td1176_後續儀軌 橛最密剃刀.g2.0f
大寶伏藏TD1176རྗེས་ཆོག །ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི། 31-6-1a ༄༅། །རྗེས་ཆོག །ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི། ༄༅། །རྗེས་ཆོག་ནི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང་། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྨོན་ལམ་ནི། ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་བརླབ་བོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ། །ཨ་བྷི་ཙཪྻའི་དུས་ལ་བབ་བོ། །བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྤྱད་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག །བཟོད་གསོལ་ནི། ཧོཿ དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང་། ག་ན་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་རློབ་པ་དང་། མཆོད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མ་དག་ཅིང་ཉམས་པ་དང་། དགེ་བ་བཅུ་དང་དུ་མ་ལོངས་ཤིང་མི་དགེ་བ་བཅུ་རྩ་བ་ནས་མ་ཆོད་པ་དང་། བཀའ་བཞིན་གཞུང་མ་བསྲངས་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་ཏུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བཟོད་པ་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། ། 31-6-1b ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བར་ཚངས་པ་དམ་པ་སྩོལ་བར་ཅི་གནང་། ཞེས་གསོལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྣང་སྲིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་སོགས་ནས་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་ནོ། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཁྲོ་མོ་བཅུ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1176後續儀軌:金剛橛極密剃刀。 後續儀軌:金剛橛極密剃刀。 後續儀軌是:嗡 舍利 班雜 嘿嚕嘎 薩巴熱瓦ra 阿爾剛(供水,藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體:अर्घं,梵文羅馬擬音:argham,漢語字面意思:供水)……夏達(聲音,藏文:ཤབྡ,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:shabda,漢語字面意思:聲音)之間進行供養。 嘛哈 班雜 阿姆日達 卡嘿(大甘露,藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:甘露),嘛哈 惹達 卡嘿(大紅,藏文:རཀྟ,梵文天城體:रक्त,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血),嘛哈 巴林達 卡嘿(大食子,藏文:བ་ལིནྟ,梵文天城體:बलिन्त,梵文羅馬擬音:balinta,漢語字面意思:食子)。讚頌文: 吽! 爲了調伏三有之惡, 爲了摧毀傲慢之心, 對金剛食肉鬼神眾, 一心一意頂禮讚頌。 祈願文: 吼! 祈請垂聽! 這是法性的諦實, 這是密咒的加持, 這是佛陀的神力, 阿毗遮嚕迦(降伏法,藏文:ཨ་བྷི་ཙཪྻ,梵文天城體:अभिचर्य,梵文羅馬擬音:abhicarya,漢語字面意思:降伏)之時已到, 專注就在當下。 如是,以修持不可思議的密咒行之威力加持,愿世尊 達巴 班雜 嘿嚕嘎(金剛童子,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ,梵文天城體:वज्र कुमार,梵文羅馬擬音:vajra kumāra,漢語字面意思:金剛童子)之身、語、意、功德、事業,于無盡莊嚴輪中受用,並與有緣者同享。 祈請寬恕: 吼! 偉大的本尊眾祈請垂聽! 倘若 達那(佈施,藏文:ཏ་ན,梵文天城體:तन,梵文羅馬擬音:tana,漢語字面意思:佈施)之度未安置妥當, 嘎那(組合,藏文:གན,梵文天城體:घन,梵文羅馬擬音:ghana,漢語字面意思:組合)之結合未予加持, 供養、真言、三摩地不清凈且有缺失, 十善未圓滿,十不善未斷除, 未能如教奉行, 根本與支分誓言有所違犯, 凡此種種,皆發露懺悔, 祈請給予寬恕。 祈請勿使今生遭遇違緣,來世遭受障礙,懇請賜予清凈的梵行。』如此祈請,並誦百字明。 迎請安住虛空的智慧尊: 嗡! 祈請您成辦一切眾生之利益, 賜予順應心願之成就, 祈請於前往佛剎之後, 再次降臨。 班雜 穆(金剛 穆,藏文:བཛྲ་མུ,梵文天城體:वज्र मु,梵文羅馬擬音:vajra mu,漢語字面意思:金剛 穆):祈請返回本位,或對畫像等進行堅住儀軌: 祈請您與此形像同在, 安住于輪迴世間, 賜予無病長壽、權勢與殊勝之成就。 嗡 蘇 扎提 班雜 耶 梭哈(嗡 蘇 扎提 班雜 耶 梭哈,藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:om supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:愿金剛善安住), 拋灑鮮花,自生本尊之瑜伽: 吽 吽 吽! 如是念誦,將顯現之世間融入光明等,直至日常行持之間,如常修持。 祈願吉祥: 吽! 從無生法身之自性清凈中, 以誓願力化現色身, 世尊 達巴 班雜 嘿嚕嘎(金剛童子,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ,梵文天城體:वज्र कुमार,梵文羅馬擬音:vajra kumāra,漢語字面意思:金剛童子)之身, 愿得不變永恒之吉祥! 愿法輪增長之佛母吉祥! 愿化身之十忿怒尊吉祥! 愿智慧忿怒母十尊吉祥!
【English Translation】 Great Treasure of the Victorious Ones TD1176 Subsequent Ritual: Vajrakilaya, the Extremely Secret Razor. Subsequent Ritual: Vajrakilaya, the Extremely Secret Razor. The subsequent ritual is: Om Shri Vajra Heruka Sapariwara Argham (water offering, Tibetan: ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: अर्घं, Sanskrit Romanization: argham, Chinese literal meaning: water offering) ... Shadda (sound, Tibetan: ཤབྡ, Sanskrit Devanagari: शब्द, Sanskrit Romanization: shabda, Chinese literal meaning: sound) to make offerings. Maha Pancha Amrita Khahi (great nectar, Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: nectar), Maha Rakta Khahi (great red, Tibetan: རཀྟ, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Romanization: rakta, Chinese literal meaning: blood), Maha Balinta Khahi (great offering cake, Tibetan: བ་ལིནྟ, Sanskrit Devanagari: बलिन्त, Sanskrit Romanization: balinta, Chinese literal meaning: offering cake). Praise: Hum! To subdue the evils of the three realms, To destroy the great arrogance, To the assembly of Vajra Rakshasa deities, I prostrate and praise with one-pointed mind. Aspiration: Ho! Please listen! This is the truth of Dharmata, This is the blessing of the secret mantra, This is the power of the Buddha, The time for Abhicharya (subjugation, Tibetan: ཨ་བྷི་ཙཪྻ, Sanskrit Devanagari: अभिचर्य, Sanskrit Romanization: abhicarya, Chinese literal meaning: subjugation) has arrived, Focus is right now. Thus, by the power and blessing of practicing the wonderful practice of secret mantra, may the body, speech, mind, qualities, and activities of Bhagavan Dampa Vajra Heruka (Vajra Kumara, Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ, Sanskrit Devanagari: वज्र कुमार, Sanskrit Romanization: vajra kumāra, Chinese literal meaning: Vajra Kumara) be enjoyed in the inexhaustible wheel of adornment, and may those with karma share in it equally. Forgiveness: Ho! Great Lord, please listen! If the Dana (generosity, Tibetan: ཏ་ན, Sanskrit Devanagari: तन, Sanskrit Romanization: tana, Chinese literal meaning: generosity) has not been properly placed, the Gana (assembly, Tibetan: གན, Sanskrit Devanagari: घन, Sanskrit Romanization: ghana, Chinese literal meaning: assembly) has not been blessed, the offering, mantra, and Samadhi are not pure and have deficiencies, the ten virtues are not complete, the ten non-virtues have not been cut off from the root, the teachings have not been followed as instructed, and the root and branch vows have been broken, I confess and repent all of these, and ask for forgiveness. Please do not let this life encounter obstacles, and the next life encounter obscurations, and please grant pure conduct. 'Thus pray, and recite the Hundred Syllable Mantra. Inviting the wisdom beings who reside in the sky: Om! May you accomplish all the benefits of sentient beings, Grant the accomplishments that accord with wishes, Please come again after going to the Buddha-field. Vajra Mu (Vajra Mu, Tibetan: བཛྲ་མུ, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: vajra mu, Chinese literal meaning: Vajra Mu): Please return to your place, or perform the stable residence ritual for paintings, etc.: Please be with this image, Reside in the cycle of existence, Grant health, long life, power, and supreme accomplishments. Om Supratishta Vajraya Svaha (Om Supratishta Vajraya Svaha, Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: om supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: May the Vajra be well established), Scatter flowers, the yoga of self-generation: Hum Hum Hum! Recite thus, dissolving the phenomenal world into light, etc., until the daily activities, practice as usual. Wishing auspiciousness: Hum! From the pure nature of the unborn Dharmakaya, By the power of the vow, emanated the Rupakaya, Bhagavan Dampa Vajra Heruka (Vajra Kumara, Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ, Sanskrit Devanagari: वज्र कुमार, Sanskrit Romanization: vajra kumāra, Chinese literal meaning: Vajra Kumara), May there be auspiciousness of unchanging eternity! May the auspiciousness of the consort who increases the wheel be! May the auspiciousness of the ten wrathful kings of emanation be! May the auspiciousness of the ten wisdom wrathful mothers be!
་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་ 31-6-2a སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿元音(藏文:ཡི་,梵文天城體:ई,梵文羅馬擬音:ī,漢語字面意思:伊)吉祥! 愿化身手印眾吉祥! 愿勝子金剛橛眾吉祥!(Phurba) 愿四智門守護者吉祥! 愿具誓言教令護法眾吉祥! 愿善妙果實成熟吉祥! 等等,應廣說諸多吉祥偈。
【English Translation】 May the auspiciousness of the vowel I (藏文:ཡི་,梵文天城體:ई,梵文羅馬擬音:ī,漢語字面意思:伊) prevail! May the auspiciousness of the assembly of emanated hand gestures prevail! May the auspiciousness of the assembly of the supreme son, Vajrakila (Phurba), prevail! May the auspiciousness of the four wisdom gatekeepers prevail! May the auspiciousness of the oath-bound guardians and protectors prevail! May the auspiciousness of the ripening of virtuous fruits prevail! Etc., may extensive verses of auspiciousness be recited.