td1148_長壽修甘露旋轉成熟近修灌頂次第讀誦編排無死甘露熔滴 勒丹長壽修 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD1148ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 30-9-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 30-9-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ནཱཔ་ར་མི་ཏཱ་ཡ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས། །སྐལ་ལྡན་འགྲོ་ལ་བདུད་རྩིའི་བགོ་བཤའ་འགྱེད། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་སྙིང་དབུས་སུ། །དགྱེས་རོལ་རྟག་པ་དམ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་དོན་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་ཉིན་གཅིག་མའི་བསྙེན་དབང་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཆ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་སྟེགས་བུ་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ །སྒོ་བཞིར་བཞི་བཅས་གཙོ་འཁོར་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཕྱོགས་མདོག་ཁ་རྒྱན་བཅས་པ་ལྔ་བཀོད། ཟན་བུམ་ལྔའི་ཁར་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟབས་བདེ་ན་བུམ་པ་ལྔ་པོའི་ཁར་དབུས་སོགས་རིམ་བཞིན་བཞག །མི་བདེ་ན་འཁོར་ལོ་ཅན་དབུས་བུམ་གྱི་མདུན་དང་གཞན་བཞི་ཤར་ལྷོ་སོགས་མཚམས་བཞིར་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གཉིས། གསང་རྫས་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་དང་བཅས་པ། བཞི་པའི་དབང་རྫས་ཤེལ་རྡོ། མར་མེ། མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི་སོ་སོ། ། 30-9-2a རྫས་བརྒྱད་དང་སྣ་བདུན་ཕྱོགས་བསྡུས། ལས་བུམ། ཚེ་མདའ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། གོང་གི་ཟན་བུམ་བུམ་པའི་ཁར་བཞག་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་བྲིས་པའང་ཟུར་དུ་བཞག །མི་བཞག་ན་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་དབུས་འཁོར་ལོ་སོགས་རིམ་བཞིན་བཙུགས། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རིའི་ཐད་ཀྱི་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག །ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་ཞབས་བསིལ། ལྷོར་མེ་ཏོག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་ཞལ་ཟས། ལྷོ་སྒོའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི། ནུབ་སྒོར་མཆོད་གཏོར། བྱང་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1148《長壽成就甘露匯聚之成熟灌頂次第觀閱儀軌——名為不死甘露精華》 《列登長壽成就法》。灌頂儀軌。 前行。 大寶伏藏TD1148《長壽成就甘露匯聚之成熟灌頂次第觀閱儀軌——名為不死甘露精華》。 那摩 古汝 阿玉嘉納 巴惹米打雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ནཱཔ་ར་མི་ཏཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु आयुर्ज्ञान अपरमिताय,梵文羅馬擬音:Namo guru āyurjñāna aparimitāya, 意為:頂禮 गुरु長壽智慧無量)。 解開自生金剛之語句, 將甘露分予具緣眾生。 於不死持明者父母心間, 祈賜喜樂恆常之殊勝加持。 甘露匯聚,不死長壽之甚深精要成熟法,其根本為一日之修法灌頂,分為三:前行、正行、後行。 初、前行分二:行之次第與儀軌次第。首先,於吉祥之地,上弦月之吉日良辰,於潔淨之法座上,鋪設彩繪壇城。若無,則於曼扎盤上,以白米堆砌主尊與眷屬共九堆,四門各四堆,主眷分割明顯。中央與四方之曼紮上,安置珍寶寶瓶,內含二十五精華,具備頸飾,顏色與方向一致之五寶瓶。五食子瓶上,以輪、金剛、寶、蓮、十字杵嚴飾。若簡便,則於五寶瓶上,依次於中央等處安放。若不便,則輪寶瓶置於中央寶瓶前,其餘四瓶置於東南等四隅。左右置長壽丸與長壽酒。秘密物:班雜(藏文:བནྡྷ་,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,意為:禁縛)需具足,以酒、三甜、法藥調合。明鏡與明鏡。四灌頂之灌頂物:水晶石。酥油燈。鏡子。孔雀翎。吉祥八徵之擦擦。 八吉祥物與七珍寶匯集。事業瓶。長壽箭等隨意安放。若將上述食子瓶置於寶瓶上,則將五部之手印分別繪製並置於一旁。若不放置,則於裝飾品間,依次安插中央之輪等物。壇城火堆之東北方置結界花。東方置供水。東南方置洗足水。南方置花。西南方置香。西方置燈。西北方置香水。北方置食物。南門內置甘露。西門置供施食子。北
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD1148 'The Nectar-Gathering Accomplishment of Longevity: A Maturation Empowerment Sequence Arranged for Viewing, Called the Essence of Immortal Nectar' 'Legden Longevity Accomplishment'. Empowerment Ritual. Preliminary Practices. Da Bao Fuzang TD1148 'The Nectar-Gathering Accomplishment of Longevity: A Maturation Empowerment Sequence Arranged for Viewing, Called the Essence of Immortal Nectar'. Namo Guru Ayurjñana Aparimitaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ནཱཔ་ར་མི་ཏཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु आयुर्ज्ञान अपरमिताय, Sanskrit Roman transliteration: Namo guru āyurjñāna aparimitāya, meaning: Homage to the Guru of Immeasurable Longevity Wisdom). Unlocking the words of the Self-Arisen Vajra, Distributing the nectar to fortunate beings. In the heart of the immortal Vidyadhara Father and Mother, Grant the blessings of blissful and eternal sacredness. The nectar-gathering, profound essence of immortal life, the root of the maturation, is a one-day accomplishment empowerment, divided into three: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preliminaries are divided into two: the order of actions and the order of the ritual. First, in an auspicious place, on an auspicious day of the waxing moon, on a clean platform, spread a painted mandala. If not available, on a mandala plate, arrange nine heaps of white rice for the main deity and retinue, with four heaps each at the four doors, clearly distinguishing the main deity and retinue. On the center and four sides of the mandala, place precious vases filled with twenty-five essences, adorned with neck strings, colors, and ornaments according to the directions. On the five torma vases, decorate with a wheel, vajra, jewel, lotus, and swastika. If convenient, place them sequentially on the five vases in the center, etc. If inconvenient, place the wheel vase in front of the central vase, and the other four in the southeast, etc., in the four intermediate directions. Place longevity pills and longevity wine on the right and left. Secret substances: Bandha (Tibetan: བནྡྷ་, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, meaning: bond) must be complete, mixed with wine, three sweets, and dharma medicine. A clear mirror. Empowerment substances for the four empowerments: crystal. Butter lamp. Mirror. Peacock feather. Tsa-tsas of the eight auspicious symbols. Gather the eight auspicious substances and seven treasures. Activity vase. Longevity arrow, etc., arrange as convenient. If the above torma vases are placed on the vases, then draw the hand symbols of the five families separately and place them aside. If not placed, then insert the wheel, etc., in the center, etc., sequentially among the ornaments. Place a boundary flower northeast of the mandala fire heap. Place offering water to the east. Place foot-washing water to the southeast. Place flowers to the south. Place incense to the southwest. Place lamps to the west. Place perfume to the northwest. Place food to the north. Place nectar inside the south door. Place offering torma at the west door. North
སྒོར་རཀྟ་བཤམ། གཞན་ཡང་མིག་དར་མེ་ཏོག །ཚོགས་རྫས་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྔ་པ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་སྟེ། བདག་མདུན་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བསྒོམ། དེའང་བདག་མདུན་གཉིས་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་དང་། བུམ་པ་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། ཟན་བུམ་དབུས་མར་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་ཡུམ་བཞི་དང་བཅས་པ། ཟན་བུམ་གཞན་བཞིར་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གཞུང་གསལ་བྱས་ལ་དྲིལ་ཛཔ྄་ཅི་ནུས་དང་། རིགས་ལྔའི་སྒོས་ཛཔ྄་བརྒྱ་རྩའམ་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་རྗེས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ 30-9-2b གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཕོག༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ དབང་བསྐུར་ནུས་པ་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དྲིལ་ཛཔ྄་དང་སྒོས་ཛཔ྄་བཟླ། དེ་ནས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ལ་བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་དུ་འཁྱིལ་བར་མོས་ལ་མཚམས་སོ་སོར་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་གསུམ་བདུན་གང་ལྕོགས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་བཞིའི་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་ནི༔ དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གྲུབ་རྗེས་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ཕྱིར༔ བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ 30-9-3a རྫས་ཀྱིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་རུང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ལས་བྱ
【現代漢語翻譯】 擺設紅色的壇城。此外,還要準備眼罩、鮮花、會供品和朵瑪等事業所需之物。第二部分是:從儀軌正行之前的五次第法開始,依次進行,觀想自前三者本體相同,顯現不同的形象,用相同的詞句觀想。也就是自前二者如火焰山般,五個寶瓶中觀想五部本尊父母,食子寶瓶中央觀想馬頭明王三面四臂及其四位明妃,其餘四個食子寶瓶中觀想馬頭明王四部及其明妃。唸誦時,按照儀軌中所述,清晰地觀想,並儘可能多地念誦咒語,以及唸誦各部的特殊咒語一百零八遍或稍多一些。然後,拿起加持繩,觀想自己是主尊,從心間發出光芒,纏繞在加持繩上,觸及所有本尊的心間,所有主尊眷屬都融入甘露中,具有加持灌頂的能力。如此觀想並唸誦咒語和特殊咒語。之後,揮舞箭幡,吟唱祈壽詞,觀想穩固與變動、世間與寂靜的精華,如壽命丸、壽命酒等加持物,都融入其中,如水銀般凝聚成不死甘露的精華,並在每個階段唸誦三遍或七遍隨力唸誦眷屬咒。在四忿怒尊祈壽詞的結尾,完成供養和讚頌。然後在事業寶瓶中觀想馬頭明王,紅色,三面四臂,心間有日輪,日輪上有(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音hrīḥ, 慚愧)字,周圍環繞咒語。唸誦一百零八遍『嗡 班匝 卓達 哈亞 哲瓦 吽 啪』。寶瓶中的本尊化為光芒,具有成辦一切事業的能力。然後,從供養護法神朵瑪和會供加持開始,直到驅逐和鎮壓結束,之後接受灌頂或拋擲智慧之花,請求允許。 正行灌頂分為灌頂前行之入門法和正行灌頂兩部分。首先是:用事業寶瓶的水為弟子們在外面沐浴,唸誦『吽 舍,爲了清凈煩惱和所知二障,寶瓶中充滿吉祥之物,洗滌具緣之子的身體,成為接受殊勝灌頂的合格之器。嗡 誒 霍 效達 阿,揚 霍 效達 阿,然 霍 效達 阿,班 霍 效達 阿,藍 霍 效達 阿,阿 阿 阿 阿 阿』,通過唸誦,從忿怒尊身語意中降下甘露之流,清凈生生世世積累的業障。然後進行儀軌。
【English Translation】 Arrange the red mandala. In addition, prepare eye masks, flowers, feast offerings, and torma, etc., which are necessary for the activities. The second part is: Starting from the preliminary practice of the ritual, the Five Stages of the Path, proceed in order, contemplating the self, front, and three as being of the same essence, appearing in different forms, contemplating with the same words. That is, the self and the front two are like a mountain of fire, and in the five vases, contemplate the five Buddha-family deities in union, in the center of the zan vase, contemplate Hayagriva with three faces and four arms and his four consorts, and in the other four zan vases, contemplate the four Hayagriva families with their consorts. During the recitation, clearly contemplate the details of the visualization as described in the text, and recite the mantra as much as possible, as well as reciting the special mantras of the five families one hundred and eight times or a little more. Then, take the blessing cord, visualizing yourself as the main deity, from the heart of the main deity, rays of light entwine on the blessing cord, touching the hearts of all the deities, all the main retinue dissolve into nectar, possessing the power to bestow empowerment. Contemplate in this way and recite the mantra and special mantra. After that, wave the arrow banner, chant the life-summoning song, and contemplate the essence of stability and movement, existence and peace, such as life pills, life wine, etc., all the substances of accomplishment are dissolved into it, like mercury, condensing into the essence of immortal nectar, and at each stage, recite the retinue mantras three or seven times as much as possible. At the end of the life-summoning song of the four wrathful ones, after completing the offerings and praises. Then, in the activity vase, visualize Hayagriva, red, with three faces and four arms, in his heart is a sun disc, on top of which is the (藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音hrīḥ, Shame)syllable, surrounded by mantras. Recite 'Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat' one hundred and eight times. The deity in the vase dissolves into light, possessing the power to accomplish all activities. Then, starting from offering the protector deity torma and feast offering blessings, until the expulsion and subjugation are completed, then receive the empowerment or throw the wisdom flower, and request permission. The actual empowerment is divided into two parts: the preliminary practice of entering the empowerment and the actual empowerment. The first is: use the water of the activity vase to bathe the disciples outside, reciting 'Hum Shri, in order to purify the obscurations of afflictions and knowledge, the vase is filled with auspicious substances, washing the body of the fortunate child, making it a suitable vessel for receiving the supreme empowerment. Om E Ho Shuddhe Ah, Yam Ho Shuddhe Ah, Ram Ho Shuddhe Ah, Bam Ho Shuddhe Ah, Lam Ho Shuddhe Ah, Ah Ah Ah Ah Ah', through recitation, a stream of nectar descends from the body, speech, and mind of the wrathful deity, purifying all the karmic obscurations accumulated in lifetimes. Then proceed with the ritual.
ང་ལྟར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅོད་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་སྣང་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དགོངས་པས་བརྒྱུད་དེ་རང་བྱུང་རང་གསལ་དུ་ཤར། རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྣང་བའི་ཞིང་སྟུག་པོ་བཀོད་པར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རིག་འཛིན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་བརྡ་ཙམ་བསྟན་པས་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛད། གདུལ་བྱ་རང་རྒྱུད་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན། འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་སྟོན་པའི་རྩ་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་མན་ངག་ཁ་སྐོང་གི་རྒྱུད་ལ་ 30-9-3b སོགས་པ་གང་ཟག་གི་རྣ་བར་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་གསང་བའི་བདག་པོས་བསྡུས་ཤིང་བཻ་ཌཱུཪྻའི་གླེགས་བམ་དུ་བཀོད་དེ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་བཞུགས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་གནས་རྣམས་སུ་གསུངས་པས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་ནས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལའང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞུགས། གསང་བའི་བདག་པོས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་། དེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཆེ་བ། དེས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་བཤད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱའི་མགོན་དུ་ཕེབས་ནས་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་ཚེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་ཅིང་། པཎྜི་ཏ་བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་འཇིགས་གསལ་འབར་གྱིས་ཀྱང་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུད་དོན་ལྟར་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་གདམས་ངག་གི་སྐོར་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ཁྲིད་རྫོགས་པར་གནང་། རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་གཙོར་གྱུར་འདུས་པ་བརྒྱ་དང་བཅོ་ལྔས་སྒྲུབ་པ་མཛད་ 30-9-4a པས་སོ་སོའི་སྐལ་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཚོ་རྒྱལ་བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་སོགས་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་གྲུབ། རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་ལོ་བཅུ་གསུམ་བསྲིང་། ཕྲ་མོ་རིགས་འདུས་སྒྲུབ་རྫས་མྱངས་པ་ཀུན་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ལ་ལོག་པའི་སྐྱེ་མཐའ་ཆོད་ནས་སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བར་གྱུར། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་དེ་ཉིད་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་དགོངས་ནས་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད་དེ་གཏེར་གནས་སོ་
སོར་སྦས་པ་ལས། སྔགས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་འབྲས་གཤོང་ལྷ་རི་སྙིང་པོའི་བྲག་ལ་སྒྲུབ་རྫས་ཚེ་ཆུ་བཅས་ལྷན་ཅིག་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པ་ན་ཐང་ཡིག་ལས། མཐའ་དམག་དབུས་འཐིབས་འབྲི་དང་ཕག་པ་འཐབ༔ དབུས་གཙང་སིལ་བུ་ཕག་ཁྱུ་ཚལ་པར་གས༔ སྟག་ཚང་ཟབ་ལུང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཅེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་སོགས་ལུང་གིས་བསྟན་པ་སྣ་ནམ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཡང་སྲིད་མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའམ་ལྷ་བཙུན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་དང་། གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ 30-9-4b རྩལ་དུ་གྲགས་པ་འཆི་མེད་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་གཤོང་བྱང་སྒོ་ལྷ་རི་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་འཇའ་འོད་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཕྱག་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་འཛིན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུ་རྣམས་ལེགས་འོང་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཚུལ་ལ་ཁྱེད་གནས་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 30-9-5a ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་སོགས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བསྐྱབ་ན༔ སྐྱོབ་པའི་མགོན་ནི་གཞན་མེད་པས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་མོས་པས་དམིགས་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱི་
【現代漢語翻譯】 在《索巴》中記載,此甚深法教,是交付給所有成就明咒之王——納南多杰杜炯(藏文:སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་,意為降伏金剛)的,與成就物長壽水一同埋藏在哲雄拉日寧布(藏文:འབྲས་གཤོང་ལྷ་རི་སྙིང་པོ)的巖石中。後來,時機成熟時,在唐代的文獻中寫道:『邊境戰亂中央混亂,綿羊和豬爭鬥;衛藏地區四分五裂,像豬群一樣分散;達倉(藏文:སྟག་ཚང་)深藏的伏藏,如果不揭示開啟的徵兆就不會出現;伏藏師名為多杰卓洛(藏文:རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་)將會出現。』等等預言所示,納南杜炯多杰(藏文:སྣ་ནམ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ)的轉世,即阿里(藏文:མངའ་རིས་)大持明者列登杜炯多杰(藏文:ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ)或拉尊尼達沃熱(藏文:ལྷ་བཙུན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར),密名為多杰卓洛(藏文:རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་),被稱為獲得了不死長壽成就,是無諍的大成就者,從哲雄(藏文:འབྲས་གཤོང་)北方拉日仁欽寧布(藏文:ལྷ་རི་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ)的虹光洞穴中取出,傳承未斷絕。通過灌頂和修持等方式連線,爲了請求進入的法,作為供養,請獻上壇城。 獻曼扎。雙手合掌,手心向上捧著花,唸誦祈請文,請跟隨我複誦: 吽 舍! 您是帶來喜樂的導師! 上師,請您垂聽! 您是展示偉大菩提道的人! 偉大的怙主,我向您祈求! 請賜予我誓言! 請賜予我菩提心! 請賜予我佛、法、僧三寶! 怙主,請引領我進入偉大的解脫之城! (唸誦三遍) 上師說: 吽 舍! 孩子們,你們來得好,真有福分! 外內灌頂的次第, 建立在安住于誓言之上, 你們安住于上師的教導之上, 我將攝受你們! (問三遍,心中想著他們回答了,然後複誦以下內容) 嘉! 上師金剛持,請垂聽! 我等濁世的眾生, 如果沒有您的救護, 沒有其他的救護者, 我們不會違背您的教誨,會守護誓言, 請以慈悲攝受我們! (祈請三遍) 觀想上師和麵前的不死長壽佛壇城,被本尊、三根本、護法、財神等如雲般圍繞,以積聚、凈化、增長的三種次第來清凈自相續,在觀想的禪修意義中,請跟隨我複誦: 舍! 十方剎土等,如儀軌般,唸誦十支供養文三遍。 皈依的處所,外在的……
【English Translation】 From 'Sor Spas Pa': This profound Dharma, entrusted to Nana Dorje Dudjom (Tibetan: སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་, meaning 'Vajra Subduer of Demons'), the king of all accomplished mantras, was buried with the accomplishment substance, the nectar of longevity, in the rock of Dreshong Lhari Nyingpo (Tibetan: འབྲས་གཤོང་ལྷ་རི་སྙིང་པོ). Later, when the time came, it was written in the Tang Dynasty documents: 'Border wars, central chaos, sheep and pigs fight; Central Tibet is fragmented, scattered like a herd of pigs; This hidden treasure of Taktsang (Tibetan: སྟག་ཚང་), will not appear unless the sign of opening is revealed; The treasure revealer will be named Dorje Drolod (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་).' As indicated by the prophecies, the reincarnation of Nana Dudjom Dorje (Tibetan: སྣ་ནམ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ), the great Rigdzin of Ngari (Tibetan: མངའ་རིས་), Lekden Dudjom Dorje (Tibetan: ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ) or Lhatsun Nyida Ozer (Tibetan: ལྷ་བཙུན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར), whose secret name is Dorje Drolod (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་), known to have attained the accomplishment of immortal life, the great accomplished one free from disputes, retrieved it from the rainbow light cave of Dreshong (Tibetan: འབྲས་གཤོང་) North Gate Lhari Rinchen Nyingpo (Tibetan: ལྷ་རི་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ), and the lineage has continued unbroken. Connected through empowerments and practices, as an offering to request the Dharma of entry, please offer the mandala. Offer the mandala. With hands folded, palms up holding flowers, recite the prayer. Please repeat after me: HUM SHRIH! You are the teacher who brings great joy! Master, please listen! You are the one who shows the path of great Bodhi! Great protector, I beseech you! Please grant me the vows! Please grant me the Bodhicitta! Please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha! Protector, please lead me into the supreme city of great liberation! (Recite three times) The Lama says: HUM SHRIH! Children, you have come well, you are fortunate! The sequence of outer and inner empowerments, is based on abiding by the vows, and you abide by the teachings of the master, I will take you in! (Asked three times, thinking that they have answered, then repeat the following) KYE! Lama Vajradhara, please listen! We sentient beings of this degenerate age, if we are not protected by you, there is no other protector, we will not deviate from your teachings, we will protect the vows, please take us in with compassion! (Pray three times) Visualize the Lama and the immortal life deity mandala in front, surrounded by the assembly of deities, Three Roots, Dharma protectors, and wealth deities like a cloud, purify your own continuum with the three stages of accumulation, purification, and increase, in the meaning of the meditation of visualization, please repeat after me: SHRIH! The fields of the ten directions, etc., like the ritual, recite the ten-part offering three times. The place of refuge, the outer...
ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་གསུམ། གསང་བ་སྐུ་གསུམ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྫོགས་པ་ལ། ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་སླད་དུ། གང་ཟག་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་སྐྱབས་འགྲོའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དཀོན་ 30-9-5b མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐེག་མཆོག་དམ་པ་འདིར་ཞུགས་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་གནོད་སྤོངས༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གི༔ སྡོམ་ལ་གནས་ཤིང་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་གྱི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འཁོད་ཀྱི་བར་དུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཡུལ་དང་དོན་གཉེར་གྱི་བསམ་པ་དང་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་དུས་ཏེ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཞིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ 30-9-6a བདག་གིས་གཞན་དོན་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བསྒྲུབ་སྟེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཡར་མཆོད་མར་སྦྱིན་དང་དུ་བླང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ དེང་ནས་ནམ་དུའང་འབྲལ་མི་བྱ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་བླུད་པ་ནི། སྨན་ཕུད་རཀྟ་བུམ་ཆུ་གསུམ་བསྲེས་ལ་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ནོ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུར་འགྱུར༔ སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཁྲག་འཇིབས་ནས༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དམྱལ་བར་གཏོང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔
【現代漢語翻譯】 皈依三寶,皈依三根本。秘密身三,在自性明覺菩提心中圓滿。特意爲了使一切眾生從輪迴中解脫,獲得不住涅槃的菩提。我與如虛空般無邊的眾生,從現在起直至獲得菩提之間,以四種殊勝的皈依之心,唸誦皈依偈: 舍!三寶自性等三者。 如是皈依后,爲了受持並守護大乘別解脫戒,唸誦此偈: 吽舍!入此殊勝大乘道,身語意捨棄害他行, 別解脫戒沙彌戒, 比丘戒住且恒時守。 唸誦三遍。爲了將曾經是母親、如虛空般無邊的眾生安置於究竟安樂無上圓滿正等覺的大菩提果位,修持長壽持明法。直至一切眾生安住于菩提心,爲了修持隨順根器的菩薩廣大行,以處所、希求之意、修持之法和時間這四種殊勝的方式發起菩提心,唸誦此偈: 舍!我等眾生等三者。 皈依薄伽梵無死金剛壽命本尊壇城,爲了如法受持金剛乘共同與不共的誓言,並究竟二次第瑜伽,唸誦此偈: 吽舍!無死壇城本尊眾, 我發利他菩提心, 成就無死本尊眾, 息增懷誅得成就, 愿我成為眾生怙主! 唸誦三遍。請將誓言佈施牢記於心。 吽舍!根本支分誓言守, 上供下施受納行, 三寶以及三根本, 從今乃至永不離! 唸誦三遍。灌注誓言之水:將藥、血、寶瓶水三者混合后佈施。 吽舍!此乃誓言金剛水, 賜予汝等愿能守, 汝若違越此誓言, 忿怒尊眾甘露旋, 化為鐵蝎九頭身, 噬汝心血入地獄, 業力金剛送地獄, 誓言清凈不違越, 智慧本尊無量壽, 融入汝心真實住, 獲得無死持明果, 是故切莫違誓言!
【English Translation】 I take refuge in the Three Jewels, I take refuge in the Three Roots. The essence of the secret Three Kayas is perfected in the self-aware Bodhicitta. Especially for the sake of liberating all sentient beings from Samsara and attaining non-abiding Bodhi. I and all sentient beings equal to the sky, from this time until I attain Bodhi, with the intention of taking refuge with four special qualities, repeat the refuge: Hrih! The nature of the Three Jewels, etc., three. Having thus taken refuge, thinking to take and keep the Pratimoksha vows of the Great Vehicle purely, repeat this: Hum Hrih! Entering this supreme Great Vehicle, Abandon harming others with body, speech, and mind, Bhiksu, Sramaneraka, and Upasaka, Abide by the vows and always keep them. Repeat three times. In order to establish all sentient beings, who were once mothers and are equal to the sky, in the ultimate bliss of unsurpassed perfect complete enlightenment, having accomplished the Immortal Life Vidyadhara. Until all are established in the heart of Bodhi, thinking to train in the vast conduct of the Bodhisattvas who subdue according to their needs, generate the mind with four special qualities: place, intention, practice, and time, repeat this: Hrih! I and beings, etc., three. Having entered the mandala of the Bhagavan Immortal Vajra Life Deity, thinking to uphold the general and special Samayas of the Vajrayana properly and to bring the yoga of the two stages to completion, repeat this: Hum Hrih! Visualize the Immortal Mandala Deities, I generate the mind of benefiting others, Accomplishing all the Immortal Deities, Perfecting approach and accomplishment, obtaining the result, May I become the protector of beings! Repeat three times. Please keep this Samaya offering in mind. Hum Hrih! Keep the root and branch Samayas, Make offerings upwards and give downwards, The Three Jewels and the Three Roots, From now until forever, never separate! Repeat three times. Pouring the Samaya water: Mix medicine, Rakta, and vase water and give it. Hum Hrih! This is the Samaya Vajra water, I give it to you, may you be able to keep it! If you transgress this command, The wrathful nectar swirling, Will turn into an iron scorpion with nine heads, Entering your heart and sucking your blood, The Karma Vajra will send you to hell! If the Samaya is not broken, The Wisdom Protector Tsepakme (Amitayus), Will truly abide in your heart, You will attain the Immortal Vidyadhara, Therefore, do not transgress the Samaya!
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེང་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཚེ་བདག་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ 30-9-6b ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་གྱུར་ནས༔ འཁོར་བར་ལྟུང་བས་དམ་གནས་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་རིང་ནས་ནི་རིགས་ཀྱི་བུའི༔ སྙིང་ལ་འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་ཚུལ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག །སྔོན་ཆད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་པའམ་ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧོ༔ ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་ཏུ་མི་བཏུབ་པས་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་རྟེན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཅོད་པན་གཏད། དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་ 30-9-7a དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་དག་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་བྱོན་ནས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གསུམ་གྱི་གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་སྔོ་བ༔ ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ཕྱར་བ༔ ཁྲོ་འཛུམ་བཞད་པའི་མདངས་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སེར་མོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་གནས་ལྔར་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ འབྲུ་ལྔ་གནས་གྱུར་པ་ལས༔ སྤྱི་བོར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ 30-9-7b ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗ
【現代漢語翻譯】 'Vajra Samaya Nara Kana'(金剛誓言,那惹嘎那)。然後將金剛杵放在頭頂,唸誦:'吽 舍'。從今以後,你,種姓之子,你的上師,我是掌管壽命的主尊。不得違揹我的命令,也不得將此事告訴他人。如果告訴了他人,就會違背重大誓言,墮入輪迴,所以要安住于誓言。'薩瑪雅 霍'(誓言,好)。然後將金剛杵放在心間,唸誦:'吽 舍'。從今天起,種姓之子的心中安住著不死本尊。要安住于誓言和戒律。如果違背了誓言,就會立刻被撕裂而死。因此,要安住于正道。'薩瑪雅 霍'(誓言,好),'薩瑪雅 斯瓦'(誓言,善哉)。這樣安住于誓言。 爲了象徵以前沒有進入過秘密壇城,或者進入過但再次進入,請用紅布遮住臉。唸誦:'阿 康 貝ra 霍'(阿,空,貝ra,好),然後給予眼罩。在與壇城本尊相見時,不能空手相見,所以請將五色花環作為見面禮。唸誦:'嗡 佈施 巴 普雜 霍'(嗡,花,供養,好),然後給予花冠。然後,爲了加持三處並降臨智慧尊,不要心懷雜念,要這樣觀想。將甘露滴在三處,唸誦:'嗡 阿 吽'。'吽 舍'。在頭頂觀想月輪,在喉嚨觀想蓮花輪,在心間觀想日輪,在這些上面清楚地觀想'嗡 阿 吽'三個字。從這些字中發出光芒,照耀十方剎土,迎請十方剎土的諸佛菩薩,以不死智慧本尊的形象降臨,與你合二為一。'薩瑪雅 雜 雜'(誓言,降臨,降臨)。 融入你的身語意三門,你從剎那圓滿中,在蓮花、日月之上,化現為怙主無量壽佛(Tshe dpag med,無量壽),身色紅亮,三面,右面白,左面藍。六臂,右三手持蓮花、金剛杵、珍寶,左三手持鈴、法輪、寶劍,面帶忿怒微笑。以絲綢和珍寶裝飾,以跏趺坐姿安坐。與明妃(yumbu) 昆圖桑莫(Kuntu Zangmo,普賢佛母),身色黃色,手持法輪和鈴,與之交合。在觀想的五個位置上,有月亮、蓮花、太陽、珍寶、十字金剛杵的壇城之上,五種種子字轉化,在頭頂,化現為白色身金剛,手持法輪和長壽寶瓶的父母本尊和眷屬五尊。 唸誦:'嗡 納瑪 薩瓦 達塔 嘎達 嘎雅 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿瑪 闊 杭'(嗡,皈依,一切,如來,身,金剛,自性,我)。一切如來的身金剛。
【English Translation】 'Vajra Samaya Nara Kana' (Vajra Commitment, Nara Kana). Then, place the vajra on the crown of the head and recite: 'Hum Hrih'. From this day forward, you, son of the lineage, your lama, I am the lord of life. You must not disobey my commands, nor should you tell this to others. If you tell others, you will break the great commitment, fall into samsara, so abide by the commitment. 'Samaya Ho' (Commitment, Good). Then, place the vajra at the heart and recite: 'Hum Hrih'. From today, in the heart of the son of the lineage, the immortal deities reside. Abide by the vows and precepts. If you transgress the vows, you will be torn apart and die immediately. Therefore, abide by the path. 'Samaya Ho' (Commitment, Good), 'Samaya Stam' (Commitment, Well done). Thus, abide by the commitment. To symbolize that you have not entered the secret mandala before, or have entered but are entering again, please cover your face with a red cloth. Recite: 'Ah Kham Bira Ho' (Ah, Space, Bira, Good), and then give the blindfold. When meeting the deities of the mandala, you cannot meet empty-handed, so please give a garland of five-colored flowers as a greeting gift. Recite: 'Om Puspe Puja Ho' (Om, Flower, Offering, Good), and then give the garland. Then, in order to bless the three places and descend the wisdom deity, do not be distracted, but visualize in this way. Place the nectar drops in the three places, and recite: 'Om Ah Hum'. 'Hum Hrih'. Visualize a moon disc on the crown of the head, a lotus disc at the throat, and a sun disc at the heart, and clearly visualize the three syllables 'Om Ah Hum' on these. From these syllables, light radiates, illuminating the ten directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, descending in the form of immortal wisdom deities, becoming one with you. 'Samaya Jah Jah' (Commitment, Descend, Descend). Absorbing into your body, speech, and mind, from the instantaneous perfection, on a lotus, sun, and moon, you transform into the Protector Amitayus (Tshe dpag med, Immeasurable Life), with a bright red body, three faces, the right face white, the left face blue. Six arms, the right three holding a lotus, vajra, and jewel, the left three holding a bell, wheel, and sword, with a wrathful smiling expression. Adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture. United with the consort Kuntu Zangmo (All Good Woman), yellow in color, holding a wheel and bell. In the five visualized locations, on the mandala of the moon, lotus, sun, jewel, and crossed vajra, the five seed syllables transform, and on the crown of the head, the white Body Vajra, holding a wheel and longevity vase, the parent deity and retinue of five are clearly visualized. Recite: 'Om Namah Sarva Tata Gata Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham' (Om, Homage, All, Thus Gone, Body, Vajra, Nature, Self, I). The Body Vajra of all the Tathagatas.
ེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བལྟའོ༔ མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཨཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བལྟའོ༔ སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བལྟའོ༔ ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར༔ སྭཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བལྟའོ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ 30-9-8a ལྡན་དུ་བལྟའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་རྣམས་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚེ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་འཕགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ འབེབ་རྫས་བདུག །བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན། བླ་མས་དབྱངས་རོལ་སྟངས་སྟབས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རློབ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ལྷ༔ མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་དྷེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ 30-9-8b ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྐྱོང་འཁོར༔ འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་
【現代漢語翻譯】 觀想五種智慧圓滿。喉間觀想紅色語金剛(藏文:གསུང་རྡོ་རྗེ།),手持蓮花和長壽寶瓶的本尊父母及眷屬五尊,清晰顯現。ཨཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (藏文:ཨཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:आः नमः सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:āḥ namaḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:啊!頂禮一切如來語金剛自性我),觀想一切如來之語金剛,五種智慧圓滿。心間觀想藍色意金剛(藏文:ཐུགས་རྡོ་རྗེ།),手持金剛和長壽寶瓶的本尊父母及眷屬五尊,清晰顯現。ཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔(藏文:ཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:हुँ नमः सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:hūṃ namaḥ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:吽!頂禮一切如來意金剛自性我),觀想一切如來之意金剛,五種智慧圓滿。臍間八瓣蓮花中央,觀想黃色功德金剛(藏文:ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ།),手持珍寶和長壽寶瓶的本尊父母及眷屬五尊,清晰顯現。སྭཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔(藏文:སྭཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:स्वाः नमः सर्व तथागत गुण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:svāḥ namaḥ sarva tathāgata guṇa vajra svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:梭哈!頂禮一切如來功德金剛自性我),觀想一切如來之功德金剛,五種智慧圓滿。密處金剛交杵中央,觀想綠色事業金剛(藏文:ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ།),手持寶劍和長壽寶瓶的本尊父母五尊,清晰顯現。ཧཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔(藏文:ཧཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:हाः नमः सर्व तथागत कर्म वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:hāḥ namaḥ sarva tathāgata karma vajra svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:哈!頂禮一切如來事業金剛自性我),觀想一切如來之事業金剛,五種智慧圓滿。 一切眾生之額間觀想ཨོཾ་(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間觀想ཨཱཿ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間觀想ཧཱུྃ་(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),于蓮花日輪之上,清晰顯現。從彼等放射出無量光芒,照耀十方。十方無盡剎土之中,安住之諸佛菩薩、上師本尊、勇士空行、護法神、長壽天神及持明仙人,具足諦實力,安住于聖地者,皆以光芒迎請,融入汝之誓言尊,生起不二之信解。焚燒供品,佈施甘露。上師以樂器配合唱誦及舞姿。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 自上方五彩光芒之中,持有明四種傳承者,為令我等相續成熟解脫,祈請降臨於此地加持!ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 又從十方剎土中,祈請降臨無量諸佛及寂靜忿怒本尊,祈請降臨所有噶舉傳承之本尊!ཨོཾ་དྷེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔(藏文:ཨོཾ་དྷེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 從聖地、尸陀林等八大處,祈請降臨勇士空行、十方忿怒尊,祈請降臨護法、護教及伏藏守護眷屬!ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་(藏文:ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་)
【English Translation】 Visualize the perfection of the five wisdoms. In the throat, visualize the red Speech Vajra, the principal deity couple holding a lotus and a longevity vase, along with their retinue of five, clearly manifest. ཨཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan: ཨཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: आः नमः सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: āḥ namaḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Ah! Homage to the self-nature of the Speech Vajra of all Tathagatas), visualize the Speech Vajra of all Tathagatas, the perfection of the five wisdoms. In the heart, visualize the blue Mind Vajra, the principal deity couple holding a vajra and a longevity vase, along with their retinue of five, clearly manifest. ཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ नमः सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: hūṃ namaḥ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Hum! Homage to the self-nature of the Mind Vajra of all Tathagatas), visualize the Mind Vajra of all Tathagatas, the perfection of the five wisdoms. In the navel, in the center of an eight-petaled lotus, visualize the yellow Quality Vajra, the principal deity couple holding a jewel and a longevity vase, along with their retinue of five, clearly manifest. སྭཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan: སྭཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: स्वाः नमः सर्व तथागत गुण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: svāḥ namaḥ sarva tathāgata guṇa vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Svaha! Homage to the self-nature of the Quality Vajra of all Tathagatas), visualize the Quality Vajra of all Tathagatas, the perfection of the five wisdoms. In the secret place, in the center of the crossed vajra, visualize the green Action Vajra, the five principal deity couple holding a sword and a longevity vase, clearly manifest. ཧཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan: ཧཱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: हाः नमः सर्व तथागत कर्म वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: hāḥ namaḥ sarva tathāgata karma vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Ha! Homage to the self-nature of the Action Vajra of all Tathagatas), visualize the Action Vajra of all Tathagatas, the perfection of the five wisdoms. Visualize ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) in the forehead of all beings, ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) in the throat, and ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) in the heart, clearly manifest on the lotus and sun disc. From these, radiate immeasurable light, illuminating the ten directions. In the boundless realms of the ten directions, invite all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, heroes, dakinis, Dharma protectors, longevity deities, and vidyadharas residing in the sacred grounds with truth power, and generate the conviction that they dissolve into your samaya being, becoming inseparable. Burn offerings and distribute nectar. The Lama performs chants and dances with musical instruments. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ From the five-colored light above, with the four lineages of vidyadharas, in order to ripen and liberate our lineage, please descend here to bestow blessings! ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Also, from the realms of the ten directions, please invite and bestow blessings from countless Buddhas and the peaceful and wrathful Yidams, all deities of the Kagyu lineage! ཨོཾ་དྷེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan: ཨོཾ་དྷེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ From the sacred places, charnel grounds, and eight great places, please invite and bestow blessings from the heroes, dakinis, ten wrathful ones, Dharma protectors, protectors of the teachings, and treasure guardians with their retinues! ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ (Tibetan: ཨོཾ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་)
ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་ཀྱང་བརྗོད་ལ། དྲིལ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ས་མ་ཡ་སོགས་བཏགས་པས་བྱིན་ཕབ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ཉིད་བློ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ནི་དོན་དམ་གཞིའི་དབང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ནི༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ༔ ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ནོ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྟན་པར་བྱ། དེའི་ངང་ནས་རང་རིག་གི་འཆར་སྒོ་རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན༔ རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་རིག་རྩལ་གྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་སྣང་རིག་རྩལ་མེ་ཏོག་འབུལ༔ གཉིས་མེད་དོན་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ རིག་ཚུགས་ཐུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་དྷེ་ཝ་སརྦ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་ 30-9-9a བ་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུར་འདོར་དུ་གཞུག །གང་དུ་ཕོག་པ་ངོས་བཟུང་ཞིང་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེང་ནས་བུ་མཆོག་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཚེ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཆང་༔ རང་རིག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་ཟུངས༔ རང་བྱུང་ལྷ་སྔགས་དོན་རྟོགས་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གསང་མཚན་གདགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུ་ཡི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཅེས་གང་བབས་ཀྱི་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ། བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་རྣམས་གདགས་སོ། །མོ་ལ་ཡུམ་ལྔའི་མིང་གདགས་སོ། །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་མེ་ཏོག་གི་དབང་ཞེས་བྱའོ༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུ་ཁྱོད་ང་ལ་ལེགས་པར་ཉོན༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་རྟོག་པས་སྦགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་ང་ཡིས་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མིག་ཕྱེ་བས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་མཐོང་བ་ནི། ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། གཞི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་ 30-9-9b ལས་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་རྣམས་འབྲས་བུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་གཟུགས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པས་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་། ཡུལ་བརྒྱད་རྣམ
【現代漢語翻譯】 唸誦『ཨ་ཨཱ༔』(藏文),並進行祈請加持的儀軌。在鈴聲咒語的結尾,加上『སརྦ་ས་མ་ཡ་』(藏文,梵文天城體:सर्व समय,梵文羅馬擬音:sarva samaya,漢語字面意思:一切誓言),以獲得加持。如此,當智慧尊降臨,三門(身、語、意)將生起樂、明、無念的體驗,從而認識到這便是離於分別的原始清凈(ཀ་དག་)之意,是具備三種智慧的狀態,並安住於此。這便是勝義諦的根基灌頂。 之後,將金剛杵置於頭頂,唸誦:『ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 三世諸佛之意乃,樂明無念離言詮,原始清凈具三智,以真實力愿堅固。』以此使其穩固。在此狀態中,觀想自性覺知的顯現,在一微塵之上,向如微塵數般眾多的壇城本尊,獻上覺性之花,並與壇城一同拋灑,同時唸誦:『ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 自性覺知壇城眾,自顯覺性獻妙花,祈請納受二無別,賜予堅固成就力。ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་དྷེ་ཝ་སརྦ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔』(藏文,梵文天城體:ज्ञान मण्डल धेव सर्व पुष्पे प्रतीच्छ ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:jñāna maṇḍala dheva sarva puṣpe pratīccha ye svāhā,漢語字面意思:智慧壇城諸天,一切花朵請納受,梭哈!)』將花朵串成的花環拋向壇城或聚集處。辨認花朵落於何處,拾起並置于頭頂,唸誦:『ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 今起汝為勝王之子,持壽自在智慧命,執掌自性之權標,自生本尊咒義悟。ཛྙཱ་ན་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔』(藏文,梵文天城體:ज्ञान पुष्पे सिद्धि हो,梵文羅馬擬音:jñāna puṣpe siddhi ho,漢語字面意思:智慧花成就!)』以此進行灌頂,並賜予密名。唸誦:『ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 子之花朵落中央,金剛部主無量壽。』根據花朵所落之處,更改部主名號,賜予佛部(བུདྡྷ་,Buddha)、寶生部(རཏྣ་,Ratna)、蓮花部(པདྨ་,Padma)、羯磨部(ཀརྨ་,Karma)之名。若為女性,則賜予五部佛母之名。此為灌頂之初的花朵灌頂。 觀想無明的障蔽與眼罩一同消除。手持撥障針,唸誦:『ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 汝當諦聽吾之語,今起汝為分別染,能取所取迷現除,智慧覺性之眼開,觀視自性智壇城。ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔』(藏文,梵文天城體:ज्ञान वज्र चक्षुः प्रबेशाय फट,梵文羅馬擬音:jñāna vajra cakṣuḥ prabeśāya phaṭ,漢語字面意思:智慧金剛眼,開啟,啪!)』揭開面紗。如此,因新獲得覺性智慧之眼,故能無礙地見到薄伽梵無死長壽本尊的壇城。五部佛母的虛空界,四大種及須彌山等,皆于根識聚之上,三十七道品皆于果,清凈為無盡莊嚴輪,于其自性解脫大殿之中,以珍寶飾物嚴飾,于其中心,如意寶座,八吉祥……
【English Translation】 Recite 'ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan), and also express the invocation of blessings from the activity manual. At the end of the bell mantra, attach 'སརྦ་ས་མ་ཡ་' (Tibetan, Devanagari: सर्व समय, Romanized Sanskrit: sarva samaya, Literal Chinese meaning: all vows) to bestow blessings. Thus, when the wisdom being descends, the three doors (body, speech, and mind) will generate the experience of bliss, clarity, and non-thought, thereby recognizing this as the intention of primordial purity (ཀ་དག་), free from conceptualization, which is the state of possessing three wisdoms, and rest in it. This is the empowerment of the fundamental essence. Then, place the vajra on the crown of the head and recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ The intention of the Buddhas of the three times is, bliss, clarity, non-thought, beyond expression, primordial purity possessing three wisdoms, may it be firm by the power of truth.' Thus, make it stable. In this state, visualize the arising of self-awareness, on a single atom, offering flowers of awareness to the mandala deities as numerous as atoms, and throw them together with the mandala, while reciting this: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ To the self-aware mandala deities, I offer the flowers of self-appearing awareness, please accept them as non-dual, and grant the accomplishment of stable awareness. ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་དྷེ་ཝ་སརྦ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan, Devanagari: ज्ञान मण्डल धेव सर्व पुष्पे प्रतीच्छ ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: jñāna maṇḍala dheva sarva puṣpe pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning: Wisdom mandala deities, please accept all flowers, Svaha!) Throw the garland of flowers into the mandala or gathering. Identify where it falls, pick it up, and place it on the crown of the head, reciting: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ From today, you are the supreme son, the heir of the victorious ones, holding the life essence of wisdom, possessing the sign of self-awareness, may you realize the meaning of the self-born deity mantra. ཛྙཱ་ན་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari: ज्ञान पुष्पे सिद्धि हो, Romanized Sanskrit: jñāna puṣpe siddhi ho, Literal Chinese meaning: Wisdom flower, accomplishment!) Thus, bestow the empowerment and give a secret name. Recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ The son's flower falls in the center, the supreme Vajra family, Amitayus.' Change the name of the family according to where the flower falls, and give the names of Buddha (བུདྡྷ་, Buddha), Ratna (རཏྣ་, Ratna), Padma (པདྨ་, Padma), and Karma (ཀརྨ་, Karma). For women, give the names of the five consorts. This is called the flower empowerment, which precedes the empowerment. Visualize that the obscuration of ignorance and the blindfold are removed together. Holding the removing needle, recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Son, listen well to me, from today you are stained by concepts, I remove the illusion of grasping and clinging, by opening the eye of wisdom awareness, look at the mandala of self-aware wisdom. ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari: ज्ञान वज्र चक्षुः प्रबेशाय फट, Romanized Sanskrit: jñāna vajra cakṣuḥ prabeśāya phaṭ, Literal Chinese meaning: Wisdom vajra eye, enter, Phat!) Remove the face covering. Thus, having newly obtained the eye of awareness wisdom, one sees the mandala of the Bhagavan immortal life deity without obscuration. In the space of the five consorts, on top of the four elements and Mount Meru, the basis of the eight consciousness aggregates, the thirty-seven factors of enlightenment are purified into the nature of the five inexhaustible ornaments, in the center of the great liberation palace, adorned with ornaments and arrangements, the wish-fulfilling jewel throne, the eight auspicious symbols...
་དག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་འཆི་མེད་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། དེ་རྒྱབ་དགའ་བ་བཞི་དག་པའི་མགྱོགས་མ་བཞི། སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་བཞི་དག་པའི་སྒོ་མ་བཞི། ཁོར་ཡུག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཚལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ལྡན་པའི་རིགས༔ མ་རིག་བག་ཆགས་ང་ཡིས་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ འདི་མཐོང་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པ་དག༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ངེས་པའི་ཤེས་པས་རིག་ཚུགས་ཟུངས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ 30-9-10a ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ༄། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བུམ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གཞལ་ཡས་ཁང་འདིའི་ནམ་མཁའ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ཐོགས་ཏེ་ཕྱག་ལེན་མཛད༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསལ་ཞིང་བསྲུང་བ་མཛད༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་བྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བུམ་པ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་བརྡར༔ ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཚེ་ལྷའི་ 30-9-10b དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཉེར་ལྔ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་པས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བྱུང་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་ལྔ་གང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་དང་ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མ
【現代漢語翻譯】 蓮花八瓣之中,福德智慧日月輪之上,五大精華五彩光芒之中,五蘊五界清凈無染,不滅命主五族五母。其後四喜清凈之四捷母,四門四無量清凈之四門母。周圍,清凈諸分別念之眾處,以表徵命神持明本尊及護法空行眾圍繞。信解如實顯現本尊壇城,生起廣大歡喜踴躍之心。 吽 舍!汝具善緣之族姓子,我除無明習氣,觀照自明智慧壇城。見此,習氣迷妄皆除滅,器情乃勝者之壇城。以定解持守正念,獲得咒印之成就。班雜 嘉納 曼達拉 悉地 吽! 以上諸法為灌頂之前行,乃是進入內外之法。 灌頂正行: 入壇后,依次進行四種灌頂及其根本。首先,觀想上師安住于化身之自性中,為求瓶灌頂而獻曼扎。對此,請作如下觀想:此殿宇之虛空與壇城內之虛空,於五彩光芒之中,上師、本尊、空行、護法及壽神眾,父尊們作灌頂之意念,母尊們手持灌頂之物,勇士、空行母們散花並致吉祥之語,忿怒尊、忿怒母及門神父母們,消除障礙並作守護,白方護法神及仙人們,宣說諦實力並作祈願,僅以灌頂之力,外器世界清凈為殿宇,內盛滿寶瓶,內情眾生六道清凈之表徵,五蘊五界及五甘露,壽神壇城本尊及眷屬,二十五種智慧身及任運成就之智慧。從寶瓶中流出五種智慧甘露之流,從自身頂門梵穴進入,充滿五輪之位,獲得身語意功德事業五種灌頂之信解。 將寶瓶和長壽寶瓶置於頭頂,唸誦:吽 舍!于頂門月輪之中,薄伽梵 毗盧遮那...
【English Translation】 Within the eight petals of the lotus, upon the mandala of the sun and moon of merit and wisdom, in the expanse of the five pure lights of the five elements, the five skandhas and five elements are completely purified, the immortal life-owner, the five families and five mothers. Behind them, the four joys are purified, the four swift mothers. At the four gates, the four immeasurables are purified, the four gatekeepers. In the surroundings, the assembly of conceptual thoughts is purified as the place, surrounded by countless assemblies of Tselha (Tshe lha, life deity), Rigdzin Lha (Rig 'dzin lha, vidyadhara deity), deities, and protectors. Generate great joy and delight, believing that you are seeing the mandala of the support and supported as if it were manifest. HUM SHRIH! Son, you are of a fortunate lineage! I have removed the ignorance and habitual tendencies. Behold the self-illuminating mandala of wisdom! Seeing this, the habitual tendencies and delusions are purified! The vessel and essence are the mandala of the victorious ones! Hold onto the certainty of knowledge! Obtain the siddhi of mantra and mudra! Vajra Jnana Mandala Siddhi HO! These are the preliminary practices for empowerment, which accomplish the practices of entering the outer and inner. The Actual Empowerment: Having entered, the four empowerments with their supports occur in sequence. First, visualize the Lama residing in the nature of the Nirmanakaya (Sprul pa'i sku, emanation body), and offer a mandala as the offering for receiving the vase empowerment. Please generate this aspiration: In the sky of this palace and in the sky within the mandala, in the expanse of five lights, the Lamas, Yidams (Yi dam, tutelary deity), Dakinis (Mkha' 'gro, sky dancer), Dharma Protectors, and assemblies of Tselha (Tshe lha, life deity), the fathers have the intention of bestowing empowerment, the mothers hold the empowerment substances and perform the rituals, the Bodhisattvas and Dakinis scatter flowers and speak auspicious words, the wrathful deities, wrathful mothers, and gatekeeper fathers and mothers dispel obstacles and protect, the white-sided protecting deities and sages speak the power of truth and make prayers, and by the mere empowerment, the outer world is purified as a palace with vases, and as a symbol of the inner essence, the six realms are purified, the five aggregates, five elements, and five amritas, the mandala of Tselha (Tshe lha, life deity) with support and supported, the twenty-five wisdom bodies and spontaneously accomplished wisdom. From within the vase, a stream of the five wisdom amritas flows continuously, entering from the Brahma aperture at the crown of your head, filling the five chakras, and generating the faith that you have obtained the empowerment of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity. Place the wheel and Tsebhum (Tshe bum, life vase) on the crown of the head and say this: HUM SHRIH! In the center of the moon on the crown of the head, Bhagavan Vairochana...
ཛད་བཞུགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་འདི་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་ལ༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་དང་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་གནས་གྱུར་པའོ༔ པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྗགས་སྟེང་པདྨ་ 30-9-11a འདབ་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས༔ ན་བཟའ་དཀར་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་འདི་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་ལ༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་གྲང་བ་ཆུ་སེར་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ མེའི་ཁམས་གོས་དཀར་མོར་གནས་གྱུར་པའོ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ཚེ་བུམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་ལ༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་ 30-9-11b རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས༔ ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་ཚད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ས་ཡི་ཁམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་གནས་གྱུར་པའོ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚེ་བུམ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་འདི་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་ལ༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱ
【現代漢語翻譯】 安住。(本尊)與普賢(Kuntuzangpo)無二無別,以此威力與加持,愿具緣善種姓之子,此生極其穩固,亦得殊勝之灌頂,壽命亦極其穩固,愿得圓滿之長壽。嗡 বুদ্ধ জ্ঞান আয়ুষে অভিষেক ওঁ (藏文), ॐ बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम् (梵文天城體), om buddha jnana ayukhe abhisinca om (梵文羅馬擬音), 嗡,佛陀,智慧,長壽,灌頂,嗡(漢語字面意思)!于頂門灌注佛陀無量壽之頂,凈除由愚癡所生之罪障,戰勝蘊魔與由聚合所生之違緣,色蘊證悟為佛陀無量壽,安住于虛空界普賢佛母之中。 蓮花與長壽寶瓶置於喉間。吽 舍!于舌尖蓮花八瓣之上,安住薄伽梵無量光(Nangwa Thaye),與白衣無二無別,以此威力與加持,愿具緣善種姓之子,此生極其穩固,亦得殊勝之灌頂,壽命亦極其穩固,愿得圓滿之長壽。嗡 पद्म জ্ঞান আয়ুষে অভিষেক আঃ (藏文), ॐ पद्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च आः (梵文天城體), om padma jnana ayukhe abhisinca ah (梵文羅馬擬音), 嗡,蓮花,智慧,長壽,灌頂,啊(漢語字面意思)!于喉間灌注蓮花無量壽之頂,凈除由貪慾所生之罪障,戰勝死主之魔與由寒病水腫所生之疾病等違緣,想蘊證悟為蓮花無量壽,安住於火界白衣佛母之中。 金剛杵與長壽寶瓶置於心間。吽 舍!於心間日輪之上,安住薄伽梵金剛薩埵(Vajrasattva),與佛眼(Buddhalocana)無二無別,以此威力與加持,愿具緣善種姓之子,壽命極其穩固,亦得殊勝之灌頂,壽命亦極其穩固,愿得圓滿之長壽。吽 বজ্র জ্ঞান আয়ুষে অভিষেক হুঁ (藏文), ॐ वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं (梵文天城體), hum vajra jnana ayukhe abhisinca hum (梵文羅馬擬音), 吽,金剛,智慧,長壽,灌頂,吽(漢語字面意思)!於心間灌注金剛無量壽之頂,凈除由嗔恨所生之一切罪障,戰勝煩惱之魔與由熱病所生之疾病違緣,識蘊證悟為金剛無量壽,安住于地界佛眼佛母之中。 珍寶與長壽寶瓶置於臍間。吽 舍!于臍間珍寶八方之上,安住薄伽梵寶生(Ratnasambhava),與瑪瑪奇(Mamaki)無二無別,以此威力與加持,愿具緣善種姓之子,此生極其穩固,亦得殊勝之灌頂,壽命亦極其穩固。
【English Translation】 Abiding. (The deity) is non-dual with Kuntuzangpo (Samantabhadra), by the power and blessing of this, may the fortunate sons of noble lineage have this life utterly stable, may they also attain excellent empowerment, may their life force also be utterly stable, may they attain the perfection of longevity. Om buddha jnana ayukhe abhisinca om (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!By bestowing the empowerment of Buddha Amitayus (Tsepakme) on the crown of the head, may the sins and obscurations arising from ignorance be purified, may they be victorious over the demons of the aggregates and the adverse conditions arising from assembly, may the aggregate of form be enlightened as Buddha Amitayus, may they abide in the realm of space as the Samantabhadri. Placing the lotus and longevity vase at the throat. Hum hrih! On the eight petals of the lotus on the tip of the tongue, abides the Bhagavan Amitabha (Nangwa Thaye), non-dual with white robes, by the power and blessing of this, may the fortunate sons of noble lineage have this life utterly stable, may they also attain excellent empowerment, may their life force also be utterly stable, may they attain the perfection of longevity. Om padma jnana ayukhe abhisinca ah (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!By bestowing the empowerment of Padma Amitayus on the throat, may the sins and obscurations arising from desire be purified, may they be victorious over the Lord of Death and the diseases and adverse conditions arising from cold diseases and edema, may the aggregate of perception be enlightened as Padma Amitayus, may they abide in the realm of fire as the White-robed Mother. Placing the vajra and longevity vase at the heart. Hum hrih! On the solar disc at the heart, abides the Bhagavan Vajrasattva, non-dual with Buddhalocana, by the power and blessing of this, may the fortunate sons of noble lineage have their life utterly stable, may they also attain excellent empowerment, may their life force also be utterly stable, may they attain the perfection of longevity. Hum vajra jnana ayukhe abhisinca hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!By bestowing the empowerment of Vajra Amitayus on the heart, may all the sins and obscurations arising from hatred be purified, may they be victorious over the demons of afflictions and the diseases and adverse conditions arising from fever, may the aggregate of consciousness be enlightened as Vajra Amitayus, may they abide in the realm of earth as the Buddhalocana. Placing the jewel and longevity vase at the navel. Hum hrih! On the eight-sided jewel at the navel, abides the Bhagavan Ratnasambhava, non-dual with Mamaki, by the power and blessing of this, may the fortunate sons of noble lineage have this life utterly stable, may they also attain excellent empowerment, may their life force also be utterly stable.
ུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ སྭཱ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཆུའི་ཁམས་མཱ་མ་ཀཱིར་གནས་གྱུར་པའོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཚེ་བུམ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་བར་ 30-9-12a རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་ལ༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ བདུད་བཞི་ལས་གྱུར་པ་དང་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ རླུང་གི་ཁམས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་གནས་གྱུར་པའོ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྣམས་སྤྱི་བོར་བྱོན་པས་བུམ་དབང་ཐོབ༔ མགྲིན་པར་བྱུང་བས་གསང་དབང་ཐོབ༔ སྙིང་གར་བྱོན་པས་ཤེར་དབང་ཐོབ༔ ལྟེ་བར་བྱོན་པས་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ གསང་བར་བྱོན་པས་རིག་རྩལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའོ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གནས་ཐམས་ཅད་གང་༔ ཡར་ལུད་པས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ནང་དུ་བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ 30-9-12b པས་ལུས་སྒྲིབ་མཐའ་དག་དག༔ སྣོད་བཅུད་ལྷར་བསྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱི་ས་བོན་བཏབ༔ ཞི་བའི་ལས་མཐའ་དག་བྱེད་པ་དང་༔ ཕྱི་མཆོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ ས་བཅུའི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལྡན་དུ་བྱས་པའོ༔ དེ་ནས་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པ་ལ་དབང་འདི་བསྐུར་ནའང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་མི་རུང་བས་འདི་ནས་དབང་མཇུག་གི་གཏོར་དབང་མན་ཆད་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བདག༔ བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ངག་སྨིན་ལོངས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གས
【現代漢語翻譯】 हुर् छིག་ (藏文)。 ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག (藏文)!愿壽命圓滿! སྭཱ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་ (藏文)!在臍輪處,賜予寶生無量壽的灌頂,消除由我慢所生的所有罪障。戰勝天子魔和由膽病引起的疾病等一切違緣。將受蘊轉化為寶生無量壽佛。水界轉為瑪瑪吉佛母。金剛交杵和壽瓶秘密安放。吽 舍!秘密地 金剛交杵中,安住著世尊不空成就佛。誓言度母與他不二無別。以他的威力和加持,愿具緣的種姓之子們,壽命極其堅固!愿獲得殊勝的權勢!愿生命極其穩固!愿壽命圓滿!哈 噶瑪 嘉納 阿玉舍 阿比辛恰 哈 (藏文,梵文天城體:कर्मज्ञानआयुषे अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca,行為、智慧、壽命、灌頂)!秘密地賜予不空成就佛的灌頂,消除由嫉妒所生的所有罪障,戰勝四魔所生以及由風引起的違緣。將行蘊轉化為噶瑪無量壽佛。風界轉為誓言度母。甘露之流從頂門而入,獲得寶瓶灌頂;從喉間而入,獲得秘密灌頂;從心間而入,獲得智慧灌頂;從臍間而入,獲得詞句灌頂;從密處而入,圓滿明覺。獲得金剛上師的灌頂。甘露充滿全身。向上涌動,在頂輪五處,五輪之中,由普賢如來五部父母尊作為頭飾。如此,通過外寶瓶灌頂,清凈所有身之業障,成為觀修外器世界和內情眾生為本尊的具緣者,種下獲得化身果位的有力種子,有權進行一切息災事業,有權進行外供,使相續中具有十地菩薩的證悟。 之後,爲了感謝上師化身賜予寶瓶灌頂,獻上曼扎。如果將此灌頂賜予普通人,則不能賜予前三個灌頂,因此從這裡開始加入灌頂結尾的朵瑪灌頂。之後,爲了祈請安住于上師報身自性的上師賜予秘密灌頂,獻上曼扎。唸誦此祈請文:吽 舍!怙主智慧甘露之主,祈請您將菩提心之灌頂,真實地賜予我!加持我的語成熟為報身!唸誦三遍。觀想上師父母為壇城的主尊父母。
【English Translation】 Hur chig (Tibetan). Tshe wang phun sum tshogs gyur chig (Tibetan)! May life be perfectly complete! Sva ratna jñana ayukhe abhiṣiñca sva (Tibetan)! At the navel chakra, bestow the empowerment of Amitayus (Amitābha of long life), eliminating all sins and obscurations arising from pride. Triumph over the demonic influences of the sons of gods and diseases caused by bile, and all adverse conditions. May the aggregate of feeling be enlightened as Ratnasambhava Amitayus. May the water element be transformed into Mamaki. The Vajra cross and the vase of longevity are placed secretly. Hum Hrih! Secretly, In the Vajra cross, resides the Bhagavan Amoghasiddhi. Samaya Tara (The Tara of Vows) and he are non-dual. Through his power and blessings, may the lives of the fortunate sons of the lineage be extremely stable! May they attain supreme power! May their lives be extremely secure! May their lives be perfectly complete! Ha karma jñana ayukhe abhiṣiñca ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्मज्ञानआयुषे अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca, action, wisdom, life, empowerment)! Secretly bestow the empowerment of Amoghasiddhi, purifying all sins and obscurations arising from jealousy, and triumphing over the adverse conditions arising from the four maras and wind. May the aggregate of formation be enlightened as Karma Amitayus. May the wind element be transformed into Samaya Tara. As the stream of nectar flows through the crown of the head, the vase empowerment is attained; as it flows through the throat, the secret empowerment is attained; as it flows through the heart, the wisdom empowerment is attained; as it flows through the navel, the word empowerment is attained; as it flows through the secret place, the awareness is perfected. The Vajra Master's empowerment is attained. May the nectar fill all the bodily abodes. As it flows upwards, in the five places of the crown chakra, within the five wheels, may Samantabhadra and the five Buddha families, father and mother, adorn the head. Thus, through the outer vase empowerment, all the obscurations of the body are purified, and one becomes a fortunate one who contemplates the outer world and inner beings as deities, planting the powerful seed to attain the Sambhogakaya fruit, having the authority to perform all peaceful activities, having the authority to perform outer offerings, and having the realization of the ten bhumis in the mindstream. After that, to thank the Lama Nirmanakaya for bestowing the vase empowerment, offer a mandala. If this empowerment is bestowed upon ordinary people, the first three empowerments should not be given, so from here, add the Torma empowerment at the end of the empowerment. After that, to request the secret empowerment from the Lama who abides in the nature of the Sambhogakaya, offer a mandala. Recite this prayer: Hum Hrih! Lord, master of the nectar of wisdom, please bestow upon me the empowerment of Bodhicitta, truly! Bless my speech to mature into the Sambhogakaya! Recite three times. Visualize the Lama father and mother as the main deities of the mandala.
ལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་བབས་ཏེ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཁོར་ལོ་གསང་བའི་རིགས་ལས་ 30-9-13a བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐུ་ཡི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ངག་ཏུ་བླུད་པས། སྐུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་སྐུའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཛིན་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ པདྨ་གསང་བའི་རིགས་ལས་བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ གསུང་གི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཿཔདྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བླུད། གསུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཛིན་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རིགས་ལས་བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་བླུད། ཐུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཛིན་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིན་ཆེན་གསང་བའི་རིགས་ལས་བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཡོན་ཏན་རིགས་སུ་དབང་ 30-9-13b བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་བླུད། ཡོན་ཏན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཛིན་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རལ་གྲི་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཕྲིན་ལས་རིགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་ཀརྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གསང་བར་བཞག་ཅིང་བླུད། ཕྲིན་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཛིན་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བྱུང་ཞིང་ངག་ཏུ་མྱང་བས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་གནས་བདུད་རྩིས་གང་ཞིང་ནང་དབང་ཐོབ་པའོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་བལྟ་ཞིང་ནཱ་དའི་དབྱངས་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ བཅུ་གཉིས་མ
【現代漢語翻譯】 觀想五部(藏文:རིགས་ལྔ,漢語拼音:rignga)的輪,五部本尊(藏文:ཡབ་ཡུམ,漢語拼音:yabyum)雙運的菩提心甘露,從顱器降下,融為一體,于各處灌頂,並賜予舌尖。吽 舍! 所有諸佛之 輪,生於秘密部。 菩提心甘露之流, 于身部灌頂。 嗡 布達 菩提 支達 阿比辛恰 嗡!(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ॐ बुद्ध बोधिचित्त अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha bodhicitta abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,覺悟的,菩提心,灌頂,嗡)將甘露置於頂輪,並注入口中。由此獲得身之菩提心灌頂,能夠執持、宣說身之不可思議秘密。 吽 舍!所有諸佛之 輪,生於蓮花秘密部。 菩提心甘露之流, 于語部灌頂。 啊 貝瑪 菩提 支達 阿比辛恰 啊!(藏文:ཨཱཿཔདྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:आः पद्म बोधिचित्त अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:āḥ padma bodhicitta abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:啊,蓮花,菩提心,灌頂,啊)置於喉輪並注入。由此獲得語之菩提心灌頂,能夠執持、宣說語之不可思議秘密。 吽 舍!所有諸佛之 輪,生於金剛秘密部。 菩提心甘露之流, 于意部灌頂。 吽 班雜 菩提 支達 阿比辛恰 吽!(藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ वज्र बोधिचित्त अभिषिञ्च हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra bodhicitta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:吽,金剛,菩提心,灌頂,吽)置於心輪並注入。由此獲得意之菩提心灌頂,能夠執持、宣說意之不可思議秘密。 吽 舍!所有諸佛之 輪,生於珍寶秘密部。 菩提心甘露之流, 于功德部灌頂。 梭 惹那 菩提 支達 阿比辛恰 梭!(藏文:སྭཱ་རཏྣ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ,梵文天城體:स्वा रत्न बोधिचित्त अभिषिञ्च स्वा,梵文羅馬擬音:svā ratna bodhicitta abhiṣiñca svā,漢語字面意思:梭,珍寶,菩提心,灌頂,梭)置於臍輪並注入。由此獲得功德之菩提心灌頂,能夠執持、宣說功德之不可思議秘密。 吽 舍!所有諸佛之 輪,生於寶劍三秘密。 菩提心甘露之流, 於事業部灌頂。 哈 噶瑪 菩提 支達 阿比辛恰 哈!(藏文:ཧཱ་ཀརྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ,梵文天城體:हा कर्म बोधिचित्त अभिषिञ्च हा,梵文羅馬擬音:hā karma bodhicitta abhiṣiñca hā,漢語字面意思:哈,事業,菩提心,灌頂,哈)置於密處並注入。由此獲得事業菩提心灌頂,能夠執持、宣說事業之不可思議秘密。 觀想白色和紅色的甘露,放射著五種智慧的光芒,遍佈身體的五個部位,並在口中品嚐。由此,三脈五輪的處所充滿甘露,獲得內灌頂。由此獲得秘密灌頂。觀音聖號于空性中迴響,能夠唸誦那達之音,能夠進行近修、實修、大實修的唸誦。最終獲得圓滿報身。 十二因緣。
【English Translation】 Imagine that the five families' (Tibetan: རིགས་ལྔ, Wylie: rigs lnga) wheels, the five Buddha families (Tibetan: ཡབ་ཡུམ, Wylie: yab yum) in union, the nectar of bodhicitta descends from the skull cup, merges into one taste, empowers each place, and is given to the tip of the tongue. Hūṃ hrīḥ! From the secret family of the wheel of all Buddhas, arises the stream of bodhicitta nectar, empowering the family of the body. Oṃ Buddha Bodhicitta Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध बोधिचित्त अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha bodhicitta abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Om, awakened, bodhicitta, empower, Om) Place the nectar on the crown of the head and pour it into the mouth. Having received the empowerment of the body's bodhicitta, one is empowered to hold and express the inconceivable secrets of the body. Hūṃ hrīḥ! From the secret family of the lotus wheel of all Buddhas, arises the stream of bodhicitta nectar, empowering the family of speech. Āḥ Padma Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: ཨཱཿཔདྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आः पद्म बोधिचित्त अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: āḥ padma bodhicitta abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Ah, lotus, bodhicitta, empower, Ah) Place it on the throat chakra and pour it in. Having received the empowerment of the speech's bodhicitta, one is empowered to hold and express the inconceivable secrets of speech. Hūṃ hrīḥ! From the secret family of the vajra wheel of all Buddhas, arises the stream of bodhicitta nectar, empowering the family of mind. Hūṃ Vajra Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ वज्र बोधिचित्त अभिषिञ्च हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra bodhicitta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Hum, vajra, bodhicitta, empower, Hum) Place it on the heart chakra and pour it in. Having received the empowerment of the mind's bodhicitta, one is empowered to hold and express the inconceivable secrets of mind. Hūṃ hrīḥ! From the secret family of the jewel wheel of all Buddhas, arises the stream of bodhicitta nectar, empowering the family of qualities. Svā Ratna Bodhicitta Abhiṣiñca Svā! (Tibetan: སྭཱ་རཏྣ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्वा रत्न बोधिचित्त अभिषिञ्च स्वा, Sanskrit Romanization: svā ratna bodhicitta abhiṣiñca svā, Literal meaning: Sva, jewel, bodhicitta, empower, Sva) Place it on the navel chakra and pour it in. Having received the empowerment of the qualities' bodhicitta, one is empowered to hold and express the inconceivable secrets of qualities. Hūṃ hrīḥ! From the three secret families of the sword wheel of all Buddhas, arises the stream of bodhicitta nectar, empowering the family of action. Hā Karma Bodhicitta Abhiṣiñca Hā! (Tibetan: ཧཱ་ཀརྨ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: हा कर्म बोधिचित्त अभिषिञ्च हा, Sanskrit Romanization: hā karma bodhicitta abhiṣiñca hā, Literal meaning: Ha, action, bodhicitta, empower, Ha) Place it on the secret place and pour it in. Having received the empowerment of the action's bodhicitta, one is empowered to hold and express the inconceivable secrets of action. Imagine the white and red nectar, radiating the light of the five wisdoms, appearing in the five places of the body and tasting it in the mouth. Thus, the places of the three channels and five chakras are filled with nectar, and the inner empowerment is obtained. Thus, the secret empowerment is obtained. Looking at the sound resounding in emptiness and reciting the Nada sound, one is empowered to perform the recitation of approaching, proximate approaching, accomplishment, and great accomplishment. Ultimately, one becomes the Enjoyment Body. The twelve links of dependent origination.
་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་སྤྱོད༔ རྒྱས་པའི་ལས་དང་ནང་མཆོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུར་ནང་གསང་བ་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་པའི་ 30-9-14a གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་ཤེར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདག༔ ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བདག་ལ་ཡང་དག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སེམས་སྨིན་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་ཡབ་ཡིན་ཏེ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་སྐུ༔ རིག་ཚོར་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཛིན་མེད་གསལ༔ ཟུང་འཇུག་རོལ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཡཱ་མི༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཡ་ཧཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ནས། འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་འཇུག་སྣང་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་ལམ་སྤྱད་པས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་པ་མཛད་པས༔ དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཁམས་དྭངས་མའི་བདུད་རྩི་མར་འཛགས་ 30-9-14b ཤིང་༔ ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་༔ མས་ཡར་འབར་ཞིང་བསྐྱོད་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུར་སོན་ཏེ་ཟག་མེད་ཀྱི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཀྱི་འཆར་སྒོ་དང་བཅས་པའི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ༔ སེམས་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ༔ གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ཕྱག་ཆེན་བསྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས༔ བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་བཅུ་བཞི་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ས་ནོན༔ ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་ས་བོན་བཞག༔ དབང་གི་ལས་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ་བར་དབང་བའོ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུར་གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་པ་ལ་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་མཛོད༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའི་དབང་༔ བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་དོན་དབང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨ༔ གནས་ 30-9-15a ལུགས་གཞི་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ རང་རིག་བློ་འདས་བསམ་བརྗོད་བྲལ༔ མན་ཤེལ་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ལོ༔ གཞི་དོན་ལྟ་བའི་དབང་བསྐུར
་རོ༔ ཨཱཿཨཱཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མན་ཤེལ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པར་གསལ་བ་བཞིན་དུ་གནས་ལུགས་ཀྱི་གཞི་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཀློང་ནས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ མར་མེ་བསྟན་ལ། ཨོཾ༔ གཞི་དོན་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་བྲལ༔ ངང་གིས་གསལ་ལ་གཟུང་འཛིན་མེད༔ སོ་མ་རང་མདངས་ལྷུག་པའི་ངང་༔ གསལ་སྟོང་ལམ་བསྒོམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ མར་མེ་དེ་ཉིད་རྐྱེན་དུ་མ་ཚོགས་ཀྱང་བློ་འདས་སུ་གསལ་བ་ལྟར༔ ཚོགས་དྲུག་གི་འཆར་སྒོ་ཇི་ལྟར་དྲགས་ཀྱང་རིག་པ་རང་གསལ་བའི་བརྡ་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྱོད་པ་དགག་སྒྲུབ་མེད༔ མེ་ལོང་ནང་ཤར་གཟུགས་སྣང་ཀུན༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་རྐྱེན་གཉིས་འཛིན་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་ཤར་གྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་གཟུགས་སྣང་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཤར་རུང་༔ མེ་ལོང་རང་ལའང་གཟུང་འཛིན་མེད༔ གཟུགས་སྣང་རྣམས་ལའང་གཟུང་འཛིན་མེད༔ དེ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་ཀློང་ནས་འཆར་སྒོ་ 30-9-15b དུ་མར་སྣང་ཡང་༔ རིག་པ་ལ་ཡང་ཨ་འཐས་འཛིན་པ་མེད༔ འཆར་སྒོ་ལ་ཡང་ཨ་འཐས་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་གྲོལ་བའི་བརྡར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ ཡོངས་ཁྱབ་ཆེན་པོ་འདུས་མ་བྱས༔ རང་བྱུང་རང་གནས་རང་གསལ་ངང་༔ བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་འདིའི་མདོངས་ལྔ་ལྡན་འདི་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་བྱུང་དུ་ཤར་ལ་རང་གྲོལ་དུ་གནས༔ རང་སར་གསལ་ལ་དྭངས་པ་བཞིན་དུ༔ རང་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་བྱུང་དུ་རང་གསལ་རང་ལ་གནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ནམ་རྟོགས་པ་ཙམ་ན་འབྲས་བུ་ལོགས་སུ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་དེ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡི་དྲི་མ་དག༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དོན་རྟོགས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདིང་དང་ལྡན༔ ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ས་ཡན་ནོན༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ དྲག་པོའི་ལས་དང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའོ༔ བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་ 30-9-16a གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཚེ་རྟེན་ཟན་བུམ་དང་། མདའ་དར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་པས་མི་ནུབ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ བཅིངས་པས་འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་སྟེ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པར་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབ་ལིཾ་ཏ་
【現代漢語翻譯】 རོ༔ (ROH!) ཨཱཿཨཱཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (ĀḤ ĀḤ ĀḤ Abhiṣiñca ĀḤ!) 猶如曼殊紅 बिना आवरण के स्पष्ट रूप से दिखाई देता है, उसी प्रकार वास्तविकता के आधार, बिना किसी पक्षपात के विस्तार से, सभी चीजों के स्रोत को समझने के लिए। 點燃蠟燭,唸誦: ཨོཾ༔ (Oṃ!) 基礎、意義、冥想者、冥想對象皆不存在,自然清晰,沒有執著。在原始光芒四射的狀態中,清晰空性的道路被冥想和授權。 ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (Oṃ Oṃ Oṃ Abhiṣiñca Oṃ!) 正如蠟燭本身,即使沒有聚集的條件,也能超越意識而清晰顯現一樣,無論六種感官的入口多麼強烈,也要理解覺性自明的象徵意義。 展示鏡子,唸誦: ཧཱུྃ༔ (Hūṃ!) 終極的修行沒有揚棄或建立。鏡子中顯現的所有形象,都脫離了客體和客體條件的二元執著。修行的顯現即是解脫的授權。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hūṃ Hūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ!) 即使在鏡子中顯現出許多不同的形象,鏡子本身也沒有執著,形象本身也沒有執著。同樣,即使從覺性的擴充套件中顯現出許多入口,覺性本身也沒有執著,顯現的入口也沒有執著和固守,要明白這就是解脫的象徵。 展示孔雀的羽毛,唸誦: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ!) 覺性具有智慧的本質,普遍廣大,非造作,自生、自住、自明。介紹象徵意義並授予權力。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ Abhiṣiñca Hrīḥ!) 這孔雀羽毛的五彩光芒並非人為,而是自然顯現,自然解脫,在自身中清晰而純凈。同樣,在自性覺性的擴充套件中,五種智慧自然顯現,自明且安住于自身。要認識到五身和五智等都是自性覺性。 一旦如此證悟,便無需額外努力去實現果位,因為已經成就了無生無死的智慧金剛壽命。通過介紹這種本性的象徵意義並授予權力,可以凈化思想和意識的污垢,理解基礎、道路和果位的意義,具備見地、禪修和行為的信心,到達與普賢王如來無別的境界,獲得法身的果位,並有權進行猛烈的行為和結合解脫的供養。 爲了感謝將上師視為法身並獲得第四個意義的灌頂,獻上曼扎。然後拿起壽命的象徵——食子寶瓶和箭幡,唸誦: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ Hrīḥ!) 通過生起而不衰敗的壽命勝幢,通過束縛而不可分離的金剛鏈,通過穩固而不動搖的須彌山,在沒有造作的情況下,具備三界的榮耀。賜予有緣者壽命的成就。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབ་ལིཾ་ཏ་ (Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Baliṃta)
【English Translation】 ROH! ĀḤ ĀḤ ĀḤ Abhiṣiñca ĀḤ! Just as Manshel is clearly visible without covering, so too, may you understand the source of all things from the unbiased expanse of the basis of reality. Light the candle and recite: Oṃ! The basis, meaning, meditator, and object of meditation are devoid of existence, naturally clear, without grasping. In the state of original radiance, the path of clear emptiness is meditated upon and empowered. Oṃ Oṃ Oṃ Abhiṣiñca Oṃ! Just as the candle itself, even without assembled conditions, appears clearly beyond the mind, so too, no matter how intense the entrances of the six aggregates, may you understand the symbolic meaning of self-illuminating awareness. Show the mirror and recite: Hūṃ! Ultimate practice is without rejection or establishment. All appearances arising within the mirror are free from the dualistic grasping of object and conditions of object. The arising of practice is the empowerment of liberation. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! Even though many different images may appear within the mirror, the mirror itself has no grasping, and the images themselves have no grasping. Similarly, even though many entrances may appear from the expanse of awareness, awareness itself has no clinging, and the appearing entrances have no clinging or attachment; may you understand this as the symbol of liberation. Show the peacock feather and recite: Hrīḥ! Awareness possesses the essence of wisdom, is universally vast, uncompounded, self-born, self-abiding, self-illuminating. Introduce the symbolic meaning and bestow empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Abhiṣiñca Hrīḥ! The five-colored radiance of this peacock feather is not made, but arises naturally, abides in self-liberation, and is clear and pure in itself. Similarly, in the expanse of self-awareness, the five wisdoms arise naturally, self-illuminating and abiding within itself. May you realize that the five bodies and five wisdoms, etc., are self-awareness. Once realized in this way, there is no need to strive separately for the result, for the deathless, unborn wisdom vajra life is accomplished. By introducing the symbolic meaning of this very nature and bestowing empowerment, may the defilements of mind and intellect be purified, may the meaning of the basis, path, and result be understood, may confidence in view, meditation, and action be possessed, may one reach the state of non-duality with Kuntuzangpo, may the fruit of the Dharmakaya be attained, and may one have the power to perform wrathful actions and the offering of union and liberation. In gratitude for receiving the fourth meaning empowerment, considering the lama as the Dharmakaya, offer a mandala. Then, holding the longevity symbols—the torma vase and arrow banner—recite: Hūṃ Hrīḥ! The victory banner of life that does not diminish through generation, the vajra chain that cannot be separated through binding, the unshakable Mount Meru through stability, possessing the splendor of the three realms without fabrication. Grant the accomplishment of longevity to the fortunate ones. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Baliṃta
ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཤིང་། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་བསྡུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བསྟིམས་པས༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས༔ མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྫས་བརྒྱད་རྟགས་བརྒྱད་སྣ་བདུན་རྣམས་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ནི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ༔ ལྗགས་སྟེང་པདྨའི་ཚེ་ནི་ཞལ་གྱི་ནང་དུ་བསྟིམ༔ འགག་མེད་དུང་དཀར།གསུང་གི་ཚེ་ནི་མགྲིན་པའི་དབུས་སུ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དཔལ་བེའུ།ཚེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསེར་ཉ།ཚེ་ནི་སྲོག་རྩའི་དབུས་སུ་བསྟིམ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་བུམ་པ།ཚེ་ནི་སྲོག་རྩའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གདུགས།ཚེ་ནི་དཔྲལ་བའི་ 30-9-16b དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ མི་ལྡོག་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ།་ཚེ་ནི་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བསྟིམ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་སྡུད་པ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལེགས་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་ཆང་དང་མདའ་དར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་འདི་ས་ལ་ཉམས་ན་ཟན་ལ་བསྟིམ༔ ཆུ་ལ་ཉམས་ན་ཆང་ལ་བསྟིམ༔ རྡོ་ལ་ཉམས་ན་སྣོད་ལ་བསྟིམ༔ མེ་ལ་ཉམས་ན་དྲོད་ལ་བསྟིམ༔ ཤིང་ལ་ཉམས་ན་མདའ་ལ་བསྟིམ༔ རུས་ལ་ཉམས་ན་མདེའུར་བསྟིམ༔ རླུང་ལ་ཉམས་ན་སྒྲོ་ལ་བསྟིམ༔ མདངས་ལ་ཉམས་ན་དར་ལ་བསྟིམ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཡི༔ ཚེ་ཉམས་མ་ལུས་སོས་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་མྱངས་པས་འབྱུང་བ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཅུད་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་མདའ་དར་ཐུགས་ཀར་གྱེན་ལངས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྨྱུག་མའི་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དར་ 30-9-17a སྲིངས་ལ༔ མདའ་སྒྲོ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཕང་སྟོད་ཅིག༔ མདེའུ་རྩེ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ངར་ཐོགས་ལ༔ དར་ཚོན་ཡོན་ཏན་ཕྱག་རྒྱས་མངའ་གསོལ་ཅིག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རཏྣས་བརྒྱན༔ ཚེ་བརྟན་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱས་འདིར་འདུས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས། མདའ་དར་སྲོག་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབུ་མའི་ནང་ཐམས་ཅད་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་གང་བར་མོས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཅིག་པ་རྩེ་གཅིག
【現代漢語翻譯】 'ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (藏文,梵文天城體,āyuḥpuṇye sarvasiddhi hūṃ,壽命、福德、一切成就、吽)唸誦此咒語,並在五個位置進行碰觸。將外在世界和內在眾生的壽命精華聚集起來,融入身體的五個位置,觀想五大元素的精華融入五蘊,從而轉化為堅不可摧的金剛身。 然後,手持八吉祥物、八瑞相、七寶等物品,唸誦'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (藏文,梵文天城體,hūṃ hrīḥ,種子字,蓮花生大士心咒)。將不朽的勝幢融入頭頂;將蓮花的壽命精華融入口中;將無礙的白海螺,語言的壽命精華融入喉嚨中央;將無生無死的吉祥結,壽命精華融入心中;將不死的金剛金魚,壽命精華融入命脈中央;將不離不棄的寶瓶,壽命精華融入命脈中央;將不變的雍仲傘,壽命精華融入額頭;將不退轉的金剛法輪,壽命精華融入腳底。祈願有緣的善男子們,所有衰損的壽命都得以恢復。'བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་ལྷན༔' (藏文,梵文天城體,vajra āyurjñāna sarvatiṣṭha lhan,金剛、壽命、智慧、一切、安住、蓮)將這些放置在身體的各個部位。如同磁鐵吸引鐵粉一般,將世間的一切財富、壽命、福德、光彩、威嚴、吉祥全部通過吉祥物聚集起來,融入自身,觀想自己充滿了一切美好。 然後,手持長壽丸、酒和箭幡,唸誦'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (藏文,梵文天城體,hūṃ hrīḥ,種子字,蓮花生大士心咒)。如果壽命在地裡衰損,就融入食物中;在水中衰損,就融入酒中;在石頭上衰損,就融入容器中;在火中衰損,就融入溫暖中;在樹木上衰損,就融入箭上;在骨頭上衰損,就融入箭鏃上;在風中衰損,就融入羽毛上;在光彩上衰損,就融入綢緞上。祈願有緣的善男子,所有衰損的壽命都得以恢復。'བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔' (藏文,梵文天城體,vajra āyurjñāna sarvasiddhi phala hūṃ,金剛、壽命、智慧、一切成就、果、吽)。如此享用長壽丸和長壽酒,觀想外在世界和內在眾生的精華融入身體。 然後,將箭幡豎立在胸前,唸誦'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (藏文,梵文天城體,hūṃ hrīḥ,種子字,蓮花生大士心咒)。以竹箭的身印來伸展綢緞;以箭羽的語印來向上射出;以箭頭的意印來堅定持有;以綵緞的功德印來賜予加持;以五種智慧的寶鏡來莊嚴;以長壽事業的印記匯聚於此;祈請賜予不死壽命的成就。'ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ༔' (藏文,梵文天城體,oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarvārtha sādha vajra āyuṣe a ā,嗡,光明,照耀,安住,成就,眼,一切義,成辦,金剛,壽命,阿阿)。通過箭幡的命根灌頂,觀想中脈充滿五種清凈智慧的光芒。 手持金剛交杵,唸誦'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (藏文,梵文天城體,hūṃ hrīḥ,種子字,蓮花生大士心咒)。唯一者,頂端唯一。
【English Translation】 Recite 'ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Devanagari, āyuḥpuṇye sarvasiddhi hūṃ, longevity, merit, all accomplishments, hūṃ) and touch the five places. Gather the essence of longevity from the outer world and inner beings, and infuse it into the five places of the body. Visualize the essence of the five elements dissolving into the five aggregates, thereby transforming into an indestructible vajra body. Then, holding the eight auspicious symbols, the eight emblems, the seven treasures, etc., recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Devanagari, hūṃ hrīḥ, seed syllable, Padmasambhava's heart mantra). Infuse the imperishable victory banner into the crown of the head; infuse the longevity essence of the lotus into the mouth; infuse the unobstructed white conch shell, the longevity essence of speech, into the center of the throat; infuse the immortal and deathless glorious knot, the longevity essence, into the heart; infuse the immortal vajra golden fish, the longevity essence, into the center of the life force channel; infuse the inseparable vase, the longevity essence, into the center of the life force channel; infuse the unchanging Yungdrung umbrella, the longevity essence, into the forehead; infuse the irreversible vajra wheel, the longevity essence, into the soles of the feet. May all the diminished lifespans of the fortunate sons and daughters be restored. 'བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་ཏིཥྛ་ལྷན༔' (Tibetan, Devanagari, vajra āyurjñāna sarvatiṣṭha lhan, vajra, longevity, wisdom, all, abide, lotus) Place these on the various parts of the body. Like a magnet attracting iron filings, gather all the wealth, longevity, merit, splendor, majesty, and auspiciousness of the world through the auspicious objects, and infuse them into oneself, contemplating that one is filled with all goodness. Then, holding the longevity pill, alcohol, and arrow banner, recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Devanagari, hūṃ hrīḥ, seed syllable, Padmasambhava's heart mantra). If longevity is diminished in the earth, infuse it into food; if diminished in water, infuse it into alcohol; if diminished on stone, infuse it into a vessel; if diminished in fire, infuse it into warmth; if diminished in wood, infuse it into an arrow; if diminished in bone, infuse it into an arrowhead; if diminished in wind, infuse it into a feather; if diminished in splendor, infuse it into silk. May all the diminished lifespans of this fortunate son be restored. 'བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Devanagari, vajra āyurjñāna sarvasiddhi phala hūṃ, vajra, longevity, wisdom, all accomplishments, fruit, hūṃ). By partaking of the longevity pill and longevity alcohol in this way, contemplate that the essence of the outer world and inner beings dissolves into the body. Then, hold the arrow banner upright in front of the heart, and recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Devanagari, hūṃ hrīḥ, seed syllable, Padmasambhava's heart mantra). Extend the silk with the mudra of the bamboo arrow's body; shoot upwards with the mudra of the arrow feather's speech; hold firmly with the mudra of the arrowhead's mind; bestow blessings with the mudra of the colored silk's qualities; adorned with a mirror possessing five wisdoms; the signs of longevity and activity gather here; we pray for the bestowal of the accomplishment of immortal life. 'ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarvārtha sādha vajra āyuṣe a ā, Om, light, shine, blaze, abide, accomplishment, eye, all meaning, accomplish, vajra, longevity, Ah Ah). Through the life-root empowerment of the arrow banner, contemplate that the entire central channel is filled with the light of five pure wisdoms. Holding the vajra crossed vajra, recite 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Tibetan, Devanagari, hūṃ hrīḥ, seed syllable, Padmasambhava's heart mantra). The only one, the only top.
་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱ༔ བདུན་པ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགྲར་ལངས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བཟུང་ཞིང་བཏག་ཏུ་མེད༔ དེ་ལ་བསད་ཅིང་བཅད་དུ་མེད༔ དེ་ལ་དབྲི་ཞིང་བཀོལ་དུ་མེད༔ ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ཡིས་སྲོག་གི་མདངས་གསལ་ལོ༔ ཚེ་དབང་སྩོལ་ཅིག་སྲོག་དབང་སྐྱོབས༔ དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་ 30-9-17b ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཅེས་པས་གནས་ལུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱ་ནན་དུ་བཏབ་པས༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་གིས་བཤིགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ༔ ལུས་ཀྱི་པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ་དཀར་སྔོ་དམར་བ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ༔ འོག་མ་གཉིས་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཕམ་པར་མཛད་པ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་བསྲུང་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་གི་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ན་མོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཚེ་བུམ་འདིས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཚེ་བུམ་འདིས༔ སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དངོས་སུ་ཚང་བ་འདིས༔ ཚོགས་ 30-9-18a བརྒྱད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འདིས༔ སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྣང་བ་འདིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར་བ་འདིས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར་བ་འདིས༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལོངས་སྐུ་འོད་སྣང་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྒྲུབ་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བ་འདིས༔ བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འགྲུབ་
【現代漢語翻譯】 心之印。 二者,方便與智慧之印。 三者,身語意之印。 四者,舞者之王之印。 五者,五智之印。 六者,駿馬權能之印。 七者,法性界之印。 於法性界中藏匿生命, 縱使三世諸佛為敵, 亦無法執持、束縛。 亦無法殺害、斬斷。 亦無法減少、利用。 四位天女已加持印封。 由此增益生命之光輝。 由此照亮生命之光彩。 祈賜予壽命之權能,護佑生命。 祈降臨偉大權能之身,降下廣大加持。 嗡 班雜 阿 約 嘉 納 仲 仲 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र आयुर्ज्ञान भ्रूम भ्रूम,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyurjñāna bhrūṃ bhrūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,智慧,仲,仲) 以此,以金剛火焰嚴密封印安住實相智慧之壽命, 立下誓言,使其不被四魔之軍摧毀。 身體之面板化為金剛鎧甲,於一切金剛之臍中, 忿怒馬頭明王,三面四臂,白色、藍色、紅色, 前兩手持金剛杵與蓮花, 后兩手持弓箭, 面朝外,擊敗魔軍, 化身及再化身皆守護之。 之後,壇城之主,諸佛及菩薩眾,以真實語之祈願與吉祥祝禱,以善妙之光明遍滿,恒常作是念。 頂禮! 三世諸佛所灌頂之, 至尊怙主無量壽智尊, 愿以身語意之加持壽瓶, 于珍寶宮殿中成就! 諸佛父母所加持之, 五智之加持壽瓶, 愿于蘊、處、身語意中成就! 吉祥天女所加持之, 吉祥八物圓滿具足, 愿於八眾化為天神與天女! 普賢父母所加持之, 任運成就之心寶, 愿于無生智慧中成就! 五部佛所加持之, 顯現為五種手印, 愿成就為不死金剛身! 三世佛子所加持之, 顯現為無上身語意, 愿成就為不變雍仲! 法身廣大所加持之, 顯現為無生菩提心, 愿成就為不滅勝幢! 報身大光明所加持之, 顯現為修行室宮殿, 愿成就為大樂宮殿!
【English Translation】 The seal of the mind. Secondly, the seal of method and wisdom. Thirdly, the seal of body, speech, and mind. Fourthly, the seal of the supreme dancer. Fifthly, the seal of the five wisdoms. Sixthly, the seal of the supreme horse's power. Seventhly, the seal of the Dharmadhatu. By concealing life in the Dharmadhatu, Even if the Buddhas of the three times rise as enemies, It cannot be seized or bound. It cannot be killed or cut. It cannot be diminished or used. The four goddesses have sealed it. Thereby increasing the glory of life. Thereby illuminating the radiance of life. Grant the power of life, protect the power of life. Bestow the great empowerment, send down great blessings. oṃ vajra āyurjñāna bhrūṃ bhrūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र आयुर्ज्ञान भ्रूम भ्रूम,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyurjñāna bhrūṃ bhrūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Life, Wisdom, Bhrum, Bhrum) Thus, by sealing the life of the wisdom of reality with the blazing vajra, A vow is made that it will not be destroyed by the forces of the four maras. The skin of the body is transformed into vajra armor, in all the vajra centers, Hayagriva, with three faces and four arms, white, blue, and red, The first two hands holding a vajra and a lotus, The lower two holding a bow and arrow, Looking outwards, defeating the forces of the maras, Emanations and further emanations protect it. Then, the mandala lords, the Buddhas and Bodhisattvas, with words of truth, prayers, and auspicious wishes, filling with great light of goodness, constantly maintain this thought. Namo! The Blessed Lord, the Protector, Amitayus of Wisdom, Empowered by the Buddhas of the three times, May this life-vase of blessings of body, speech, and mind, Be accomplished in the precious palace! Blessed by the Buddhas, Father and Mother, May this life-vase of blessings of the five wisdoms, Be accomplished in the skandhas, ayatanas, body, speech, and mind! Blessed by the auspicious goddesses, May this complete set of the eight auspicious symbols, Be accomplished as gods and goddesses in the eight assemblies! Blessed by Samantabhadra, Father and Mother, May this spontaneously accomplished mind-jewel, Be accomplished in unborn wisdom! Blessed by the five Buddha families, May these symbols appearing in five forms, Be accomplished as the immortal vajra body! Blessed by the Bodhisattvas of the three times, May this appearing as the supreme body, speech, and mind, Be accomplished like the unchanging Yungdrung! Blessed by the great expanse of the Dharmakaya, May this appearing as the unborn Bodhicitta, Be accomplished like the indestructible victory banner! Blessed by the great light of the Sambhogakaya, May this appearing as the hermitage palace, Be accomplished as the palace of great bliss!
པར་ཤོག༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་འདིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་ཤོག༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཚེ་འབྲས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་ཤར་བ་འདིས༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདིས༔ ཡེ་ཤེས་ 30-9-18b ལྷ་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པའི་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཤར་གྲོལ་འདིས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་བུམ་གང་ཞིང་རྒྱས་པ་བཞིན༔ བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་བདག་གི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་གང་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་བུམ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པས༔ བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་ལུས་ངག་ཡིད༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ འབྲས་བུ་འཁོར་དང་བྲན་གཡོག་རྣམས༔ ཕོ་མོ་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཤོག༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ སྤྱད་ནས་ཟད་ཅིང་སྟོང་པ་བཞིན༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་པའི༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཟད་སྟོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་དུ་རུ་དུ་རུ་སུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་དབང་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་གྲུབ་ནས། 30-9-19a ༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། དབང་བསྐུར་བས་དམིགས་པ་མ་གསལ་ན།་མ་ཐོབ་ན་ཚེའི་བར་གཅོད་མི་སེལ་བས༔ དབང་བསྐུར་བསྐྱར་ཞིང་ཞུ་བ་དང་༔ བསྐུར་ནས་མ་ཡེངས་པ།་ཐོབ་ནབྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པས༔ བླ་མ་ལ་བསྒོམ་ཞིང་།དུས་ཀུན་ཏུ་སྒོ་གསུམ་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཡི་དམ་ཡིན་པས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བསླབ་པ་རྣམས།དོན་ལས་མི་འདའ་བར་བྱ་བ་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་ཚོགས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྐང་བཤགས་བྱ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་བྱ་ཞིང་༔ རང་འདོད་མེད་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྤུན་རྣམས་མཉེས་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་གཙང་མར་འགྲོགས་པ་དང་༔ འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཕ་མ་ལྟར་སྐྱོང་བ་དང་༔ སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་འབད་ཅིང་༔ ཆོས་མི་མཐུན་གྱི་གྲོགས་ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པར་སྤྱོད
【現代漢語翻譯】 愿此頁吉祥! 由化身大悲者加持的,顯現寂靜與忿怒本尊手印的此物,愿其顯現為智慧本尊的手印! 由持明者諸佛加持的,顯現為壽命果金剛藏的此物,愿其無有變異,自然成就! 由善知識們加持的,加持過的供品和物品,愿其使智慧本尊們具有力量! 憑藉祈願和慈悲的力量,愿其成就圓滿三界眾生事業的果實——身、語、意! 由五部母尊加持的,顯現並解脫為五種智慧的五大元素,愿其無有分離,自然成就! 嗡 斯瓦斯帝 勃隆 勃隆 斯瓦哈 (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti bhrūṃ bhrūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,勃隆,勃隆,梭哈) 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽,舍) 如壽命寶瓶充滿且增長,愿我等施主和供養者,壽命、福德、權勢,受用增長且充滿! 通過壽命寶瓶的灌頂加持,愿我等施主的身、語、意,成就善逝的身、語、意! 愿果實、眷屬和僕役們,男女皆長壽無病! 如同此寶瓶的受用,用盡而空虛,愿施主、功德主的壽命、福德、權勢和受用,受到損害和阻礙的魔障和邪祟,都耗盡消亡! 嗡 阿玉嘉納 班達 嘟嚕嘟嚕 蘇嚕 匝瓦拉尼 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་དུ་རུ་དུ་རུ་སུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āyurjñāna bhindu duru duru suru jvālanī svāhā,漢語字面意思:嗡,壽命,智慧,明點,嘟嚕嘟嚕,蘇嚕,火焰,梭哈) 洛匝那 薩瓦 阿塔 薩達尼 策 勃隆 宇 勃隆 班匝 阿玉 舍 吽 阿 (藏文:ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:locana sarva artha sādhanī tshe bhrūṃ yu bhrūṃ vajra āyu śe hūṃ ā,漢語字面意思:洛匝那,一切,義,成就者,壽命,勃隆,宇,勃隆,金剛,壽命,舍,吽,阿) 唸誦后撒花。如此,灌頂的正行及其輔助部分完成。 後續儀軌: 第三,後續儀軌。如果灌頂的觀想不清晰,或者沒有獲得,壽命的障礙不會消除,因此,重複灌頂並祈請;灌頂后不要散亂,如果獲得,加持會迅速進入,因此,觀想上師,時時以三門供養使之歡喜;因為所修是本尊,所以,生起次第和圓滿次第的修學,不要偏離其義;勇父空行護法,時時以朵瑪法會供養並懺悔,並勸請四種事業;沒有私慾,以令金剛兄弟歡喜的方式,清凈地持守誓言;以大悲心時時如父母般守護六道眾生;在一切行為中努力修持十種善行;遠離與佛法相違的惡友和邪見。
【English Translation】 May this page be auspicious! May this, blessed by the emanation of the Great Compassionate One, manifesting the mudra of peaceful and wrathful deities, manifest as the mudra of the wisdom deities! May this, blessed by the vidyadharas and buddhas, appearing as the essence of longevity, the vajra heart, be spontaneously accomplished without change! May this, blessed by the virtuous spiritual friends, these blessed substances and implements, empower the wisdom deities! Through the power of aspiration and compassion, may it accomplish the fruition of body, speech, and mind, perfecting the activities of beings in the three realms! May this, blessed by the five great mothers of the families, the arising and liberation of the five elements as the five wisdoms, be spontaneously accomplished without separation! oṃ svasti bhrūṃ bhrūṃ svāhā (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti bhrūṃ bhrūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Svasti, Bhrum, Bhrum, Svaha) hūṃ hrīḥ (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Hum, Hrih) Just as the longevity vase is full and increasing, may the life, merit, power, and enjoyment of us, the patrons and benefactors, increase and be filled! Through the empowerment and blessing of the longevity vase, may the body, speech, and mind of us, the patrons, accomplish the body, speech, and mind of the Sugatas! May the fruits, retinue, and servants, both male and female, be long-lived and free from illness! Just as the enjoyment of this vase is used up and becomes empty, may the obstacles and evil influences that harm and obstruct the life, merit, power, and enjoyment of the patrons and benefactors be exhausted and emptied! oṃ āyurjñāna bhindu duru duru suru jvālanī svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་དུ་རུ་དུ་རུ་སུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āyurjñāna bhindu duru duru suru jvālanī svāhā,漢語字面意思:Om, life, wisdom, bindu, duru duru, suru, flame, svaha) locana sarva artha sādhanī tshe bhrūṃ yu bhrūṃ vajra āyu śe hūṃ ā (藏文:ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:locana sarva artha sādhanī tshe bhrūṃ yu bhrūṃ vajra āyu śe hūṃ ā,漢語字面意思:Locana, all, meaning, accomplisher, life, bhrum, yu, bhrum, vajra, life, she, hum, a) Recite and scatter flowers. Thus, the main part of the empowerment and its supporting parts are completed. Subsequent procedures: Third, the subsequent procedures. If the visualization of the empowerment is not clear, or if it is not obtained, the obstacles to life will not be removed; therefore, repeat the empowerment and request it; after the empowerment, do not be distracted. If it is obtained, the blessings will quickly enter; therefore, contemplate the lama, and at all times please him with the three doors; because the practice is the yidam, the teachings of the generation stage and completion stage should not deviate from their meaning; offer torma feasts to the heroes, dakinis, and dharma protectors at all times and confess; and urge them to perform the four activities; be without selfishness, and associate purely with vajra brothers and sisters in a way that pleases them; protect the six kinds of sentient beings with great compassion at all times like parents; in all conduct, strive to practice the ten virtues; and avoid friends who are contrary to the Dharma and who practice wrong views.
་པ་རྣམས་དང་མི་འགྲོགས༔ ཁྱད་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་བླང་དོར་བྱ་ཞིང་༔ འཆི་ངེས་པའི་སྲོག་བསླུ་ལ་འབད་དོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བྱ་སྙམ་པས་འདི་སྐད་གསུངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བདག་ནི་རྩེ་ 30-9-19b གཅིག་གུས་དུང་བས༔ མ་ལུས་བདག་གིས་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། ཧོ༔ དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ ལེགས་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་ཉེས་ལས་གྲོལ༔ དགའ་དང་གུས་པས་བསྐྱེད་བཟླས་འབད༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ཧོ༔ མ་ཐོབ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆོད་མང་༔ འདོད་དོན་མི་འགྲུབ་ཉོན་མོངས་ལྡང་༔ སྔོན་ལས་བསགས་ལ་བཤགས་སྦྱང་འབུངས༔ ལུས་ངག་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་དུས་ཀུན་ཏུ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་ཀུན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་མཆོད་ན༔ བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དགེ་བསྔོ་བྱས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །སྐལ་བཟང་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་རྣམས་ཀྱི། །སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འཁྱིལ་ཏེ། །སྐྱེ་དགུ་དུས་དགྲའི་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་རྣམས། །འཆི་མེད་གྲོང་དུ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་ནུས་ཤོག ། 30-9-20a ཅེས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ཞལ་གསལ་བས་བཟོ་བཅོས་མ་དགོས་ཀྱང་། བློ་དམན་ལ་སྤྱི་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་ཕྲན་བུའང་ངལ་བ་བསྟེན་པའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 不與無信仰之人為伍。尤其在長壽修法中,應重視因果取捨,努力贖回必死的生命。從外、內、密各個方面,運用多種能增長壽命的緣起方法。爲了能如法行持這些,請這樣說: 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍)!如金剛持(Vajradhara)的教令,我一心恭敬虔誠,所有這些我都會修持,請慈悲攝受並加持!』唸誦三遍。上師說:『呵!獲得灌頂的功德是,善妙聚集,解脫罪業。歡喜恭敬,努力生起和唸誦,將獲得不死持明(Vidyadhara)的果位。』這樣說著,生起歡喜。『呵!未獲得灌頂,違緣障礙多, желаемое не будет выполнено, страдания возрастут. 對往昔所造之業,應懺悔清凈,佈施供養,身語將獲得安樂。』爲了酬謝圓滿獲得灌頂的恩德,請獻曼扎。』獻曼扎。以身、受用供養之心,複誦這段話:『從今乃至盡未來,以身和受用一切物,供養金剛持(Vajradhara)您,請慈悲攝受!』讓其唸誦。做完迴向后, ученики расходятся. 上師享用薈供,從佈施殘食到吉祥祈願,都應按照儀軌詳盡進行。 對於 желающих обрести освобождение, пусть эта сущность нектара станет жизненной силой, чтобы все, кто находится в опасности из-за ужасов времени, смогли вздохнуть полной грудью в городе бессмертия! 如是,此伏藏原文清晰明瞭,無需修改。然慮及智力低下者或視此為負擔,蓮花舞自在不朽金剛洲(Padma Garwang Chimé Yungdrung Lingpa)于吉祥天女城(Shrī Devī Koṭi)的心髓——普賢大樂光明洲(Kunzang Dechen Ösal Ling)之修行處,為便於閱讀而作此,愿增吉祥!
【English Translation】 Do not associate with those who lack faith. Especially in longevity practices, one should pay attention to cause and effect, and strive to redeem the life that is destined to die. From outer, inner, and secret perspectives, one should employ various methods of auspicious connections that increase lifespan. In order to practice these properly, please say this: Hūṃ Hrīḥ (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Hūṃ Hrīḥ)! As commanded by Vajradhara, I, with one-pointed devotion and reverence, will practice all of these. Please compassionately accept and bless me!' Recite three times. The Lama says, 'Ho! The merit of receiving empowerment is that goodness gathers and one is freed from misdeeds. With joy and reverence, diligently generate and recite, and one will attain the state of immortal Vidyadhara.' Saying this, generate joy. 'Ho! Without receiving empowerment, there will be many obstacles and hindrances, desires will not be fulfilled, and afflictions will arise. One should confess and purify past deeds, and make offerings, so that body and speech may attain happiness.' To repay the kindness of fully receiving the empowerment, please offer a mandala.' Offer the mandala. With the mind of offering body and possessions, repeat these words: 'From now until the end of time, with body and all possessions, I offer to you, Vajradhara. Please compassionately accept me!' Have them recite. After the dedication, the students disperse. The Guru enjoys the tsok (feast gathering), and from offering the leftovers to making auspicious prayers, everything should be done in detail according to the ritual. For those seeking liberation, may this essence of nectar become the life force, so that all who are in danger from the horrors of the times may take a deep breath in the city of immortality! Thus, this terma text is clear and needs no modification. However, considering that those of lesser intelligence may see this as a burden, Padma Garwang Chimé Yungdrung Lingpa, at the practice place of the heart essence of Shri Devi Koti—Kunzang Dechen Ösal Ling—composed this for easy reading. May goodness increase!