td1173_皈依發心前供 橛最密.g2.0f

大寶伏藏TD1173སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་གཏོར། ཕུར་པ་ཡང་གསང་། 31-3-1a ༄༅། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་གཏོར། ཕུར་པ་ཡང་གསང་། ༄༅། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་གཏོར་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སོགས། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སོགས། ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི། །སོགས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །སོགས་བཅས་ལན་གསུམ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སོགས། (རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས།) སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགསབཅས་ལན་གསུམ། གཏོར་མ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། སརྦ་བྷུ་ཏ་གཙྪ། ཞི་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་བར་བྱའོ།།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1173 皈依發心前行:金剛橛極密 皈依發心前行:金剛橛極密 皈依發心前行:我與如虛空般無邊無際的眾生,從今時起(唸誦等)。 皈依至尊根本與傳承諸具德上師。 (唸誦等)。于虛空之處,充滿虛空。(唸誦等)。 皈依佛法僧三寶至尊。(唸誦等,共三遍)。 我與無邊無際的眾生。(唸誦等)。(金剛上師,佛陀吉祥。(唸誦等)。) 愿眾生具足安樂!(唸誦等,共三遍)。 供品:以嗡 班匝 阿彌利達 滾扎利 哈 吽 欽達 欽達 吽 啪 清凈。 以嗡 梭巴瓦 修達 梭瓦 盪滌。 從空性中,由勃隆 उत्पन्न (bhrūṃ,bhrūṃ,種子字)化現為珍寶器皿,其內盛滿甘露,具備色、香、味、力等圓滿功德。 嗡 阿 吽(三遍)。 布彌巴地 薩巴熱瓦Ra 班匝 薩瑪匝 斯塔那巴地 舍札 啪拉 匝那瑪 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 效 維 效 穆 凱 貝 薩瓦 塔 康 喔 嘎 喋 斯帕Ra 納 依芒 嘎嘎納 康 格熱 赫 依當 巴林 達 梭哈(三遍)。 凡於此處安住之天龍, 藥叉羅剎或其他眾, 為成辦壇城之義利, 祈請您等賜予此地。 薩瓦 布達 嘎恰。 以寂靜或歡快之儀,將供品棄于室外。

【English Translation】 Great Treasure, TD1173: Refuge and Bodhicitta Preliminary Practice: Vajrakila Extremely Secret Refuge and Bodhicitta Preliminary Practice: Vajrakila Extremely Secret Refuge and Bodhicitta Preliminary Practice: I and all sentient beings as infinite as the sky, from this time onwards (recite etc.). I take refuge in the venerable root and lineage-endowed glorious and holy Lamas. (Recite etc.). In the place of the sky, filling the sky. (Recite etc.). I take refuge in the supreme Buddha, Dharma, and Sangha. (Recite etc., three times). I and limitless sentient beings. (Recite etc.). (Vajra Master, Buddha Glorious. (Recite etc.).) May sentient beings have happiness! (Recite etc., three times). Offering: Purify with Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hūṃ Chinda Chinda Hūṃ Phet. Cleanse with Oṃ Svabhāva Shuddha Sarva Dharma Svabhāva Shuddho Haṃ. From emptiness, from Bhrūṃ arises a precious vessel, deep and vast, filled with nectar, possessing perfect qualities of color, fragrance, taste, and power. Oṃ Āḥ Hūṃ (three times). Bhūmi Pati Sa Parivāra Vajra Samājaḥ Sthāna Pati Kṣetra Pālaṃ Ca Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Udgate Spharaṇa Idaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Idaṃ Baliṃta Svāhā (three times). Whoever dwells here, gods and nāgas, Yakshas, Rakshasas, or other beings, For the sake of accomplishing the mandala's purpose, I request you to grant this place. Sarva Bhuta Gaccha. With peaceful or joyful demeanor, discard the offering outside.