td1152_耳傳甘露勝滴事業灌頂儀軌讀誦編排勝樂甘露精華 耳傳甘露勝滴 儀軌編排.g2.0f
大寶伏藏TD1152སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག །ཆོག་བསྒྲིགས། 30-13-1a ༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག །ཆོག་བསྒྲིགས། ༁ྃ༔ སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 30-13-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འཁྲུལ་རྟོག་བདུད་ཚོགས་ཆོས་དང་དོན་གྱི་རྩིས། །དབྱིངས་སུ་བཅོམ་ཞིང་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་བདུད། །རྟགས་དང་དམ་ཚིག་རྩི་ཡིས་རྒྱས་འདེབས་པ༑ །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་བླ་མེད་བླ་མར་འདུད། །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །མན་ངག་སྣོད་རུང་བྱ་བ་ཡི། །རིམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བཙས། །ནང་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་བསྡེབ། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དགོད་པ་ལ་དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཤོམ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བཀོད། བསྙེན་རྐྱང་དང་ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་ 30-13-2a བཤམ། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བདུན་གྱི་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ 30-13-2b དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1152《耳傳甘露勝滴之事業及灌頂儀軌觀覽便覽——勝樂甘露精煉》 耳傳甘露勝滴 儀軌編纂 那摩 咕嚕 瑪哈 希日 嘿汝嘎雅(梵文:Namo Guru Mahā-Śrī-Herukāya, 梵文羅馬轉寫:Namo Guru Mahā-Śrī-Herukāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,महा महा,श्री 吉祥,हेरुक हेरुक) 將錯覺妄念的魔眾,化為佛法與意義的資糧, 於法界中摧毀,斷除平凡顯現的執著之魔。 以象徵和誓言的甘露,增長穩固, 向偉大中的至高,無上的上師頂禮。 象徵甘露的事業, 以及能容納口訣的行持。 此乃利益他者的次第, 彙集了內在一致的金剛語。 為使耳傳甘露勝滴更易於修持,此處記錄了其輔助事業之目錄,以及灌頂之次第。首先是事業之次第,陳設方面:于親近修、成就修、灌頂等場合,各自所需之壇城及器物皆應完備陳設。僅作親近修或會供等簡單事業時,則于本尊像前,依力所能及陳設供品,如於法座上陳設藥供、朵瑪、血供,以及外供、念珠等。 擺設驅魔朵瑪,會供的用具和朵瑪供品等,都要準備充足。事業正行分三:前行、正行、後行。首先是前行,以七句祈請文等引導,皈依:觀想于上師、大吉祥勝樂嘿汝嘎(梵文:Heruka, 梵文羅馬轉寫:Heruka, 漢語字面意思:嘿汝嘎)之壇城遍滿虛空之聖眾前,自身與一切眾生以身語意三門無別而皈依。唸誦: ཨ༔(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:啊) 無生法界中, 顯現無滅之手印。 大吉祥勝樂嘿汝嘎(梵文:Heruka, 梵文羅馬轉寫:Heruka, 漢語字面意思:嘿汝嘎), 于自性覺悟而皈依。(唸誦三遍) 第二,發菩提心:心中憶念發願和行入菩提心的意義。 ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 未能證悟如是法性界, 以大悲心憐憫眾生。 以二種次第之甚深瑜伽, 發殊勝心救度三界。(唸誦三遍) 第三,積聚資糧: 金剛上師即是正等覺, 於三時中安住我頂禮。 祈請您成為三寶所依之福田。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1152: 'A Glanceable Arrangement of the Activities and Empowerment Ritual of the Quintessential Nectar Drop of the Whispered Transmission: The Essence of Bliss-Supreme Nectar' Quintessential Nectar Drop of the Whispered Transmission Ritual Compilation Namo Guru Maha Shri Herukaya (Sanskrit: Namo Guru Mahā-Śrī-Herukāya, Romanized Sanskrit: Namo Guru Mahā-Śrī-Herukāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, the Great, the Auspicious, Heruka) Transforming the hordes of deluded thoughts into resources for Dharma and meaning, Destroying them in the Dharmadhatu, cutting off attachment to ordinary appearances. With the nectar of symbols and vows, increasing stability, I prostrate to the greatest of the great, the unsurpassed Lama. The activities of the symbolic nectar, And the conduct that can accommodate the oral instructions. This is the order of benefiting others, Assembling the Vajra speech of inner accord. To make the Quintessential Nectar Drop of the Whispered Transmission easier to practice, this records the catalog of its auxiliary activities, and the order of empowerment. First is the order of activities, the arrangement: In the occasions of approaching, accomplishing, and empowering, the mandalas and implements required for each should be completely arranged. When only doing simple activities such as approaching practice or tsog offering, then in front of the deity image, arrange offerings to the best of one's ability, such as medicine offerings, tormas, blood offerings on the seat, as well as outer offerings, malas, etc. Set up the exorcism torma, the implements for tsog offering and torma offerings, etc., should be fully prepared. The main activity is divided into three: preliminary, main practice, and concluding practice. First is the preliminary, guided by the seven-line prayer, etc., taking refuge: Visualize in front of the holy assembly of the mandala of the Guru, Great Bliss-Supreme Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal Chinese meaning: Heruka) pervading the sky, oneself and all beings taking refuge with body, speech, and mind inseparable. Recite: ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah) In the unborn Dharmadhatu, Manifesting the indestructible mudra. Great Bliss-Supreme Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal Chinese meaning: Heruka), Awakening to self-nature and taking refuge. (Recite three times) Second, generating Bodhicitta: Remembering the meaning of aspirational and engaging Bodhicitta in your mind. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Not realizing such Dharmadhatu, With great compassion for sentient beings. With the profound yoga of the two stages, Generating the supreme mind to liberate the three realms. (Recite three times) Third, accumulating merit: The Vajra Master is the Samyak-sambuddha, Abiding in the three times, I prostrate. Pray that you become the field of merit relied upon by the Three Jewels.
གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། 30-13-3a སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས་ཁཾ་གྲིཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལྔ་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལའང་བདུན་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ འགགས་མེད་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི༔ ཀུན་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ༔ བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་དུ་འཁྱིལ༔ ཨ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་༔ 30-13-3b སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ སྣོད་ནི་རིགས་ཡུམ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང་༔ དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ རང་རིག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞ
【現代漢語翻譯】 以無二之心皈依! 以實物和意念變幻出! 清凈的供養,祈請享用! 斬斷成就之河流的障礙, 所有罪業全部懺悔! 十方三輪清凈之法, 對於無執之行,我隨喜讚歎! 遠離清凈四邊之垢染, 生起圓滿菩提之心! 為利益安樂逝者、具力者和眾生, 我將獻出我的身體! 累生累世所積之業, 彙集起來回向于偉大的菩提! (唸誦三次)扎 吽 班 霍,觀想會供聖眾融入自身。 第四步,驅逐魔障:將朵瑪(供品)灑上水。 以讓、揚、康凈化。 從空性中,從班字中,在各自與自心相合的器皿中,從康字中生出具有五種妙欲的朵瑪,如其各自所用。 嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍!(唸誦三次加持) 薩瓦 布達 阿卡夏 亞 扎( सर्व भूत आकर्षय ज:,sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, 勾召一切鬼神)召請魔障。 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 等等,堪 哲 丹 巴 雅 迪 梭哈(सर्व विघ्नान् नम: सर्व,sarva vighnān namaḥ sarva, 禮敬一切障礙!一切……),以虛空藏咒和手印迴向三次。 第五步,敕令並劃定界限: 吽 吽! 如突發狀況般顯現的錯覺魔障, 于自解脫本初之界中消散! 內外他三者無有分別, 化為金剛大護輪! 班雜 Raksha 迪 騰 杜(वज्र रक्ष तिष्ठन्तु,vajra rakṣa tiṣṭhantu, 金剛護法安住)! 第六步,降臨加持: 嗡! 以昔日之大誓願, 為救度一切眾生, 以殊勝本尊、明咒之智慧, 降下成就勝共之大加持! 嗡 汝 汝 汝 吽 炯 吽! 嘉納 阿 貝 舍 亞 阿(ज्ञाना आवेशय आ,jñānā āveśaya ā, 智慧融入啊)! 第七步,加持供品: 嗡 阿 吽! 於法界之器中,智慧之精華, 如意妙欲之雲涌現, 大供養之手印, 顯現為離增減之莊嚴! 嗡 薩瓦 布 匝 阿 吽(ओम् सर्व पूजा आः हुम्,om sarva pūjā āḥ hūm, 嗡,一切供養,啊,吽)! 第二,正行之次第也有七個部分,第一是生起誓言之輪: 啊! 顯現世間本初即五甘露, 無造作,無改造,本然如是! 無間斷,象徵之甘露, 於一切顯現中,顯現為菩提心! 由此生起因之明點啊(種子字,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無) 甘露之明點于壇城中央旋轉! 從啊(種子字,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)中放射的光芒, 使內外所取能取一切皆空! 于空明無為之狀態中, 外器為五部種姓佛母之法界, 累積五大元素于須彌山頂, 乃大解脫之無量宮殿! 圓滿了尸陀林嬉戲之莊嚴! 其中心為蓮花、月亮和太陽, 以及傲慢男女交合之上, 自明金剛黑汝嘎(Vajra Heruka), 存在與寂靜……
【English Translation】 I take refuge with a non-dual mind! With actual offerings and mind-emanated transformations! Please accept these pure offerings! May all misdeeds that obstruct the river of accomplishment Be confessed without exception! For the pure Dharma of the ten directions and three circles, I rejoice in the practice of non-attachment! Free from the stains of the four extremes of purity, I generate the mind of perfect enlightenment! For the sake of the Sugatas (Buddhas), the powerful ones, and sentient beings, I offer my body! May all the actions of countless lifetimes Be gathered and dedicated to great enlightenment! (Recite three times) Ja Hum Bam Hoh! Visualize the assembly of merit dissolving into oneself. Fourth, dispelling obstacles: Sprinkle water on the Torma (offering). Purify with Ram, Yam, Kham. From emptiness, from the syllable Bhrum, in vessels that match one's own mind, from the syllable Kham, arise Tormas endowed with the five desirable qualities, each according to its respective use. Om Ah Hum Ha Ho Hri! (Bless by reciting three times) Sarva Bhuta Akarshaya Ja (सर्व भूत आकर्षय ज:,sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, Summon all spirits) Summon the obstacles. Sarva Vighnan Namaḥ Sarva, etc., Kham Grihne Dam Balya Di Svaha (सर्व विघ्नान् नम: सर्व,sarva vighnān namaḥ sarva, Homage to all obstacles! All...), Dedicate three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Fifth, commanding and setting boundaries: Hum Hum! Obstacles of delusion appearing like sudden events, Dissipate into the space of self-liberation! Outer, inner, and other, without distinction, Become a great Vajra protection circle! Vajra Raksha Tishtantu (वज्र रक्ष तिष्ठन्तु,vajra rakṣa tiṣṭhantu, May the Vajra protectors remain)! Sixth, bestowing blessings: Om! By the great commitment of the past, For the sake of liberating all beings, With the wisdom of the glorious deity and mantra, Bestow the great blessings of supreme and common accomplishments! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Jnana Aveshaya A (ज्ञाना आवेशय आ,jñānā āveśaya ā, Wisdom enter Ah)! Seventh, blessing the offering substances: Om Ah Hum! In the vessel of the Dharmadhatu, the essence of awareness, Clouds of desirable qualities radiate, The great mudra of offering, Appears as an ornament free from increase and decrease! Om Sarva Puja Ah Hum (ओम् सर्व पूजा आः हुम्,om sarva pūjā āḥ hūm, Om, all offerings, Ah, Hum)! Second, the main practice also has seven parts, the first is generating the wheel of commitment: Ah! Phenomenal existence is primordially the five nectars, Unfabricated, unaltered, just as it is! Unobstructed, the nectar of symbols, Appears as Bodhicitta in all appearances! From this arises the seed syllable A (種子字,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a, None) The drop of nectar swirls in the center of the mandala! The rays of light emanating from A (種子字,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a, None) Empty all that is grasped and the grasper! In the state of empty clarity, uncompounded, The outer vessel is the Dharmadhatu of the five lineage mothers, The elements stacked upon Mount Meru, Is the immeasurable palace of great liberation! Complete with the adornments of the charnel ground's play! In its center are the lotus, moon, and sun, And above the union of proud male and female, Self-aware Vajra Heruka, Existence and peace...
ིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དང་ལྡན༔ གཡས་བརྒྱད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་དང་དོན་གྱི་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས༔ འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་སྟེ༔ གཡོན་པ་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་གི༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཐ་མལ་གྱི༔ སྣང་ཞེན་སྦྱངས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་གཏམས༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་རཱི་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱན་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ མཁའ་གསང་ལས་སྤྲོས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲར་བཅས་པས༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་རྣམ་པར་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་ 30-13-4a འཁྱུད་གཟི་བྱིན་འབར། ཀེ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་འགགས་རང་སྣང་རོལ་པར་གསལ༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་ལྡན་བྱས་པའི༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེས༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པ་སོགས་ནི། སྙོམས་འཇུག་རང་སྒྲ་གསང་བའི་སྔགས༔ ཨ་ཧཾ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཆེན་པོས༔ རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ན༔ རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ 30-13-4b ཧོ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྤྲིན༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཞལ་མེད་ཁང་དང་དཔལ་ཆེ
【現代漢語翻譯】 至高無上的榮耀之主, 深藍晴朗虛空之色。 具足八面十六手, 右八手持一切分別念, 法與義之甘露源泉, 摧毀者,九尖金剛杵。 左手持象徵與誓言之, 物質甘露,平凡之, 凈化顯現執著的甘露精華。 盛滿於具相顱器之中。 法界之母,克羅緹ishvari(Krodheshvari,क्रोधीश्वरी,krodhīśvarī,忿怒自在母)。 以卡杖嘎和顱器為伴。 榮耀與尸陀林,嬉戲之裝束。 圓滿一切功德為莊嚴。 于智慧火焰燃燒之中, 四足以巨人之姿站立, 金剛蓮花雙運之, 四喜大樂中安住。 空樂所生菩提心, 與明點吽(種子字,हूँ,hūṃ,吽)音相合。 八種智慧之大榮耀, 各部之顏色清晰顯現。 皆持金剛、海螺與血。 自生光明之母 環抱,光輝熾盛。 凱桑門神,自在眾, 如太陽與光芒般, 無礙自顯,清晰嬉戲。 第二,灌頂與加持: 薩瑪雅 霍!(Samaya hoḥ, समय होः,samaya hoḥ,誓言 霍!) 薩瑪雅 斯德vam!(Samaya tvam, समय त्वम्,samaya tvam,誓言 你!) 阿努ra嘎 雅 霍!(Anuraga ya hoḥ, अनुराग या होः,anurāga yā hoḥ,愛 呀 霍!) 阿努ra嘎 雅 米!(Anuraga ya mi, अनुराग या मि,anurāga yā mi,愛 呀 我!) 扎 吽 邦 霍!(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूँ बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,降 吽 邦 霍!) 蓮花與金剛交合之, 入定之大樂, 化為三密金剛之命。 圓滿智慧灌頂。 嗡 阿 吽!(Oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ, 嗡 阿 吽!) 吽 嗡 創 舍 阿!(Hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ, हूँ ॐ त्रं ह्रीः आः,hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ, 吽 嗡 創 舍 阿!) 第三,引入智慧壇城等: 入定自聲秘密咒, 以阿ham(Ahaṃ, अहम्,aham,我)金剛之歌, 于自性平等大之中, 迎請嬉戲之本尊眾。 吽!(種子字,हूँ,hūṃ,吽) 從法界自生之智慧, 大榮耀本尊眾無二降臨, 安住于誓言智慧平等之中, 以自性圓滿智慧敬禮。 嗡 班雜 瑪哈 希ri 嘿汝嘎 瑪哈 克羅緹 希瓦ra 吽!(Oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvara hūṃ, ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वर हूँ,oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvara hūṃ, 嗡 班雜 瑪哈 希ri 嘿汝嘎 瑪哈 克羅緹 希瓦ra 吽!) 嗡 汝汝 汝汝 吽 貝 吽!(Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, ॐ रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ,oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, 嗡 汝汝 汝汝 吽 貝 吽!) 薩瓦 薩瑪雅 扎!(Sarva samaya jaḥ, सर्व समय जः,sarva samaya jaḥ,一切 誓言 生!) 扎 吽 邦 霍!(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूँ बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,降 吽 邦 霍!) 薩瑪雅 迪斯塔 突!(Samaya tiṣṭhantu, समय तिष्ठन्तु,samaya tiṣṭhantu,誓言 住!) 阿 迪 普 霍!(Ati pū hoḥ, अति पू होः,ati pū hoḥ,極 供養 霍!) 那瑪 迪!(Nama dhi, नम धि,nama dhi,敬禮 智!) 第四,供養: 嗡!(種子字,ॐ,oṃ,嗡) 以根識連線對境之, 顯現一切受用供云, 藥、血、朵瑪,不可思議, 供養於樂空嬉戲之莊嚴。 薩瓦 普扎 薩瑪雅 霍!(Sarva pūjā samaya hoḥ, सर्व पूजा समय होः,sarva pūjā samaya hoḥ,一切 供養 誓言 霍!) 第五,讚頌: 吽!(種子字,हूँ,hūṃ,吽) 從法界無生之中, 智慧覺性圓滿受用, 為調伏所化示現化身之, 向嘿汝嘎(Heruka,हेरुक,heruka,飲血尊)敬禮讚頌。 第六,修持明觀、穩固、清凈三者之禪定: 於心間不壞明點之上, 一心專注安住, 如彩虹般的光芒之云, 遍佈于器情世間一切。 于無量宮殿與大榮耀之中。
【English Translation】 Supreme Lord of Great Glory, Color of deep blue clear sky. Possessing eight faces and sixteen hands, The eight right hands hold all conceptual thoughts, The source of nectar of Dharma and meaning, The destroyer, the nine-pointed vajra. The left hands hold symbols and vows, Material nectar, ordinary, The essence of nectar that purifies appearance and attachment. Filled in a qualified skull cup. Dharmadhatu Mother, Krodheshvari (क्रोधीश्वरी, krodhīśvarī, Wrathful Goddess). Accompanied by khatvanga and skull cup. Glory and charnel ground, attire of play. Adorned with the complete qualities. In the midst of burning flames of wisdom, Standing on four feet in the posture of a giant, Vajra and lotus in union, Abiding in the great bliss of the four joys. Bodhicitta born from emptiness and bliss, Combined with the sound of the seed syllable Hūṃ (हूँ, hūṃ, Hūṃ). The great glory of the eight wisdoms, The colors of each family clearly manifest. All hold vajra, conch, and blood. Self-arisen light mother Embracing, blazing with splendor. Kesang gatekeepers, assembly of masters, Like the sun and its rays, Unobstructed self-appearance, clear play. Second, empowerment and blessing: Samaya hoḥ! (समय होः, samaya hoḥ, Vow Ho!) Samaya tvam! (समय त्वम्, samaya tvam, Vow You!) Anuraga ya hoḥ! (अनुराग या होः, anurāga yā hoḥ, Love Ya Ho!) Anuraga ya mi! (अनुराग या मि, anuraga yā mi, Love Ya Me!) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (जः हूँ बं होः, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Descent Hūṃ Baṃ Ho!) The union of lotus and vajra, The great bliss of absorption, Transformed into the life of the three secrets vajra. Complete wisdom empowerment. Oṃ āḥ hūṃ! (ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ!) Hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ! (हूँ ॐ त्रं ह्रीः आः, hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ!) Third, introducing the wisdom mandala, etc.: The secret mantra of self-sound in absorption, With the great song of Aham (अहम्, aham, I) vajra, In the great equality of self-nature, Inviting the assembly of playful deities. Hūṃ! (हूँ, hūṃ, Hūṃ) From the wisdom self-arisen from Dharmadhatu, The great glorious assembly of deities descends in non-duality, Abiding in the equality of samaya and wisdom, Paying homage with the complete wisdom of self-nature. Oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvara hūṃ! (ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वर हूँ, oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvara hūṃ, Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Mahā Krodhīśvara Hūṃ!) Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! (ॐ रुलु रुलु हूँ भ्यो हूँ, oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ!) Sarva samaya jaḥ! (सर्व समय जः, sarva samaya jaḥ, All Vows Born!) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (जः हूँ बं होः, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Descent Hūṃ Baṃ Ho!) Samaya tiṣṭhantu! (समय तिष्ठन्तु, samaya tiṣṭhantu, Vows Remain!) Ati pū hoḥ! (अति पू होः, ati pū hoḥ, Supreme Offering Ho!) Nama dhi! (नम धि, nama dhi, Homage Wisdom!) Fourth, offering: Oṃ! (ॐ, oṃ, Oṃ) Connecting the objects with the senses, Clouds of offerings appearing in all ways, Medicine, blood, torma, inconceivable, Offering as adornments of the play of bliss and emptiness. Sarva pūjā samaya hoḥ! (सर्व पूजा समय होः, sarva pūjā samaya hoḥ, All Offerings Vow Ho!) Fifth, praise: Hūṃ! (हूँ, hūṃ, Hūṃ) From the unborn Dharmadhatu, Wisdom awareness fully enjoyed, Showing the emanation body to tame beings, Homage and praise to Heruka (हेरुक, heruka, Blood Drinker). Sixth, meditating on the samadhi of clarity, stability, and purity: On the indestructible bindu in the heart, Focusing with one-pointedness, Clouds of light like rainbows, Pervading all containers, contents, and streams. In the immeasurable palace and great glory.
ན་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བལྟ༔ གསལ་སྣང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་མི་གཡོ་གཏད༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ ཆོས་སྐུ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གདངས༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་སྟེ༔ ཞལ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་དགའ་བ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་བརྒྱད་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བ་བརྒྱད་ཡུལ་སྟོང་པ་བརྒྱད། ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བདེ་བ་བརྒྱད་ནི་བདུད་རྩིའི་ཐོད༔ ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་མ་དང་འཁྲིལ༔ དབུ་རེར་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་སྤྱན་དང་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཞབས་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟབས༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེར་རྔམས་ཁྲིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ འོད་གསལ་རྟོག་པའི་མེ་ཕུང་དབུས༔ ཐེག་དགུའི་གར་ 30-13-5a གྱི་རོལ་པས་འགྱིངས༔ དེ་ལྟར་དག་པ་དྲན་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ངག་ཏུ་བརྗོད་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་རེ་རེ་བཞིན་བསྒོམ་དོན་དྲན་པར་བྱ། བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ མཐིང་གསལ་བཟང་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མར་གསལ༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། རླུང་འཇུག་གནས་དབྱུང་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་བྱ༔ ཁྲོ་བོའི་ཉེ་བསྙེན་ནི། ཧཱུྃ་མཐར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྐུ་དང་སྔགས༔ འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཀུན་དུ་ཁྱབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་དམ་ལ་གཟིར༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སྤ་བཀོང་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་བཀོད༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་དབྱིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ མི་ཤིགས་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་ཡོངས་དག་པ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མངོན་གྱུར་ནས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཅུ་སྤངས་ལ་བཟླ། ཡོངས་རྫོགས་ 30-13-5b སྒྲུབ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་སྒྲུབ་ཆེན་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། གྲངས་བསྙེན་དཀྱུས་ཙམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཁྲི་ཕྲག །ཉེ་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བཞི། སྒྲུབ་སྔགས་དང་ལས་སྦྱོར་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །འདིའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན་ཚེ་འབྲང་སོགས་རྟེན་བཀོད་ལ། བདག་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྔགས
【現代漢語翻譯】 那拉!觀視智慧命脈之所在! 于明朗顯現如水中月影之境,心、眼、氣三者不動而專注。 我乃偉大的吉祥黑汝迦(Heruka),堅定生起『我即本尊』之慢。 法身即是無別大平等之音,顯現為色身之相。 八面象徵八大智慧,十六臂代表十六種喜樂。 空性八境,乃因果之八喜,亦是空性之八境。杵,即是金剛杵。 八樂是甘露之顱器,與雙運智慧母相擁。 每面皆具一智慧,具足三種解脫之眼。 頂發豎立,乃智慧之火焰燃燒,四足乃神變足之姿態。 于輪迴與寂靜之共主,威嚴聳立於寶座之上。 蓮花、日月、傲慢者之上,于光明覺性之火焰中央,以九乘之舞姿傲然挺立。 如是憶念清凈之境。以上所說,無論口中是否唸誦,皆應憶念其觀修之要義。 第七,生起次第之支分,唸誦之瑜伽,寂靜修法: 于飲血大尊(Khrag 'thung chen po)之心間,智慧勇識普賢(Kuntuzangpo)。 明藍之普賢佛母與父佛交合,于父佛心間之日輪上,三字堆疊分明。 如是觀想。與入氣、住氣、出氣三者結合:唸誦嗡(Oṃ)、阿(Āḥ)、吽(Hūṃ)三字。 忿怒尊之近修:吽(Hūṃ)字末尾,由金剛咒鬘中,充滿虛空之身與咒語。 光芒遍佈輪迴與涅槃,圓滿三世諸佛之誓願,役使空行母,鞭策護法。 降伏傲慢之神,壓制八部鬼神,安置眾生於大吉祥之果位。 汲取輪迴與寂靜之精華,迎請具足五種智慧之甘露。 不壞之種子融入吽(Hūṃ)字,生起加持、能力與光彩。 使內外一切皆得清凈,使法性甘露得以顯現,使真實之智慧自然生起。 如是觀想。唸誦:嗡 班雜 瑪哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特(Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ)!瑪哈 卓地 希瓦日 吽(Mahā Krodhīśvarī Hūṃ)! 如是念誦,遠離咒語之十過。圓滿成就咒:嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽(Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ)! 事業成就大咒:嗡 班雜 阿彌利達 吽 舍 塔(Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)!如是念誦,並如常供養朵瑪。 數量:通常近修唸誦三字十萬遍,近行唸誦四十萬遍,成就咒與事業咒各念誦十萬遍。如是說。此時,若修作事業,則佈置彩箭等。 自成本尊甘露黑汝迦,于父母交合之密處,唸誦大樂咒。
【English Translation】 Na la! Behold the essence of wisdom's life! In the clear appearance, like the moon in water, fix mind, eyes, and breath without wavering. I am the great glorious Heruka, firmly establish the pride of 'I am the deity'. The Dharmakaya is the sound of great equality, appearing as the form of the Rupakaya. Eight faces represent eight great wisdoms, sixteen arms represent sixteen joys. The eight emptinesses are the eight joys of cause and effect, also the eight empty realms. Vajra is the dorje. The eight pleasures are the nectar-filled skull cups, embracing the wisdom mother of union. Each face possesses one wisdom, endowed with the eyes of three liberations. The hair stands on end, the flame of wisdom blazes, four feet in the posture of miraculous legs. The common glory of samsara and nirvana, majestically enthroned. Above the lotus, sun, moon, and the arrogant, in the center of the blazing fire of clear light, towering with the dance of the nine vehicles. Thus, remember the pure realm. Whether these words are spoken or not, remember the essence of the meditation. Seventh, the branch of the generation stage, the yoga of recitation, peaceful practice: In the heart of the great blood-drinker (Khrag 'thung chen po), the wisdom hero Samantabhadra (Kuntuzangpo). The clear blue Samantabhadri united with the father, on the sun disc in the father's heart, the three letters stacked clearly. Thus visualize. Combined with the three of entering, abiding, and expelling breath: recite Om, Ah, Hum. The near practice of the wrathful one: at the end of Hum, from the garland of vajra mantras, the body and mantras filling the sky. Rays of light pervade samsara and nirvana, fulfilling the vows of the Buddhas of the three times, urging the mamos, spurring the dakinis. Afflicting the oath of the Dharma protectors, suppressing the eight classes of spirits, placing beings in the state of great glory. Extracting the essence of samsara and nirvana, invoking the nectar with five wisdoms. The indestructible seed dissolves into Hum, generating blessings, power, and radiance. Purifying the vessels and contents, making the nectar of Dharma manifest, making the wisdom of meaning naturally arise. Thus contemplate. Recite: Om Vajra Maha Shri Heruka Hum Phat! Maha Krodhishvari Hum! Thus recite, abandoning the ten faults of mantra. The complete accomplishment mantra: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! The great action accomplishment mantra: Om Vajra Amrita Hum Hrih Thah! Thus recite and offer tormas as usual. Quantity: Usually, the near practice is to recite the three letters one hundred thousand times, the close practice four hundred thousand times, and the accomplishment mantra and action mantra one hundred thousand times each. Thus it is said. At this time, if performing actions, arrange colored arrows, etc. Self-generate as the nectar Heruka, from the secret space of the union of father and mother, recite the mantra of great bliss.
་ཀྱི་རོལ་མོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་བསྡུས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བྱིན་བརླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། བདེ་སྟོང་རོལ་པས་བྱིན་བརླབས་མཐུས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་འཆི་མེད་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ༔ ལྗང་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཞེས་ལྷར་གསལ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ 30-13-6a བྱ༑ བསྡུ་ན་མི་དགོས། བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ཡི་ཁོག་པར་ནྲྀ་དང་ཨ༔ ཐ་མར་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་བསྡུས༔ ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་གཟི་བྱིན་འབར༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་མཆོག་བརྙེས་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་ལེན། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས༔ བསྙེན་ཅིང་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་སྣོད་ཀྱི་དཔལ༔ རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་བཅུད་ཀྱི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དག་པའི་རྒྱུད༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་སྡུས༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཕོ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་གཉུག་མའི་སྲོག༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 30-13-6b ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་དྲངས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ནས་བརྒྱུད༔ ལྟེ་བའི་ཚེ་རྟེན་རྒྱུད་གསུམ་ལ༔ ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་འབར༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་བཅིང་ངོ་། །གྲོལ་ཁ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་དབང་ཆོག་ལྟར་བྱས་པས་རྩ་གཞུང་
【現代漢語翻譯】 以樂器的演奏, 無礙地彙集輪迴與涅槃的精華。 融入于修持的物質中, 觀想加持與光輝熾盛。 嗡 班雜 阿彌利達 嘉納 阿貝夏 亞 吽 吽 吽 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्र अम्रृता ज्ञाना आवेशय हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,智慧,進入,吽,吽,吽) 如是降下加持。以樂空之舞的加持力, 自性圓滿的甘露精華。 作為象徵的,不死的本尊。 至高無上的甘露匯聚之身。 綠黃色,一面二臂。 手持鐵鉤和顱碗。 憤怒、貪戀,光輝熾盛。 與具足尸林裝束的明妃相合。 放射出事業使者的雲團。 于蓮花日輪傲慢男女之上。 建立起輪迴與寂靜一切的命脈。 是金剛三身的自性。 圓滿了五種智慧的灌頂。 以樂空之舞的光和聲音, 迎請所有佛陀降臨。 如是觀想本尊。如果想擴充套件,則按照儀軌進行迎請乃至供養讚頌。 如果想簡略,則不必。自身和前方觀想本尊,於心間。 在各種金剛的中心, 日月交合,以吽字標示。 在其內部,是訥(藏文種子字:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無)和阿(藏文種子字:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)。 最後以長壽咒圍繞。 以入定安樂的波濤, 從心命咒語中放射光芒。 無礙地彙集衰損的壽命和, 輪迴與寂靜的精華。 融入于壽命之物,光輝熾盛。 觀想獲得不變化的永恒之勝。 嗡 班雜 瑪哈 希日 嘿汝嘎 阿彌利達 滾達利 阿玉嘉納 薩瓦 悉地 梭哈 (藏文:ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र महा श्री हेरुक अम्रुत कुण्डलि आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā śrī heruka amṛta kuṇḍali āyurjñāna sarva siddhi svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,大,吉祥,嘿汝嘎,甘露,軍荼利,壽命,智慧,一切,成就,梭哈) 如是盡力唸誦,期間唱誦吽的歌調。揮舞箭幡。 吽!大誓言的壇城本尊, 嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)與眷屬眾。 通過修持和唸誦來激勵自相續, 不要懈怠於事業,行持事業吧! 外內空行母的眾會, 化身又化身,如閃電般閃耀。 五明妃的自性,作為容器的莊嚴。 五部族的體性,作為精華的命脈。 具足五種智慧的清凈之流, 全部彙集於一個明點之中。 顯現世間,從初始即是清凈的。 降下不死甘露的巨大加持。 賜予不遷變的金剛之壽, 不變的本有之命。 無生的光明法界, 賜予不壞永恒的成就。 如是差遣使者。將輪迴與涅槃的一切壽命精華, 無別地引入甘露之流。 通過各種金剛的尖端, 融入于臍輪的壽命之物和三脈。 由此加持光輝熾盛, 無論如何也無法斷絕,不可摧毀的, 愿穩固金剛的盔甲。 如是繫縛壽命于不變化之中。最後的成就 प्राप्त 按照灌頂儀軌進行,是根本。
【English Translation】 With the music of instruments, Unobstructed, gather the essence of samsara and nirvana. Absorbed into the substance of practice, Visualize the blessings and splendor blazing. Oṃ Vajra Amrita Jñana Abeshaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रृता ज्ञाना आवेशय हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Wisdom, Enter, Hum, Hum, Hum) Thus bestow the blessings. By the power of the bliss-emptiness dance, The essence of the self-perfected nectar. As a symbol, the immortal deity. The supreme body of gathered nectar. Greenish-yellow, one face, two arms. Holding an iron hook and a skull cup. Wrathful, passionate, splendor blazing. United with the consort adorned with charnel ground ornaments. Radiating clouds of activity messengers. Upon the lotus-sun arrogant male and female. Establish the life force of all of samsara and peace. Is the nature of the three vajras. Completes the empowerment of the five wisdoms. With the light and sound of the bliss-emptiness dance, Invite all the Buddhas to descend. Thus visualize the deity. If you want to expand, then follow the ritual from invitation to offering and praise. If you want to abbreviate, then it is not necessary. Visualize the deity in yourself and in front, in the heart. In the center of various vajras, Sun and moon united, marked with the Hūṃ syllable. Inside it, are Nṛ (Tibetan seed syllable: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: None) and A (Tibetan seed syllable: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: None). Finally, surrounded by the long life mantra. With the waves of meditative bliss, Light radiates from the heart-life mantra. Unobstructed, gather the diminished life and, The essence of samsara and peace. Absorbed into the life-object, splendor blazing. Visualize attaining the supreme of unchanging eternity. Oṃ Vajra Mahā Shrī Heruka Amrita Kuṇḍali Āyurjñāna Sarva Siddhi Svāhā (Tibetan: ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र महा श्री हेरुक अम्रुत कुण्डलि आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā śrī heruka amṛta kuṇḍali āyurjñāna sarva siddhi svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great, Auspicious, Heruka, Amrita, Kundali, Life, Wisdom, All, Accomplishment, Svaha) Thus recite as much as possible, during which sing the Hūṃ melody. Wave the arrow banner. Hūṃ! The mandala deity of the great oath, Heruka (Wrathful deity) with the retinue assembly. By practicing and reciting, inspire the continuum, Do not be lazy in activity, perform the activity! The assembly of outer and inner dakinis, Emanation upon emanation, flashing like lightning. The nature of the five consorts, the glory of the container. The essence of the five families, the life force of the essence. The pure stream possessing the five wisdoms, All gathered into one bindu. Phenomena and existence, from the beginning are completely pure. Bestow the great blessing of the immortal nectar. Grant the vajra life that does not transmigrate, The unchanging innate life. The unborn, clear light realm, Grant the indestructible, eternal accomplishment. Thus dispatch the messengers. All the life essence of samsara and nirvana, Inseparably draw into the stream of nectar. Through the tips of various vajras, Absorbed into the life-object of the navel chakra and the three channels. Thus the blessing splendor blazes, In any way, may the indestructible, May the vajra armor be firm. Thus bind the life into the unchangeable. The final attainment is done according to the empowerment ritual, it is fundamental.
ནས་གསུངས་པའི་ལུང་བདུན་ཚང་ངོ་། །འདིར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་རྟེན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་སྟབས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ 30-13-7a འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། བར་པ་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་སུ་རོལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང་༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མནན་བྱ་བ་ 30-13-7b ནི། གཏོར་སྣོད་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་ལས་དང་པོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་
【現代漢語翻譯】 以上是所說的七種傳承。在此進行護法的朵瑪儀式。在間隙時供養會供輪,將食物、飲料和誓言物聚集在一起進行加持:嗡 亞 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。讓明空與覺性的雙運,如火、風、水一般,焚燒、摧毀、洗滌會供品中的實執。在空性的寶瓶中,充滿大樂的會供雲集如海。嗡 亞 吽 (oṃ āḥ hūṃ),唸誦三遍。迎請會供本尊:吽 吽 吽 (hūṃ hūṃ hūṃ)。從清凈平等法身的廣闊虛空中,擁抱結合之力的黑魯嘎 (Heruka),作為統治輪迴與涅槃的偉大榮耀之至尊,請降臨享用會供的盛宴。 希日 嘿嚕嘎 班雜 薩瑪扎 (Śrī heruka vajra samāja)。首先以供養、懺悔和降伏的方式獻上會供:嗡 亞 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。以真實的、觀想的和誓言的物品進行供養,從內心深處懺悔違犯和墮落,降伏能取所取的錯覺,將此會供獻給飲血大尊的口中。 嘎那扎卡 普扎 薩瑪雅 霍 (gaṇa cakra pūja samaya ho)。 如果願意,可以加入祈請和懺悔的通用儀軌。中間部分享受內在的火供:嗡 亞 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。五蘊、十八界和十二處,都是圓滿的三處壇城。所有食物和飲料的享受,都是偉大的金剛誓言。阿拉拉 霍 (ala la ho)。最後,像通常一樣加持剩餘物。 呸 呸 (pheṃ pheṃ)。光輝的使者護法眾,請享用這些剩餘的供品,平息能取所取的錯覺,增進智慧和力量的事業。 烏吉扎 巴林達 卡嘿 (ucciṣṭa baliṃta khāhi)。將供品送至外面,然後祈願。之後進行聯繫不斷的儀軌:吽 (hūṃ)。過去,偉大的大勝嘿嚕嘎 (Heruka),以法性自聲宣說了偉大的秘密續部。在導師和眷屬無二無別的意境中,當受到加持和宣說時,發誓守護的護法們,以及隨後的持明者和成就者們,所有被託付誓言者,請享用血肉朵瑪,成就四種事業,成辦弘揚佛法的事業。 鞏固地神: 吼 (bhyo)。守護藏地的地神眾,請降臨並享用洗滌之水的甘露,愿雪域高原內外安樂,講修佛法興盛。 瑪瑪 舍 舍 巴林達 卡嘿 (mama hrīṃ hrīṃ baliṃta khāhi)。朵瑪鎮壓儀式: 在朵瑪容器下放置被降伏的邪魔。 吽 (hūṃ)。在具備三種解脫的境界中,鎮壓突然出現的邪魔。當覺性智慧敲擊時,熾燃的苦行圓滿完成。薩瑪雅 霍 霍 (samaya ho ho)。第三部分是後續的七個步驟,首先如上進行酬謝、供養和讚頌。第二是接受成就:嗡 (oṃ)。在法界的自性中……
【English Translation】 These are the complete seven transmissions that were spoken. Here, perform the Torma ritual for the protectors. During the intervals, offer the Tsok offering, gathering food, drinks, and substances of commitment, and blessing them: Oṃ Āḥ Hūṃ. Let the union of emptiness and awareness, like fire, wind, and water, burn, destroy, and wash away the clinging to reality in the Tsok substances. In the vase of emptiness, may the gathering of bliss become an ocean of Tsok. Oṃ Āḥ Hūṃ, recite three times. Invite the Tsok deities: Hūṃ Hūṃ Hūṃ. From the vast expanse of the pure and equal Dharmakāya, the embracing power-wielding Heruka, as the supreme glory of both Saṃsāra and Nirvāṇa, please come and enjoy the feast of the Tsok. Śrī Heruka Vajra Samāja. First, offer the Tsok with offerings, confession, and subjugation: Oṃ Āḥ Hūṃ. Offer with real, visualized, and commitment substances, confess from the depths of your heart any violations and downfalls, subdue the illusion of grasping and the grasped, and offer this Tsok to the mouth of the great blood-drinking one. Gaṇa Cakra Pūja Samaya Ho. If desired, add the common practice of supplication and confession. The middle part enjoys the inner fire offering: Oṃ Āḥ Hūṃ. The aggregates, elements, and sense bases are all the complete three-place Maṇḍala. All the enjoyment of food and drink is the great Vajra commitment. Ala la Ho. Finally, bless the leftovers as usual. Pheṃ Pheṃ. Glorious Dharma protectors and messengers, please accept these remaining offerings, pacify the illusion of grasping and the grasped, and accomplish the activities of increasing wisdom and power. Ucciṣṭa Baliṃta Khāhi. Send the offerings outside, and then make aspirations. After that, perform the uninterrupted connection ritual: Hūṃ. In the past, the great glorious Mahottara Heruka, with the self-sound of Dharma nature, proclaimed the great secret Tantra. In the indivisible intention of the teacher and retinue, when blessed and spoken, the Dharma protectors who vowed to protect, and the subsequent Vidyādharas and Siddhas, all those entrusted with vows, please enjoy the flesh and blood Torma, accomplish the four activities, and accomplish the activities of spreading the Dharma. Stabilizing the Earth Goddesses: Bhyo. Assembly of Earth Goddesses who protect the land of Tibet, please come here and enjoy the nectar of washing water, may the center and borders of the snowy land be happy, and may the teaching and practice of Dharma flourish. Mama Hrīṃ Hrīṃ Baliṃta Khāhi. Torma Suppression Ritual: Place the subjugated enemies and obstacles under the Torma container. Hūṃ. In the realm endowed with the three liberations, suppress the suddenly arising evil spirits. When the awareness-wisdom strikes, the blazing asceticism is completely fulfilled. Samaya Ho Ho. The third part is the subsequent seven steps, first, as above, make thanksgiving, offerings, and praises. Second, receive the Siddhi: Oṃ. In the nature of the sphere of reality…
འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་། གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའམ། མེད་ཀྱང་ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ 30-13-8a ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ལ་རིང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་གས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ཚོམ་བུ་མཐིང་ནག་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བཀང་བ། གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། གཡོན་དུ་མར་མེ། མདུན་སོགས་སུ་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད། དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀླི། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རྣམས་རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་པ། བཏགས་བཙགས་སྦོལ་ཞིང་གཞལ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕབས་རྣམས་རི་མོར་བྲིས་པ་སོགས་གང་བདེར་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ཏུ་སྙིང་པོ་ལྔ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཚེ་འབྲང་ནང་དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་བཅུག་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཅས་བཀོད། སྨན་གཏོར་ 30-13-8b རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར། ལས་བུམ། མདའ་དར། ཚོགས་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་རིགས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མ
【現代漢語翻譯】 འཁྲུལ་པ་ཞི༔ (khrul pa zhi)愿迷妄平息! རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ (rig pa'i rtsal las ye shes rgyas)愿智慧從覺性的力量中增長! རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ (rlung sems dbang 'dus gzung 'dzin thul)愿氣脈和心意被掌控,能所二取得以平息! མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ (mchog dngos 'grub pa'i byin rlabs stsol)請賜予成就殊勝悉地的加持! མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (ma hA pa ra ma sidd+hi hUM) 嘛哈 巴拉瑪 悉地 吽 (Mahāparamasiddhī Hūṃ, 大勝成就 吽) 唸誦此句后,如果壇城具備修持的所依物,則在三處(身、語、意)碰觸,並品嚐甘露。 第三,懺悔:唸誦『未獲得、不圓滿』等,並唸誦百字明咒三遍。 第四,如果有灌頂和盛大法會等的前置儀軌,或者即使沒有,也觀想會眾面前有以卷軸唐卡壇城為代表的所依物,唸誦:ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། (oM/ 'dir ni rten dang sogs kyis brtan bzhugs bya) 嗡!於此處,以所依物等作堅固安住。 如果沒有所依物,則唸誦:ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། (oM/ khyed kyis sems can sogs kyis gshegs su gsol) 嗡!請您爲了利益有情而降臨。 第五,本尊融入自身:ཨ་ཨ་ཨ༔ (a a a) 阿 阿 阿 ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ (lhar snang rig rtsal dbyings su thim) 愿顯現的本尊融入覺性的力量之中! དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ (dbyings rig 'du 'bral med pa'i ngang) 愿在空性與覺性無二無別的狀態中! བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ (bde stong zung 'jug rtags kyi sku) 愿證得樂空雙運的象徵之身! ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ (phyag rgya chen po'i rol par shar) 愿顯現大手印的游舞! ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (phaT phaT phaT) 啪 啪 啪 唸誦此句,將顯現的本尊融入光明之中,並升起為雙運之身。 第六,迴向和發願:ཧོ༔ (ho) བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ ('gro rnams sgrib gnyis yongs dag nas) 愿以福德與智慧二資糧,令眾生凈除二障! ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ (kha sbyor bzhi ldan rdo rje sems) 愿速疾成就具足四喜之金剛薩埵! ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ (he ru ka dpal myur 'grub shog) 愿嘿汝嘎本尊迅速成就! 唸誦此句,並唸誦其他共同和不共的發願文。 第七,吉祥祈願:ཨོཾ༔ (oM) དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ (dbyings kyi ngo bo chos sku kun tu bzang) 愿空性之本體,法身普賢王如來! རིག་པ་རང་སྣང་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ (rig pa rang snang che mchog longs spyod rdzogs) 愿覺性自顯,大樂圓滿報身! དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ (dbyings rig zung 'jug rtsa brgyud bla ma yis) 愿空性與覺性雙運的根本傳承上師! མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ (mchog thun dge legs 'grub pa'i bkra shis shog) 愿殊勝和共同的吉祥圓滿成就! 唸誦此句,並撒花。由於樂器的聲音冗長,故以吉祥圓滿結束。 第二,此法的成熟灌頂儀軌,以接引弟子分為前行、正行和後行三個部分。 首先,前行準備:在法座上鋪設卷軸唐卡壇城,如果無法備齊,則在曼扎盤中央放置主尊,周圍環繞八尊眷屬。其上放置裝滿甘露的顱碗。右邊放置藥丸殿,左邊放置燈。前方等處放置身像、咒語和念珠、八種尸陀林法器、壇城輪、五肉、五甘露、混合八根本藥材的丸藥或藥粉,分別放置在容器中。將書寫或繪製的度量工具等集中放置在方便之處。後方放置以五種精華與酒混合的裝有需唸誦咒語紙卷的命瓶,左右兩側放置長壽丸和長壽酒。藥供、血供、外供等按照通常儀軌準備。事業寶瓶、箭幡、會供和朵瑪等修法所需之物全部備齊。準備灌頂所需之物。 灌頂之義,修持儀軌。
【English Translation】 May delusion subside! May wisdom increase from the power of awareness! May the winds and mind be controlled, and the duality of grasping and being grasped be pacified! Grant the blessings to accomplish the supreme siddhi! Mahaparamasiddhi Hum (Mahāparamasiddhī Hūṃ, Great Supreme Accomplishment Hūṃ) After reciting this, if the mandala has a basis for practice, touch the three places (body, speech, and mind), and taste the nectar. Third, confession: Recite 'not obtained, incomplete,' etc., and recite the Hundred Syllable Mantra three times. Fourth, if there is a preliminary practice such as empowerment and great assembly, or even if there is not, visualize that in front of the assembly there is a support representing the mandala of the scroll Thangka, and recite: Oṃ! May it be firmly established here with supports, etc. If there is no support, then recite: Oṃ! Please come for the benefit of sentient beings. Fifth, the deity merges into oneself: Ah Ah Ah May the appearing deity dissolve into the realm of awareness! May it be in the state of indivisibility of emptiness and awareness! May the symbolic body of union of bliss and emptiness be attained! May the play of Mahamudra arise! Phat Phat Phat Recite this sentence, merge the appearing deity into the light, and arise as the body of union. Sixth, dedication and aspiration: Ho! By the two accumulations of merit and wisdom, may all beings purify the two obscurations! May Vajrasattva, who possesses the four joys, be quickly accomplished! May the glorious Heruka be quickly accomplished! Recite this sentence, and recite other common and uncommon aspiration prayers. Seventh, auspicious wishes: Oṃ! May the essence of emptiness, the Dharmakaya Samantabhadra! May the self-appearing awareness, the great bliss Sambhogakaya! May the root and lineage masters of the union of emptiness and awareness! May the supreme and common auspiciousness be perfectly accomplished! Recite this sentence and scatter flowers. Since the sound of the instruments is lengthy, it ends with auspiciousness. Second, the ripening empowerment ritual of this Dharma, taking disciples is divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, preliminary preparation: Spread the scroll Thangka mandala on the seat, and if it cannot be fully prepared, place the main deity in the center of the mandala, surrounded by eight attendants. Place a skull bowl filled with nectar on it. Place the medicine pills on the right, and the lamp on the left. Place the body image, mantra and rosary, eight charnel ground instruments, mandala wheel, five meats, five nectars, and pills or powders mixed with eight root herbs in separate containers in front and so on. Concentrate the writing or drawing measuring tools etc. in a convenient place. Place the life vase containing the paper roll of the mantra to be recited mixed with five essences and wine in the back, with longevity pills and longevity wine on the left and right. Prepare the medicine offering, blood offering, outer offering, etc. according to the usual ritual. Prepare all the things needed for the practice, such as the karma vase, arrow banner, assembly offering, and Torma. Prepare the things needed for empowerment. The meaning of empowerment, practice ritual.
ཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཆོད་བསྟོད་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཉུང་ཙམ་དང་། ཉེ་བསྙེན། སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་སྒོམ་བཟླས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་སྟབས་ཡན་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དེའང་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་གནས་སམ་སྐྱེད་པའི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ། སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ 30-13-9a ཏན་གཅིག་བསྡུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་སྣང་བའི་རྒྱུད་ལུང་གི་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསམ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལས། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའ་བབས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་སྙིང་པོའི་ལམ་སྲོལ་གསུམ་དུ་བསྡུ་བར་མཛད་པའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་ལམ་གྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་ཐིག་འདི་ནི། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གི་བཀའ་བབས་མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་རྣམ་རོལ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་འཆི་ 30-13
【現代漢語翻譯】 首先,從祈請皈依發心開始,到供養讚頌結束,觀想自他無別,持續不斷地進行日常修法。在念誦之初,打開唸誦計數器,唸誦少量近修咒和,以及隨力唸誦閉關,近閉關,修法,大修等。然後,進行長壽修法的加持降臨,直到勾召壽命,並進行供養讚頌。進行護法神的朵瑪儀軌,以及會供加持和誅法等。在事業寶瓶中,觀想甘露充滿,通過唸誦進行加持。拋擲智慧之花,請求許可。第二,在正式灌頂之前,首先為弟子們進行沐浴。驅逐邪魔並觀想保護輪。闡明發心,並說明連線的特殊性:所有過去、現在、未來諸佛及其眷屬都成為產生或生育之父。遍佈輪迴與涅槃的自在主,原始怙主普賢王如來,雖然未曾離開離戲法身,但爲了調伏極難調伏的眾生,顯現為具有力量的本尊,即圓滿熾燃的大樂至尊嘿熱嘎。所有佛陀的功德彙集於此,顯現為無死甘露輪之主,從甚深廣大的續部傳承中,比瑪拉米扎(Vimalamitra)將甘露功德的口傳歸納為三種心髓法門,即以甘露道迅速成就最勝悉地的精華心髓。此乃大樂至尊的傳承,是蓮花生大師(Padmasambhava)化身,即自在持明者蓮花光明金剛(Padma Osel Do-ngak Lingpa)所擁有的七大口傳伏藏法門之一,是從甚深耳傳法類中流出的。當時,在多康五功德聚集之地,宗修德謝杜巴(Dzong Shod De Sheg Dupa)大殿中,在清凈無垠的顯現中,于寒林尸陀林(Silwai Tsal)的自生塔(Rangjung Chorten Dejed Tsegpa)前,九位持明者加持,所有續部和修法部的精要都彙集于蓮花大樂持明(Padma Dewa Chenpo),顯現為智慧身,並分別賜予。在此,爲了避免死亡 首先,從祈請皈依發心開始,到供養讚頌結束,觀想自他無別,持續不斷地進行日常修法。在念誦之初,打開唸誦計數器,唸誦少量近修咒和,以及隨力唸誦閉關,近閉關,修法,大修等。然後,進行長壽修法的加持降臨,直到勾召壽命,並進行供養讚頌。進行護法神的朵瑪儀軌,以及會供加持和誅法等。在事業寶瓶中,觀想甘露充滿,通過唸誦進行加持。拋擲智慧之花,請求許可。第二,在正式灌頂之前,首先為弟子們進行沐浴。驅逐邪魔並觀想保護輪。闡明發心,並說明連線的特殊性:所有過去、現在、未來諸佛及其眷屬都成為產生或生育之父。遍佈輪迴與涅槃的自在主,原始怙主普賢王如來,雖然未曾離開離戲法身,但爲了調伏極難調伏的眾生,顯現為具有力量的本尊,即圓滿熾燃的大樂至尊嘿熱嘎。所有佛陀的功德彙集於此,顯現為無死甘露輪之主,從甚深廣大的續部傳承中,比瑪拉米扎(Vimalamitra)將甘露功德的口傳歸納為三種心髓法門,即以甘露道迅速成就最勝悉地的精華心髓。此乃大樂至尊的傳承,是蓮花生大師(Padmasambhava)化身,即自在持明者蓮花光明金剛(Padma Osel Do-ngak Lingpa)所擁有的七大口傳伏藏法門之一,是從甚深耳傳法類中流出的。當時,在多康五功德聚集之地,宗修德謝杜巴(Dzong Shod De Sheg Dupa)大殿中,在清凈無垠的顯現中,于寒林尸陀林(Silwai Tsal)的自生塔(Rangjung Chorten Dejed Tsegpa)前,九位持明者加持,所有續部和修法部的精要都彙集于蓮花大樂持明(Padma Dewa Chenpo),顯現為智慧身,並分別賜予。在此,爲了避免死亡
【English Translation】 First, starting from the supplication of refuge and bodhicitta, up to the offerings and praises, visualize self and others as inseparable, and continuously perform the daily practice. At the beginning of the recitation, open the recitation counter and recite a small amount of the approaching mantra, as well as the retreat, near retreat, practice, great practice, etc., as much as possible. Then, perform the blessings of longevity practice until the summoning of life, and make offerings and praises. Perform the Torma ritual of the Dharma protectors, as well as the Tsok (gathering) blessing and the dispatch of wrathful activities. In the activity vase, visualize nectar filling it and bless it through recitation. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Second, before the actual initiation, first bathe the disciples. Banish obstacles and visualize the protective circle. Clarify the generation of bodhicitta and explain the special connection: all Buddhas and their retinues who have passed, are present, and will come in the three times become the source or the father of generation. The sovereign of samsara and nirvana, the primordial protector Samantabhadra, while not moving from the Dharmakaya free from elaboration, manifests as a deity of power, the great bliss supreme Heruka, blazing with complete enjoyment, as an antidote to beings who are extremely difficult to tame. All the qualities of all Buddhas are gathered here, appearing as the lord of the immortal nectar wheel, from the profound and vast tantric lineages, Vimalamitra summarized the oral transmission of nectar qualities into three heart essence teachings, that is, the essence heart essence of the nectar path to quickly accomplish the supreme siddhi. This is the lineage of the Great Bliss Supreme, an emanation of Padmasambhava, namely the free awareness holder Padma Osel Do-ngak Lingpa, one of the seven great oral transmission treasure teachings, flowing from the profound ear-whispered Dharma category. At that time, in the great palace of Dzong Shod De Sheg Dupa, the gathering place of the five qualities in Dokham, in a pure and boundless manifestation, in front of the self-arisen stupa Dejed Tsegpa in the cool charnel ground Silwai Tsal, the nine great awareness holders blessed it, and all the essence of the tantras and practice sections were gathered in Padma Dewa Chenpo, the awareness holder of great bliss, appearing as the wisdom body, and bestowed separately. Here, in order to avoid death First, starting from the supplication of refuge and bodhicitta, up to the offerings and praises, visualize self and others as inseparable, and continuously perform the daily practice. At the beginning of the recitation, open the recitation counter and recite a small amount of the approaching mantra, as well as the retreat, near retreat, practice, great practice, etc., as much as possible. Then, perform the blessings of longevity practice until the summoning of life, and make offerings and praises. Perform the Torma ritual of the Dharma protectors, as well as the Tsok (gathering) blessing and the dispatch of wrathful activities. In the activity vase, visualize nectar filling it and bless it through recitation. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Second, before the actual initiation, first bathe the disciples. Banish obstacles and visualize the protective circle. Clarify the generation of bodhicitta and explain the special connection: all Buddhas and their retinues who have passed, are present, and will come in the three times become the source or the father of generation. The sovereign of samsara and nirvana, the primordial protector Samantabhadra, while not moving from the Dharmakaya free from elaboration, manifests as a deity of power, the great bliss supreme Heruka, blazing with complete enjoyment, as an antidote to beings who are extremely difficult to tame. All the qualities of all Buddhas are gathered here, appearing as the lord of the immortal nectar wheel, from the profound and vast tantric lineages, Vimalamitra summarized the oral transmission of nectar qualities into three heart essence teachings, that is, the essence heart essence of the nectar path to quickly accomplish the supreme siddhi. This is the lineage of the Great Bliss Supreme, an emanation of Padmasambhava, namely the free awareness holder Padma Osel Do-ngak Lingpa, one of the seven great oral transmission treasure teachings, flowing from the profound ear-whispered Dharma category. At that time, in the great palace of Dzong Shod De Sheg Dupa, the gathering place of the five qualities in Dokham, in a pure and boundless manifestation, in front of the self-arisen stupa Dejed Tsegpa in the cool charnel ground Silwai Tsal, the nine great awareness holders blessed it, and all the essence of the tantras and practice sections were gathered in Padma Dewa Chenpo, the awareness holder of great bliss, appearing as the wisdom body, and bestowed separately. Here, in order to avoid death
-9b མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རང་བྱུང་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བར་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ཅན༔ ཁ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་ 30-13-10a པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱོད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨཿཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 爲了完成無垢友(Vimalamitra)加持、自生蓮花生(Padmasambhava)口耳相傳的功德甘露精華明點之成熟灌頂等,首先獻上曼扎。請諸位弟子以強烈的虔誠心,觀想上師為大吉祥嘿汝嘎(Heruka)本尊,合掌並持鮮花,跟隨我念誦以下祈請文: 吽! 虛空法界是本初佛母的安樂宮殿, 大樂和合的嘿汝嘎, 滿足最秘密的喜悅, 祈請金剛弟子進入壇城。(唸誦三遍) 偉大的大吉祥嘿汝嘎,自顯智慧的壇城,三根本、諸佛與護法等周遍虛空而住。我等一切有情眾生,從今時起直至證得菩提果位之間,以至誠恭敬之心皈依。請跟隨我念誦: 啊! 從無生智慧中……(如儀軌中所述,唸誦三遍) 爲了將如母有情安置於大吉祥嘿汝嘎的至高果位,我等將進入秘密大壇城,接受成熟灌頂,並精進修持二次第瑜伽。請跟隨我念誦以下發心文: 吽! 未證悟如是法界體性……(唸誦三遍) 爲了清凈一切相續,在殊勝的凈土之前,積聚福慧二資糧,懺悔罪障,增長善根,以憶念正定之心,跟隨我念誦這八支懺悔文: 金剛上師,佛陀吉祥……(唸誦三遍) 爲了使相續具足律儀,下定決心堅守三昧耶,請跟隨我念誦: 嗡! 善逝您是何等, 愿我亦如您一般, 行持無量稀有行, 為利有情我願行。 至上菩提心與, 身語意之手印, 縱遇命難亦不捨, 金剛持請賜加持。 末世惡劣濁世中, 我願成辦佛陀難行事, 我願行持菩薩難行行, 於此金剛瑜伽壇城中, 愿我等所愿皆成就。(唸誦三遍) 爲了奠定灌頂之基礎,並降臨智慧尊之加持,請諸位收攝身語意,專注觀想。 因唸誦『啊』(Aḥ,अ,अः,無)字,能使能取所取二者皆融入光明空性之中。
【English Translation】 To accomplish the maturing empowerment of the supreme nectar essence of qualities, blessed by the realized master Vimalamitra and transmitted as oral instructions by the self-arisen Padmasambhava, begin by offering a mandala. With intense devotion, visualize the master as the actual glorious Great Chief Heruka, join your palms with flowers, and repeat after me this supplication: Hūṃ! The expanse of the sky is the blissful abode of the Mother, In the great union of Heruka, In the delight of the supreme secret, I invite the vajra disciples to enter! (Repeat three times) The glorious Great Chief Heruka, the mandala of self-appearing wisdom, the three roots, all the Buddhas and Dharma protectors, dwelling throughout the sky. With the intention that all sentient beings, including myself, from now until we attain enlightenment, take refuge with utmost reverence, repeat after me: Āḥ! From the unborn wisdom... (As stated in the ritual, repeat three times) In order to establish all beings, who have been our mothers, in the supreme state of glorious Heruka, we shall enter the great secret mandala, receive the profound maturing empowerment, and strive in the yoga of the two stages. With this in mind, repeat after me this aspiration: Hūṃ! Not realizing the suchness of reality... In order to purify all streams of consciousness, in the presence of those supreme pure lands, accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase virtue, and with mindfulness of samadhi, repeat after me this eight-limbed confession: Vajra master, Buddha glorious... (Repeat three times) In order to be endowed with the vows of the tantra, with the thought of firmly holding the three vows, repeat after me: Oṃ! How are you, Sugata? May I become just like you! Practicing the inconceivable, wondrous conduct, I shall practice for the benefit of beings. The supreme, excellent bodhichitta, And these mudras of body, speech, and mind, Even for the sake of my life, I shall not abandon. Vajra King, please grant your blessings! In this degenerate, final age, I shall accomplish the difficult deeds of the Buddhas, I shall practice the difficult conduct of enlightenment. In this mandala of Vajra Yoga, May our aspirations be fulfilled! (Repeat three times) In order to establish the basis for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this visualization. By uttering 'Āḥ', all phenomena of grasping and being grasped dissolve into the clear light of emptiness.
་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ 30-13-10b ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན། ཞལ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཟིགས་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གི་གཡས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་། གཡོན་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་མཐིང་ག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་སྒྲ་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། 30-13-11a ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་རྣམས་དང་། མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་གསང་བའི་བུམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བཅུད་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱུད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་
【現代漢語翻譯】 從清凈的器皿中顯現 於五明妃自性之無量宮殿中央,蓮花日月傲慢夫婦交疊之座上。精華清凈,您自性之智慧,剎那間化為吉祥大勝黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,Heruka),身色深藍如晴空。具八面,觀視八方;十六臂,右八手持九尖金剛杵,左八手持盛滿甘露之顱器。以十種飾物和八種尸林飾物莊嚴。明妃克羅迪伊什瓦里瑪(藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་,梵文天城體:Krodheshvari,梵文羅馬擬音:Krodheshvari,憤怒自在母)身藍色,持卡杖嘎(梵文:khaṭvāṅga)和顱器,與之相擁。雙足以勇士之姿站立,于智慧火焰熾燃之中,安住于大樂四喜圓滿增長之身,光明與上師心間所放光芒,周遍法界。如所修一般之智慧勇識,及三根本諸佛菩薩等,如吉祥大勝黑汝嘎之身語意手印般,如雨雪交加般降臨,融入于您等,懇請猛烈祈禱加持!末尾加上香樂和心咒,唸誦:『嘉納班雜 阿貝夏亞 阿阿(藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ,梵文天城體:Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah,梵文羅馬擬音:Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah,智慧金剛入啊啊)』,並降下加持。 觀想直至獲得菩提之間,智慧之加持力堅固不退。唸誦:『迪叉班雜(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:Tistha Vajra,梵文羅馬擬音:Tistha Vajra,安住金剛)』,置於十字杵頂端。灌頂正行次第進行瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和第四灌頂,以及後續隨賜灌頂。首先,爲了瓶灌頂,請作如下觀想:上師吉祥黑汝嘎心間所放光芒,喚醒遍滿虛空之灌頂本尊。以諸多吉祥之相,觀想秘密寶瓶為吉祥大勝黑汝嘎本尊及壇城圓滿之體,正在進行灌頂。將甘露顱器置於頂輪,唸誦:『吽!器為自生無量宮,精華乃吉祥黑汝嘎,相續具足智慧命,灌頂賜予具種者。卡拉夏 卡巴拉 悉地 阿比欽扎 嗡(藏文:ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བཅུད་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱུད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文羅馬擬音:Hum! Nod ni rang byung zhal med khang, Chud ni pal chen Heruka, Gyud ni yeshe sok dang den, Rigs kyi bu la wang kur ro, Kalasha kapala siddhi abhishincha Om!,漢語字面意思:吽!器為自生無量宮,精華乃吉祥黑汝嘎,相續具足智慧命,灌頂賜予具種者。寶瓶顱器成就灌頂 嗡)』。由此獲得瓶灌頂,清凈身脈之障礙,有權修持形象瑜伽之甘露,成為成就身金剛化身之有緣者。其次,爲了秘密灌頂,觀想上師吉祥大尊勝父尊佛母雙運,處於大樂之中。
【English Translation】 Appearing from a pure vessel, In the center of the immeasurable palace of the nature of the five consorts, on a seat where the lotus, moon, sun, and arrogant couple are intertwined. Essence is pure, your own wisdom, in an instant transforms into glorious great supreme Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Heruka), dark blue in color like the clear sky. With eight faces, gazing in eight directions; sixteen arms, the eight right hands holding nine-pointed vajras, and the eight left hands holding skull cups filled with nectar. Adorned with ten ornaments and eight charnel ground ornaments. The consort Krodheshvari (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་, Sanskrit Devanagari: Krodheshvari, Sanskrit Romanization: Krodheshvari, meaning: Wrathful Goddess) is dark blue, holding a khatvanga and skull cup, embracing him. With both feet standing in a warrior's stance, in the midst of blazing flames of wisdom, abiding in a body of great bliss, the four joys fully increasing, light and the light emanating from the guru's heart, pervading all of dharmadhatu. Like the wisdom heroes as meditated upon, and the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, etc., like the body, speech, and mind mudras of glorious great supreme Heruka, descending like a blizzard, merging into you all, please pray intensely for blessings! At the end, add incense, music, and the essence mantra, reciting: 'Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah, Sanskrit Romanization: Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah, meaning: Wisdom Vajra Enter Ah Ah)', and bestow blessings. Visualize that until enlightenment is attained, the blessings of wisdom remain firm and unwavering. Recite: 'Tistha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: Tistha Vajra, Sanskrit Romanization: Tistha Vajra, meaning: Remain Vajra)', and place it on the top of the crossed vajra. The actual empowerment proceeds with the four empowerments of vase, secret, wisdom, and fourth, followed by the subsequent empowerments. First, for the vase empowerment, please visualize as follows: The light emanating from the heart of the guru, glorious Heruka, awakens the empowerment deities filling the sky. With many auspicious aspects, visualize the secret vase as the complete embodiment of the glorious great Heruka deity and mandala, bestowing empowerment. Place the skull cup of nectar on the crown chakra, reciting: 'Hum! The vessel is the self-born immeasurable palace, the essence is the glorious Heruka, the lineage possesses the life of wisdom, empowerment is bestowed upon the son of the lineage. Kalasha kapala siddhi abhishincha Om (Tibetan: ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ བཅུད་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱུད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Romanization: Hum! Nod ni rang byung zhal med khang, Chud ni pal chen Heruka, Gyud ni yeshe sok dang den, Rigs kyi bu la wang kur ro, Kalasha kapala siddhi abhishincha Om!, meaning: Hum! The vessel is the self-born immeasurable palace, the essence is the glorious Heruka, the lineage possesses the life of wisdom, empowerment is bestowed upon the son of the lineage. Vase skull cup accomplishment empower Om)'. By this, the vase empowerment is obtained, purifying the obscurations of the body channels, empowered to practice the nectar of form yoga, becoming a fortunate one to accomplish the body vajra nirmanakaya. Secondly, for the secret empowerment, visualize the guru, the glorious great supreme father and mother in union, in great bliss.
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་ 30-13-11b རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ སྣོད་ནི་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ བཅུད་ནི་ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྒྱུད་ནི་བདེ་ཆེན་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་ཨེ་ཡིག་བྷ་གའི་དབྱིངས༔ བཅུད་ནི་ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་སྦྱར༔ རྒྱུད་ནི་དགའ་བཞིའི་སྲོག་ལྡན་པའི༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་གནས་ལ་རོལ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ 30-13-12a འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། བཞི་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔར་དཔེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པ་དེ་ཉིད་སྒོ་གསུམ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་བོར་འཛག་མེད་དུ་བརྟན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་མཐོང་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི༔ བཅུད་ནི་ལུགས་ལྡོག་ཐིག་ལེའི་འགྲེས༔ རྒྱུད་ནི་ལྷན་སྐྱེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་རིམ་པ་སྦྱིན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་ཆེན་པོར་ག
【現代漢語翻譯】 愿你們將菩提心甘露融入蓮花寶藏之中,以清明無念的智慧,體驗那在喉間流淌的甘露。(Thöpa的甘露給予)。啊!容器是具相的顱器,精華是方便智慧的菩提心,命脈是具足大樂,賜予有緣之子。菩提吉大 阿彌利大 悉地 阿毗詵者 啊!(藏文:བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:बोधचित्त अमृत सिद्धि अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:bodhicitta amrita siddhi abhishinca ah,漢語字面意思:菩提心 甘露 成就 灌頂 啊!)由此獲得秘密灌頂,消除語氣的障礙,有權修習樂空瑜伽,成為成就語金剛圓滿報身的有緣者。 第三,爲了智慧本智灌頂,將無相大樂智慧顯現為有相手印之形,交付于具足殊勝種姓之相的年輕使女,以三種認知圓滿結合,體驗順生逆生的四喜智慧。交付明妃。吽!容器是埃字巴嘎之界,精華是旺字金剛結合,命脈是具足四喜,享受殊勝瑜伽士之境。羯磨 穆扎 瑪哈 蘇卡 悉地 阿毗詵者 吽!(藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:कर्म मुद्र महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:karma mudra mahasukha siddhi abhishinca hum,漢語字面意思:事業 手印 大樂 成就 灌頂 吽!)由此獲得智慧本智灌頂,消除意明點的障礙,有權修習使女瑜伽,成為成就果位意金剛法身的有緣者。 第四,爲了勝義本智灌頂,先前依賴範例體驗四喜智慧,現在依賴三門幻輪的結合,安住于自頂輪不漏,證悟俱生大樂自性的狀態。吽!容器是三脈四輪,精華是順逆明點執行,命脈是具足俱生,證悟原始本性。嘉納 達圖 悉地 阿毗詵者 吼!(藏文:ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:ज्ञान धातु सिद्धि अभिषिञ्च होः,梵文羅馬擬音:jnana dhatu siddhi abhishinca hoh,漢語字面意思:智慧 界 成就 灌頂 吼!)由此獲得第四句義灌頂,消除三門平等的障礙,有權修習大手印瑜伽,成為成就果位智慧金剛自性身的有緣者。 第二,後續加持次第給予,首先爲了修習本尊身之加持,從壇城本尊的身中,化現出第二個智慧身,從你們的頂門進入,融入身體,使你們的蘊、界、處轉為本尊身大手印。
【English Translation】 May you all, by experiencing the nectar of Bodhicitta (Enlightenment Mind) flowing into the essence of the lotus treasure in your throats, generate the wisdom of bliss, clarity, and non-conceptuality in your minds. (Giving the nectar of Thöpa). Ah! The vessel is a Kapala (skullcup) with auspicious signs, the essence is the Bodhicitta of skillful means and wisdom, the life force is endowed with great bliss, given to the sons of the lineage. Bodhicitta Amrita Siddhi Abhishinca Ah! (藏文:བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:बोधचित्त अमृत सिद्धि अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:bodhicitta amrita siddhi abhishinca ah,漢語字面意思:菩提心 甘露 成就 灌頂 啊!)Through this, you receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech and wind, have the authority to meditate on the yoga of bliss and emptiness, and become fortunate ones to accomplish the Sambhogakaya (Enjoyment Body) of speech Vajra. Third, for the sake of the Prajna-jnana (Wisdom-Awareness) empowerment, may the great bliss wisdom without characteristics arise as the form of a Mudra (Consort) with characteristics, entrusting a young messenger who is complete with the qualities of a supreme lineage, and by engaging in Samadhi (meditative absorption) with the three recognitions, experience the wisdom of the four joys of arising and reversing. Entrusting the Rigtsak (Awareness Support). Hum! The vessel is the sphere of the E syllable Bhaga (female organ), the essence is the Vam syllable Vajra (male organ) combined, the life force is endowed with the four joys, enjoy the state of supreme ascetic practice. Karma Mudra Maha Sukha Siddhi Abhishinca Hum! (藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:कर्म मुद्र महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:karma mudra mahasukha siddhi abhishinca hum,漢語字面意思:事業 手印 大樂 成就 灌頂 吽!)Through this, you receive the Prajna-jnana empowerment, purify the obscurations of mind Thigle (bindu), have the authority to meditate on the yoga of the messenger, and become fortunate ones to accomplish the Dharmakaya (Truth Body) of mind Vajra. Fourth, for the sake of the Don Dam Yeshe (Ultimate Meaning Wisdom) empowerment, having previously experienced the wisdom of the four joys based on the example, now based on the union of the three doors' magical wheel, remain in the state of seeing the self-nature of the great bliss of co-emergence, stable and undiminishing at the crown of the head. Hum! The vessel is the three channels and four chakras, the essence is the movement of Thigle (bindu) in arising and reversing, the life force is endowed with co-emergence, realize the original state. Jnana Dhatu Siddhi Abhishinca Hoh! (藏文:ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:ज्ञान धातु सिद्धि अभिषिञ्च होः,梵文羅馬擬音:jnana dhatu siddhi abhishinca hoh,漢語字面意思:智慧 界 成就 灌頂 吼!)Through this, you receive the fourth precious Word empowerment, purify the obscurations of the three doors equally, have the authority to meditate on the Mahamudra (Great Seal) yoga, and become fortunate ones to accomplish the Svabhavikakaya (Essence Body) of wisdom Vajra. Second, the subsequent Anujna (permission) is given in stages. First, for the sake of the Anujna (permission) to meditate on the deity's body, a second wisdom body emanates from the body of the mandala deity, enters from the crown of your head, and dissolves into your body, transforming your skandhas (aggregates), dhatus (elements), and ayatanas (sense bases) into the Mahamudra (Great Seal) of the deity's body.
ནས་གྱུར། ཅིར་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་ 30-13-12b པོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གནས་དག་པའི༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྒྲ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་ 30-13-13a མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཤིང་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཏད་ལ། སྭཱ༔ དཔལ་ཆེན་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག༔ དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་གནས་ལ་རོལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སླད་དུ། ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དམ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན། བཏག་བཙག་སྦོལ་བའི་ཡོ་བྱད། ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ། བདེ་དྲོད་འབར་བའི་མར་མེ། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་ར་སཱ་ཡཱ་ན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་བྱིན་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་གཏད་ལ། ཧཱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་བྷ་གའི་དབྱིངས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་གཞི་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔
【現代漢語翻譯】 成為。觀想顯現為天神的壇城。將身壇城置於頂輪,唸誦:嗡!從法界中自生的智慧,功德甘露的壇城諸神,圓滿了飲血大尊的手印,賜予大威德金剛身之灌頂。卡雅 阿比香扎 嗡! 第二,爲了允許唸誦語咒,從大威德金剛的喉嚨中出現咒語之鬘。觀想進入並融入你自己的喉嚨,使所有生命能量之風都轉變為金剛咒語。所有聲音都顯現為不壞那達的自聲。將咒語念珠和鬘置於喉嚨,唸誦:阿!十二因緣清凈之處,不壞金剛那達之聲,飲血眾的秘密咒語,賜予大威德金剛語之灌頂。瓦嘎 阿比香扎 阿! 第三,爲了允許修習意三摩地,安住於法界之本體,智慧與明覺之自性,方便之智慧雙運的狀態中。觀想所有器情皆從本初清凈,安住于自生大甘露中。圓滿了輪涅平等之見的大力。唸誦:吽!器情本初即是五甘露,無造作無錯謬如來藏,法界明覺雙運之見,賜予大威德金剛意之灌頂。 策達 阿比香扎 吽! 稍微保持禪定。第四,爲了允許功德任運成就,將尸陀林嬉戲的盛大法器分別安置於各處並加持,觀想大威德金剛光芒四射的加持、能力、力量和光輝圓滿具足。給予八種尸陀林法器,唸誦: 梭哈!與大威德金剛諸尊共享受用,在尸陀林秘密勝地中嬉戲,爲了任運成就一切功德,以大樂受用賜予灌頂。 ഗുണ 阿比香扎 梭哈! 第五,爲了事業調伏眾生,觀想圓滿甘露壇城,以及誓言物之主尊五肉五甘露,八千根本藥混合之藥,以及用於束縛和捆綁的器具。圓滿的藥之大宮殿,以及安樂溫暖燃燒的燈。觀想依次給予如法修持的拉薩亞納之灌頂。給予壇城之脈輪,唸誦:哈!秘密至上蓮花之法界,如來恒常安住於此,以大解脫之壇城,賜予作為修持之基礎的灌頂。
【English Translation】 Become. Visualize appearing as a mandala of deities. Place the body mandala on the crown chakra and recite: OM! From the Dharmadhatu, the self-arisen wisdom, the mandala deities of the nectar of merit, complete the mudra of the great blood-drinker, bestow the empowerment of the glorious Heruka's body. Kāya Abhiṣiñca Om! Second, in order to allow the recitation of mantra, a garland of mantras arises from the throat of the glorious Heruka. Visualize entering and dissolving into your own throat, transforming all life-force winds into Vajra mantras. All sounds appear as the self-sound of indestructible Nada. Place the mantra rosary and garland on the throat and recite: Āḥ! The place where the twelve links of dependent origination are purified, the sound of indestructible Vajra Nada, the secret mantra of the assembled blood-drinkers, bestow the empowerment of the glorious Heruka's speech. Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Third, in order to allow the practice of mind samadhi, abide in the state of the essence of Dharmadhatu, the nature of wisdom and awareness, the union of skillful means and wisdom. Visualize all vessels and contents as being primordially pure, abiding in the great self-born nectar. Complete the great power of the view of samsara and nirvana being equal. Recite: Hūṃ! Vessels and contents are primordially the five nectars, uncreated and uncorrupted Tathāgatagarbha, the view of the union of Dharmadhatu and awareness, bestow the empowerment of the glorious Heruka's mind. Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Remain in meditation for a short while. Fourth, in order to allow the spontaneous accomplishment of qualities, place the great instruments of charnel ground play in their respective places and bless them, visualize the blessings, abilities, powers, and splendor of the glorious Heruka radiating completely. Give the eight charnel ground instruments and recite: Svāḥ! Sharing the enjoyment with the glorious Heruka deities, playing in the secret and supreme charnel ground, in order to spontaneously accomplish all qualities, bestow the empowerment with great enjoyment. Guṇa Abhiṣiñca Svāḥ! Fifth, in order to subdue beings through activity, visualize the complete nectar mandala, and the main substances of the samaya, the five meats and five nectars, the medicine mixed with eight thousand root herbs, and the instruments for binding and tying. The complete great palace of medicine, and the lamp of bliss and warmth burning. Visualize receiving the empowerment of Rasāyana, which is practiced according to the proper method, in sequence. Give the chakra of the mandala and recite: Hāḥ! The Dharmadhatu of the secret and supreme lotus, the Tathāgatas always abide here, with the mandala of great liberation, bestow the empowerment as the basis for practice.
མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་དངོས༔ 30-13-13b བདེ་ཆེན་འབར་བའི་སྟོབས་རྫོགས་ཕྱིར༔ ཤ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུན༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཕེལ༔ སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་ཕྱེ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཏག་བཙག་སྦོལ་བའི་ཆས་དང་ཕབས་གཏད་ལ། ཧཱ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བཏག་བཙག་སྦོལ་བ་དང་༔ ཕབས་དང་སྦྱར་བས་མཚན་པ་ཡི༔ ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཙཱཪྻ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་མཆོག༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོར་དྲིལ་བཅས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ མ་འཁྲུལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མར་མེས་གཏམས༔ བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབྱིག༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་དཱིཔ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྨན་སྦྱིན་ལ། 30-13-14a ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་དང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ལྡན་པས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ མྱོང་གྲོལ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱང་གྲོལ་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཐབས་མཁས་པས་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཚང་བར་གྲུབ་པ་ལགས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཞེས་པ་ནས། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་བར་གསལ་དག་སྙན་པས་དལ་བུས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་རྒྱུད་སྦྱང་། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཏན་ལ་དབབ། རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་བ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཡན་ལག་ས
【現代漢語翻譯】 曼扎 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Om Ah Hum, 梵文羅馬擬音: Om Ah Hum, 漢語字面意思: 嗡 阿 吽)。獻上五肉,哈!殊勝成就誓物,乃五部如來之真身。 為圓滿大樂熾燃之力,以五大肉灌頂。嘛哈 巴啦 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Bala Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Bala Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大力灌頂 吽)。獻上五甘露,哈!自生菩提之殊勝源泉,消除一切煩惱痛苦,增長真實智慧之光明,以五燈灌頂。嘛哈 班雜 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Panca Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Panca Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大五灌頂 吽)。獻上八脈千支混合之藥粉,哈!顯有世間器情之精華,八脈千支,無上誓言之殊勝,以圓滿之藥灌頂。嘛哈 蘇啦達 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Surata Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Surata Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大歡喜灌頂 吽)。獻上束縛、榨取、膨脹之物及降伏之物,哈! 殊勝喜樂,特別是俱生之,智慧束縛、榨取、膨脹,與降伏之物結合之,以親近行灌頂。嘛哈 雜雅 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Carya Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Carya Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大行灌頂 吽)。將藥之宮殿置於頂上,哈!自生班雜 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 容器之殊勝,頭飾綢緞垂飾,受用廣大,方便智慧雙運金剛鈴杵,以甘露之飾灌頂。嘛哈 阿朗嘎啦 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Alamkara Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Alamkara Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大莊嚴灌頂 吽)。獻上燈,哈! 無謬虛空之燈器中,充滿覺性智慧之燈火,熾燃大樂暖熱之光,以緣起之物灌頂。嘛哈 迪巴 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Dipa Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Dipa Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大燈灌頂 吽)。施予法藥,嗡 阿 吽 (梵文天城體: Om Ah Hum, 梵文羅馬擬音: Om Ah Hum, 漢語字面意思: 嗡 阿 吽)!一切壇城之黑汝嘎 (Heruka),與明妃結合具八功德,誓言智慧無別甘露之殊勝,以體驗解脫之大灌頂。嘛哈 啦薩呀那 阿毗ಷ迦 吽 (梵文天城體: Maha Rasayana Abhisekha Hum, 梵文羅馬擬音: Maha Rasayana Abhisekha Hum, 漢語字面意思: 大鍊金術灌頂 吽)。 以此等獲得圓滿甘露之隨許。有權進行體驗解脫之藥物成就。以善巧方便調伏無邊眾生之事業,成為具足任運成就二利之福分者。之後,如共同儀軌般連線,以音聲等廣作吉祥之語。以此等圓滿具足功德甘露殊勝精華之成熟引導。為求彼之解脫引導之甚深次第,獻上曼扎。彼亦如根本經文所云:『獲得灌頂具誓言瑜伽士』,直至『具四解脫現前』之間,以清晰悅耳之音聲緩緩唸誦。以此等以前行不共之法凈化相續。確定法之甘露,安住之見。觀想征相之甘露,顯現為本尊及宮殿,並修持支分。
【English Translation】 Mandala Abhisheka Hum. Offering the five meats, Ha! The extraordinary accomplished samaya substances, are the very embodiment of the five Tathagata families. In order to perfect the power of great bliss ablaze, the empowerment is bestowed with the five great meats. Maha Bala Abhisheka Hum. Offering the five nectars, Ha! The supreme stream of self-arisen bodhi, completely eliminates the suffering of afflictions, and increases the light of correct wisdom, the empowerment is bestowed with the five lamps. Maha Panca Abhisheka Hum. Offering the medicinal powder of eight roots and a thousand branches, Ha! All the pure essences of appearance and existence, vessel and contents, eight roots and a thousand branches, the supreme unsurpassed samaya, the empowerment is bestowed with the complete medicine. Maha Surata Abhisheka Hum. Offering the implements of binding, squeezing, swelling, and subduing, Ha! Supreme joy, especially the co-emergent, wisdom of binding, squeezing, and swelling, and characterized by combining with subduing, the empowerment is bestowed through intimate practice. Maha Carya Abhisheka Hum. Placing the palace of medicine on the head, Ha! The supreme self-arisen bhanda (container), the great enjoyment of the head ornament with silk pendants, the union of skillful means and wisdom with vajra and bell, the empowerment is bestowed with the ornaments of nectar. Maha Alamkara Abhisheka Hum. Offering the lamp, Ha! In the unerring space of the lamp vessel, filled with the lamp of awareness and wisdom, the essence of blazing bliss and warmth, the empowerment is bestowed with the substances of interdependent origination. Maha Dipa Abhisheka Hum. Bestowing the dharma medicine, Om Ah Hum! The Heruka of all mandalas, possessing the eight qualities of union with the consort, the supreme nectar inseparable from samaya and wisdom, the empowerment is bestowed with the great experience of liberation. Maha Rasayana Abhisheka Hum. Through these, the complete permission of nectar is obtained. One has the authority to practice the accomplishment of medicine for experiencing liberation. Through skillful means, the activity of subduing limitless beings, one becomes fortunate to spontaneously accomplish the two benefits. Then, connecting as in the common ritual, extensively perform auspicious words with melodies. Through these, the ripening guide of the supreme essence of qualities and nectar is completely accomplished with its subsequent connections. In order to request the profound stages of the liberation guide, offer a mandala. That too, as stated in the root text: 'The yogi who has received empowerment and possesses samaya', up to 'the four liberations will become manifest', recite slowly with clear and pleasant sound. Through these, purify the continuum with the uncommon preliminaries. Establish the view of the dharma nectar, the abiding nature. Contemplate the sign nectar, appearances as deities and palaces, and practice the limbs.
ྔགས་ཀྱི་གཟེར་གདབ། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་ 30-13-14b འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལྔ་བསྒོམ། རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་གཞུང་ལས། གནས་སྐབས་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཞི༔ མཐར་ཐུག་རྒྱུད་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཐུགས་ལ་གཅགས་པ་དང་། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་གཏོར་མནན། རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བཞུགས་སྐབས་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ལས་བྱང་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རྟོགས། །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་རུ་ཤར། །དོན་གྱི་ 30-13-15a བདུད་རྩིས་ཕུང་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གྲུབ། །རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཤོག །ཅེས་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་མཆོག་ཏིག་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བཟང་དང་ལྡན་པ་བྱུང་ན། ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 釘住讚歌之釘,觀修將五蘊和五煩惱轉化為道的瑜伽士的五個次第,如法修持物質甘露,從而獲得與黑魯嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,Heruka)和享用處無別的兩種成就的次第。希望你們能夠修持這些意義,並如法地融入自相續中。第三是後行之事業,如是獲得灌頂並修持的功德,經文中說:『暫時器情衰損息,究竟相續解脫五智慧,以不死恒常之甘露,黑魯嘎之光輝將顯現。』請銘記於心,並以總和特別、超勝的方式,如法地守護和取捨三昧耶戒的處所。唸誦此後隨念,主尊如何等三遍。獻曼扎,供養身體,做迴向,即告完成。上師享用薈供,佈施殘食,壓制食子,後行供贊,懺悔過失,前置生起,隨順情況安住和迎請,自生起收放,迴向發願吉祥如儀。如果依此修持甘露藥,則稍作修改即可成就,此乃出自意伏藏聖母心滴之支分,毗瑪拉(藏文:བི་མ་,Vimala)上師修法。 以法性甘露證悟輪涅平等,以征相甘露顯現輪涅為本尊,以意義甘露成就五蘊為五身,以物質甘露愿獲四解脫。』如是,將一切功德甘露續部的精要濃縮為精華,此乃三世罕見之殊勝精華,若有幸修持,則以饒益之心,由蓮花自在慧無涯(藏文:པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་)于吉祥天女山(藏文:ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་)之心髓,如珍寶巖石般的修行處所造作,愿增吉祥!
【English Translation】 Drive in the nail of praise, contemplate the five stages of a yogi who transforms the five skandhas and five afflictions into the path, and properly practice the material nectar, thereby gaining mastery over the two types of accomplishments that are inseparable from Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,Heruka). May you practice these meanings and properly integrate them into your own mindstream. The third is the subsequent activity: the merits of having received empowerment and practiced in this way are described in the scriptures: 'Temporarily, the decline of the vessel and its contents will be pacified; ultimately, the continuum will be liberated into the five wisdoms; with the immortal and eternal nectar, the glory of Heruka will manifest.' Please keep this in mind, and in a general, special, and supreme way, properly guard and adopt the places of the Samaya vows. Recite the following three times, 'How does the main deity...' Offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, and it is completed. The master enjoys the tsok offering, gives the leftovers, suppresses the chadten (fixed portion) torma, performs the subsequent offering and praise, confesses transgressions, generates the front visualization, accommodates the situation for abiding and inviting, generates oneself, withdraws and expands, and performs the dedication and aspiration for auspiciousness according to the manual. If you rely on this to practice the nectar medicine, it can be accomplished with a slight modification, which comes from the part of the Mind Drop of the Noble Mother of Intentional Treasure, the Vimala Guru practice. 'With the nectar of Dharma, realize the equality of samsara and nirvana; with the nectar of signs, manifest samsara and nirvana as deities; with the nectar of meaning, accomplish the five skandhas as the five bodies; with the nectar of substances, may you attain the four liberations!' Thus, condensing the essence of all the tantras of the nectar of qualities into the heart, this supreme essence, rare to appear in the three times, if one is fortunate enough to practice it, then with a beneficial mind, Padma Garwang Lodrö Thaye (藏文:པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་) created it at the heart essence of Shri Devi Koti (藏文:ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་), a practice place like a precious rock. May goodness increase!