td1180_吉祥金剛橛事業降伏敵魔竅訣金剛火雨 橛最密 下部法.g2.0f

大寶伏藏TD1180དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། སྨད་ལས། 31-10-1a ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་། སྨད་ལས། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 31-10-1b དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་འཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་སོན་པ། ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་བདེན་འཛིན་གྱི་དབལ་བཅོམ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པའི་སྔགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་དག་གིས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རྩོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གདུག་པའི་ས་ལས་བྱས་པའི་བྲུབ་ཁུང་མེ་རི་རྩང་དམར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་དྲུག་གིས་སྦགས་པའི་གཟུགས་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དགྲ་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་མན་ངག་བཞིན་བྲིས་པ་སྦྱར་ཐབས་སུ་བཞག་ནས། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཅིང་མེ་འབར་བར་ 31-10-2a བསམ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས། གཙོ་བོའི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་སླར་འདུས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། འཁོར་ལོ་དེ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནང་དུ་ཐོག་ལྟར་བབས་ནས་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པས། ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རུབ་ནས་ལས་བྱེད་པར་བསམ་པ་ནི་དམ་ཅན་གནད་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གནད་གསུམ་པོ་འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱེར་བའི་ཚེ་ལས་གཞུང་གི་ཚོགས་བར་པ་ཡན་ཆད་སོང་བ་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ་དྲག་པོའི་རོལ་མོ་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལས། ཐོག་མར་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབས། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སློབ་ 31-10-2b དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱ་གར་ཙནྡན་ནགས་ཚལ་ལ། །

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1180《吉祥金剛橛事業:降伏敵魔口訣——金剛火雨》 金剛橛極密之下篇 吉祥金剛橛事業:降伏敵魔口訣——金剛火雨 頂禮上師與飲血金剛忿怒尊! 凡已於金剛乘大壇城中圓滿成熟,修習圓滿,見地穩固,斷除實執,了知諸法如幻之瑜伽士,以大悲心驅使,顯現降伏事業,當如是知: 于修作廣大事業之壇城中,于羅剎方,以毒土造一坑穴,周圍環繞紅火堆。內中放置以六垢所染之形象物,高約一肘。于其心間,按口訣繪製六輻利刃輪,作為誅殺之法。 觀想自身為大吉祥主尊,與眷屬俱。於心間日輪上,有十六輻輪,中央以金剛標幟,並燃燒火焰。 誦咒時,觀想主尊輪中放出光明,融入諸眷屬心間,激發其誓願,復又收回,獲得金剛三處之命。此為激發智慧尊心意的輪。 又觀想此輪如霹靂般降入諸持誓者心間,專注輪轉,誦咒。觀想諸使者聚集於仇敵之上,行諸事業。此為持誓者降伏之輪。此三要點,於一切事業儀軌及六字等處,皆當了知。 其後,于唸誦事業儀軌至中間段落時,修法者等入座,以猛烈的樂器及悲慟的曲調,激發本尊誓願。首先,激發持明者: 吽!為證菩提發勝心, 為續三世諸佛種, 持明眾等時已至, 祈願助我脩金剛橛! 上師蓮花生, 于印度旃檀林中,

【English Translation】 The Great Treasure, TD1180: 'The Activity of Glorious Vajrakila: The Oral Instruction for Subduing Enemies and Obstructors—Vajra Fire Rain' Vajrakila, Most Secret, Lower Section The Activity of Glorious Vajrakila: The Oral Instruction for Subduing Enemies and Obstructors—Vajra Fire Rain Homage to the Lama and the Blood-Drinking Vajra Rakshasa! Whoever is fully ripened in the great mandala of the Vajra Vehicle, has completed the recitation and accomplishment, has settled the view, has shattered the arrogance of clinging to truth, and knows all dharmas to be merely illusion—a mantra practitioner endowed with the motivation of great compassion—those who are manifestly engaged in the activity of liberation should know this: In the mandala where the great accomplishment activity is undertaken, on the rakshasa side, make a pit made of poisonous earth, surrounded by a red mountain of fire. Inside, place a support for visualization, one cubit in size, defiled by the six impurities. In its heart, draw a six-spoked wheel of razor blades according to the oral instruction, placing it as a means of subjugation. Visualize yourself as the Great Glorious One with your retinue. At the heart, on a sun, is a sixteen-spoked wheel marked with a vajra at the center, blazing with fire. By reciting the mantra, the rays of light emanating from the main wheel dissolve into the hearts of all the retinue, stimulating their lineage. Then, think that they reassemble and obtain the life force of the three vajras. This wheel stimulates the heart commitment of the wisdom being. And think that the wheel falls like a thunderbolt into the hearts of all the oath-bound ones, focusing on the wheel. By reciting, think that all the messengers gather on top of the enemy and perform the activity. This is the wheel for the oath-bound ones to strike the vital point. These three vital points should be known in all instances of activity application, such as the six mantras. Then, when reciting the activity, after reaching the middle section of the activity text, the practitioners enter the ritual, stimulating the heart commitment with fierce music and mournful melodies. First, stimulate the vidyadharas: Hūṃ! Having generated the mind for supreme enlightenment, Replacing the lineage of the Buddhas of the three times, The time has come for the vidyadharas, Please be a friend in accomplishing Vajrakila! The master Padmasambhava, In the sandalwood forest of India,


ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས། །རྒྱ་གར་ཆུ་བོ་གངྒཱ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡིས། །མནྡྷ་ལ་ཡི་མཁར་སྒོང་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །དགུང་གི་ཕོ་རོག་ནག་པོ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་བྲག་ལོག་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་རྒྱུད་པའི་ཚོགས། །འཕྲིན་ལས་དྲག་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཞེས་པ་ནས། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་སྔགས་ཚིག་རྣམས་དོར་བས་དྲག་པོར་བསྐུལ་ལོ། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ། །ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་ 31-10-3a རྐང་གསུམ་མ། །བསེ་ཡི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ། །གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན། །ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་ལྡིར་ཞིང་ཟུག །ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཐིབས། །མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་འབར། བང་ནི་གློག་གི་འགྲན་མི་ནུས། །སྤུ་ནི་མཚོན་ཆའི་སོ་ལྟར་རྣོ། །དེ་འདྲའི་འཆིབ་ཀྱི་བརྗིད་ཚུལ་ལ། །འཇིགས་པའི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན། །མི་བསྲུན་གདུག་པའི་བུད་མེད་བཞི། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འདྲེན། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་སྒྲིལ། །མུ་ཁ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབས། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བྱིང་བྱེད་མཚོ་ལ་གནས་བཅས་ནས། །རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །འབྲུག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏྲི། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ རི་རབ་རྩེ་ལ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །སད་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ས་ཡི་གླིང་དུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། ཁ་བ་བུ་ཡུག་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། བལ་ཡུལ་ཡ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །མར་ཁུའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཡ་ 31-10-3b བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། རོང་གི་དེ་བྱིན་ཡུ

【現代漢語翻譯】 如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 大班智達 毗瑪拉米扎(Vimalamitra,意為「無垢友」): 在印度恒河,如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 尼泊爾 希拉曼殊(Śīlamañju): 在曼陀羅的壇城中央,如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 卡欽 益西措嘉(Kharchen Yeshe Tsogyal): 對天空中黑色的烏鴉,如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 化身 仁增欽波(Rigdzin Chenpo,偉大的持明者): 在雷電交加的巖石上,如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 此外,持明傳承的眾眷屬,所有擁有強大事業能力者們: 如何示現神通您忘記了嗎?祈請您助我成就金剛橛! 接下來,是祈請根本本尊眾:吽 扎(Hūṃ Jaḥ) 大誓言之時已到! 從『將頭顱擊成一百塊』之間的咒語省略,以猛烈的方式祈請。 吽 貝(Hūṃ Bhyoḥ) 往昔在成就的聖地中, 鐵的母狼九頭,銅的赤狐三足, 犀牛的跳躍者八舌,玉的母犬有鬃毛, 怒吼如龍般轟鳴,口中呼出的氣息如雲般繚繞, 眼睛如太陽般燃燒,速度無法與閃電相比, 毛髮如兵器的刃般鋒利,如此威嚴的坐騎之上, 騎乘著恐怖的美麗明妃,四位兇猛惡毒的女子, 右手持金剛顱鬘,左手握珍寶金剛橛, 四面眷屬降臨之時已到,請您在此完成所託付的事業! 吽 貝(Hūṃ Bhyoḥ) 在致盲之海中安住,引領黑色風暴者, 具光 黑母 惹瑪迪(Remati),請您在此完成所託付的事業! 吽 貝(Hūṃ Bhyoḥ) 在虛空之中安住,引領雷電者, 具光 黑母 惹瑪迪(Remati),請您在此完成所託付的事業! 吽 貝(Hūṃ Bhyoḥ) 在須彌山頂安住,引領冰雹者, 具光 黑母 惹瑪扎(Remadza),請您在此完成所託付的事業! 吽 貝(Hūṃ Bhyoḥ) 在大地之上安住,引領風雪者, 具光 黑母 惹瑪祖(Remadzu),請您在此完成所託付的事業! 吽, 依于尼泊爾 亞金之地,亦自在掌控酥油之海, 金剛 亞金 大神力母,請您在此完成所託付的事業! 吽, 依于絨地 德金之地

【English Translation】 How could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Great Pandit Vimalamitra (Vimalamitra, meaning 'Stainless Friend'): In the Ganges River of India, how could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Nepalese Śīlamañju: In the center of the mandala, how could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Kharchen Yeshe Tsogyal: To the black raven in the sky, how could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Emanation Rigdzin Chenpo (Great Vidyadhara): On the thunderbolt-scorched rock, how could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Furthermore, the assembly of the Vidyadhara lineage, all those with powerful activity: How could you forget the signs you've shown? Please help me accomplish the Kilaya! Next, invoking the assembly of root deities: Hūṃ Jaḥ The time of great Samaya has come! The mantra from 'smashing heads into a hundred pieces' is omitted, invoking in a fierce manner. Hūṃ Bhyoḥ In the past, in the sacred place of accomplishment, The iron she-wolf with nine heads, the copper vixen with three legs, The rhinoceros leaper with eight tongues, the turquoise bitch with a mane, Roaring like a dragon, exhaling breath swirling like clouds, Eyes blazing like the sun's rays, speed unmatched by lightning, Hair sharp as the edge of weapons, upon such a majestic mount, Riding the terrifying beautiful consort, the four fierce and malicious women, Right hand holding a vajra skull garland, left hand wielding a precious Kilaya, The time has come for the four-faced retinue, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ Bhyoḥ Abiding in the blinding sea, leading the black storm, Glorious Black Mother Remati, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ Bhyoḥ Abiding in the expanse of space, leading thunder and lightning, Glorious Black Mother Remati, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ Bhyoḥ Abiding on the peak of Mount Meru, leading hail and snowstorms, Glorious Black Mother Remadza, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ Bhyoḥ Abiding on the continent of the earth, leading blizzards, Glorious Black Mother Remadzu, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ, Relying on the land of Nepal Yabyin, also freely controlling the sea of ghee, Vajra Yabyin Great Powerful Mother, please accomplish the entrusted activity here! Hūṃ, Relying on the land of Rong Dejin


ལ་ལ་བརྟེན། །ཞག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་དེ་བྱིན་རྩལ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། མང་ཡུལ་བསེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་བསེ་བྱིན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། སྙེ་ནམ་ཕག་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །འོ་མའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །འདིར་བྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། དམ་ཅན་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །ཕུར་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བདག་བསྒྲུབ་པས། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཅེས་བཤུགས་པ་དང་རྐང་གླིང་གིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཕུར་སྲུང་བསྟན་སྐྱོང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་ 31-10-4a མངགས་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིའི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་ཛ་གད་གསེར་དང་སྦྱར་བའི་ཕུད་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་མཆོག་གསུམ་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་གསན་དུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་ལ། །མ་རྟོགས་སྒྲིབ་བསལ་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་སེམས་ཀྱང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །སྨིན་གྲོལ་ལམ་ཞུགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན། །ཚུལ་བཞིན་ཉམས་བླངས་དངོས་གྲུབ་བླང་སེམས་ཀྱང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་སེམས་ཀྱང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་དབེན་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་སེམས་ན་ཡང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །མ་ཉེས་མ་ལན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡ

【現代漢語翻譯】 有些依附於此,也擁有油脂之海的主權,金剛具大神力,請來此處完成所託之事。吽! 有些依附於芒域的貝欽之地,也擁有鮮血之海的主權,金剛貝欽具大威力,請來此處完成所託之事。吽! 有些依附於涅南的帕欽之地,也擁有乳海的主權,金剛帕欽具大神通,請來此處完成所託之事。吽! 十二位大護法等,所有普巴金剛的護法眷眾們,請享用這些誓物朵瑪,我修持世間的普巴橛,如昔日的承諾和誓言,迅速完成所託之事!以此祈請,並伴隨著腿骨號的聲音來催請。 獻黃金酒:吽! 持明傳承的根本上師,以及一切逝者之總集,寂靜與忿怒諸尊,特別是普巴金剛的壇城諸尊,請享用這黃金酒,增長瑜伽士的神通力量! 普巴金剛的護法、護教、十二位誓盟者,以及傲慢的三十部主,父、母、子,以及聽命的僕從等,請享用這黃金酒,增長瑜伽士的神通力量! 瑜伽士我的種姓守護神,以及此地的地方神、地基神,以及掌管年月時日的諸神,請享用這黃金酒,增長瑜伽士的神通力量!以此用摻有藏紅花的黃金酒來供養。 證人:吽! 壇城一切之主,三寶上師,以及本尊寂靜與忿怒諸尊,空行眾,特別是普巴金剛的壇城諸尊,及其眷屬,請垂聽並關注我! 顯現與存在,從一開始就是法身一味,爲了消除未證悟的障礙,救度一切眾生,縱然有此發心,也請勿讓違背誓言的敵人得逞!根本傳承上師請作為證人和見證! 爲了如法修持成熟解脫之道,進入生起次第和圓滿次第的甚深意義,獲得成就,縱然有此發心,也請勿讓違背誓言的敵人得逞!本尊壇城諸尊請作為證人和見證! 從無上菩提心中發起,爲了給眾生帶來利益和快樂的喜宴,縱然有此發心,也請勿讓違背誓言的敵人得逞!勇父空行請作為證人和見證! 即使我已放下今生,在寂靜的地方修持大樂菩提,縱然有此發心,也請勿讓違背誓言的敵人得逞!誓盟護法請作為證人和見證! 對於無辜者和無助者,智慧本尊

【English Translation】 Some rely on this, and also possess sovereignty over the sea of fat. Vajra, with great power, come here and accomplish the entrusted task. Hūm! Some rely on the land of Bechin in Mangyul, and also possess sovereignty over the sea of blood. Vajra Bechin, with great magical power, come here and accomplish the entrusted task. Hūm! Some rely on the land of Phagchin in Nyenam, and also possess sovereignty over the sea of milk. Vajra Phagchin, with great might, come here and accomplish the entrusted task. Hūm! The twelve great oath-bound ones, and all the protectors of the Phurba, please accept these samaya substances and torma. As I accomplish the worldly Phurba, according to the promises and vows of the past, swiftly accomplish the entrusted task! This is urged with invocation and the sound of the kangling. Offering of Golden Drink: Hūm! Holders of knowledge, root lineage, venerable Lamas, and all the peaceful and wrathful deities, the assembly of all the departed, especially the deities of the glorious great Phurba mandala, please accept this golden drink and increase the power and strength of the yogi! Phurba protectors, upholders of the doctrine, the twelve oath-bound ones, and the thirty lords of arrogance, fathers, mothers, and sons, along with obedient servants and messengers, please accept this golden drink and increase the power and strength of the yogi! The guardian deities of the yogi's lineage, and the local deities of this place, the lords of the land, and the deities who have power over the years, months, days, and times, please accept this golden drink and increase the power and strength of the yogi! Thus, offer the choicest drink mixed with saffron and gold. Witness: Hūm! Lord of all mandalas, the Three Jewels, Lamas, and the peaceful and wrathful yidam deities, the assembly of dakinis, especially the deities of the glorious great Phurba mandala, and their retinue, please consider me and listen! Appearance and existence are from the beginning one taste in the Dharmakaya. With the mind to dispel the obscurations of non-realization and liberate all beings, may the oath-breaking enemies not be allowed to succeed! Root lineage Lamas, please be the witness and testimony! With the intention to properly practice the profound meaning of the path of maturation and liberation, the generation and completion stages, and to obtain siddhis, may the oath-breaking enemies not be allowed to succeed! Yidam deities, please be the witness and testimony! Having generated the supreme mind of unsurpassed enlightenment, with the intention to spread the feast of benefit and happiness to beings, may the oath-breaking enemies not be allowed to succeed! Heroes and dakinis, please be the witness and testimony! Even if I have renounced this life and am in solitary places practicing the great bliss of enlightenment, may the oath-breaking enemies not be allowed to succeed! Oath-bound Dharma protectors, please be the witness and testimony! For the innocent and the helpless, the wisdom deities


ི་ཚོགས། །སྡིག་ཅན་ལས་ངན་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམད། །བླ་མའི་ཐུགས་དཀྲུགས་དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་བརྙས། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །རི་ལྟར་བརྗིད་ཅིང་རྩང་ལྟར་འཛུགས་པ་དང་། །མདུན་ནས་སྒུག་ཅིང་རྒྱབ་འདེད་ཟུར་ནས་གསོད། །ལུས་ཀྱིས་རྡུང་རྡེག་དཀོར་རྫས་རྐུ་ཞིང་འཕྲོག །ངག་གི་ཡ་གས་གཞན་གྱི་ནུས་མཐུ་བསྒུལ། །ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ངན་དུག་ལྟར་གཡོ་བྱེད་པས། །སྔ་དགྲ་ལག་བདར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་སེམས་དང་། །ད་དགྲ་བདོ་བའི་དགྲ་བགེགས་གར་གནས་ཀྱང་། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་བཀའ་ཉན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གཤིན་རྗེའི་སྐབས་ལྟར་བདེན་པའི་ཤགས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ 31-10-4b ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབ་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབ་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིགས་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། 31-10-5a ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར

【現代漢語翻譯】 會眾。(此指忿怒尊壇城中的所有聖眾)。這個罪惡深重的敵人,是破壞佛法、詆譭三寶(佛、法、僧)的公敵,擾亂上師的心意,輕蔑僧團,尤其對於瑜伽士我等眷屬,如山般聳立,如墻般阻擋,前方堵截,後方追趕,側面殺害,以身體毆打,偷盜搶奪財物,以惡語擾亂他人的能力,以惡念如毒般陰險狡詐。無論是過去的宿敵、潛在的敵人,還是現在正在作惡的邪魔鬼怪,無論他們身在何處,都請偉大的金剛橛及其眷屬,立即將他們抓到這裡,並立即執行懲罰!』如閻羅法王一般,立下真實的誓言。然後是地獄深坑:從空性中,由『ཨེ』 (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:唉) 字化現出鐵製燃燒的房屋,呈三角形狀,共九層,入口狹窄而內部深邃,下方是充滿貪慾的血海在沸騰,墻壁上是充滿嗔恨的火焰在燃燒,上方是充滿愚癡的黑暗在籠罩,降下兵器的暴雨,瀰漫著疾病和毒藥的蒸汽,各種旱災和不祥的徵兆令人無法忍受地交織在一起,行刑的閻羅卒眾如獅子般威猛,如老虎般跳躍,如羅剎般憤怒,如食肉鬼般奔跑,『རྒྱོབ་རྒྱོབ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:打呀打呀)和『སོད་སོད་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:殺呀殺呀)的聲音如雷鳴般響徹,充滿了這個強大的輪迴業力監獄。在那裡面,那敵人已經完全變成了『ནྲྀ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:nri,漢語字面意思:人)字,赤身裸體,形容憔悴,臉色黝黑,神志不清,帶著悲傷的印記,九個孔竅中流淌著膿血,聚集了一切的損害之源。頂禮!以持明傳承的具德根本上師們的教言真諦,以諸佛的教言真諦,以佛法的教言真諦,以僧眾的教言真諦,以密咒、明咒、總持咒、心咒、手印和禪定的真諦,以法性本初即空,然因果不虛的真諦,特別是以薄伽梵大威力金剛童子壇城中的本尊聖眾、聽命眷屬護法海會的教言真諦,憑藉這偉大的真諦之力,對於佛法和眾生的公敵,特別是對於障礙持明者我等供養者眷屬,無論是過去用手毆打的敵人,還是心中懷恨的敵人,現在直接對抗的有形仇敵,以及無形的作祟鬼怪,所有這些三界之內的敵人……

【English Translation】 Assembly. (This refers to all the holy beings in the wrathful deity's mandala.) This sinful enemy, the common foe who destroys the Buddha's teachings and slanders the Three Jewels (Buddha, Dharma, and Sangha), disturbs the Guru's mind, despises the Sangha, and especially for us yogis and our retinue, stands tall like a mountain, blocks like a wall, ambushes from the front, chases from the back, kills from the sides, strikes with the body, steals and plunders wealth, agitates others' abilities with harsh words, and deceives with evil thoughts like poison. Whether it is a past enemy, a potential enemy, or a demon causing harm now, wherever they may be, may the great Vajrakilaya and his retinue immediately seize them here and immediately execute punishment!' Like Yama, the Lord of Death, make a true oath. Then, the pit of hell: From emptiness, from the letter 『ཨེ』 (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: E), manifests an iron burning house, triangular in shape, with nine levels, a narrow entrance and a deep interior, below which is a sea of blood filled with desire boiling, on the walls are flames of hatred burning, above is darkness filled with ignorance enveloping, a rain of weapons falling, and vapors of disease and poison billowing, various droughts and inauspicious omens swirling unbearably, the executioner Yama's troops are as fierce as lions, leaping like tigers, as angry as rakshasas, running like flesh-eating demons, filled with the sounds of 『རྒྱོབ་རྒྱོབ་』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Hit, hit) and 『སོད་སོད་』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Kill, kill) resounding like thunder, filling this powerful prison of karmic existence. Inside that, that enemy has completely transformed into the letter 『ནྲྀ་』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: nri, Literal meaning: human), naked, emaciated, with a dark complexion, disoriented, bearing the mark of sorrow, pus and blood flowing from the nine orifices, embodying all sources of harm. Homage! By the truth of the words of the glorious root Gurus of the Vidyadhara lineage, by the truth of the words of the Buddhas, by the truth of the words of the Dharma, by the truth of the words of the Sangha, by the truth of the mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi, by the truth that the nature of phenomena is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena is unfailing, especially by the truth of the words of the Bhagavan Great Powerful Vajrakumara's mandala deities, the oath-bound hosts of attendants and protectors, by the power of this great truth, for the common enemy of the teachings and beings, especially for the enemies who obstruct us, the Vidyadharas, our patrons and retinue, whether it is the enemy who strikes with hands in the past, or the enemy who harbors hatred in the heart, the tangible enemy who directly opposes us now, and the intangible harmful spirits, all these enemies within the three realms...


་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་དགུག །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི། ཛཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་རྣམས། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་རྣམས། །བྱད་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །བཾ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས། །དམ་པར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་ཕོ་ཊ་བཾ། །ཧོ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད། །མྱོས་སུ་ཆུགས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཀྱི་ལས་བསྐུལ། དེ་ནས་གབ་པའི་སྤུ་གྲིའི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་དངོས་ནི། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་ཕྲལ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་དང་། །བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨྱོ་རུ་གཞུག །རྡུལ་དུ་བརླག་དང་ཞལ་དུ་བསྟབ། །དེ་ལ་ཕོ་ཉ་འཕྱོང་སྔགས་རྫས། །ཏིང་འཛིན་དམོད་པས་ལས་རྫོགས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་དང་པོ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་ལ་ཡང་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཉིད་ 31-10-5b ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བབ་བརྒྱད་བསྐུལ་རྗེས་སུ། འཕྱོང་ནི། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས་ནི། གུ་གུལ་སོགས་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དང་རུས་ཕྱིར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འགོང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བྱེར་བར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་དང་དགྲ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་གཉིས་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་

【現代漢語翻譯】 無論逃往何處,都要立即將目標帶到這個依託處!唸誦:嗡 班雜 幾利 幾拉亞 扎 吽 班 霍 迅速帶過來 吽 啪!重複三次等以召請。 然後派遣使者:扎!偉大的持明者,執行事業的使者!手持彎鉤,用於勾召邪惡!你及其眷屬,將敵人的生命力全部勾來!班雜 昂 庫夏 亞 扎 吽!偉大的持明者,執行事業的使者!手持繩索,用於捆縛邪惡!你及其眷屬,將敵人的肢體全部束縛!班雜 帕夏 吽!偉大的持明者,執行事業的使者!手持鐵鏈,用於禁錮邪惡!你及其眷屬,將敵人的感官全部牢牢禁錮!班雜 坡達 班!偉大的持明者,執行事業的使者!手持鈴鐺,用於迷惑邪惡!你及其眷屬,將敵人的意識和心智全部迷惑!班雜 崗德 霍!以此進行勾召、捆縛、禁錮、迷惑的事業。 然後,以具備隱秘剃刀之見解的方式進行誅殺的實際方法是:在《智慧至上之續》中說:『使神分離,降於形體,施加詛咒,使其瘋狂,化為微塵,展示面容,對此,通過使者、拋擲、咒語、供品,以及禪定和詛咒來完成事業。』 首先,關於使神分離,有六個方面:使者:吽 扎!偉大誓言的時刻已到!偉大化身的時刻已到!偉大手印的時刻已到!犬面(Śvanamukha)的時刻已到!偉大自性的時刻已到!偉大土地主的時刻已到!您事業的時刻已到!發揮力量的時刻已到!在念誦這八個『時刻已到』之後,拋擲:加上『使其依附,使其與朋友分離!』咒語:嗡 班雜 幾利 幾拉亞 切給 哈薩亞 拉哈薩亞 拉赫利 當達 吽 啪!供品:用古古爾等分離供品進行薰香,並做出分離烏鴉和貓頭鷹的肉和骨頭之舉。禪定:觀想壇城中的本尊眾和金剛萊巴(Vajra Lekpa)、貢布(gongpo)及其眷屬守護所要誅殺的目標,並使其與神分離,如同用風吹散鳥毛般四散。詛咒:唸誦:愿敵人和保護敵人的神分離!』 第二,關於降於形體,有六個方面:使者:唸誦八個『時刻已到』。拋擲:加上『使其依附,使其完全折磨!』咒語:嗡 班雜 幾利 幾拉亞 切給 阿維夏(Āveśa)……

【English Translation】 No matter where they flee, immediately bring the target to this support! Recite: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya JAH HŪṂ BAṂ HOḤ ŚĪGHRAṂ ĀNAYA HŪṂ PHAṬ! Repeat three times, etc., to summon. Then dispatch the messengers: JAH! Great Vidyādhara, messenger of action! Holding an iron hook to summon backsliders! You and your retinue, bring back all the life force of the enemy! Vajra Aṃ Ku Sha Ya JAH HŪṂ! Great Vidyādhara, messenger of action! Holding a rope to bind backsliders! You and your retinue, bind all the limbs of the enemy! Vajra Pā Sha HŪṂ! BAṂ! Great Vidyādhara, messenger of action! Holding iron fetters to restrain backsliders! You and your retinue, firmly restrain all the senses of the enemy! Vajra Pho Ṭa BAṂ! HO! Great Vidyādhara, messenger of action! Holding a bell to intoxicate backsliders! You and your retinue, intoxicate the consciousness and mind of the enemy! Vajra Gaṇḍe HO! Thus, incite the actions of summoning, binding, restraining, and intoxicating. Then, the actual method of killing with the view of the hidden razor is: In the 'Supreme Tantra of Wisdom' it says: 'Separate the deity, descend into the form, inflict curses, make them insane, reduce them to dust, reveal the face. To this, accomplish the action through messengers, throwing, mantras, substances, and samādhi and curses.' First, regarding separating the deity, there are six aspects: Messenger: HŪṂ JAH! The time of the great samaya has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of the dog-faced (Śvanamukha) has come! The time of the great self has come! The time of the great earth lord has come! The time of your activity has come! The time to unleash power has come! After reciting these eight 'times have come,' Throwing: Add 'Make them cling, separate them from friends!' Mantra: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Che Ge Hā Sāya Rā Hā Sāya Rā Hrīḥ Daṇḍa Hūṃ Phaṭ! Substance: Incense with separation substances such as Guggul, and perform the act of separating the flesh and bones of crows and owls. Samādhi: Visualize the deity assembly of the mandala and Vajra Lekpa, Gongpo, and their retinue protecting the object to be accomplished, and separate them from the deity, scattering them like bird feathers blown by the wind. Curse: Recite: 'May the enemy and the deity protecting the enemy be separated!' Second, regarding descending into the form, there are six aspects: Messenger: Recite the eight 'times have come.' Throwing: Add 'Make them cling, completely torment them!' Mantra: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Che Ge Āveśa (Āveśa)……


ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས་ནི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦུབ་ལ་འབེབ་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་དང་ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས་པར་བསམ། དམོད་པ། ཆེ་གེའི་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གསུམ་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། 31-10-6a བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ཡན་ལག་རྣམས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རི་དྭགས་རྒྱར་ཚུད་པ་ལྟར་བཅིངས་པར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་དྷ་དུ་རའི་ཁུ་བས་བྲབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་གནམ་ཐེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དམིགས་བྱ་མྱོས་རྨོངས་དྲན་མེད་མུ་འཆོལ་དུ་སྨྲ་བར་བསམ། དམོད་པ། ཆེ་གེ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས་འབོག་ཏུ་ཆུགས་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །ལྔ་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཁོངས་སུ་སྤུ་གྲི་ཆིག་ཤུར་གྱི་གདབ་ལས་འབྱུང་བས། དེ་ཡང་བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐལ་མོ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་ཟླས་མཚན་པའི་བར་དུ་བསྙེན་ཕུར་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་མོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ 31-10-6b ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནཱན། མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧྲཱིཿཥྚིཿབི་ཀྲིཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སརྦ་བིགྷྣཱན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་ཕཊ། ཅེས་སྤུ་གྲིའི་གདབ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། དམིགས་བྱའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གདབ་པས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཡལ། སྙིང་གར་ཚེའི་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཀུན་གཞི་ནྲྀ་དུད

【現代漢語翻譯】 ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Ya ā ve śa ya hūṃ phaṭ)!儀式上,用白色芥子撒佈,雙手合掌向下壓。禪定方面,觀想從三界壇城諸神幻化出眾多手持鐵鉤的化身,以及大龍王及其眷屬,將敵人的靈魂勾攝並融入靈器中。詛咒:『某某的靈魂融入靈器中!』這樣唸誦。 第三,施加詛咒,分為六個方面。使者是:唸誦『བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། (bab brgyad bskul 'phyong zungs shig rgyob cig rnam par chings)』。咒語:『嗡 班雜 枳里 枳拉亞 某某 匝 吽 榜 吼 希格朗 阿納亞 吽 啪 (Oṃ vajra kīli kīlaya che ge jaḥ hūṃ baṃ hoḥ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ)』。儀式上,用五色絲線和寡婦的頭髮纏繞四肢。禪定方面,觀想三界壇城諸神及其化身,以及命主 卓滾及其眷屬,手持鐵鉤、繩索、鐵鏈等,將敵人像困在陷阱中的野獸一樣捆綁。詛咒:『將這個敵對的邪魔捆綁、束縛在石磨中!』這樣唸誦。 第四,使其瘋狂,分為六個方面。使者是:唸誦『བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས། (bab brgyad bskul 'phyong rings par khug la smyo ru chugs)』。咒語:『嗡 班雜 枳里 枳拉亞 某某 匝瓦拉 巴亞 匝瓦拉 巴亞 吽 啪 (Oṃ vajra kīli kīlaya che ge jvāla pāya jvāla pāya hūṃ phaṭ)』。儀式上,用各種毒藥和曼陀羅花的汁液撒佈。禪定方面,觀想三界壇城及其化身,以及天神及其眷屬降下瘋狂毒藥之雨,使目標昏迷、瘋狂、失去理智、胡言亂語。詛咒:『讓某某陷入瘋狂,變得癡呆,失去記憶!』這樣唸誦。 第五,將其摧毀。從毛髮分離術中產生。觀想自己顯現為偉大的吉祥尊,雙手象徵方便與智慧,以日月為標誌,在其中間放置本尊橛,觀想藥叉 暴怒尊 如同時劫之火般發出光芒,並加持之。唸誦『嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪 (Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ)』二十一遍后,唸誦:『嗡 朗 吽 朗 斯坦巴 亞 納 摩哈 嘎達 亞 巴嘎萬 赫利 什提 比克里塔 什利 班雜 吽 嘎拉 吽 吽 啪 啪 班雜 枳里 枳拉亞 匝 吽 榜 吼 薩瓦 維格南 班雜 枳里 枳拉亞 吽 啪 班雜 吽 嘎拉 吽 啪 吽 嘎拉 吽 阿 啪 (Oṃ laṃ hūṃ laṃ staṃbha ya nānāṃ mohā ghāta ya bhagavan hrīḥ ṣṭiḥ vikrita śrī vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ sarva vighnān vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ vajra hūṃ kāra hūṃ phaṭ hūṃ kāra hūṃ a phaṭ)』,唸誦毛髮分離術的咒語,觀想將目標的心臟包裹在黑白之間,然後刺穿,使其身體的四大元素精華逐漸消散。在心臟處,觀想作為生命支撐的白色『阿』字,位於光芒四射的明點中央,其中有阿賴耶識 नृ (藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,字面意思:人)。

【English Translation】 Ya ā ve śa ya hūṃ phaṭ! For the ritual, scatter white mustard seeds and press down with both hands clasped. In terms of meditation, visualize emanations from the deities of the three-mandala, many holding iron hooks, and the great Nāga king and his retinue, hooking and merging the enemy's consciousness into the lingam. Curse: 'May the consciousness of so-and-so merge into the lingam!' Say this. Third, applying curses, divided into six aspects. The messenger is: recite 'bab brgyad bskul 'phyong zungs shig rgyob cig rnam par chings'. Mantra: 'Oṃ vajra kīli kīlaya che ge jaḥ hūṃ baṃ hoḥ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ'. In the ritual, bind the limbs with five-colored threads and a widow's hair. In terms of meditation, visualize the deities of the three-mandala and their emanations, as well as the Lord of Life, Dolgying, and his retinue, holding iron hooks, ropes, and iron chains, binding the enemy like a wild animal trapped in a snare. Curse: 'Bind and restrain this hostile demon in the millstone!' Say this. Fourth, driving to madness, divided into six aspects. The messenger is: recite 'bab brgyad bskul 'phyong rings par khug la smyo ru chugs'. Mantra: 'Oṃ vajra kīli kīlaya che ge jvāla pāya jvāla pāya hūṃ phaṭ'. In the ritual, scatter with various poisons and the juice of the dhatura flower. In terms of meditation, visualize the three-mandala and its emanations, as well as the sky deities and their retinue, raining down a rain of madness poison, causing the target to become delirious, insane, lose their mind, and speak nonsense. Curse: 'Let so-and-so fall into madness, become demented, and lose their memory!' Say this. Fifth, destroying it. It arises from the hair-splitting technique. Visualize oneself as the great glorious one, with hands symbolizing skillful means and wisdom, marked by the sun and moon, placing the main phurba in between, visualizing the Yaksha Krodha radiating like the fire of the end of time, and bless it. Recite 'Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ' twenty-one times, then recite: 'Oṃ laṃ hūṃ laṃ staṃbha ya nānāṃ mohā ghāta ya bhagavan hrīḥ ṣṭiḥ vikrita śrī vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ sarva vighnān vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ vajra hūṃ kāra hūṃ phaṭ hūṃ kāra hūṃ a phaṭ', reciting the mantra for the hair-splitting technique, visualize wrapping the target's heart between black and white, then piercing it, causing the essence of the four elements of their body to gradually dissipate. At the heart, visualize the white 'A' as the support of life, in the center of a radiant bindu, in which there is the alaya नृ (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man).


་ཁའི་གཟུགས་སུ་འདུས་པར། ཕུར་རྩེ་ཧཱུྃ་ལྡན་བཏབ་པས་ནྲྀ་ཐིག་ལེ་ཨར་བཅས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟན་པས་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཅན་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་གཟས་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འོག་མིན་དུ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་གནས་སྤར་པས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཞུགས། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་པས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་བུས་རིམ་པ་བཞིན་གདབ་སྟེ། སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད། དཔྲལ་བར་རྣམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་གར་འཁྱིལ་བ། དཔུང་གཡས་དབྱུག་སྔོན། དཔྱི་གཡོན་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཡས་འདོད་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་སུམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཕུར་བུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ། །དེ་ལ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དངོས་ལ་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ་ནི། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། །ཞེས་གདགས། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བར་དུ་བརྡུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷ་བདུད་རྣམ་རོལ་འཁོར་དང་བཅས་ 31-10-7a པས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་ནས་དམིགས་བྱ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །དྲུག་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ལ་ཡང་དྲུག་གི །ཕོ་ཉ། བབ་བརྒྱད་བསྐུལ། འཕྱོང་། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་གདགས། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རྫས། ཧོམ་གཟར་དུ་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་སྟོབ་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རེ་མ་ཏིས་གྲོགས་བྱས་ཤིང་སྟོབས་པས་དགྱེས་པའི་སྐན་སྒྲ་དང་བཅས་རོལ་བར་བསམ། དམོད་པ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། སྲིད་གསུམ་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ

【現代漢語翻譯】 當融入空性的形象時,種字普巴(藏文:ཕུར་རྩེ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:普巴杵尖)與吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)結合,將那滴(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)與明點(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)和阿(藏文:ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)一起收攝,並展示給自己,白色的阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)如同光團融入我的心間。生命、榮耀、光輝熾盛。再次,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放射出的光芒頂端,兇猛者的神識以阿(藏文:ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字的形象,在地獄發出啪!啪!啪!的聲音。這樣進行遷識,融入金剛薩埵(Vajrasattva)父尊母尊的結合之中。唸誦卡拉亞(Kīlaya),觀想自己化生為金剛薩埵(Vajrasattva)之子,這被稱為慈悲隨持的普巴(藏文:ཕུར་བུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:普巴杵),它能切斷惡業成熟的生門,並將之融入無生之法界。 然後,爲了不再退轉,依次用十忿怒尊的普巴(藏文:ཕུར་བུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:普巴杵)進行鎮伏:頭頂是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),前額是尊勝(藏文:རྣམ་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),肚臍是閻魔(藏文:གཤིན་རྗེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),喉嚨是馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),心間是盤繞者(藏文:འཁྱིལ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),右臂是黑棒(藏文:དབྱུག་སྔོན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),左臀是不動明王(藏文:མི་གཡོ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),右臀是欲帝明王(藏文:འདོད་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),右臂是三界尊勝(藏文:སུམ་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),肚臍是大威力者(藏文:སྟོབས་ཆེན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),用各自的咒語來鎮伏。 將其粉碎為塵土,實際上有六種方法。使者是:降臨、八使喚、拋擲。使身體和語言如塵埃般粉碎。這樣進行鎮伏。咒語是:嗡 班雜 噶里 噶拉亞 切給 達達亞 達達亞 吽 啪!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ce ge da dhā ya da dhā ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,切給,打,打,吽,啪!)物品:用金剛杵錘子在三角形的砧座上敲打。三摩地:觀想三壇城的本尊及其化身,以及神和魔的各種顯現,手持金剛須彌山的錘子,將目標粉碎成塵土。詛咒:敵人、魔障、作害者,粉碎成灰塵吧!這樣唸誦。 第六,使其進入口中,也有六種方法。使者:降臨、八使喚、拋擲。班雜 雅叉 卓達 卡嘿!(藏文:བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra yakṣa krodha khāhi,漢語字面意思:金剛,夜叉,忿怒,吃!)這樣進行鎮伏。咒語:嗡 班雜 噶里 噶拉亞 切給 賓達亞 賓達亞 吽 啪!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ce ge bhindha ya bhindha ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,切給,粉碎,粉碎,吽,啪!)物品:在火供勺中放入污穢的血肉。三摩地:觀想三壇城的本尊眾,瑞瑪迪(Remati)作為助手,放入血肉,發出喜悅的歡呼聲。詛咒:吞噬敵人和魔障的血肉,不留殘餘!這樣唸誦。 然後,再次將靈體轉化為甘露,放入其口中,並唸誦:吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)將三毒、敵人和魔障誅殺后的血肉骨骸,充滿三界一切剎土的享用之物,供養給三身化現的飲血尊口中。祈請您圓滿解脫三界,賜予成就!這樣供養,所有本尊都感到滿意,發出哈哈的笑聲。吽!吽!賜予成就。啪!啪!將敵人和魔障誅殺於法界之中。這樣觀想。然後是會供輪。

【English Translation】 When merging into the form of emptiness, the phur tze (Tibetan: ཕུར་རྩེ་) combined with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), gathers the nṛ (Tibetan: ནྲྀ) with the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་) and A (Tibetan: ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), and shows it to oneself, the white A (Tibetan: ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) like a ball of light dissolves into my heart. Life, glory, and splendor blaze. Again, from the tip of the light emanating from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), the consciousness of the fierce one in the form of the letter A (Tibetan: ཨ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) goes to Akanishta with the sound of Phaṭ! Phaṭ! Phaṭ! Thus, transferring consciousness, it enters into the union of Vajrasattva father and mother. Reciting Kīlaya, thinking of oneself as born as the son of Vajrasattva, this is called the phurbu (Tibetan: ཕུར་བུ) of compassionate following, which cuts off the door of birth of negative karma and unites it into the realm of unborn. Then, to prevent turning back, the phurbu (Tibetan: ཕུར་བུ) of the ten wrathful ones are applied in order: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) on the crown of the head, Namgyal on the forehead, Shinje on the navel, Tamdrin on the throat, Khyilwa on the heart, Yugngon on the right arm, Miyowa on the left hip, Dögyal on the right hip, Sumgyal on the right arm, and Tobchen on the navel. Each phurbu (Tibetan: ཕུར་བུ) is applied with its own mantra. To destroy it into dust, there are actually six methods. The messengers are: descending, eight messengers, throwing. Let the body and speech be destroyed like dust. Thus, it is applied. The mantra is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Ce Ge Da Dhāya Da Dhāya Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ce ge da dhā ya da dhā ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Ce Ge Da Dhāya Da Dhāya Hūṃ Phaṭ!) The substance: strike with a vajra hammer on a triangular anvil. Samadhi: Visualize the deities of the three mandalas and their emanations, as well as the various manifestations of gods and demons, holding the hammer of Mount Vajra Sumeru, destroying the target into dust. Curse: Enemies, obstacles, harm-doers, be destroyed into ashes! Thus, it is said. Sixth, to put it into the mouth, there are also six methods. The messengers: descending, eight messengers, throwing. Vajra Yaksha Krodha Khāhi! (藏文:བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra yakṣa krodha khāhi,漢語字面意思:Vajra Yaksha Krodha Khāhi!) Thus, it is applied. The mantra: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Ce Ge Bhindhāya Bhindhāya Hūṃ Phaṭ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ce ge bhindha ya bhindha ya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Ce Ge Bhindhāya Bhindhāya Hūṃ Phaṭ!) The substance: fill the homa ladle with impure flesh and blood. Samadhi: Visualize the assembly of deities of the three mandalas, with Remati as an assistant, filling it with flesh and blood, rejoicing with sounds of joy. Curse: Devour the flesh and blood of enemies and obstacles without leaving any remnants! Thus, it is said. Then, again, transforming the corpses into nectar, put them into the mouth, and recite: Hūṃ! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) The flesh, blood, and bones of the three poisons, enemies, and obstacles that have been slain, these enjoyments filling all the realms of the three worlds, offer them to the mouths of the blood-drinking ones who manifest in the three bodies. I pray that you completely liberate the three realms and grant accomplishments! Thus, offering, all the deities are pleased and laugh Haha. Hūṃ! Hūṃ! Granting accomplishments. Phaṭ! Phaṭ! Slaying enemies and obstacles in the realm of reality. Thus, visualize. Then, the tsok kyi khorlo (gathering wheel).


ི་དགའ་སྟོན་ལ་རོལ་པ་ནས་བཟུང་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་བ་དག་གི་དོན་དུ་སྲུང་བ་དང་ཟློག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་དག་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་ངན་རྟོག་གི་སྨྱོ་ཆུས་མ་བསླད་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་གི་བདུད་རྩི་ 31-10-7b བརྟེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེང་དུས་ཕུར་བུ་མཁན་པོར་ཆེས་སྙེམས་འགའ། །ཟབ་དོན་གསང་བའི་ངེས་པ་མ་རྟོགས་པས། །རྩ་དུམ་གཞུང་ཉིད་རིམ་པར་བཀླགས་ཙམ་ལ། །གདབ་ཁ་དྲུག་གི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་མཐོང་། །འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །མི་བསྲུན་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །རྣོ་མྱུར་ཚན་ཆེ་དྲག་སྦྱོར་མན་ངག་གནད། །འཁྲུལ་མེད་གསལ་བར་བྱས་འདིར་ཡིད་དགར་བྱོས། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཐོབ་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་སོགས། །དྲག་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་མཁས་པའི། །སྔགས་པ་དེ་འདྲ་དཔལ་ལྡན་ཐུབ་པའི་བསྟན། །ཉིན་མོར་བྱེད་ལ་མེད་ཐབས་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ལྟར་སྣང་གི་ཆོ་གས་བློ་མི་བྲིད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་མན་ངག་གི་གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བག་ཡོད་ཀྱི་ལོ་སྨིན་དྲུག་གིས་ཉ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ལོ་ཙཱ་བ་ཝཱ་གིནྡྲ་དྷརྨ་ཤྲཱིའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 從享受喜宴開始,直至最後的行為,都應如實瞭解清楚。此外,爲了特殊的需要,如果想要進行守護和遣除等事業的修持,就應當努力依止沒有被邪念狂妄之酒所迷惑的持明傳承的口訣甘露。 如今,有些自詡為金剛橛法導師的人,因為沒有領悟深奧秘密的真諦,僅僅是按部就班地誦讀根本經文,就妄談六種橛的名稱。這乃是鄔金蓮花生大師的口訣,是粉碎不敬之徒的石製金剛杵,其中蘊含著鋒利、迅速、熾熱、猛烈的修持要訣。在此毫無錯謬地清晰闡明,可隨意取用。生起次第、圓滿次第、獲得暖相、守護、遣除、誅殺等等,對於擅長修持各種猛烈事業的持明咒士來說,在吉祥釋迦能仁的教法中,如同旭日東昇般不可或缺。 這部名為《吉祥金剛橛事業:降伏敵魔之口訣——金剛之火雨》的法典,並非以表面的儀軌來迷惑人心,而是由通達金剛橛事業口訣秘密的持明咒士不變金剛,于謹慎之年(木馬年)六月上弦初十撰寫。書寫者為譯師 वागीन्द्रधर्मश्री (Vāgīndradharmaśrī)。

【English Translation】 From enjoying the feast to understanding the final actions, everything should be clearly understood. Furthermore, for specific needs, if one wishes to engage in activities such as protection and repulsion, one should strive to rely on the nectar of the vidyādhara lineage's oral instructions, unadulterated by the intoxication of negative thoughts. Nowadays, some who excessively boast as being Kīla masters, without realizing the definitive meaning of the profound secrets, merely read the root texts sequentially and speak of the names of the six Kīlas. This is the oral instruction of the Uḍḍiyāna master, a vajra hammer for grinding the impudent into powder. It contains the essence of sharp, swift, intense, and powerful practices. Here, it is clearly and infallibly explained, so use it freely. Generation stage, completion stage, gaining warmth, protection, repulsion, killing, etc., for mantra practitioners skilled in accomplishing a vast array of wrathful activities, are indispensable in the glorious teachings of Śākya Thubpa, like the sun rising in the daytime. This Dharma text, entitled 'The Activity of Glorious Vajrakīla: The Oral Instruction on Subduing Enemies and Obstructors - Vajra Fire Rain,' does not deceive the mind with superficial rituals, but was written by the vidyādhara Agyurmey Dorje, who understands the secret of the oral instructions of Kīla activity, in the cautious year (Wood Horse year), on the tenth day of the waxing moon in the sixth month. The scribe was the translator Vāgīndradharmaśrī.