td1114_長壽修死主魔降伏事業明示灌頂無死甘露妙瓶 優托心滴 事業灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD1114ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཕྲིན་དབང་། 29-1-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཕྲིན་དབང་། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 29-1-1b ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཉེས་པའི་ཟུག་རྔུ་རྩད་ནས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན། །བྱིན་རླབས་སྟོབས་ལྡན་དེ་ལ་ཕྱག་བགྱིས་ཏེ། །འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད། །རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་གནད་ཐུགས་རྗེ་ཉི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ། རང་དོན་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཞན་དོན་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ལས། སྔ་མ་ནི་གསང་སྒྲུབ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་ལྟོ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཕྱི་མ་ལྟར་ན་སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཕྲིན། རྗེས་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད་པའམ། འབྲིང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ 29-1-2a ཐིག་ལེ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་ཙམ་ལས་སྒོ་རྫོགས་མེད་པ་དང་། བསྡུ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་བ་དམར་ཟལ་གྱི་འོ་མ་ཆུ་གཙང་དྲི་བཟང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་སྦྱར་གྱིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་རིགས་ལྔས་ཁ་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ནོར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་རང་འདྲ་བཞིས་བསྐོར་བ། རྩེ་མོར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་བུམ་དང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་སྨན་སྤོད་ཀྱིས་གཏམས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་དང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་བཟང་པོར་བུ་རམ་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་ཞིང་མར་གྱི་ཉི་ཟླ་ལ་ནྲྀ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་བཅུད་ལྡན་དང་། མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཚེ་རིལ་དར་དམར་གྱི་ཞལ་ཁེབས་བྱས་ལ་བཞག །གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་ལྷ་སྨན་རྣམས་ཀྱི་དཀར་གཏོར་གཉིས་ལ་རྩི་སྨན་མངར་གསུམ་བཏབ་པ། རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྲུང་ལ་དམར་གཏོར་ 29-1-2b གཙོ་འ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1114《長壽成就誅滅死主魔障之事業明示灌頂合集——名為不死甘露妙瓶》。 玉妥心髓。事業灌頂。 頂禮大 गुरु 班匝 阿育色德 帕拉 吽 伙! 斷滅罪惡痛苦之根源,賜予無變金剛長壽之殊勝成就,我向具加持力者敬禮, 今將闡明誅滅死主魔障之合修法。 依仗 杰尊 玉妥巴大師的心髓口耳傳承甚深要訣和慈悲日光,而修持金剛長壽法。 此法分為自利無繁之修持瑜伽,和他利有繁之成就瑜伽兩種。 前者通過秘密成就和合修成就口訣而達成;後者則分為前行準備、正行修持和後行長壽灌頂三部分。首先是前行準備: 于吉祥之地,在潔凈的法座上,繪製具足門飾、金剛墻和火焰墻的壇城,壇城內繪製四瓣蓮花,其顏色對應四方,花上安放五部手印或自色明點;或者繪製只有四瓣蓮花、明點、金剛墻和火焰墻,而無門飾的中等壇城;簡略者,可在曼扎盤上,用五堆穀物代表主尊和眷屬。 在曼扎盤上放置一個置於曼紮上的珍寶寶瓶,瓶內盛放用紅花水或牛奶、凈水和二十五種妙香混合而成的液體,約佔瓶子的三分之二,瓶口用紅色綢緞繫住,插上帶有果實的樹枝和五種顏色的綢緞。 其上方的法座上,放置裝有珍寶容器的顱器,顱器周圍環繞四個形狀如珍寶的食子,頂端蓮花上放置長壽寶瓶,並以金剛、法輪、日月和珍寶火焰等裝飾,瓶內裝滿白糖、糖果、食物、藥物和香料。 前方放置本尊食子和裝滿美酒且具有完整人頭蓋骨的顱器,酒中混合紅糖和法藥,並放置用酥油製作、繪有(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)種子字ནྲྀ(ṇṛ,nrī,無)的日月圖案的精華食子,以及混合三種甜食的長壽丸,並用紅色綢緞覆蓋。 左右兩側放置藥師和藥天女的白色食子,食子中加入藥材和三種甜食;後方放置護法的紅色食子。 主……
【English Translation】 Great Treasure Trove TD1114: 'A Collection of Empowerments Clarifying the Activities of Longevity Attainment and Subduing the Lord of Death and Demons—Called the Excellent Vase of Immortal Nectar.' Yutok's Heart Drop. Activity Empowerment. Namo Maha Guru Vajra Ayu Siddhi Pala Hum Hoh! Destroying the root of sinful pain, Bestowing the supreme accomplishment of immutable Vajra life, I pay homage to the one with the power of blessings, Now I will clearly explain the combined practice of subduing the Lord of Death and Demons. Relying on the profound essence of the oral transmission of the heart essence of Jetsun Yutokpa, and the sunlight of compassion, to practice the Vajra longevity attainment. This practice is divided into two types: the yoga of self-benefit without elaboration, and the yoga of accomplishing others' benefit with elaboration. The former is achieved through secret accomplishment and combined accomplishment instructions; the latter is divided into three parts: preliminary preparation, main practice, and subsequent longevity empowerment. The first is the preliminary preparation: In an auspicious place, on a clean seat, draw a mandala complete with doors, vajra walls, and fire walls, inside which draw a four-petaled lotus with colors corresponding to the four directions, and place the five mudras or self-colored bindus on the petals; or draw a medium mandala with only four-petaled lotus, bindus, vajra walls, and fire walls, without doors; for a simplified version, you can arrange five heaps of grains on a mandala plate to represent the main deity and retinue. On the mandala plate, place a precious vase on a stand, filled with two-thirds of a liquid mixture of red flower water or milk, pure water, and twenty-five fragrant substances, tie the neck of the vase with a red silk cloth, and decorate it with a fruit-bearing branch and five-colored silks. Above that, on a throne, place a skull cup containing a precious vessel, surrounded by four tormas shaped like jewels, and on the lotus at the top, place a longevity vase, adorned with vajra, wheel, sun, moon, and precious flaming ornaments, filled with white sugar, sweets, food, medicine, and spices. In front, place the deity torma and a skull cup filled with fine wine and a complete human skull, mixed with brown sugar and dharma medicine, and place an essence torma made of butter, decorated with sun and moon patterns inscribed with the seed syllable (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ནྲྀ(ṇṛ,nrī,無), and longevity pills mixed with three sweets, covered with red silk. On the left and right sides, place white tormas for the Medicine Buddha and Medicine Goddesses, with medicine and three sweets added to the tormas; behind, place a red torma for the Dharma protectors. Main...
ཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་ལ་གཡུ་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་མན་ཤེལ་མེ་ལོང་བཏགས་པ་གཟུག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་རིགས་འདུས་གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གོ་ཁྲབ་དང་བཅས་པའི་ཙཀླི། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཆས་ཆད་བརྟན་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚང་ཞིང་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་བག་དྲོ་ཞིང་བྱིན་ཆགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། ཕྱི་གཏོར། མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་ལས་བྱང་མཆན་གསལ་ལྟར་ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པ་རྣམས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་བསྒྱུར། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་དམིགས་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་། སྲོག་སྙིང་དག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །བདེ་གཤེགས་མཉེས་མཆོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །ཐུགས་ཀའི་སྲོག་སྙིང་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ཐིམ། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཁྱབ་པ། །བཞི་བརྒྱའི་ནད་དང་སྟོང་ཕྲག་བགེགས་ལ་སོགས། །ལས་དང་རྐྱེན་གྱུར་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རྣམས། །འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་རབ་བསྲེགས་ནས། །གཞོབ་རྡུལ་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་ཕྱིར་གཏོར་ཏེ། །ལུས་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ། །རབ་གཏམས་གནོད་བྱེད་གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གཙོ་འཁོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་ལ་ 29-1-3a བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། སྐབས་སུ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ནི། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་བརྗིད་སྟོབས་མངའ་རིས། །སྨན་འབྲུ་ཟས་གོས་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་སོགས། །ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་འཆི་བ་མེད་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བས། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་ཉི་ཟླའི་ཚེ་ཐོབ་གྱུར། །ཅེས་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་སྨན་རྒྱལ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །སྔོ་བསངས་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །ཐུགས་སྤྲུལ་མི་བསྐྱོད་རིག་ཡེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །མཐིང་མདོག་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །སྐུ་སྤྲུལ་རྣམ་སྣང་རིག་ཡེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །དུང་མདོག་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་རིག་ཡ
【現代漢語翻譯】 第九個壇城用血肉裝飾,四個角落裝飾著藍、黃、紅、綠四色的箭和旗幟,並懸掛著綠松石、珍珠、珊瑚、瑪瑙、鏡子等飾物。在前後方便的位置放置總集壇城食子(torma)、供品(rakta),水和兩種供品,五部佛的法器和盔甲等組成的擦擦(Tsakli)。事先準備好食子、薈供品、誓言物等所需物品,佈置得溫暖而充滿加持。 第二部分是:從傳承祈請文、外供、結界開始,按照儀軌進行,在觀想本尊時,按照儀軌註釋說明,左手所持的顱器換成壽命寶瓶。讚頌之後,打開唸誦室,觀想:本尊主尊眷屬心間有日月墊,從壽命種子字和心咒發出光芒,照耀十方,令諸佛歡喜供養,感召諸佛身語意加持,賜予壽命悉地。光芒融入心間壽命種子字,融入手中壽命寶瓶。咒語之光旋轉,遍佈全身。焚燒四百種疾病和千種魔障等,以及業和因緣所致的壽命違緣。將灰燼用劫末之風吹散。身體變成如金剛石般堅固,任何傷害都無法侵入。如此清晰觀想。在主尊眷屬總集咒語之後,加上嗡 班雜 阿 約 喀 吽 班 隆 尼 雜(藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र आयुषे हुं भ्रूं नृ जः,梵文羅馬擬音:vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ,漢語字面意思:金剛壽命 吽 班 隆 尼 雜),作爲念誦的正行。期間,收集壽命精華:再次發出光芒,從外到內,收集所有情器世間的眾生壽命、福德、威嚴、力量、權勢,以及藥物、食物、衣物、珍寶、元素等一切精華,融入自身,獲得不死甘露,充滿身體,獲得金剛身,如日月般長壽。如此觀想並唸誦。在閉關間隙,僅以咒語供養和讚頌。讚頌文: 吽 舍,總集諸佛藥師佛,無量壽佛,具足相好莊嚴,手持金剛壽命寶瓶,身藍色,與明妃雙運,是壽命之主,賜予眾生不死悉地,我頂禮讚。心化現的不動佛,理智無量壽佛,具足相好莊嚴,手持金剛壽命寶瓶,身藍色,與明妃雙運,是壽命之主,賜予眾生不死悉地,我頂禮讚。身化現的毗盧遮那佛,理智無量壽佛,具足相好莊嚴,手持法輪壽命寶瓶,身白色,與明妃雙運,是壽命之主,賜予眾生不死悉地,我頂禮讚。功德寶生佛,理智
【English Translation】 The ninth mandala is adorned with flesh and blood, with blue, yellow, red, and green arrows and flags in the four corners, and decorated with turquoise, pearls, coral, agate, mirrors, and other ornaments. Place the combined Torma (ritual cake), rakta (blood offering), water, and two types of offerings, along with the Tsakli (painted representation) of the five Buddha families with their respective emblems and armor, in a convenient location in front or back. Prepare the necessary items such as Torma, Tsog (gathering offering), and Samaya substances in advance, arranging them warmly and blessedly. The second part is: Starting from the lineage prayer, outer offering, and boundary cutting, follow the ritual text. During the visualization of the deity, as explained in the ritual commentary, transform the skull cup held in the left hand into a longevity vase. After the praise, open the recitation chamber and visualize: On the moon and sun cushions in the hearts of the main deity and retinue, light radiates from the life seed-syllables and mantras, shining in all ten directions. It pleases and offers to the Sugatas (Buddhas), stimulating their body, speech, and mind. It gathers compassion, blessings, and the actual attainment of longevity. The light merges from the life seed-syllable in the heart into the longevity vase in the hand. The light of the mantra garland pervades the body. The four hundred diseases and thousand obstacles, as well as the obstacles to longevity caused by karma and conditions, are burned by the light of wisdom fire. The ashes are scattered by the wind of the eon's end. The body becomes as solid as a diamond, impervious to harm. Visualize this clearly. After the general mantra of the main deity and retinue, add Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र आयुषे हुं भ्रूं नृ जः,梵文羅馬擬音:vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ,漢語字面意思:Vajra life, Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ) as the main practice of recitation. During this time, gather the essence of longevity: Again, radiate light, gathering the life force, glory, power, and dominion of all sentient beings in the outer and inner worlds, as well as the essence of medicines, grains, food, clothing, jewels, and elements. Merge all of this into oneself, filling the body with the nectar of immortality, attaining a vajra body and longevity like the sun and moon. Visualize and recite in this way. During breaks, offer and praise with just the mantra. Praise: Hūṃ Hrīḥ, combined Buddha, Medicine Buddha, Amitayus (Buddha of Limitless Life), complete with marks and signs, holding a vajra longevity vase, blue in color, united with the wisdom consort, is the lord of life, granting the actual attainment of immortality to beings, I prostrate. The Akshobhya (Immovable Buddha) manifested from the mind, the wisdom Amitayus, complete with marks and signs, holding a vajra longevity vase, blue in color, united with the wisdom consort, is the lord of life, granting the actual attainment of immortality to beings, I prostrate. The Vairocana (Illuminator Buddha) manifested from the body, the wisdom Amitayus, complete with marks and signs, holding a wheel and longevity vase, white in color, united with the wisdom consort, is the lord of life, granting the actual attainment of immortality to beings, I prostrate. The Ratnasambhava (Jewel-born Buddha) of qualities, the wisdom
ེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །གསེར་མདོག་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རིག་ཡེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་ 29-1-3b བསྣམས། །གཡུ་མདོག་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །གསུང་སྤྲུལ་སྣང་མཐའ་རིག་ཡེ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཚན་དཔེ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །མཚལ་མདོག་རང་རིག་ཡུམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱག་འཚལ། །ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་རུང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྩ་གསུམ་རང་སྣང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །མ་རིག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་སྒྱུ་མའི་སྐུ །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དབྱངས་རོལ་བཅས་བསྟོད། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཆོག །སྐུ་མདོག་མ་ངེས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཚེ་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་བསྣམས། །གྲངས་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། །སྟོང་གསུམ་སྒོ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ། །ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་བདག་གི་བླ་ཚེ་ཡར་དང་འཁྱམས། །ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཀུག །ཚུར་ཐིམ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་འདུས་པའི་དཔལ། །རྟ་ཕག་ཡབ་ 29-1-4a ཡུམ་དབང་གི་ལས་མཛད་གཙོ། །སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས། །སྟེང་འོག་བླ་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲོག་གཅོད་ལྷ་འདྲེའི་མགོ་བོ་ཚལ་བར་ཁོས། །དབུགས་ལེན་གཤེད་མའི་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་མཛོད། །ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ད་ལྟ་ཁུག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་ལྕགས་ཀྱུ་མཐིང་བུམ་འཛིན། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབས། །ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲོག་གཅོད་ལྷ་འདྲེའི་མགོ་བོ་ཚལ་བར་ཁོས། །དབུགས་ལེན་གཤེད་མའི་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་མཛོད། །ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ད་ལྟ་ཁུག །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོས་ལྕགས་ཀྱུ་གསེར་བུམ་འཛིན། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབས། །ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་དུ
【現代漢語翻譯】 唉!無量壽(Tshe dpag med,अमिताभ,Amitābha,無量光), 身具妙相莊嚴,手持珍寶壽命寶瓶。 金色自性智慧與明妃結合,是壽命之主。 祈願賜予眾生不死成就,我頂禮膜拜。 事業成就,智慧本性無量壽(Tshe dpag med,अमिताभ,Amitābha,無量光), 身具妙相莊嚴,手持十字壽命寶瓶。 青色自性智慧與明妃結合,是壽命之主。 祈願賜予眾生不死成就,我頂禮膜拜。 語化身無量光智慧無量壽(Tshe dpag med,अमिताभ,Amitābha,無量光), 身具妙相莊嚴,手持蓮花壽命寶瓶。 紅色自性智慧與明妃結合,是壽命之主。 祈願賜予眾生不死成就,我頂禮膜拜。 雖然未曾離開法界寂靜之狀態, 爲了調伏兇惡,示現可怖忿怒之身。 自在舞動,降伏死主魔軍。 馬頭明王(Rta mchog)父母及其眷屬,我頂禮讚頌。 三根本自顯清凈之智慧本尊, 以幻化之身降伏無明死主魔。 祈請於此時此刻賜予不變大樂之壽命與智慧的灌頂加持。 如是歌唱讚頌。勾召壽命:從本尊心間化現之使者, 身色不定,以絲綢和珍寶莊嚴。 手持勾召壽命之鐵鉤、壽命寶瓶和箭幡。 無量無數遍佈十方上下, 遍佈三千世界、三門、三界、三有。 彙集諸神、鬼、人之壽命, 特別是我的生命力和壽命,向上飄散。 全部以種子字(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)之形式勾召。 融入自身,獲得不死成就。 如是觀想,揮舞箭幡,唸誦: ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)三世諸佛語之殊勝精華, 馬頭明王(Rta phag)父母是行持權勢事業之主。 化身和再化身及其眷屬,時機已到。 請行勾召上下生命力之事業。 將死主魔之使者化為灰塵。 斬斷斷命神鬼之頭顱。 取出奪取氣息之劊子手的命根。 勾回施主飄散的生命力。 金剛空行母手持鐵鉤和藍色寶瓶, 行持寂靜事業之化身和再化身。 及其所有眷屬,承諾兌現之時已到。 勾召東方和東南方之壽命。 將死主魔之使者化為灰塵。 斬斷斷命神鬼之頭顱。 取出奪取氣息之劊子手的命根。 勾回施主飄散的生命力。 珍寶空行母手持鐵鉤和金色寶瓶, 行持增益事業之化身和再化身。 及其所有眷屬,承諾兌現之時已到。 勾召南方和西南方之壽命。 將死主魔之使者化為灰塵。
【English Translation】 Emaho! Amitayus (Tshe dpag med, अमिताभ, Amitābha, Immeasurable Life), Adorned with perfect marks and signs, holding a precious longevity vase. Golden self-awareness united with consort, the Lord of Life. Granting the undying accomplishment to beings, I prostrate. Activity accomplished, wisdom essence Amitayus (Tshe dpag med, अमिताभ, Amitābha, Immeasurable Life), Adorned with perfect marks and signs, holding a crossed longevity vase. Turquoise self-awareness united with consort, the Lord of Life. Granting the undying accomplishment to beings, I prostrate. Speech emanation, infinite light wisdom Amitayus (Tshe dpag med, अमिताभ, Amitābha, Immeasurable Life), Adorned with perfect marks and signs, holding a lotus longevity vase. Vermilion self-awareness united with consort, the Lord of Life. Granting the undying accomplishment to beings, I prostrate. Although not moving from the state of peace in the Dharmadhatu, To subdue the wicked, appearing in a terrifying wrathful form. Master of dance, destroying the Lord of Death and the demon armies. Hayagriva (Rta mchog) Father-Mother and retinue, I prostrate and praise. Three Roots, self-arisen pure wisdom deities, Illusory form destroying the ignorant Lord of Death and demons. Grant the empowerment and blessings of unchanging great bliss, life, and wisdom at this time. Thus, praise with song and music. Summoning Life: Supreme messenger emanated from the hearts of the deities, Body color uncertain, adorned with silk and jewels. Holding a life-summoning iron hook, longevity vase, arrow, and banner. Innumerable, pervading all directions above and below, Pervading the three thousand worlds, three doors, three realms, and three existences. Gathering the life force of gods, demons, and humans, Especially my own life force, scattered upwards. All summoned in the form of the letter ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心). Absorbed inwards, may the undying accomplishment be attained. Meditate thus, waving the arrow banner, and reciting: ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心) Glory of the supreme speech essence of the Buddhas of the three times, Hayagriva (Rta phag) Father-Mother, the chief who performs the activity of power. Emanations and further emanations, with your retinue, the time has come. Perform the activity of summoning life force from above and below. Turn the messengers of the Lord of Death and demons into dust. Chop the heads of the life-cutting gods and demons into pieces. Extract the red life-vein of the breath-taking executioners. Summon back the scattered life force of the patron now. Vajra Dakini holding an iron hook and a blue vase, Emanations and further emanations performing peaceful activities. All the retinue, the time has come to fulfill your promise. Summon the life force from the east and southeast directions. Turn the messengers of the Lord of Death and demons into dust. Chop the heads of the life-cutting gods and demons into pieces. Extract the red life-vein of the breath-taking executioners. Summon back the scattered life force of the patron now. Ratna Dakini holding an iron hook and a golden vase, Emanations and further emanations performing enriching activities. All the retinue, the time has come to fulfill your promise. Summon the life force from the south and southwest directions. Turn the messengers of the Lord of Death and demons into dust.
་རློགས། །སྲོག་གཅོད་ལྷ་འདྲེའི་མགོ་བོ་ཚལ་པར་ཁོས། །དབུགས་ལེན་གཤེད་མའི་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་མཛོད། །ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ད་ལྟ་ཁུག །པདྨ་མཁའ་འགྲོས་ལྕགས་ཀྱུ་ཟངས་བུམ་འཛིན། །དབང་གི་ལས་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབས། །ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ 29-1-4b ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲོག་གཅོད་ལྷ་འདྲེའི་མགོ་བོ་ཚལ་བར་ཁོས། །དབུགས་ལེན་གཤེད་མའི་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་མཛོད། །ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ད་ལྟ་ཁུག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡུ་བུམ་འཛིན། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབས། །བྱང་དང་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲོག་གཅོད་ལྷ་འདྲེའི་མགོ་བོ་ཚལ་བར་ཁོས། །དབུགས་ལེན་གཤེད་མའི་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་མཛོད། །ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ད་ལྟ་ཁུག །ཅེས་དང་སྤྱི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་ཞག་གྲངས་ལྟ་བུ་ལ་འདི་མཚམས་དབང་གི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཐུན་རྗེས་མར་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད། རྗེས་རིམ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དབང་བསྒྲུབ་ལ་གོང་གི་ཚེ་འགུགས་འཕྲོས་སུ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་གསོལ་ཁའི་བར་དུ་བཏང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དབང་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེ་དབང་འདི་ཉིད་སྦྱོར་ན། བཤམ་བཀོད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། གཞུང་གི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའི་དམིགས་པ་བསྒྱུར་ལ། འདིར་གསལ་དམིགས་བཟླས་བསྟོད་པ་ཚེ་འགུགས་བཅས་བཏང་། གཞུང་དབང་གྲུབ་ནས་འདིའི་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་དང་། དངོས་གཞིའི་བུམ་དབང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་ནི། 29-1-5a སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་གྲུབ་མཆོག་ཚེ་རིག་འཛིན་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་ཆེན་པོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐཱའི་ཐུགས་ཏིག །ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བདག་གི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དང་མཐུ་སྟོབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཚེ་དབང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ས
【現代漢語翻譯】 摧毀死神魔鬼的使者! 將斷命邪魔的首級砍成碎片! 奪取死神的命根! 立即找回施主遊離的魂魄! 蓮花空行母手持鐵鉤和銅瓶! 行使權力的化身及再化身! 所有眷屬,是時候履行誓言了! 從西方和西北方找回魂魄! 摧毀死神魔鬼的使者! 將斷命邪魔的首級砍成碎片! 奪取死神的命根! 立即找回施主遊離的魂魄! 事業空行母手持鐵鉤和綠松石瓶! 行使猛力的化身及再化身! 所有眷屬,是時候履行誓言了! 從北方和東北方找回魂魄! 摧毀死神魔鬼的使者! 將斷命邪魔的首級砍成碎片! 奪取死神的命根! 立即找回施主遊離的魂魄! 唸誦以上內容和通用咒語香布欽(sham bu can)。 對於閉關修行等情況,此儀軌可在灌頂之後進行。在接下來的法會中,按照儀軌進行朵瑪供養和會供。在權力修法中,在上述招魂之後,進行護法的朵瑪供養,從會供加持到誅殺供養之間進行。用事業寶瓶的盤繞咒語進行加持。根據情況進行自入。 如果將此長壽灌頂作為完整或簡略灌頂的結尾,則一起佈置壇城,並在正行唸誦結束時,觀想所有本尊左手拿著長壽寶瓶,唸誦此處清晰的觀想、唸誦、讚頌和招魂。在完成正行灌頂后,獻上此處的曼扎,並進行正行的寶瓶灌頂即可。 第三部分: 用事業寶瓶為弟子們沐浴。進行驅逐,設定結界和保護輪,生起菩提心並使其清晰。在此,爲了成辦世尊藥師王親自化現於雪域,成為成就自在持明者(tshe rig 'dzin pa)之身的至尊宇妥·云丹貢布(g.yu thog pa chen po)(Yuthok Yonten Gonpo),古那納塔(gu Na nA thA)的心髓,甚深的上師修法之部分,爲了遣除修行者非時死亡的威脅,以及成就金剛壽命的悉地,而進行加持和力量特別強大的長壽灌頂,摧毀死神魔鬼,等等,以此作為開場白,然後讓獻曼扎。雙手合十,拿著鮮花,唸誦以下祈請文:無造作,離戲論,遍佈法界……
【English Translation】 Destroy the messengers of death and demons! Chop the heads of life-cutting demons into pieces! Extract the life force of the executioner! Immediately retrieve the wandering soul of the patron! The Lotus Dakini holds an iron hook and a copper vase! The emanation and further emanations who perform the work of power! All retinues, it is time to fulfill your vows! Retrieve the soul from the west and northwest! Destroy the messengers of death and demons! Chop the heads of life-cutting demons into pieces! Extract the life force of the executioner! Immediately retrieve the wandering soul of the patron! The Karma Dakini holds an iron hook and a turquoise vase! The emanation and further emanations who perform fierce actions! All retinues, it is time to fulfill your vows! Retrieve the soul from the north and northeast! Destroy the messengers of death and demons! Chop the heads of life-cutting demons into pieces! Extract the life force of the executioner! Immediately retrieve the wandering soul of the patron! Recite the above and the general mantra Shambu Chen. For retreats and the like, this ritual should be performed after the empowerment. In the subsequent gatherings, perform the Torma offering and Tsog offering according to the ritual. In the power practice, after the above soul retrieval, perform the protector's Torma offering, from the blessing of the Tsog to the extermination offering. Bless with the mantra of the Karma vase. Perform self-entry as appropriate, either in detail or in brief. If this longevity empowerment is combined as the conclusion of a complete or abbreviated empowerment, arrange the mandala together, and at the end of the main recitation, visualize all the deities holding a longevity vase in their left hands, and recite the clear visualization, recitation, praise, and soul retrieval here. After completing the main empowerment, offer the mandala here, and it is sufficient to proceed with the main vase empowerment. Third part: Bathe the disciples with the Karma vase. Perform expulsion, set up the boundary and protection wheel, generate Bodhicitta and make it clear. Here, in order to accomplish that the Blessed One, the King of Medicine, personally manifested in the snowy region, becoming the supreme accomplished Vidyadhara (tshe rig 'dzin pa) Yuthok Yonten Gonpo (g.yu thog pa chen po), the heart essence of Guna Natha (gu Na nA thA), a part of the profound Guru practice, in order to avert the threat of untimely death for practitioners, and to accomplish the siddhi of Vajra life, perform the longevity empowerment with particularly powerful blessings and strength, destroying the Lord of Death and demons, etc., as an introduction, and then have them offer the mandala. With palms together, holding flowers, recite the following prayer: Unfabricated, free from elaboration, pervading the Dharmadhatu...
ྐུའི་ཀློང་། །རྩལ་སྣང་རིགས་འདུས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་སྨན་རྒྱལ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྨན་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཁོད་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་ 29-1-5b བར། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །སྡིག་པ་མི་དགེ་གང་བྱས་པ། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ལན་གསུམ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ནོད་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ 29-1-6a ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་བདག་གིས་བཟུང་། །སེམས་ཅན་འགྱུར་མེད་བདེ་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉི
【現代漢語翻譯】 虛空之中。顯現自生智慧,安樂圓滿。隨緣調伏之化身,藥王長壽佛(Tshe-dpag-med,無量壽)。祈請賜予殊勝金剛長壽灌頂!』唸誦三遍。爲了凈化相續,觀想上師與本尊無二無別,于面前虛空中,藥王種姓總集之根本三尊壇城,如烏雲般密集。你們安坐於前,心懷懺悔,跟隨我念誦:諸佛之本體。 上師請垂聽。我名為……。從無始至今,身語意三門所造之罪業,所有不善之行,皆以懊悔之心,于您尊前誠心懺悔。』唸誦三遍。我等與虛空等同之眾生,皆皈依無欺之怙主,根本三尊之聖眾,直至證得菩提。心懷此念,跟隨我念誦:皈依十方三世一切諸佛,上師金剛持。 我與虛空等同之眾生,直至菩提永皈依。』唸誦三遍。于諸佛尊前,自此時起,乃至菩提果位之間,發起願行菩提心。心懷此念,跟隨我念誦:為利無邊諸有情,成就至尊金剛持。以息增懷誅四業,安立眾生於安樂。』唸誦三遍。于皈依境前,受持別解脫戒、菩薩學處、持明咒誓,並如法守護。心懷此念,跟隨我念誦:諸佛總集金剛持。 懇請上師慈悲垂聽。我名為……。自此時起,乃至菩提果位之間,受持別解脫戒、菩薩戒、持明無上密咒之所有戒律。愿能將一切眾生,安立於不變之安樂。』唸誦三遍。之後,爲了安立灌頂之基,迎請智慧尊者,你們需約束身語意三門,作如下觀想:一切諸法皆為空性,遠離戲論。於此空性中,于蓮花日月四魔交疊之座上,你們化現為忿怒之王馬頭明王(rta-mgrin),身紅色,一面二臂。
【English Translation】 In the expanse of space. Manifesting as self-arisen wisdom, blissfully complete. Emanations that tame according to need, Medicine King Amitayus (Tshe-dpag-med, Boundless Life). Grant the supreme Vajra longevity empowerment!' Recite three times. In order to purify the lineage, visualize the guru inseparable from the deity, in the space before you, the mandala of the Medicine King, a gathering of the three roots, like a dense cloud. You sit before them, with a mind of repentance, and repeat after me: The essence of all Buddhas. Guru, please listen to me. I, named..., from beginningless time until now, through body, speech, and mind, whatever sins and non-virtuous deeds I have done, with a remorseful heart, I confess before you from the depths of my heart.' Recite three times. May all beings, equal to the sky, take refuge in the infallible protectors, the deities of the three roots, from now until enlightenment. With this thought, repeat after me: I take refuge in the three jewels of all times and directions, the guru Vajradhara. I and all beings equal to the sky, take refuge until enlightenment.' Recite three times. Before these deities, from this time until reaching the essence of enlightenment, generate the supreme Bodhicitta with the nature of aspiration and engagement. With this thought, repeat after me: For the sake of limitless beings, I will accomplish the supreme Vajradhara. Through the four activities of pacifying, etc., I will establish beings in happiness.' Recite three times. Before the refuge objects, take the vows of individual liberation, the precepts of the Bodhisattva, and the samayas of the Vidyadhara, and protect them properly. With this thought, repeat after me: The embodiment of all Buddhas, Vajradhara. Please listen to me with love. I, named..., from this time until enlightenment, I take all the vows of individual liberation, Bodhisattva, and the supreme secret mantra of the Vidyadhara. May I establish all beings in unchanging happiness.' Recite three times. Then, in order to establish the basis for empowerment and invoke the wisdom beings, you should restrain the three gates and focus as follows: All phenomena are emptiness, free from elaboration. From within this emptiness, on a seat of lotus, sun, moon, and the four maras intertwined, you transform into the wrathful king Hayagriva (rta-mgrin), with a red body, one face, and two arms.
ས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་པང་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེ་ནས་བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་དྲག་ 29-1-6b ཏུ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་འབེབ་གྱེར། རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ནས་དང་བདུད་རྩི་འཐོར། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་བརྗོད་འབྲུ་འཐོར། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཆོག །སོགས་དང་ཚེ་འགུགས་ཚང་མ་གྱེར་ལ་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་སྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་ལྔ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་བའི་ལས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བུམ་པའི་ངོ་བོ་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བུམ་བཅུད་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བུམ་པའི་རྒྱན་ཆས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་འཆི་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཿཡུ་ 29-1-7a ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་
【現代漢語翻譯】 觀想自身:手持鉞刀和盛血顱器,擁抱明妃,雙腿以伸屈姿勢站立,頭頂為綠色馬頭,發出嘶鳴。具有舞蹈的姿態,以榮耀和尸陀林的裝束為裝飾,在懷中擁抱著明妃金剛亥母(Vajravarahi),她是紅色的,手持鉞刀和顱器,擁抱著本尊,頭頂發出豬的哼叫聲。安住在智慧之火熊熊燃燒的中央。然後,由於對上師的恭敬,從上師的心間放射出無量的光芒。照射到十方諸佛和菩薩,以及本尊壇城的所有聖眾,從而激發了他們的意念。所有身語意金剛的智慧和加持,如雨般降臨,以三根本聖眾的身(手印)、語(字句)、意(法器)的形象降臨。此外,所有藥神和藥女、仙人、持明者、護法神的加持和成就,也如暴風雪般聚集,從你的頭頂和毛孔融入,生起這樣的信念。獻上供品,吹奏法樂,按照儀軌進行加持,唸誦根本咒,散佈青稞和甘露,猛烈地演奏法樂。如此,觀想將智慧尊安住于自身,直至獲得菩提果位。唸誦根本咒,散佈青稞。然後,爲了延壽,作如下觀想:從聖眾的心間化現出使者等,唸誦所有延壽祈請文,焚香,揮舞箭幡,演奏法樂。然後拿起寶瓶,觀想上師與本尊無二無別,五部醫王和無量壽佛(Amitayus)以寶瓶從你的頭頂灌頂,甘露充滿全身。從五毒之門導致短壽的業障和習氣全部清凈。獲得無死五身的壽命和智慧成就。吽 舍!寶瓶的體性是無戲論的法身,寶瓶的精華是自性大樂的報身,寶瓶的裝飾是調伏眾生的化身,愿消除一切障礙,獲得無死之灌頂。嗡 阿 吽 班雜 瑪哈 咕嚕 阿 耶 舍 吽 班 仲 尼 扎 薩瓦 悉地 阿比 辛扎 吽。將寶瓶放在頭頂五個部位,傾倒寶瓶水。爲了以身手印灌頂,觀想本尊聖眾的身化現出與自己相同的…… Visualize yourself: holding a curved knife and a blood-filled skull cup, embracing the consort, standing with legs in a stretched and bent posture, with a green horse head on the crown, neighing like a horse. Possessing the demeanor of dance, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing in the lap the consort Vajravarahi, who is red, holding a knife and skull cup, embracing the father, with a pig face grunting on the crown. Clearly visualize residing in the center of blazing wisdom fire. Then, due to reverence for the Lama, immeasurable rays of light radiate from the Lama's heart. Striking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and the assembly of deities of the visualized mandala, stimulating their minds. All the wisdom and blessings of body, speech, and mind Vajra, like a heavy rain, descend in the form of the body (mudra), speech (syllables), and mind (attributes) of the Three Roots deities. Furthermore, the blessings and accomplishments of all the medicine gods and goddesses, sages, Vidyadharas, and Dharma protectors are also gathered together like a blizzard, entering from the crown of your head and pores, cultivate this belief. Offer substances, burn incense. Recite the empowerment according to the practice manual with musical accompaniment. Recite the root mantra and scatter barley and nectar. Play the music intensely. In this way, maintain the continuity of invoking the wisdom being until enlightenment is attained. Recite the root mantra and scatter grains. Then, for the sake of invoking life force, make this visualization: Messengers emanated from the hearts of the deities, etc. Recite all the life-invoking prayers, burn incense, wave the arrow banner, and play music. Then, holding the vase, visualize the Lama and the visualized deity as inseparable, the five classes of medicine kings and Amitayus, with the vase in their hands, empower you from the crown of your head, filling your entire body with a stream of nectar. Purifying all the karmic obscurations and habitual tendencies that cause short life through the gates of the five poisons. Cultivate the belief of attaining the deathless five bodies' life and the accomplishment of wisdom. Hūṃ hrīḥ! The essence of the vase is the unelaborated Dharmakaya. The essence of the vase is the Great Bliss Sambhogakaya. The ornaments of the vase are the supreme Nirmanakaya that tames beings. May all obstacles be cleared and the empowerment of immortality be attained! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru āḥ yu she hūṃ bhrūṃ nṛi ja sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ. Place the vase on the five places of the head and pour the vase water. For the sake of empowering with the body mudra, visualize the bodies of the main deities and retinue emanating forms identical to yourself…
【English Translation】 Visualize yourself: holding a curved knife and a blood-filled skull cup, embracing the consort, standing with legs in a stretched and bent posture, with a green horse head on the crown, neighing like a horse. Possessing the demeanor of dance, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing in the lap the consort Vajravarahi, who is red, holding a knife and skull cup, embracing the father, with a pig face grunting on the crown. Clearly visualize residing in the center of blazing wisdom fire. Then, due to reverence for the Lama, immeasurable rays of light radiate from the Lama's heart. Striking all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and the assembly of deities of the visualized mandala, stimulating their minds. All the wisdom and blessings of body, speech, and mind Vajra, like a heavy rain, descend in the form of the body (mudra), speech (syllables), and mind (attributes) of the Three Roots deities. Furthermore, the blessings and accomplishments of all the medicine gods and goddesses, sages, Vidyadharas, and Dharma protectors are also gathered together like a blizzard, entering from the crown of your head and pores, cultivate this belief. Offer substances, burn incense. Recite the empowerment according to the practice manual with musical accompaniment. Recite the root mantra and scatter barley and nectar. Play the music intensely. In this way, maintain the continuity of invoking the wisdom being until enlightenment is attained. Recite the root mantra and scatter grains. Then, for the sake of invoking life force, make this visualization: Messengers emanated from the hearts of the deities, etc. Recite all the life-invoking prayers, burn incense, wave the arrow banner, and play music. Then, holding the vase, visualize the Lama and the visualized deity as inseparable, the five classes of medicine kings and Amitayus, with the vase in their hands, empower you from the crown of your head, filling your entire body with a stream of nectar. Purifying all the karmic obscurations and habitual tendencies that cause short life through the gates of the five poisons. Cultivate the belief of attaining the deathless five bodies' life and the accomplishment of wisdom. Hūṃ hrīḥ! The essence of the vase is the unelaborated Dharmakaya. The essence of the vase is the Great Bliss Sambhogakaya. The ornaments of the vase are the supreme Nirmanakaya that tames beings. May all obstacles be cleared and the empowerment of immortality be attained! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru āḥ yu she hūṃ bhrūṃ nṛi ja sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ. Place the vase on the five places of the head and pour the vase water. For the sake of empowering with the body mudra, visualize the bodies of the main deities and retinue emanating forms identical to yourself…
སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཁྱོད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལུས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། ཙཀླི་རྣམས་སྤྱི་བོའི་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་མཆོག་སྨན་གྱི་བླ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀུན་སྡུས་ལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཨཱཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་མཆོག་སྨན་གྱི་བླ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད། །འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀུན་སྡུས་ལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་སྨན་གྱི་བླ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀུན་སྡུས་ལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྭཱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྨན་གྱི་བླ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ 29-1-7b བྱིན་རླབས་ཀུན་སྡུས་ལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྨན་གྱི་བླ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་རླབས་ཀུན་སྡུས་ལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱིཿ སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱི་བླ། །རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད། །བྱིན་རླབས་མཐར་ཐུག་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ལྔ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །དུག་ལྔ་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆོམས་ལ། །སྐུ་ལྔར་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །སྤྱི་སྔགས་ཤམ་བཅས་བརྗོད། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་དཔལ། །གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་ལྷ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་འཆི་བདག་བདུད་བཞི་འཇོམས། །ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འགུགས་མ། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཚེ་ཁུག་ལ། །དུས་བཞི་དུས་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཧྲཱིཿམ
【現代漢語翻譯】 第二灌頂,請觀想您自己的處所融入各自的位置,從而被加持為無有遷變的、不死的虹身金剛身。 將本尊像置於頂輪處,唸誦:嗡。諸佛之殊勝身,藥師佛,智慧之本性,遍照如來,無量壽佛。祈請彙集不變之身的加持,賜予不死金剛之長壽灌頂。嗡啊 班扎兒 古汝 咕吶 悉地 吽 班扎兒 阿玉瑟 阿比辛扎 吽。 啊。諸佛之殊勝語,藥師佛,智慧之本性,無邊光,無量壽佛。祈請彙集無礙之語的加持,賜予不死金剛之長壽灌頂。嗡啊 貝瑪 古汝 咕吶 悉地 吽 班扎兒 阿玉瑟 阿比辛扎 吽。 吽。諸佛之殊勝意,藥師佛,智慧之本性,不動佛,無量壽佛。祈請彙集無謬之意的加持,賜予不死金剛之長壽灌頂。嗡啊 班扎兒 古汝 咕吶 悉地 吽 班扎兒 阿玉瑟 阿比辛扎 吽。 梭哈。諸佛之功德,藥師佛,智慧之本性,寶生佛,無量壽佛。祈請彙集圓滿功德的加持,賜予不死金剛之長壽灌頂。嗡啊 惹那 古汝 咕吶 悉地 吽 班扎兒 阿玉瑟 阿比辛扎 吽。 哈。諸佛之事業,藥師佛,智慧之本性,不空成就佛,無量壽佛。祈請彙集調伏眾生的事業的加持,賜予不死金剛之長壽灌頂。嗡啊 嘎瑪 古汝 咕吶 悉地 吽 班扎兒 阿玉瑟 阿比辛扎 吽。 主尊灌頂, 舍。諸佛所有之身語意,功德事業圓滿具足之藥師佛,彙集諸部之上師,無量壽佛。祈請賜予加持之究竟長壽灌頂。五大清凈為五部母,與五部如來無二結合。摧毀五毒、死主、魔軍,祈請加持為五身,賜予長壽灌頂。唸誦共同咒語及結尾語, 舍。大樂舞自在之馬頭明王,與無二金剛亥母結合。具威力、力量、光輝,摧毀死主之本尊。祈請賜予不死金剛之長壽灌頂。空行四部摧毀死主四魔,成就四種事業之金剛長壽母。於四方四隅上下勾召壽命,祈請賜予四時及無時之長壽灌頂。 舍瑪。
【English Translation】 The second empowerment, please visualize your own places dissolving into their respective positions, thereby being blessed into an immutable, immortal rainbow body vajra body. Place the Tsakli (本尊像) at the crown chakra, and recite: Om. Supreme body of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), Essence of wisdom, Vairocana (遍照如來), Amitayus (無量壽佛). Please gather the blessings of the immutable body, and bestow the immortal vajra longevity empowerment. Om Ah Buddha Guru Guna Siddhi Hum Vajra Ayushe Abhisinca Hum. Ah. Supreme speech of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), Essence of wisdom, Amitabha (無邊光), Amitayus (無量壽佛). Please gather the blessings of unobstructed speech, and bestow the immortal vajra longevity empowerment. Om Ah Padma Guru Guna Siddhi Hum Vajra Ayushe Abhisinca Hum. Hum. Supreme mind of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), Essence of wisdom, Akshobhya (不動佛), Amitayus (無量壽佛). Please gather the blessings of the unerring mind, and bestow the immortal vajra longevity empowerment. Om Ah Vajra Guru Guna Siddhi Hum Vajra Ayushe Abhisinca Hum. Svaha. Meritorious qualities of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), Essence of wisdom, Ratnasambhava (寶生佛), Amitayus (無量壽佛). Please gather the blessings of fulfilling merits, and bestow the immortal vajra longevity empowerment. Om Ah Ratna Guru Guna Siddhi Hum Vajra Ayushe Abhisinca Hum. Ha. Activities of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), Essence of wisdom, Amoghasiddhi (不空成就佛), Amitayus (無量壽佛). Please gather the blessings of taming beings through activities, and bestow the immortal vajra longevity empowerment. Om Ah Karma Guru Guna Siddhi Hum Vajra Ayushe Abhisinca Hum. Main deity empowerment, Hrih. Body, speech, and mind of all Buddhas, Bhaisajyaguru (藥師佛), complete with merits and activities, Guru who gathers all lineages, Amitayus (無量壽佛). Please bestow the ultimate longevity empowerment of blessings. May the five pure elements be the five great mothers of the five families, in union inseparable with the five victorious Buddhas. Subdue the five poisons, the lord of death, and the armies of demons, please bless us into the five kayas, and bestow the longevity empowerment. Recite the common mantra with Sham, Hrih. Powerful Hayagriva (馬頭明王), lord of great bliss dance, in union with the non-dual Vajravarahi (金剛亥母). Deity with power, strength, and glory, who destroys the lord of death. Please bestow the immortal vajra longevity empowerment. The four classes of dakinis destroy the four maras of death, Vajra longevity mother who accomplishes the four activities. Hooking life force from the four directions, intermediate directions, above and below, Please bestow the longevity empowerment of the four times and timelessness. Hrih Mam.
་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུང་སྙིང་པོ་ 29-1-8a བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་སྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱོན། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་ངག་འཕོ་བ་མེད་པ་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྤྱི་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་རིགས་འདུས་སྨན་རྒྱལ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་འབྲུ་འཐོར། ཐུགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་རིགས་འདུས་སྨན་རྒྱལ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་དག་པ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རི། །ནོར་བུ་འབར་བས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དབང་མཆོག་བསྐུར་པས་འཆི་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྤྱི་སྔགས་ཤམ་བཅས་བརྗོད། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བའི་སླད་དུ། ཚེ་ཟན་དང་ཚེ་ཆང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་ 29-1-8b བཅུད་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར། སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཨེ་མ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག །ཚེ་ཟན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕ་འབབ་འདི། །གང་གི་ལྕེ་ཡི་ཐོག་ཏུ་རེག་མ་ཐག །དད་པས་མྱོང་ན་འཆི་བ་འབྱུང་རེ་ཀན། །སྲ་བརྟན་རི་བོ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཆད་མེད་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ནད་སེལ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །རེ་སྐོང་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གསལ་མདངས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱིཿ ཚེ་ཆང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་པ་ཚེ་ཡི་བཅུད། །དད་པས་འཐུང་ན་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་འཆི་མེད་ཤོག །ཧྲཱིཿ སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་གོས་འབྱུང་བ་དང་། །འཆི་མེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བཅུད་བསྡུས་ནས།
{ "translations": [ "'ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།'(藏文)'हरिनिस चित्त ह्रीं ह्रीं वज्र आयुषे अभिषिञ्च हुं।'(梵文天城體)'harini sa citta hrīṃ hrīṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ'(梵文羅馬擬音)'哈日尼 薩 चित्त 赫利 赫利 瓦吉拉 阿玉瑟 阿比辛恰 吽'(漢語字面意思)。爲了給予唸誦語的許可,從與上師和本尊無別的意命咒鬘中,出現第二個咒鬘。從口中發出,進入你們的口中。安住在意命種子字的末尾,觀想成為不遷變的、不壞的、那達(Nāda)的自聲,並跟隨唸誦。共同咒語加上'ཤམ་བུ་'唸誦三遍。愿此等金剛弟子獲得並穩固種姓總集藥王長壽無量壽佛的所有語秘密咒的加持。唸誦后撒青稞。爲了依靠殊勝的意福(Thugs dpal)食子進行灌頂,觀想此食子轉變為智慧的宮殿,其中種姓總集藥王長壽無量壽佛的壇城真實安住,從其身中發出加持甘露之流和各種智慧光芒,融入你們,從而凈化迷惑和分別念,圓滿金剛智慧的大力。將殊勝食子置於頭頂,唸誦:'ཧྲཱིཿ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རི། །ནོར་བུ་འབར་བས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དབང་མཆོག་བསྐུར་པས་འཆི་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །'(藏文)'ཧྲཱིཿ 殊勝食子,壽命與智慧增長,寶珠閃耀,滿足所需所愿。內部五部,長壽諸神安住,賜予殊勝灌頂,獲得不死之權。'共同咒語加上'ཤམ་བུ་'唸誦。爲了以功德、成就和物質來開光,依靠食用長壽丸和長壽酒,轉化為精華力量,對有寂輪涅的壽命精髓掌握自在,觀想獲得無生無死的壽命持明。給予長壽丸,唸誦:'ཨེ་མ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག །ཚེ་ཟན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕ་འབབ་འདི། །གང་གི་ལྕེ་ཡི་ཐོག་ཏུ་རེག་མ་ཐག །དད་པས་མྱོང་ན་འཆི་བ་འབྱུང་རེ་ཀན། །སྲ་བརྟན་རི་བོ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཆད་མེད་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ནད་སེལ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །རེ་སྐོང་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གསལ་མདངས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །'(藏文)'唉瑪,不死智慧甘露殊勝,長壽丸,本尊天降之精華,無論誰的舌尖一接觸,以信心品嚐,死亡之恐懼,如磐石般穩固之壽命獲得,如不間斷水流般之壽命獲得,如不可摧毀金剛般之壽命獲得,如療愈疾病甘露般之壽命獲得,如滿足願望寶珠般之壽命獲得,如遍佈虛空般之壽命獲得,如明亮日月般之壽命獲得,如不變法身般之壽命獲得,如大手印勝義之壽命獲得。'如上唸誦咒語。給予長壽酒,唸誦:'ཧྲཱིཿ ཚེ་ཆང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་པ་ཚེ་ཡི་བཅུད། །དད་པས་འཐུང་ན་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་འཆི་མེད་ཤོག །'(藏文)'ཧྲཱིཿ 長壽酒,五部父母菩提心,器情轉化為甘露,壽命之精華,以信心飲用,獲得長壽灌頂持明,賜予具緣之子,愿不死。' 'ཧྲཱིཿ སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་གོས་འབྱུང་བ་དང་། །འཆི་མེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བཅུད་བསྡུས་ནས།'(藏文)", "English translations": [ "'ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།' (Tibetan) 'हरिनिस चित्त ह्रीं ह्रीं वज्र आयुषे अभिषिञ्च हुं।' (Sanskrit Devanagari) 'harini sa citta hrīṃ hrīṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ' (Sanskrit Romanization) 'Harini Sa Citta Hrim Hrim Vajra Ayushe Abhisinca Hum' (Literal Chinese meaning). In order to grant the permission to recite the mantra, from the mind-essence mantra garland inseparable from the Guru and the Yidam, the second mantra garland appears. It comes out from the mouth and enters your mouths. Abiding at the end of the mind-essence seed syllable, visualize it maturing into the unchanging, indestructible, self-sound of Nāda, and follow along in recitation. The common mantra plus 'ཤམ་བུ་' is recited three times. May these Vajra disciples receive and stabilize all the blessings of the speech secret mantra of the family-gathering Medicine King Amitayus. After reciting, scatter barley. In order to bestow the empowerment by relying on the great Thugs dpal Torma, visualize this Torma transforming into a palace of wisdom, in which the mandala of the family-gathering Medicine King Amitayus actually resides, and from its body emanate streams of blessing nectar and various rays of wisdom light, which dissolve into you, thereby purifying delusion and conceptual thoughts, and perfecting the great power of Vajra wisdom. Place the auspicious Torma on the head and recite: 'ཧྲཱིཿ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རི། །ནོར་བུ་འབར་བས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དབང་མཆོག་བསྐུར་པས་འཆི་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །' (Tibetan) 'Hrīḥ, auspicious great Torma, increasing life and wisdom, the jewel shines, fulfilling needs and desires. Inside, the five families, the life deities reside, bestowing the supreme empowerment, may the power of immortality be obtained.' The common mantra plus 'ཤམ་བུ་' is recited. In order to consecrate with merit, accomplishment, and substances, relying on eating longevity pills and drinking longevity wine, transform into the essence of power, mastering the life essence of samsara and nirvana, visualize attaining the deathless life of a vidyadhara. Give the longevity pills and recite: 'ཨེ་མ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག །ཚེ་ཟན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕ་འབབ་འདི། །གང་གི་ལྕེ་ཡི་ཐོག་ཏུ་རེག་མ་ཐག །དད་པས་མྱོང་ན་འཆི་བ་འབྱུང་རེ་ཀན། །སྲ་བརྟན་རི་བོ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཆད་མེད་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ནད་སེལ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །རེ་སྐོང་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །གསལ་མདངས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །' (Tibetan) 'Ema, supreme deathless wisdom nectar, this longevity pill, the essence of the Yidam deities descending, as soon as it touches the tongue of anyone, if tasted with faith, the fear of death, may a life as solid as a mountain be obtained, may a life like an uninterrupted stream be obtained, may a life like an indestructible vajra be obtained, may a life like a disease-curing nectar be obtained, may a life like a wish-fulfilling jewel be obtained, may a life like all-pervading space be obtained, may a life like the clear sun and moon be obtained, may a life like the unchanging Dharmakaya be obtained, may the supreme life of Mahamudra be obtained.' Recite the mantra as above. Give the longevity wine and recite: 'ཧྲཱིཿ ཚེ་ཆང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་པ་ཚེ་ཡི་བཅུད། །དད་པས་འཐུང་ན་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་འཆི་མེད་ཤོག །' (Tibetan) 'Hrīḥ, longevity wine, the five families, father and mother Bodhicitta, the vessel and contents transformed into nectar, the essence of life, if drunk with faith, longevity empowerment vidyadhara is obtained, given to the fortunate son, may he be immortal.' 'ཧྲཱིཿ སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་གོས་འབྱུང་བ་དང་། །འཆི་མེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བཅུད་བསྡུས་ནས།' (Tibetan)" ] }
།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཐུངས་ཤིག །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ངོ་མཚར་ཨ་ལ་ལ། །སྔགས་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་མི་འཇིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོ་བའི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔ་པོ་ཆར་ལྟར་དུ་བབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་ཞུ་ལུབ་ཏུ་གཡོགས་ཤིང་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་པས་ནམ་ཡང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་ 29-1-9a བར་མོས་མཛོད། ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་ཙཀླི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ལ། ཧྲཱིཿ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་མཚན་གོ་ཁྲབ་འདི་བྱིན་པས། །ཚེ་མཆོག་སྲ་བརྟན་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། རང་སེམས་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་གི་སེམས། །སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ངོས་བཟུང་བྲལ། །འདི་ལ་སྐྱེ་འཆི་གྲུབ་མ་མྱོང་། །ཡང་དག་ལྟ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་འཛིན་རྟོག་རྣམས། །ཆུ་དང་རྦ་རླབས་ཇི་བཞིན་དུ། །སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ཡིན། །མ་བཅོས་སྒོམ་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དབྱེར་མེད་པ། །ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཀློང་དུ་གཅིག །ས་ལམ་འབད་རྩོལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །རང་ཆས་འབྲས་བུའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དང་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྒྱ། །གསུམ་པ་དུག་གསུམ་རང་གྲོལ་རྒྱ། །བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ། །བདུན་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་ཆེན་རྒྱ། །རྒྱ་བདུན་ཚེ་ལ་བཏབ་གྱུར་ན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ 29-1-9b དགྲར་ལངས་ཀྱང་། །གནོད་པ་རྡུལ་ཙམ་མི་ནུས་ན། །དགྲ་བགེགས་གཞན་གྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ནི་ཚེ་དབང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཀུན་ལ་མཁོ་བ་རིང་འཚོའི་ཚེ་ཡིན་ཀྱང་། །སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ཟབ་འདི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །འདི་བགྱིས་དགེ་བས་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཆོས་ལྡན་འཚོ་བ་འཆི་མེད་དཔལ་བརྙེས་ཤོག །འདིའང་གཞུང་ཉིད་ཧ་ཅང་བསྡུས་ཆེ་བ་བློ་དམན་ཕལ་མོ་ཆེས་ཇི་བཞིན་མ་ཁྲོལ་བར་དོན་མེད་དང་དོན་ལོག་གི་མུན་པར་འཁྱམས་པར་མཐོང་ནས་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་རིང་འཚོའི་དགེ་མཚན་བརྙེས་པའི་གྲུབ
【現代漢語翻譯】 飲用這加持的甘露吧!消除一切障礙,真是奇妙啊!唸誦真言。爲了穿上無畏金剛事業的盔甲,諸佛眾的身體和五種法器如雨般降下,融入你的身體上下,化為堅固的盔甲,永不破損,如此信解。用五種法器和盔甲的擦擦觸碰三處(頂輪,喉輪,心輪),唸誦: ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 種子字)。無論如何也不會改變、不會分離、不會破碎的金剛、法輪、珍寶、蓮花和十字杵,以此法器和盔甲的加持,愿獲得殊勝長壽、堅固不變的權能!嗡 班匝 阿 約 喀 索哈!嗡 蘇 扎 提 斯 塔 班匝 亞 索哈! 之後,在觀視的境界中鞏固,將自心安住于本初無生滅住三者,不死的本性之中。 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 種子字)。顯現輪迴涅槃皆是自心,心性空明,無有可執。於此無有生滅,從未成立。以正確的見地鞏固。輪迴涅槃二相的執著,如水與波浪一般,皆是心性空性的自性顯現。以無造作的禪修鞏固。諸佛與眾生無有分別,皆在普賢王如來的境界中合一。哪裡還需要修道和努力?以自性的果鞏固。最初以一滴精髓鞏固,其次以方便智慧雙運鞏固,第三以三毒自解脫鞏固,第四以四無量心鞏固,第五以五種智慧鞏固,第六以六度波羅蜜鞏固,第七以菩提大手印鞏固。如果將七種鞏固應用於壽命,即使顯現世間的一切都變成敵人,也無法造成絲毫損害,更何況是其他邪魔? 如是等等。唸誦吉祥祈願文,以及緣起咒。以此等圓滿完成了長壽灌頂、降伏死主和魔眾,以此等作為連線,受持誓言。如通常儀軌一般進行酬謝等等。上師享用薈供,佈施殘食,直至唸誦吉祥祈願文,都應如儀軌中所述完整進行,方能成就。雖然人人需要長壽,但如此甚深的修法卻極為稀有。以此功德,愿我等一切眾生,都能擁有正法,獲得不死之榮耀! 因為見到此法本過於簡略,大多數智慧淺薄者無法如實理解,而在無意義和錯誤的黑暗中徘徊,故由噶瑪 噶舉 昂旺 袞丹 嘉措在吉祥的八蚌寺閉關處,爲了獲得長壽的功德而著述。
【English Translation】 Drink this blessed nectar! Eliminate all obstacles, how wonderful! Recite the mantra. In order to wear the armor of fearless Vajra activity, may the bodies and five emblems of the deities descend like rain, dissolve into the upper and lower parts of your body, transforming into an indestructible armor. Believe in this. Touch the three places (crown, throat, heart) with the tsa-tsa of the five emblems and armor, and recite: HRIH (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 種子字). May the supreme life, steadfastness, and unchangeable power be attained through the empowerment of this Vajra, wheel, jewel, lotus, and crossed vajra, which will never change, never separate, and never break! Om Vajra Ayukhe Svaha! Om Supratishta Vajraya Svaha! After that, consolidate in the space of viewing, and settle your mind equally in the unborn, unceasing, and unmoving nature of the original, immortal essence. HRIH (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 種子字). Samsara and nirvana are one's own mind. The nature of mind is empty and clear, without anything to grasp. In this, there is no birth or death, and nothing has ever been established. Consolidate with the correct view. The clinging to the dualistic appearances of samsara and nirvana, like water and waves, is the self-display of the emptiness of mind. Consolidate with uncontrived meditation. Buddhas and sentient beings are inseparable, united in the realm of Kuntuzangpo. What need is there for paths and efforts? Consolidate with the fruit of self-nature. First, consolidate with a single essence; second, consolidate with the union of skillful means and wisdom; third, consolidate with the self-liberation of the three poisons; fourth, consolidate with the four immeasurables; fifth, consolidate with the five wisdoms; sixth, consolidate with the six paramitas; seventh, consolidate with the Mahamudra of enlightenment. If the seven consolidations are applied to life, even if all appearances in the world turn into enemies, they will not be able to cause the slightest harm, let alone other obstacles? Like this and so on. Recite auspicious prayers and the mantra of dependent origination. In this way, the life empowerment, the subjugation of the Lord of Death and demons, are perfectly accomplished. Use these as connections and uphold the vows. Perform the offering and so on as usual. The master enjoys the tsok, gives the leftovers, and completes everything up to the recitation of auspicious prayers as described in the ritual, so that it may be accomplished. Although everyone needs longevity, such a profound method is extremely rare. By this merit, may all beings, including myself and others, possess the Dharma and attain the glory of immortality! Seeing that this text is too concise, and that most of those with shallow wisdom cannot understand it as it is, and wander in the darkness of meaninglessness and error, Karma Ngagwang Yonten Gyatso wrote this in the retreat place of Palpung Monastery, in order to attain the merits of longevity.
་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿安住於此地,吉祥增盛!
【English Translation】 May there be auspicious increase by abiding in this place!