若落北方,則為業金剛猛厲力(ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ།)。 之後,由事業金剛引導,令其圍繞壇城三圈,或觀想已完成。 事業金剛合掌說道: 『ཧོ༔』 (吼!) 與業和善緣相連的具緣之子, 引入菩提金剛之道, 祈請金剛上師慈悲攝受, 賜予虛空金剛! 將弟子交付于上師。 之後,解開眼罩,觀想無明的障翳與眼罩一同消除。 『ཧཱུྃ༔』 (吽!) 如昔日眼科醫生開眼一般, 我今消除你的無明, 生起三種智慧,觀看壇城, 獲得殊勝之道,生起歡喜! 『ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔』 (Om Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ,嗡 班雜 扎休 扎貝 薩亞 帕特! 金剛眼 入 梭哈!) 用金針撥開眼罩, 消除遮蔽。 如是,你們的無明迷霧得以清除,獲得了智慧之眼,進入了大解脫的壇城之中。 因此,請生起歡喜和喜悅,觀想親眼目睹了吉祥大金剛童子壇城的所有本尊。 如是說。 之後,授予誓言,將誓言之水置於舌上,並宣誓: 『ཧཱུྃ༔』 (吽!) 無二金剛誓言之水, 我今賜予你, 愿其落入你的心間, 充滿智慧勇識, 愿你的願望圓滿! 若你違背此誓言, 將變為九頭夜叉惡魔, 飲血噬心,焚燒于地獄! 因此,如護生命般守護誓言! 『ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔』 (Samaya Rakṣantu,誓言 保護) 如是說。 將甘露置於舌上,觀想其融入心中,化為藍黑色『ཧཱུྃ』 (吽) 字。 若守護誓言,則將成為智慧勇識的化身,獲得加持;若違背誓言,則將化為九頭鐵蝎夜叉,成為行刑者。 因此,從今以後,請謹守誓言,並跟隨我念誦此金剛句: 『ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔』 (Samaya Idaṃ Na Rakṣan,誓言 此 不 守護) 如是念誦。 如是,進入壇城的儀軌, 連同眷屬已完成,為請求入壇灌頂,獻上曼扎。 第二,正行。
【English Translation】 『Mdzod! Ho!』 (Give! Ho!) Lama, Yidam, Mandala deities, please listen! From countless lifetimes since beginningless time, Closely connected with karma and compassion, Which deity is being approached and practiced? May flowers rain down upon it! 『Pratīccha Vajra Hoḥ』 (Accept, Vajra, Hoḥ!) After reciting, observe where the flower falls and name it accordingly. If the flower falls in the center, the secret name is Vajra Fierce Power (rDo rje drag po rtsal); if it falls in the east, it is Buddha (Buddha); if it falls in the south, it is Ratna; if it falls in the west, it is Padma; if it falls in the north, it is Karma Vajra Fierce Power (Karma drag po rtsal). After that, guided by the Karma Vajra, have them circle the mandala three times, or visualize it as completed. The Karma Vajra says with folded hands: 『Ho!』 Fortunate son connected with karma and good fortune, Lead into the path of Bodhi Vajra, Please, Vajra Master, compassionately accept, Grant the Space Vajra! Entrust the disciple to the master. After that, remove the blindfold, visualizing that the obscuration of ignorance is eliminated along with the blindfold. 『Hūṃ!』 (Hūṃ!) Just as an eye doctor opens the eyes of the blind, I now eliminate your ignorance, Generate the three wisdoms, look at the mandala, Obtain the supreme path, generate joy! 『Om Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ』 (Om Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Om Vajra Eye Enter Phaṭ!) Use a golden needle to remove the blindfold, Eliminating the obscuration. Thus, the haze of your ignorance is cleared, you have obtained the eye of wisdom, and you have entered the mandala of great liberation. Therefore, please generate joy and delight, visualizing that you have directly seen all the deities of the glorious Great Vajrakilaya mandala. Thus say. After that, grant the vows, place the vow water on the tongue, and proclaim the vows: 『Hūṃ!』 (Hūṃ!) The non-dual Vajra vow water, I now give to you, May it fall into the center of your heart, Filling the wisdom hero, May your wishes be fulfilled! If you transgress this vow, You will become a nine-headed Yaksha demon, Drinking blood and devouring the heart, burning in hell! Therefore, protect the vow as you would protect your life! 『Samaya Rakṣantu』 (Samaya Rakṣantu, Vow Protect) Thus say. Place the nectar on the tongue, visualizing that it merges into the heart, transforming into a dark blue 『Hūṃ』 (Hūṃ) syllable. If you protect the vow, you will become the embodiment of a wisdom hero, receiving blessings; if you break the vow, you will transform into a nine-headed iron scorpion Yaksha, becoming an executioner. Therefore, from now on, please keep the vows properly, and repeat after me this Vajra phrase: 『Samaya Idaṃ Na Rakṣan』 (Samaya Idaṃ Na Rakṣan, Vow This Not Protect) Thus recite. Thus, the ritual of entering the mandala, Together with the retinue is completed, and a mandala is offered as a fee for requesting empowerment upon entering the mandala. Second, the main practice.
དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག །དངོས་གཞི་ལ་དོན་ཚན་བཅུ་དགུར་གསུངས་ཀྱང་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་གསོལ་གདབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འདིར་བཅུ་བདུན་ཏེ། དང་པོ་སློབ་བུ་སྣོད་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག །འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཧཱུྃ་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ། ཞེས་ཤངས་ནས་མདུན་དུ་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་སུ་ཕྱུང་། སླར་ལྗགས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གྲལ་དུ་བཞག་པས། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་མེ་དཔུང་། བར་པ་གཉིས་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཐ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་པ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ 31-14-8a མ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་པད་ཟླ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ནས་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ནི། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལྡན་མངོན་དུ་ཐོབ་ནས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ 31-14-
【現代漢語翻譯】 在灌頂開始時,首先以不可動搖的強烈虔誠祈請上師和壇城主尊無二無別地安住。請複誦以下內容:以方便之行利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿佛陀事業,請賜予我灌頂和加持。如此祈請三次。 正行部分雖說有十九個要點,但由於拋擲鮮花和祈請已在前,故此處為十七個。首先是調伏弟子:上師心間的吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字) 字放出光芒,照觸你們。光芒化為光團,進入上師口中,化為吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字) 字。吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字) 字!從鼻端放出吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字) 字的形象於前方。再次置於舌上,唸誦:嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪 (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思: 嗡,金剛橛,橛啊,吽,呸)。置於自身行列中,觀想自己成為勝妙金剛橛之身:身色藍黑、藍白紅色三面六臂四足。前兩手持九股金剛杵和火焰,中間兩手持五股金剛杵和卡杖嘎,后兩手持纏繞的須彌山金剛橛。四足右屈左伸。與明妃輪生母 (藏文: འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ,英語:Chakrasamvara) 蓮花和顱碗,一同結合。安住於八種尸陀林裝束和十種莊嚴圓滿的自性之中,蓮花日月大天男女交疊的座墊之上。觀想清楚。上師心間的吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字) 字放出光芒,照觸后,灌頂本尊如雲般遍滿虛空,以各種供品進行供養。嗡 班雜 布貝 (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ,梵文天城體: ॐ वज्रपुष्पे,梵文羅馬擬音: oṃ vajrapuṣpe,漢語字面意思: 嗡,金剛,花)...夏達 扎 帕ra 迪 扎 梭哈 (藏文: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音: śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思: 聲音,接受,梭哈)。祈請一切如來賜予我等灌頂。如此祈請后,觀想安住于虛空的灌頂本尊與壇城無別,依次賜予包括頭冠在內的各種灌頂。 第二,頭冠灌頂:戴上五部佛的頭冠。吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字)!於三有世界自在,顯現菩提心,為生起三界智慧之故,于頭頂賜予五部灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪 (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思: 嗡,金剛橛,橛啊,吽,呸)!班雜 嘉納 咕瑪ra 阿比 辛恰 嗡 阿 吽 梭哈 (藏文: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體: पञ्चज्ञान कुमार अभिषिञ्च ॐ आः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音: pañcajñāna kumāra abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思: 五智,童子,灌頂,嗡,阿,吽,梭哈)! 吼 (藏文: ཧོ,梵文天城體: हो,梵文羅馬擬音: ho,漢語字面意思: 驚歎詞)!具緣的你獲得了頭冠灌頂,與色究竟天金剛法界的主尊,以及福德智慧的功德相等,獲得了永不衰敗的法王之位,並顯現證得五部佛的智慧。
【English Translation】 At the beginning of the empowerment, first, with unwavering and intense devotion, pray that the Guru and the main deity of the mandala remain inseparable. Please repeat the following: 'May the one who benefits beings through skillful conduct, who tames all with love and compassion, who perfects the deeds of the Buddha, grant me empowerment and blessings.' Pray in this way three times. Although there are said to be nineteen points in the main practice, since the throwing of flowers and the prayer have already preceded, there are seventeen here. First, taming the disciples: From the Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable) syllable in the heart of the Guru, rays of light emanate and strike you. The light transforms into a ball of light, enters the Guru's mouth, and transforms into the Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable) syllable. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable)! From the nose, project the form of the Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable) syllable in front. Place it again on the tongue and recite: 'Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思: Om, Vajrakila, Kilaya, Hum, Phat).' Place it in your own row, and visualize yourself becoming the supreme Kīla body: with a blue-black, blue-white-red three faces, six arms, and four legs. The first two hands hold a nine-pronged vajra and flames, the middle two hands hold a five-pronged vajra and a khaṭvāṅga, and the last two hands hold a coiled Mount Meru kīla. The four legs are in a posture with the right leg bent and the left leg extended. United with the consort, the Wheel-born Mother (藏文: འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ,英語:Chakrasamvara), holding a lotus and a skull cup. Abide in the nature of being complete with the eight charnel ground adornments and the ten ornaments of glory, on a seat of lotus, moon, sun, and great male and female deities intertwined. Visualize clearly. From the Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable) syllable in the heart of the Guru, rays of light emanate, and upon touching, the assembly of empowerment deities fills the sky, and they are offered various offerings. 'Oṃ Vajra Puṣpe (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ,梵文天城體: ॐ वज्रपुष्पे,梵文羅馬擬音: oṃ vajrapuṣpe,漢語字面意思: Om, Vajra, Flower)...Śabda Pratīccha Svāhā (藏文: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音: śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思: Sound, Receive, Svaha).' Pray that all the Tathāgatas grant us empowerment. After praying in this way, visualize that the empowerment deities abiding in the sky are inseparable from the mandala, and that they bestow the various empowerments, including the crown, in sequence. Second, the Crown Empowerment: Place the crown of the five families. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हुं,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed Syllable)! Dominating the three realms of existence, manifesting the mind of enlightenment, for the sake of generating the wisdom of the three realms, the five families bestow empowerment on the head. 'Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思: Om, Vajrakila, Kilaya, Hum, Phat)! Pañcajñāna Kumāra Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體: पञ्चज्ञान कुमार अभिषिञ्च ॐ आः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音: pañcajñāna kumāra abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思: Five Wisdoms, Youth, Consecrate, Om, Ah, Hum, Svaha)!' Ho (藏文: ཧོ,梵文天城體: हो,梵文羅馬擬音: ho,漢語字面意思: Exclamation)! Fortunate one, by receiving the crown empowerment, you have become equal to the chief of the Vajra Dharma realm in Akanishtha, and to the merit and wisdom, and you have obtained the inexhaustible treasure of the Dharma kingship, and manifestly attained the wisdom of the five families.
8b ཤེས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར༔ གཙུག་ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཞི་པ་ཉན་བཤད་ཀྱི་དབང་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསང་སྨྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མཆོག་ཉན་ཅིང་བསམ་པ་དང་སྟོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་བུམ་པའི་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་དེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་ 31-14-9a གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་གིས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ཅོད་པན་བཅིངས་ཏེ་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བ་ལྟར། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ལ། བདག་རྩ་བའི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་རྩ་བ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོ། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར
【現代漢語翻譯】 愿你獲得五種智慧的殊勝灌頂! 第三,冠冕灌頂:戴上五個頭蓋骨製成的冠冕,唸誦: 吽!調伏輪迴與涅槃一切, 與世尊(Bhagavan)具有同等地位。 爲了摧毀一切分別念, 于頂上賜予冠冕灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 達瑪 嘎雅 吽 阿 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Dharma Kāya Hūṃ Ā)! 吼!有緣者,因賜予你冠冕灌頂, 獲得佛法王位,成為一切眾生之頂,獲得殊勝灌頂! 第四,聽聞與講解之灌頂:交付續部的經卷,唸誦: 吽!法性甘露,佛法之雨, 爲了降臨於此有緣者, 一致秘密宣說佛法之灌頂, 今日賜予你。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 阿利 嘉納 阿比欽雜 吽 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Āli Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ)! 吼!有緣者,因賜予你聽聞與講解之灌頂, 聽聞、思維和宣說殊勝密咒果乘之法,獲得殊勝灌頂! 第五,寶瓶灌頂:將寶瓶置於頭頂,傾注寶瓶之水,唸誦: 吽!寶瓶之體性為法身(Dharmakāya), 寶瓶之自性為圓滿報身(Saṃbhogakāya), 寶瓶之慈悲為化身(Nirmāṇakāya), 賜予圓滿三身之灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 阿比欽雜 吽 阿 阿 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Abhiṣiñca Hūṃ A Ā)! 吼!有緣者,因賜予你寶瓶灌頂, 進入密咒之界,獲得享用之殊勝灌頂! 如同國王為王子從頭頂灌頂,繫上冠冕,交付印璽,從而擁有統治輪轉王國的權力一樣,你們也被賦予了統治殊勝秘密瑜伽之佛法王位的能力。 第六,三種壇城之灌頂:將本尊或根本上師的金剛橛(kīla)或身像置於頭頂,觀想自身根本上師、十方忿怒尊、金剛橛壇城中,化現出與自身相同的身像,融入你們各自的處所,以無二無別的方式加持。 吽!從燃燒的藍色三角壇城中, 爲了圓滿三世諸佛之事業, 賜予大吉祥金剛童子(Vajrakumara)父母, 身語意之主宰灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪 (Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ)!阿比欽雜 嗡 阿 吽 (Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ)! 吼!有緣者,因賜予你大吉祥金剛童子父母根本壇城之灌頂, 無勤任運成就身語意功德事業一切之殊勝灌頂!
【English Translation】 May you obtain the supreme empowerment of the five wisdoms! Third, the Crown Empowerment: Adorn the crown of five dry skulls, and recite: Hūṃ! Subduing all of Saṃsāra and Nirvāṇa, Having equal fortune with the Bhagavan (Blessed One). In order to destroy all discriminations, Bestow the crown empowerment upon the crown of your head. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Dharma Kāya Hūṃ Ā! Ho! Fortunate one, by bestowing the crown empowerment upon you, Having obtained the Dharma kingship, being placed at the crown of all, may you obtain the supreme empowerment! Fourth, the Empowerment of Listening and Explaining: Entrust the scriptures of the Tantra, and recite: Hūṃ! The nectar of Dharmatā, the rain of Dharma, In order to bestow upon this fortunate one, The empowerment of concordant secret speech, the Dharma, Today I will bestow upon you. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Āli Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Ho! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of listening and explaining, Listening, contemplating, and expounding the supreme Secret Mantra Fruition Vehicle, may you obtain the supreme empowerment! Fifth, the Vase Empowerment: Place the vase on the crown of the head and pour the vase water, reciting: Hūṃ! The essence of the vase is the Dharmakāya (Body of Truth), The nature of the vase is the Saṃbhogakāya (Body of Enjoyment), The compassion of the vase is the Nirmāṇakāya (Emanation Body), Bestow the empowerment of the complete three bodies. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Abhiṣiñca Hūṃ A Ā! Ho! Fortunate one, by bestowing upon you the vase empowerment, Having transformed into the realm of Secret Mantra, may you obtain the supreme empowerment of enjoyment! Just as a king anoints a prince from the crown of his head, binds the crown, and entrusts the seal of authority, thereby wielding power over the great wheel-turning kingdom, so too, you are empowered with the ability to wield power over the Dharma kingship of the supreme secret yoga. Sixth, the Empowerment of the Three Kinds of Maṇḍalas: Place the Kīla (wrathful deity) of the root deity or the body representation on the crown of the head, and visualize that from the root guru, the wrathful deities of the ten directions, and the Kīla substance maṇḍala, emanate forms identical to oneself, dissolving into your respective places, blessing you in an indivisible manner. Hūṃ! From the burning dark blue triangular maṇḍala, In order to accomplish the activities of the Buddhas of the three times, Bestow the empowerment of the lord of body, speech, and mind upon the glorious Vajrakumara (Vajra Youth) and his consort. Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ! Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Ho! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of the root maṇḍala of the glorious Vajrakumara and his consort, May you obtain the supreme empowerment of effortlessly accomplishing all qualities and activities of body, speech, and mind!
་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་ 31-14-9b རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་བཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདུན་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ། མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། 31-14-10a ཨེ་མ་ཧོ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ ཞེས་བྱིན་པ་མྱང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྒྱད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བཞིན་པའི་ཕྱག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཕྱག་མཐིལ་གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་ས
【現代漢語翻譯】 然後,將十方忿怒尊的法器或身像置於頭頂,唸誦:吽!從如劫火般燃燒的壇城中,大怖畏忿怒尊父尊母尊十位,以及化現的頭飾、微細明點的眷屬眾,賜予你身語意之主的灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 班雜 瑪哈 卓達 薩瓦 阿比欽扎 嗡 阿 吽! 吼!具緣的你,在十方忿怒尊的壇城中接受灌頂,愿你毫不費力地成就身語意功德事業一切,獲得殊勝的灌頂! 然後,將二十一位殊勝子尊的法器或身像置於頭頂,唸誦:吽!在紅黑月亮壇城中,爲了使三界無餘生起智慧,賜予你身語意殊勝子尊,調伏惡毒者,賜予你身語意之主的灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 嘎瓦 資 阿比欽扎 嗡 阿 吽! 吼!具緣的你,在法器壇城中接受灌頂,愿你毫不費力地成就身語意功德事業一切,獲得殊勝的灌頂! 第七,秘密菩提心灌頂:上師吉祥金剛童父尊母尊雙運,以喜樂之聲和光芒迎請所有如來。從頭頂進入,以大貪慾之火將輪迴諸法度入法界,化為菩提心甘露。從空行母秘密處取出,與顱器一起,置於你們的舌尖,生起信心。 誒瑪霍!我乃自生金剛,是吉祥金剛童之身,爲了將輪迴度入法界,賜予你菩提心灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 菩提 資達 嗡! 接受加持。吼!具緣的你,接受菩提心灌頂,獲得方便與智慧無二的灌頂,從輪迴中解脫,迅速獲得金剛童父尊母尊身語意的殊勝成就! 第八,圓滿身語意功德事業的灌頂:觀想上師顯現為吉祥大金剛童,右手掌心有月輪,月輪中央有阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),阿字中央有金剛童。左手掌心有日輪,日輪中央有輪寶蓮花。右手的五指上有五個豌豆大小的月亮,代表五飲血父尊。左手的五指上有五個太陽
【English Translation】 Then, placing the wrathful deity's phurba (ritual dagger) or image of the ten directions on the crown of the head, recite: Hūṃ! From the maṇḍala that blazes like the fire of an aeon, the great terrifying wrathful deities, the ten father and mother deities, together with the retinue of emanated head ornaments and subtle bindus, empower you as the lord of body, speech, and mind. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Vajra Mahākrodha Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Ho! Fortunate one, by empowering you in the maṇḍala of the wrathful deities of the ten directions, may you effortlessly accomplish all body, speech, mind, qualities, and activities, and may you attain the supreme empowerment! Then, placing the phurba or image of the twenty-one supreme sons on the crown of the head, recite: Hūṃ! In the red-black crescent moon maṇḍala, in order to generate wisdom in the three realms without exception, empower you as the supreme sons of body, speech, and mind, who subdue the malevolent ones, empower you as the lord of body, speech, and mind. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Kā Vācī Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Ho! Fortunate one, by empowering you in the maṇḍala of the substance phurba, may you effortlessly accomplish all body, speech, mind, qualities, and activities, and may you attain the supreme empowerment! Seventh, the empowerment of the secret bodhicitta: The guru, glorious Vajrakumāra, father and mother in union, with the sound of joy and rays of light, invites all the Tathāgatas. Entering from the crown of the head, with the fire of great desire, all the dharmas of saṃsāra are liberated into the dhātu (realm of reality), dissolving into bodhicitta. Taken from the secret place of the khecarī (sky-goers), together with the skull cup, place it on the tip of your tongues, and generate faith. Emaho! I am the self-born Vajra, the form of glorious Vajrakumāra, in order to liberate saṃsāra into the dhātu, I bestow upon you the empowerment of bodhicitta. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Bodhicitta Oṃ! Experience the blessing. Ho! Fortunate one, by empowering you with the bodhicitta, having attained the empowerment of method and wisdom inseparable, may all of saṃsāra be liberated from suffering, and may you quickly attain the supreme siddhi (accomplishment) of the body, speech, and mind of Vajrakumāra, father and mother! Eighth, the empowerment of the complete body, speech, mind, qualities, and activities: Visualize the guru as the glorious great Vajrakumāra, in the right palm there is a moon maṇḍala, in the center marked with the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), in the center of the A is Vajrakumāra. In the left palm there is a sun maṇḍala, in the center marked with the letter Ma, in the center is a wheel-jewel lotus. On the five fingers of the right hand there are five moon-like peas, representing the five blood-drinking father deities. On the five fingers of the left hand there are five suns
ྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར། ཐལ་མོའི་བར་ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་སྦམས་ཏེ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁྲུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་འོད་དང་ཚྭ་ཚྭ་ 31-14-10b འཕྲོ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་ཐིམ་པར་གྱུར། སྦམས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུར་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་རྟགས་སུ་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་གིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ 31-14-11a ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་བསམ་མོ༔ དགུ་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་ནི། ཐོག་མར་ལས་བཞི་སྤྱི་ལ་དམིགས་ཏེ། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་བུ་བཞི་སྦམས་ལ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིམ་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས༔ དངུལ་གྱི་
【現代漢語翻譯】 五圓滿壇城中,觀想五忿怒母顯現。 雙手合掌,所有手指彎曲握住。 唸誦『嗡 班雜 幾里 幾拉亞 吽 啪 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛!吽,啪!)』一百零八遍或稍少。 觀想金剛童子父母與五部血飲尊進行交合,從交合處生出最勝之子——橛之本尊眾。 智慧橛,三面六臂,手持各種兵器,下半身為三角鐵橛,放出光芒和火花。 四種事業之橛,融入一切善逝四種事業之力量。 將彎曲的橛子滾動,放在弟子的額頭上,唸誦: 『吽!諸佛之智慧身,自性金剛法界中,熾燃之可怖忿怒尊,于身之壇城賜予灌頂。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 班雜 薩埵 惹匝亞 吽 啪 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛!金剛薩埵,王!吽,啪!)。卡亞 阿比欽匝 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身,灌頂,嗡!)!』 『具緣者,你已獲得金剛橛之身灌頂,愿你獲得殊勝之權,能以身將所有輪迴眾生度脫至涅槃之身!』 如是說。作為灌頂標誌,觀想額頭上顯現白色『嗡 (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)』字。 再次將彎曲的橛子放在喉嚨處,唸誦: 『吽!諸佛之智慧身,自性金剛法界中,熾燃之可怖忿怒尊,于語之壇城賜予灌頂。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 瑪哈 瓦嘎 班雜 吽 啪 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya mahāvāka vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛!大語,金剛!吽,啪!)。阿比欽匝 阿 (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca āṃ,漢語字面意思:灌頂,阿!)!』 『具緣者,你已獲得金剛橛之語灌頂,愿你獲得殊勝之權,能以語將所有輪迴眾生度脫至涅槃之界!』 作為灌頂標誌,觀想喉嚨處顯現紅色『阿 (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:阿)』字。 再次將彎曲的橛子放在心間,唸誦: 『吽!諸佛之智慧身,自性金剛法界中,熾燃之可怖忿怒尊,于意之壇城賜予灌頂。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 澤達 赫利達 班雜 幾拉亞 吽 啪 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya citta hṛda vajra kīlaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛!心,心!金剛橛!吽,啪!)。阿比欽匝 吽 (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:灌頂,吽!)!』 『具緣者,你已獲得金剛橛之意灌頂,愿你獲得殊勝之權,能以意將所有輪迴眾生度脫至涅槃之境!』 作為灌頂標誌,觀想心間顯現藍色『吽 (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』字。 第九,四種事業之灌頂:首先,總觀四種事業,將四支解脫橛指向彎曲的橛子,唸誦: 『吽!大威德金剛之身印,圓滿諸佛之事業,賜予圓滿諸事業之灌頂。嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,阿,吽,梭哈!)。噶瑪 阿比欽匝 吽 (藏文:ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:karma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:業,灌頂,吽!)!』 然後依次指向,唸誦: 『吽!菩薩身之殊勝處,銀色……』
【English Translation】 In the five-mandala, visualize the five Krodhi goddesses manifesting. Hold the palms together, clenching all the fingers between the palms. Recite 'Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya! Hum, Phat!)' one hundred and eight times or a little less. Visualize Vajrakumara (金剛童子) parents and the five families of blood-drinking deities in union, and from the union arises the supreme son - the assembly of Kilaya deities. The wisdom Kilaya, with three faces and six arms, holding various weapons, the lower body is a three-cornered iron Kilaya, radiating light and sparks. The Kilaya of the four activities, imbued with the power of the four activities of all Sugatas (善逝). Roll the clenched Kilaya and place it on the disciple's forehead, reciting: 'Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Dharmadhatu (法界) of the self-nature Vajra, the blazing, unbearable wrathful one, empower you into the realm of the body. Om Vajra Kili Kilaya Vajrasattva Rajaya Hum Phat (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya! Vajrasattva, King! Hum, Phat!). Kaya Abhishinca Om (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Body, Consecrate, Om!)!' 'Fortunate one, you have received the body empowerment of Vajra Kilaya, may you obtain the supreme power to liberate all beings in samsara (輪迴) into the body of Nirvana (涅槃)!' Say this. As a sign of empowerment, visualize a white 'Om (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om)' marked on the forehead. Again, place the clenched Kilaya on the throat, reciting: 'Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Dharmadhatu (法界) of the self-nature Vajra, the blazing, unbearable wrathful one, empower you into the realm of speech. Om Vajra Kili Kilaya Maha Vaka Vajra Hum Phat (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya mahāvāka vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya! Great Speech, Vajra! Hum, Phat!). Abhishinca Ah (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca āṃ,漢語字面意思:Consecrate, Ah!)!' 'Fortunate one, you have received the speech empowerment of Vajra Kilaya, may you obtain the supreme power to liberate all beings in samsara (輪迴) into the realm of Nirvana (涅槃) with speech!' As a sign of empowerment, visualize a red 'Ah (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:Ah)' marked on the throat. Again, place the clenched Kilaya on the heart, reciting: 'Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Dharmadhatu (法界) of the self-nature Vajra, the blazing, unbearable wrathful one, empower you into the realm of mind. Om Vajra Kili Kilaya Citta Hrida Vajra Kilaya Hum Phat (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya citta hṛda vajra kīlaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, Kilaya! Mind, Heart! Vajra Kilaya! Hum, Phat!). Abhishinca Hum (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Consecrate, Hum!)!' 'Fortunate one, you have received the mind empowerment of Vajra Kilaya, may you obtain the supreme power to liberate all beings in samsara (輪迴) into the expanse of Nirvana (涅槃) with mind!' As a sign of empowerment, visualize a blue 'Hum (藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)' marked on the heart. Ninth, the empowerment of the four activities: First, focusing on the four activities in general, point the four liberation Kila towards the clenched Kilaya, reciting: 'Hum! With the great and glorious body mudra (手印), accomplishing the activities of the Buddhas, grant the empowerment to complete all activities. Om Ah Hum Svaha (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Svaha!). Karma Abhishinca Hum (藏文:ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:karma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Action, Consecrate, Hum!)!' Then point in sequence, reciting: 'Hum! From the special qualities of the Bodhisattva's body, silver...'
ཕུར་བུ་ཟླུམ་པོ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལས༔ གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་གྲུ་བཞི་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་གསུང་གི་ཁྱད་པར་ལས༔ ཟངས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟླ་གམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ 31-14-11b མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་པ་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་ནས་ཐལ་འབྱིན་རྣམ་པ་བཞིའི་དགོངས་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྦྱངས་དང་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་སཱ་དྷ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངགས་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་འཁོད་པས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་ 31-14-12a ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་དང་དུས་སུ་བཟླ་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་སྔགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཉིས་པ་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དུར་
【現代漢語翻譯】 橛圓滿,賜予一切寂靜之灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 賓達亞 賓賓 阿比色嘎 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय भिन्धाय बिंगबिंग अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Vajra Kili Kilaya Bhindhaya Bingbing Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,摧毀,賓賓,灌頂,吽)。吽! 菩提心功德之殊勝,黃金四方橛,賜予一切增長之灌頂。嗡 惹那 枳里 枳拉亞 拿嘛 薩曼達 赫利達亞 赫利 赫利 阿比色嘎 吽 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ रत्न कीलि कीलाय नमः समन्त ह्रिदय ह्रीं ह्रीं अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Ratna Kili Kilaya Namah Samanta Hrdaya Hrim Hrim Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,寶,橛,橛,頂禮,普遍,心,赫利,赫利,灌頂,吽)。吽! 菩提心語之殊勝,紅銅月形橛,賜予一切懷攝之灌頂。嗡 貝瑪 枳里 枳拉亞 蘇如 蘇如 扎蘇如 扎蘇如 阿比色嘎 吽 (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ पद्म कीलि कीलाय सुरु सुरु प्रसरु प्रसरु अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Prasuru Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,蓮花,橛,橛,速如,速如,普速如,普速如,灌頂,吽)。吽! 菩提心事業之殊勝,鋼鐵三角橛,賜予一切誅殺之灌頂。嗡 嘎瑪 枳里 枳拉亞 瑪拉亞 瑪拉亞 阿比色嘎 吽 啪特 (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ कर्म कीलि कीलाय मारय मारय अभिषिञ्च हुं फट्,梵文羅馬擬音:Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishinca Hum Phat,漢語字面意思:嗡,事業,橛,橛,殺,殺,灌頂,吽,啪特)。 吼!具緣者,賜予你具大威德金剛童子(Vajrakumara)壇城三種形象之身語意功德事業圓滿之灌頂,愿你獲得如是圓滿之殊勝灌頂! 第十,修習之灌頂:將修法橛交付於你,觀想顯現世間為金剛童子壇城,並深信已證得四種解脫之見解。吽! 為與諸佛之結合,於三有橛之自性中,賜予修習之灌頂,愿生起次第與圓滿次第穩固!嗡 班雜 枳里 枳拉亞 巴嘎萬 薩達嘎 阿比色嘎 吽 阿 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་སཱ་དྷ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय भगवान साधक अभिषिञ्च हुं आ,梵文羅馬擬音:Om Vajra Kili Kilaya Bhagavan Sadhaka Abhishinca Hum Ah,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,薄伽梵,修行者,灌頂,吽,阿)。吼! 具緣者,將此委託之橛交付於你並賜予灌頂,觀想三有為橛之自性,愿你與金剛童子之身語意無二無別! 第十一,唸誦之灌頂:從壇城主尊之心間,智慧薩埵(Jnanasattva)種子字(bija)咒鬘等所化現之第二影像,融入你們之心間,加持命與智慧,穩固語之明咒力量。交付金剛薩埵(Vajrasattva)之身像與念珠,吽! 為使修持之智慧增長,為生起秘密真言之故,需恒時念誦,故以此真言賜予灌頂。嗡 班雜 枳里 枳拉亞 薩瓦 維格南 班 吽 啪特 匝 吽 阿 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् जः हुं आः,梵文羅馬擬音:Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat Jah Hum Ah,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,一切,障礙,vam,吽,啪特,匝,吽,阿)。吼! 具緣者,將此口訣心要交付於你並賜予灌頂,從今以後,愿你獲得善逝之語之殊勝灌頂! 第十二,加持橛之灌頂分二,首先是:
【English Translation】 The perfect phurba, bestowing the empowerment of pacifying all. Om Vajra Kili Kilaya Bhindhaya Bingbing Abhishinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय भिन्धाय बिंगबिंग अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: Om Vajra Kili Kilaya Bhindhaya Bingbing Abhishinca Hum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Destroy, Bingbing, Abhisheka, Hum). Hum! The excellence of Bodhicitta's qualities, the golden square phurba, bestowing the empowerment of increasing all. Om Ratna Kili Kilaya Namah Samanta Hrdaya Hrim Hrim Abhishinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न कीलि कीलाय नमः समन्त ह्रिदय ह्रीं ह्रीं अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: Om Ratna Kili Kilaya Namah Samanta Hrdaya Hrim Hrim Abhishinca Hum, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Kila, Kila, Homage, Universal, Heart, Hrim, Hrim, Abhisheka, Hum). Hum! The excellence of Bodhicitta's speech, the copper crescent phurba, bestowing the empowerment of magnetizing all. Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Prasuru Abhishinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म कीलि कीलाय सुरु सुरु प्रसरु प्रसरु अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Prasuru Abhishinca Hum, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Kila, Kila, Suru, Suru, Prasuru, Prasuru, Abhisheka, Hum). Hum! The excellence of Bodhicitta's activity, the iron triangular phurba, bestowing the empowerment of liberating all. Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishinca Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म कीलि कीलाय मारय मारय अभिषिञ्च हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishinca Hum Phat, Literal Chinese meaning: Om, Action, Kila, Kila, Kill, Kill, Abhisheka, Hum, Phat). Ho! Fortunate ones, I bestow upon you the empowerment of the three forms of the mandala of the great glorious Vajrakumara (Vajrakumara), complete with body, speech, mind, qualities, and activities. May you attain the supreme empowerment of the essence of such completeness! Tenth, the empowerment of meditating and accomplishing: By entrusting the great accomplishment phurba into your hands, realize the appearance and existence as the mandala of Vajrakumara, and trust that you have mastered the view of the four types of projection. Hum! For the union with all Buddhas, in the nature of the phurba of the three realms, by bestowing the empowerment of meditating and accomplishing, may the stages of generation and completion be stable! Om Vajra Kili Kilaya Bhagavan Sadhaka Abhishinca Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་སཱ་དྷ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय भगवान साधक अभिषिञ्च हुं आ, Sanskrit Roman transliteration: Om Vajra Kili Kilaya Bhagavan Sadhaka Abhishinca Hum Ah, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Bhagavan, Accomplisher, Abhisheka, Hum, Ah). Ho! Fortunate ones, by giving this entrusted phurba into your hands and bestowing the empowerment, realize the three realms as the nature of the phurba, may you become inseparable from the body, speech, and mind of the glorious Vajrakumara! Eleventh, the empowerment of reciting: From the heart of the main deity of the mandala, the second image emanated from the life force, the wisdom being (Jnanasattva), the seed syllable (bija), and the mantra garland, abides in your hearts, blessing the life force as wisdom. Trust that the power of the speech's mantra has been stabilized. Entrusting the image of Vajrasattva (Vajrasattva) and the rosary, Hum! For the increase of the wisdom of accomplishment, for the generation of the secret mantra, it is necessary to recite constantly, therefore, I bestow the empowerment with this mantra. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat Jah Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट् जः हुं आः, Sanskrit Roman transliteration: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat Jah Hum Ah, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat, Jah, Hum, Ah). Ho! Fortunate ones, by giving this essence of the oral instructions and bestowing the empowerment, from today onwards, may you obtain the supreme empowerment of the speech of the Sugata! Twelfth, the empowerment of blessing the phurba, divided into two parts, the first is:
ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཆེན་བརྒྱད་དང་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུས་མངའ་གསོལ་བས་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་གདུག་ཅན་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལ་དང་པོ་བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་ལས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ནི། གདུག་པ་འདུལ་བའི་མ་ཧཱ་རཀྟ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མཱུ་ལ་རཀྟ་དང་༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་པདྨ་རཀྟ་སྟེ༔ དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དཔྲལ་ཀོས་མཁུར་ཚོས་བཞིར་གདབ། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ནི། དུག་གསུམ་གཏན་ནས་སྟོང་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བླངས་ཏེ༔ བདུད་རྩི་བཅུད་མཆོག་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ 31-14-12b དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བྲང་ལ་གདབ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ༔ ཞེ་སྡང་ཆེན་པོས་གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ནི༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཐལ་ཆེན་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཚོམ་བུ་གདབ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ལས། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་སེང་ཅན༔ དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཤ་ཁྲག་བརླན་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ངང་༔ ལྕང་ལོ་མང་པོ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས༔ ང་རྒྱལ་མ་སྤངས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྦྱིན། སྦྲུལ་ཆུན། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་དྲུག་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་བས་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་༔ རྩུབ་ལ་གདུག་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་འདུལ༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གདགས། བགོ་བའི་གོས་གསུམ་ལས། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསྒྲལ་ནས༔ ཚད་མེད་བཞི་ལ་མ་ལུས་ 31-14-13a ཀུན་བཙུད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྟགས༔ ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བསྐོན། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
【現代漢語翻譯】 通過八大供品和王子普巴(Phurba,金剛橛)的加持,圓滿了黑魯嘎(Heruka,飲血尊)熾燃大樂的象徵性手印。觀想自己獲得了壓服輪迴和涅槃一切,並將頑劣者化為灰燼的力量。首先,關於三種塗抹物,紅色的明點(Thigle): 降伏惡毒的摩訶RAKTA(Maharakta,大紅),十二緣起的根本RAKTA(Mulrakta),以及虛空清凈的蓮花RAKTA(Padmarakta)。這控制三毒的RAKTA明點,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,塗在前額和四個面頰上。關於酥油的圖案: 爲了徹底從三毒中解脫,積累福德資糧和會供的廣大云聚,提取六道輪迴的一切精華,這甘露精華的酥油圖案,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,塗在胸前。關於大灰燼的堆積: 吽!徹底摧毀五毒輪迴的根源,以大嗔恨降伏惡毒,徹底斷絕生死輪迴的這大灰燼,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,在眉間堆積灰燼。關於兩種佩戴的飾品,三串頭骨念珠: 吽!勝義無戲論,具有腸道的空性,五根具備五智,血肉滋潤,懷有慈悲之態,眾多發綹象徵利益眾生,不捨我慢的頭骨念珠,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,給予佩戴。蛇繩: 吽!以大慈悲度化六道眾生,以慈悲方便降伏嗔恨惡毒,柔軟纏繞象徵母性,粗獷惡毒調伏四顛倒,不捨嗔恨的蛇繩,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,佩戴。關於三件穿著的衣物,大尸林之皮: 吽!爲了以四種事業利益眾生,從三有的痛苦中徹底解脫,毫無遺漏地安立於四無量心,具有四大智慧的象徵,不捨嫉妒的大尸林之皮,爲了墓地秘密的殊勝莊嚴,授予有緣的種姓之子灌頂。唸誦后,披上。大象的生皮: 吽!勝義無戲論,法界(Dharmadhatu)的...
【English Translation】 Through the empowerment of the eight great offerings and the supreme son Phurba (Phurba, Vajrakila), the symbolic mudra of the blazing great bliss of Heruka (Heruka, Blood Drinker) is perfected. Visualize that you have obtained the power to subdue all of Samsara and Nirvana, and to reduce the wicked to ashes. First, regarding the three substances for smearing, the red Bindu (Thigle): Subduing the malevolent Maharakta (Maharakta, Great Red), the root of the twelve links of interdependence Mulrakta, and the space-pure lotus Padmarakta. This Rakta Bindu that controls the three poisons, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, apply it to the forehead and four cheeks. Regarding the patterns of ghee: In order to completely liberate from the three poisons, accumulate vast clouds of merit and Tsog offerings, extract the essence of all six realms of Samsara, this ghee pattern of nectar essence, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, apply it to the chest. Regarding the accumulation of great ashes: Hum! Completely destroy the root of the five poisons of Samsara, subdue the malevolent with great hatred, this great ash that completely cuts off the cycle of birth and death, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, accumulate ashes between the eyebrows. Regarding the two ornaments to wear, the three strands of skull rosaries: Hum! Ultimate reality is without elaboration, possessing the emptiness of the intestines, the five senses possess the five wisdoms, flesh and blood are moist, cherishing a state of compassion, numerous locks of hair symbolize benefiting beings, this skull rosary that does not abandon pride, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, give it to wear. Snake rope: Hum! In order to liberate the six realms of beings with great compassion, subdue hatred and malevolence with compassionate means, soft and entwined symbolizing motherhood, rough and malevolent subduing the four perversions, this snake rope that does not abandon hatred, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, wear it. Regarding the three garments to wear, the great charnel ground skin: Hum! In order to benefit beings with the four activities, completely liberate from the suffering of the three realms, establish completely in the four immeasurables, a symbol of possessing the four great wisdoms, this great charnel ground skin that does not abandon jealousy, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the fortunate son of the lineage. After reciting, put it on. The raw elephant skin: Hum! Ultimate reality is without elaboration, the Dharmadhatu of...
རྣམས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཀོ་རློན་འདྲ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བསྐོན། སྟག་ཤམ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འཁོར་བ་སྨིན་མཛད་ཕྱིར༔ སོ་སོར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཞོམ་སླད་དུ༔ ཁྲོ་གཏུམ་ཆེན་པོས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་སྦྱོང་༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དཔའ་མཚན་ཆེན་པོ་དང་༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤང་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ་མེ་རི། ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་སྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་བསྲེགས་ནས༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མུན་ཚོགས་སེལ་མཛད་པའི༔ བསྐལ་པའི་མེ་ 31-14-13b ཡི་ཆས་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ལུས་ལ་བསྐོན་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདབ་ཕུར་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་པས༔ རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གསུམ་པ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འདེབས་ཁ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་མི་གཡེལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ 31-14-14a ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པས་ལིངྒ་གནོད་བྱེད། ཁྱེ
【現代漢語翻譯】 超越一切之上,以大智慧利益眾生,如皮革般柔軟且能隨緣轉變的大悲之心啊!擁有大悲者救度眾生的象徵,這未捨棄愚癡的巨象皮革,爲了寂靜尸陀林最勝秘密的莊嚴,我將灌頂于具緣的種姓之子。』說完,披上象皮。 虎皮裙。吽!以慈悲之愛成熟輪迴,爲了摧毀分別執著的妄念,以忿怒之威猛調伏貪慾之境,這降伏三界的偉大勇士之標誌,這未捨棄貪慾的虎皮裙,爲了寂靜尸陀林最勝秘密的莊嚴,我將灌頂于具緣的種姓之子。』說完,給予虎皮裙。如是,對於具備八種法衣者,火衣。吽! 爲了焚燒輪迴中所有的薪柴,以大智慧之火焰,焚燒一切分別唸的習氣,驅散無明愚昧的黑暗,這劫末之火的殊勝法衣,爲了寂靜尸陀林最勝秘密的莊嚴,我將灌頂于具緣的種姓之子。』說完,做披于身上的姿勢。然後,將殊勝之子的金剛橛交給他。吽! 金剛熾燃之橛(藏文:རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:वज्र कील,梵文羅馬擬音:Vajra Kīla,漢語字面意思:金剛橛),以父母之手印加持,此物交付於你之手,爲了加持而灌頂於你。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कि लाय हुं फट्,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,釘牢,吽,呸!),阿迪斯塔那 德 阿比辛恰 吽(藏文:ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अधिष्ठाना ते अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Adhiṣṭhāna te Abhiṣiñca Hūṃ,漢語字面意思:加持,你,灌頂,吽!),吼(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:吼)! 具緣者,我將交付於你橛,並灌頂於你,愿你獲得將物質之橛加持為智慧忿怒尊之自性的殊勝灌頂!第十三,樁事業之灌頂:將樁孔(Brub khung)和林伽(Liṅga)置於前方,專注于以金剛橛的事業為主的樁事業灌頂,不要散亂。誒 揚 匝拉 然(藏文:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:ऐयं ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:E Yaṃ Jvāla Raṃ,漢語字面意思:誒,揚,火焰,然)。在寬廣的樁孔之中,由尼提(Nṛti)所生的怨敵魔障真實顯現。 那摩(藏文:ན་མོ,梵文天城體:नम,梵文羅馬擬音:Namo,漢語字面意思:敬禮)!我向三寶(Dkon mchog gsum)頂禮!以三寶的諦實語,以及法性清凈的諦實語,以及法相因果不虛的諦實語,以及寂靜忿怒幻化游舞的諸天眾的諦實語,以及化身再化身及手印的諦實語,憑藉大諦實力的加持,愿所有兇惡之心的眾生,都聚集於此被調伏之境,所有名相物質的所依都彙集於此!尼提 班雜 阿卡夏 亞 匝 匝 吽 榜 吼(藏文:ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:नृ त्रि वज्र आकर्षय जः जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:Nṛ Tri Vajra Ākarṣaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ,漢語字面意思:尼提,金剛,勾招,匝,匝,吽,榜,吼!), 帕拉 貝 薩亞 帕(藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:प्रवेशय फट्,梵文羅馬擬音:Pra Be Śaya Phaṭ,漢語字面意思:進入,啪!),阿 貝 薩亞 阿(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:आवेशय आः,梵文羅馬擬音:Ā Be Śaya Āḥ,漢語字面意思:融入,啊!)。如是勾招融入,林伽(Liṅga)即是損害者。 你...
【English Translation】 Above all, with great wisdom benefiting sentient beings, like leather, soft and adaptable, the great compassionate heart! A symbol of the compassionate one liberating sentient beings, this elephant hide that has not abandoned ignorance, for the sake of the supreme secret adornment of the silent charnel ground, I will empower the fortunate son of the lineage.' Having said this, he puts on the elephant hide. Tiger skin skirt. Hūṃ! With compassionate love maturing saṃsāra, in order to destroy the delusion of clinging to distinctions, with fierce wrath subduing the realm of desire, this great warrior's emblem of subduing the three realms, this tiger skin skirt that has not abandoned desire, for the sake of the supreme secret adornment of the silent charnel ground, I will empower the fortunate son of the lineage.' Having said this, he gives the tiger skin skirt. Thus, for one who possesses the eight garments, fire garment. Hūṃ! In order to burn all the firewood of saṃsāra, with the great wisdom's blazing fire, burning all the imprints of discrimination, dispelling the darkness of ignorance, this supreme garment of the fire of the eon, for the sake of the supreme secret adornment of the silent charnel ground, I will empower the fortunate son of the lineage.' Having said this, he makes the gesture of putting it on the body. Then, he hands over the vajra kīla of the supreme son. Hūṃ! Vajra blazing Kīlaya (藏文:རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:वज्र कील,梵文羅馬擬音:Vajra Kīla,漢語字面意思:Vajra Kilaya), blessed by the mudra of the father and mother, this is given into your hand, for the sake of blessing, I empower you. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कि लाय हुं फट्,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kila, fix, Hum, Phat!), Adhiṣṭhāna te Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अधिष्ठाना ते अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Adhiṣṭhāna te Abhiṣiñca Hūṃ,漢語字面意思:Blessing, you, empower, Hum!), Ho (藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:Ho)! Fortunate one, I will hand over the kīla to you and empower you, may you obtain the supreme empowerment of blessing the material kīla into the nature of the wisdom wrathful deity! Thirteenth, the empowerment of the staking action: Place the staking hole (Brub khung) and the lingam (Liṅga) in front, focus on the empowerment of the staking action, which is mainly the activity of the vajra kīla, do not be distracted. E Yaṃ Jvāla Raṃ (藏文:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:ऐयं ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:E Yaṃ Jvāla Raṃ,漢語字面意思:E, Yam, Flame, Ram). In the wide staking hole, the enemies and obstacles born from Nṛti actually appear. Namo (藏文:ན་མོ,梵文天城體:नम,梵文羅馬擬音:Namo,漢語字面意思:Homage)! I prostrate to the Three Jewels (Dkon mchog gsum)! By the truth of the Three Jewels, and the truth of the purity of the Dharma nature, and the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and the truth of the deities of peaceful and wrathful illusory dance, and the truth of the emanations and re-emanations and hand gestures, relying on the power of the great truth, may all beings with evil minds gather in this realm to be subdued, may all the supports of names and substances gather here! Nṛ Tri Vajra Ākarṣaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:नृ त्रि वज्र आकर्षय जः जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:Nṛ Tri Vajra Ākarṣaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ,漢語字面意思:Nri, Vajra, attract, Jah, Jah, Hum, Bam, Hoh!), Pra Be Śaya Phaṭ (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:प्रवेशय फट्,梵文羅馬擬音:Pra Be Śaya Phaṭ,漢語字面意思:Enter, Phat!), Ā Be Śaya Āḥ (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:आवेशय आः,梵文羅馬擬音:Ā Be Śaya Āḥ,漢語字面意思:Merge, Ah!). Thus, having summoned and merged, the lingam (Liṅga) is the harmer. You...
ད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕྱག་གི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཏེ་གསོར་བྱས་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་རྩད་གཅད་ཕྱིར༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ཞིང་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བཞི་པ་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་ཏི་བཾ་གྷྲི་ན་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ 31-14-14b ཁམས་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་ལྔ་པ་དམ་ཅན་བྲན་བཀོལ་གྱི་དབང་ནི། དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་བུ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་མེད་ན་གཅིག་ལ་བསྡུས་པ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྙེམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ལ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བགྱིའི་འབངས་དང་གཡོག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དྲུག་པ་གཏོར་མའི་དབང་ནི། དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། ལུས་ངག་ 31-14-15a ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན
【現代漢語翻譯】 現在,你們這些大吉祥者,以手中的橛作為最殊勝的兒子,實際上已轉變為忿怒尊Yaksa Krodha(夜叉·克羅達,忿怒尊名)。由於具備三光明和長壽灌頂的意涵,請緊握事業橛,並將其插入所緣的對境中! 吽!我與手中的勝者們,完全緊握並舉起,爲了徹底斬斷三毒之根,授予緊握並插入的灌頂。 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 阿比辛恰 阿!(Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Ah!,嗡 Vajra Kili Kilaya,金剛橛;Abhisinca,灌頂;Ah!,啊!) 吼!有緣者,由於授予你緊握並插入橛的灌頂,愿你獲得能斬斷、降伏並粉碎由三毒所生的所有敵對障礙的力量,獲得殊勝的灌頂! 第十四個灌頂是粉碎的灌頂:給予金剛錘。 吽!在忿怒燃燒的鐵砧中,以忿怒燃燒的錘群,爲了降伏三界惡毒,授予橛和錘的灌頂,愿獲得降伏一切的灌頂! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 穆地 班 額日那 阿 郭扎亞 阿比辛恰 吽!(Om Vajra Kili Kilaya Muti Bam Ghrina A Kotaya Abhisinca Hum!,嗡 Vajra Kili Kilaya,金剛橛;Muti,錘;Bam,種子字;Ghrina,忿怒;A Kotaya,敲擊;Abhisinca,灌頂;Hum!,吽!) 吼!有緣者,由於授予你橛和錘的灌頂,愿你降伏並斬斷三界的所有敵對障礙,使意識不再停留,從痛苦中解脫,並在普賢(梵文:Samantabhadra)的虛空中獲得殊勝的灌頂! 第十五個灌頂是役使護法:給予完整的護法橛,如果沒有,則給予一個簡化的橛。觀想你們完全信任大吉祥者,將橛的護法海眾作為僕人和侍從。 吽!僕從和聽命使者的隊伍,你們的誓言時機已到,如先前所立誓言,迅速成就顯現的利他事業! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 扎 吽 班 吼!(Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh!,嗡 Vajra Kili Kilaya,金剛橛;Jah Hum Bam Hoh!,勾召,降臨,束縛,歡喜)嘿 嘿 嘿 嘿 貝 貝 貝 貝!(Hey Hey Hey Hey Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo!,嘿 嘿 嘿 嘿,驚歎詞;貝 貝 貝 貝,驚歎詞)摩訶 嘎達亞 希 額讓 嘎瑪 嘎拉耶 阿比辛恰 吽!(Moha Ghataya Shi Ghram Karmakaraye Abhisinca Hum!,Moha,愚癡;Ghataya,摧毀;Shi Ghram,迅速;Karmakaraye,事業者;Abhisinca,灌頂;Hum!,吽!) 吼!有緣者,由於授予你役使護法的灌頂,愿你獲得無礙成就事業且永不衰敗的勝利幢的殊勝灌頂! 第十六個灌頂是食子的灌頂:將大吉祥食子置於頭頂。觀想食子器皿完全轉變為恐怖燃燒的尸陀林,在此之中,食子本身顯現為薄伽梵(梵文:Bhagavan)大吉祥金剛童子的壇城輪的所有本尊。從你們三處放射出白、紅、藍三色光芒,融入你們的三處。凈化身、語、意三門所積累的疾病、邪魔、罪障、違緣和不和諧。
【English Translation】 Now, you great glorious ones, with the phurba (ritual dagger) in your hand as the supreme son, actually transformed into the wrathful deity Yaksa Krodha. Since you possess the meaning of the three clarities and the longevity empowerment, please firmly grasp the phurba of action and insert it into the object of focus! Hum! I and the supreme ones in hand, having fully grasped and raised it, in order to completely cut off the root of the three poisons, bestow the empowerment of grasping and inserting. Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Ah! (Om Vajra Kili Kilaya, Vajra Kilaya; Abhisinca, Abhisheka; Ah!) Ho! Fortunate ones, because of bestowing upon you the empowerment of grasping and inserting the phurba, may you obtain the power to cut off, subdue, and pulverize all enemies and obstacles born from the three poisons, and may you obtain the supreme empowerment! The fourteenth empowerment is the empowerment of pulverizing: giving the vajra hammer. Hum! In the burning anvil of wrath, with the assembly of burning hammers of wrath, in order to subdue the wickedness of the three realms, bestow the empowerment of the phurba and hammer, may you obtain the empowerment of subduing all! Om Vajra Kili Kilaya Muti Bam Ghrina A Kotaya Abhisinca Hum! (Om Vajra Kili Kilaya, Vajra Kilaya; Muti, hammer; Bam, seed syllable; Ghrina, wrath; A Kotaya, strike; Abhisinca, Abhisheka; Hum!) Ho! Fortunate ones, because of bestowing upon you the empowerment of the phurba and hammer, may you subdue and cut off all enemies and obstacles of the three realms, may consciousness no longer abide, be liberated from suffering, and may you obtain the supreme empowerment in the space of Samantabhadra! The fifteenth empowerment is the empowerment of employing oath-bound ones: giving the complete phurba of oath-bound ones, or if not, giving one that is condensed. Visualize that you completely trust the great glorious one, and entrust the ocean of oath-bound protectors of the phurba as servants and attendants. Hum! Assembly of servants and obedient messengers, the time for your oath has come, as you have sworn in the past, swiftly accomplish the manifest altruistic activities! Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh! (Om Vajra Kili Kilaya, Vajra Kilaya; Jah Hum Bam Hoh!, attraction, descent, binding, joy) Hey Hey Hey Hey Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! (Hey Hey Hey Hey, exclamation; Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo!, exclamation) Moha Ghataya Shi Ghram Karmakaraye Abhisinca Hum! (Moha, ignorance; Ghataya, destroy; Shi Ghram, quickly; Karmakaraye, worker; Abhisinca, Abhisheka; Hum!) Ho! Fortunate ones, because of bestowing upon you the empowerment of employing oath-bound ones, may you obtain the supreme empowerment of the victory banner that accomplishes activities without obstruction and never declines! The sixteenth empowerment is the empowerment of the torma (ritual cake): placing the great glorious torma on the crown of the head. Visualize that the torma vessel is completely transformed into a terrifying burning charnel ground, and within it, the torma itself manifests as all the deities of the mandala wheel of Bhagavan (Blessed One) the Great Glorious Vajrakumara (Vajra Youth). From the three places of you, white, red, and blue rays of light radiate, dissolving into your three places. Purify the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and disharmony accumulated through the doors of body, speech, and mind.
་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ། བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བདུན་པ་ཚེ་དང་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་བསྐྱིལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་མཚོ་ལ་སྦྲང་ཆར་བབས་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཟླ་གམ་ལ་ཐིམ་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ 31-14-15b ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་མཆོག་ཐུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབང་སོ་སོའི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། རིག་པ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་སྙམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སེམས
【現代漢語翻譯】 凈化所有障礙。觀想你的身、語、意被加持為金剛身、語、意。吽!愿金剛童子的持明者們,成就為金剛橛。愿金剛橛本尊,成就為智慧忿怒尊。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 瑪哈 巴林達 阿比欽雜 吽!最後,觀想朵瑪的本尊融入光中,融入你們自身。吼!有緣者,你已通過大朵瑪的智慧手印接受灌頂,圓滿了諸佛的誓言,獲得了平息一切障礙的殊勝灌頂。 第十七,壽命、食物和成就的灌頂:從勃嚕ং (bhrūṃ) 字中,生起寶瓶,內為宮殿,具有金剛帳幔,從上師大吉祥尊的身中放射出光芒,彙集了輪迴和涅槃的壽命精華,化為甘露,充滿寶瓶。壇城本尊們的身、語、意的加持,如光芒般,如雨滴落入海中,融入成就的食物月亮中,觀想成為特殊的成就之物。將壽命寶瓶、食物和成就之物置於頂輪。吽!爲了成就金剛橛,爲了獲得權力和成就,祈請智慧忿怒尊降臨。祈請智慧忿怒尊降臨后,顯示徵兆和象徵,賜予金剛橛的成就。嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩爾瓦 維格南 班 吽 啪特!班雜 阿育 悉地 吽!嘎雅 班雜 悉地 吽!瓦嘎 班雜 悉地 吽! चित्त 班雜 悉地 吽!古納 班雜 悉地 吽!嘎瑪 班雜 悉地 吽!夏提 悉地 吽!布什亭 悉地 吽!瓦夏 悉地 吽!嘎瑪 悉地 吽!阿比欽雜 吽 阿!吼!有緣者,你已通過壽命灌頂、成就食物和各種享用物接受灌頂,獲得了對諸佛壽命和青春的掌控,以及圓滿殊勝共同成就的殊勝灌頂。 在每個灌頂結束時,應散花並演奏音樂。第三,灌頂的後續:如此,你們已經進入薄伽梵大吉祥金剛童子秘密剃刀的壇城,並圓滿接受灌頂。爲了獲得持明者的果位,必須如法守護共同和特殊的誓言。因此,你們要認真守護誓言。
【English Translation】 Purify all obstacles. Visualize your body, speech, and mind being blessed into the vajra body, speech, and mind. Hūṃ! May the vidyādharas of Vajrakumāra, be accomplished as the vajra kīla. May the deity of the vajra kīla, be accomplished as the wisdom wrathful one. Oṃ vajra kīli kīlaya mahā baliṃta abhiṣiñca hūṃ! Finally, visualize the deity of the torma dissolving into light, dissolving into yourselves. Ho! Fortunate ones, you have received the empowerment through the wisdom mudrā of the great torma, fulfilling the samaya of all the Sugatas, and have obtained the supreme empowerment of pacifying all obstacles. Seventeenth, the empowerment of life, food, and siddhi: From the letter bhrūṃ, arises a vase, inside is a palace, with a vajra canopy, from the body of the Guru Mahābala, rays of light emanate, gathering the life essence of saṃsāra and nirvāṇa, transforming into amṛta, filling the vase. The blessings of the body, speech, and mind of the mandala deities, like rays of light, like rain falling into the ocean, dissolve into the siddhi food moon, visualize it becoming a special substance of siddhi. Place the life vase, food, and siddhi substances on the crown of the head. Hūṃ! For the accomplishment of the kīla, for obtaining power and siddhi, please invite the wisdom wrathful one to descend. After inviting the wisdom wrathful one to descend, show signs and symbols, grant the siddhi of the kīlaya. Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! Vajra āyuṣe siddhi hūṃ! Kāya vajra siddhi hūṃ! Vāka vajra siddhi hūṃ! Citta vajra siddhi hūṃ! Guṇa vajra siddhi hūṃ! Karma vajra siddhi hūṃ! Śāntiṃ siddhi hūṃ! Puṣṭiṃ siddhi hūṃ! Vaśaṃ siddhi hūṃ! Karma siddhi hūṃ! Abhiṣiñca hūṃ ā! Ho! Fortunate ones, you have received the empowerment of life, siddhi, food, and various enjoyments, gaining mastery over the life and youth of the Sugatas, and have obtained the supreme empowerment of complete supreme and common siddhis. At the end of each empowerment, flowers should be scattered and music should be played. Third, the subsequent procedures of the empowerment: Thus, you have entered the mandala of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumāra Secret Razor, and have perfectly received the empowerment. In order to attain the state of vidyādhara, you must uphold the common and special samayas as they are. Therefore, you must diligently guard the places of samaya.
་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ 31-14-16a དེ་ལྟར་བྱས་ནས། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་དང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་མགུལ་ཁུག་མ། །གནམ་སྐས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པའི་དབང་། །གོང་མའི་གསུང་བཟང་དཔང་པོར་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་བསྡེབས། །ཕྲིན་ལས་དབང་སྒྱུར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་ཞུགས་ནས། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིར་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། ཁ་སྐོང་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 以強烈的渴望重複這些。主尊以『如何』等語三次承諾。獻曼扎。供養身受用。普遍迴向。 如此行事之後,會供輪和佈施殘食等後續儀軌,應如儀軌原文所知曉。這是成就大導師的頸飾,從天梯心意寶藏中取出之灌頂。以上師的妙語為證,整理成清晰易懂的實修指南。愿我以事業自在吉祥大威德之精華,融入心之壇城,以智慧之力圓滿入駐,成就存在之金剛! 在此儀軌中,由於沒有嘉瑟仁欽南嘉(rgyal sras rin chen rnam rgyal)的儀軌次第傳承,因此由蓮花之追隨者,僅持有蓮花之名的貝瑪噶旺洛哲塔耶(pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas),在華邦揚仲(dpal spungs yang khrod),即德威果智(de b+wi ko Ti)之精華,吉祥大威德心之宮殿中,略作補充潤色,整理成可閱覽之版本。愿吉祥增盛!
【English Translation】 Repeat these with intense longing. The principal deity promises three times with 'How' etc. Offer Mandala. Offer body and possessions. General dedication. Having done so, the subsequent rituals such as the Ganachakra feast and offering leftovers should be known as in the original text of the ritual. This is the empowerment from the necklace of the accomplished great master, extracted from the treasure of the Heavenly Ladder Mind. Taking the excellent words of the superiors as proof, it is compiled into a clear and easy-to-understand practice guide. May I, with the essence of the activity, the empowerment, the glorious great Heruka, merge into the mandala of the heart, perfectly enter with the power of wisdom, and accomplish the Vajra of Existence! In this ritual, since there is no ritual sequence lineage of Gyalse Rinchen Namgyal (rgyal sras rin chen rnam rgyal), therefore, Pema Garwang Lodro Thaye (pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas), a follower of the Lotus, holding only the name of the Lotus, at Palpung Yangkhyod (dpal spungs yang khrod), the essence of Dewikoti (de b+wi ko Ti), the palace of the heart of the glorious great Heruka, slightly supplemented and embellished, compiled it into a readable version. May auspiciousness increase!