td1109_加持上師修苦惱暗除大悲日光外內密三修持筆記讀誦編排功德源 優托心滴 筆記引導.g2.0f
大寶伏藏TD1109བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཟིན་ཁྲིད། 28-38-1a ༄༅། །བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཟིན་ཁྲིད། ༄། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་མདོ་ཆིངས་ས་བཅད་དུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་དོན། ༄༅། །བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 28-38-1b ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྣམ་འདྲེན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་གཡུ་ཐོག་པ། །བསིལ་ལྡན་སྨན་གྱི་སྟོན་པ་ཡོན་ཏན་མགོན། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དེ་ཡིས་བདག་བྱིན་རློབས། །ཕྱི་ལྟར་ལྔ་རིག་མཐར་ཕྱིན་པཎྜཱི་ཏ། །ནང་ལྟར་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །གསང་བ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྨད་བྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་གྲུབ་གཉིས་འདོད་འཇོ་བ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གོ་བདེའི་ཟིན། །བཀོད་ལ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མ་ཉིད་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་འཚོ་མཛད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་ཆེན་པོས། སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གསང་ཚིག་ཏུ་གདམས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡང་ཟབ་མཐར་ཐུག་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཅུང་ཟད་འགོད་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་མདོ་ཆིངས་ས་བཅད་དུ་བསྟན་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་དངོས་ཉིད་ཞིབ་པར་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་དོན། བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག །ངོ་བོ། དབྱེ་བ། སྒྲ་དོན། གྲངས་ངེས། 28-38-2a གོ་རིམ། གྲོལ་བའི་འཐད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཚན་རྟོག་ལས་བདེ་མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་བའོ། །སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་བཞི། རྫོགས་རིམ་གསུམ་ལྡན་དུའང་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན། ཏིང་འཛིན་གསུམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་། གཉིས་པ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1109《加持上師修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——內外密三種修持之記錄·可讀之著述·功德之源》。 玉妥心髓。記錄指導。 加持上師修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——內外密三種修持之記錄·可讀之著述·功德之源。 玉妥心髓。記錄指導。 總說生圓次第之要義,以綱要章節方式闡述,分為兩部分:二次第之總義。 加持上師修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——內外密三種修持之記錄·可讀之著述·功德之源。 那摩 咕嚕 ഗുરૂ (guru,上師) ഗുണ (guṇa,功德) 納塔य (nāthāya,主尊)。 頂禮過去、現在、未來三時諸佛之引導者。 您之心願與慈悲,凝聚于玉妥巴(Yuthokpa,宇妥·云丹貢布,藏醫學之父)一身。 清涼藥師,功德之主。 具足四解脫者,祈請您賜予我加持。 外現圓滿五明之大學者(Pandita,班智達)。 內為成就者(Siddha,悉地)之海會之主。 密為毗琉璃光(Vaiḍūrya,藥師佛)之薄伽梵(Bhagavan,世尊)。 彼之成就法,稀有如意寶。 勝於一切,具加持之光輝。 不久即可成就二利,如意滿愿。 如何修持之簡明記錄。 祈願根本上師、本尊、護法(三根本)賜予加持。 如是,圓滿正等覺藥師佛,于紅面藏地示現,化身成就自在之身,即尊者玉妥巴大師。 大師慈悲垂念具緣之有情眾生,以金剛密語教導。 此乃無與倫比之甚深、究竟、心髓之修持記錄,略述如下,分為兩部分:總說生圓次第之要義,以綱要章節方式闡述;詳述實修之修持方法。 第一部分分為兩點:二次第之總義;此論典之具體行文方式。 第一點分為六部分:體性、分類、詞義、數量決定。 次第、解脫之理。 第一,體性:乃從意念、分別念中迅速救護之殊勝方便,與樂空之智慧、本尊之形象相聯。 昔日之大德曾說,生起次第具足四種特徵,圓滿次第具足三種特徵。 第二,分類:分為生起次第和圓滿次第兩種。第一種分類包括:三摩地(Samadhi,三昧)三種,念修四支等;第二種分類……
【English Translation】 The Great Treasure Trove TD1109 'Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'. Yuthok Heart Drop. Record Guidance. Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'. Yuthok Heart Drop. Record Guidance. The general meaning of generation and completion stages is shown in outline chapters, divided into two parts: the general meaning of the two stages. Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'. Namo Guru Guṇa Nāthāya. Homage to the supreme guides who have gone to the three times. Your aspiration and compassion, unified in Yuthokpa (Yuthok Yonten Gonpo, the father of Tibetan medicine). Cooling physician, lord of qualities. Endowed with four liberations, please bless me. Outwardly, a fully accomplished Paṇḍita (scholar) in the five sciences. Inwardly, the lord of the assembly of Siddhas (accomplished ones). Secretly, the Bhagavan (Blessed One) of Vaiḍūrya (Beryl) light. The means of accomplishing him is a wondrous wish-fulfilling jewel. Superior to all, possessing the splendor of blessings. Without delay, fulfilling desires for both attainments. A clear record of how to practice. Please grant the blessings of the three roots (Guru, Deva, Dakini) and protectors. Thus, the perfectly enlightened Buddha, the Medicine Guru, manifested in the red-faced Tibetan realm, incarnating as the master of accomplishment, the venerable Yuthokpa the Great. Out of compassion for fortunate disciples, he taught in vajra secret words. This is a slightly abridged record of the profound, ultimate, heart-essence practice of approach and accomplishment, divided into two parts: a general explanation of the generation and completion stages in outline chapters; a detailed explanation of the actual practice. The first part has two points: the general meaning of the two stages; the specific style of this treatise. The first point has six parts: essence, classification, meaning of terms, certainty of number. Order, the reason for liberation. First, the essence: a special means of quickly saving from thoughts and concepts, connected with the wisdom of bliss and emptiness and the form of the deity. Former great masters have said that the generation stage has four characteristics, and the completion stage has three. Second, classification: divided into generation stage and completion stage. The first classification includes: three Samadhis (meditative absorptions), four branches of approach and accomplishment, etc.; the second classification...
་ལ་རང་བྱིན་བརླབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའམ། རྫོགས་པ་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སོགས་སུ་དབྱེར་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། འཕགས་སྐོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་གཞི་ལས་བརྩམ་སྟེ། ཐ་མལ་གྱི་སྐྱེ་འཆིའི་རིམ་པ་སྦྱོང་བ་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་སུ་གདགས་པར་བཞེད། དུས་འཁོར་བ་རྣམས་འབྲས་བུ་ལས་བརྩམ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་དོན་ཐུན་མོང་དང་། རྫོགས་པའི་དོན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། རིམ་པ་ནི་དེ་གཉིས་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་ལམ་ལ་གདགས་པར་བཞེད། བི་རཱུ་པས། རྣམ་རྟོག་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དང་མཐུན་པར་རྫོགས་པ་ལ་དེའི་སྒྲར་སྦྱོར་བར་བཞེད་པ་ནི་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་དང་ཡང་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། སྤང་བྱ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་དང་། གྱ་ནོམ་ལྷར་ཞེན་གཉིས། ཐོབ་བྱ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས། སྦྱང་གཞི་ལུས་དང་སེམས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྟེན་བརྟེན་པར་ 28-38-2b འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། འཕགས་སྐོར་བ་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་འདོད། སེམས་འགྲེལ་བ་ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་རུང་མི་བརྟན་རུང་ལོ་བཅུ་བཞི་བར་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་བཤད། ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་པ་དང་། ནཱ་རོ་ཏ་པ་སོགས་ཐུན་སྟོད་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་སྨད་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་བཞེད་ཅིང་། གསར་རྙིང་སྤྱིར་དབང་རྣོན་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་དབང་པོ་འབྲིང་དང་ཐ་མས་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་འཇུག་ཅིང་གོམས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྱ་བར་བཞེད་པ་ནི་མཐུན་ནོ། །དྲུག་པ་ནི། སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བཞིན་ལག་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ནི་རིགས་སམ་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འདྲ་བ་ལམ་དུ་བྱས་པས་རིགས་གཉིས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། རིགས་འདྲ་དང་ལྡོག་པ་དང་རྣམ་པ་དང་བརྣན་པ་སྟེ་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་གྲོལ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་མདོ་ཙམ་སྨོས་པ་ལའང་གཉིས། བཞུགས་ཚུལ་སྤྱི། དེ་དག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་གཞུང་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད། གྲོལ་བྱེད། ཆ་ལག་སྟེ་སྐོར་གསུམ། དང་པོ་ལའང་། དབང་རྟུལ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དུས་ཚོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ 28-38-3a པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྣོད་ལྡན་ལ་གདམས་པའི་གཉེར་གཏད་པ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པའི་ལུགས་དང་། དབང་རྣོན་སྤྲོས་མེད་ལ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ
【現代漢語翻譯】 自性加持,以及曼荼羅輪,或分為圓滿和極圓滿等。第三種觀點認為,聖者們從所凈之基開始,按照凡俗生死次第進行生起次第和圓滿次第的修習。時輪金剛乘則從果開始,認為生起次第的意義是共同成就,圓滿次第的意義是殊勝成就,次第是將二者顯現的道。比魯巴認為,以分別唸的努力進行生起次第,並使身語意三門與如其所是的狀態相符,以此作為圓滿次第的解釋,這與舊譯派的觀點也是一致的。第四種觀點認為,應斷除的是凡俗的分別念和對奇異天神的執著,應獲得的是色身和法身,所凈之基是身和心,凈化的結果是身和智慧,因為它們是相互依存的關係,所以次第被確定為兩種。第五種觀點認為,聖者們主張先生起次第穩固后再修圓滿次第。一些《心經》的註釋者說,無論生起次第是否穩固,都要先進行十四年的修習,然後再進入圓滿次第。有些人主張在生起次第中加入圓滿次第的印持進行修習,而那若巴等則主張上午修生起次第,下午修圓滿次第。新舊譯派普遍認為,對於根器敏銳者沒有定規,而對於中等和下等根器者,則應先生起次第,然後再進入圓滿次第,待純熟后,再將生起次第和圓滿次第融合修習,這種觀點是一致的。第六種觀點認為,如同心和心的顯現一樣,顯現為手等是種姓或因,通過將相似者作為道用,兩種種姓得以顯現,並且由於以相似種姓、相異種姓、相和異相以及強調等四種方式,以特殊方便攝持等原因,因此可以解脫。 現在簡要講述本論的安立方式。 第二,簡要講述本論的安立方式,分為兩部分:總體安立方式和具體修習方式。第一部分是總體安立方式。一般來說,本論有成熟、解脫和支分三個部分。第一部分又分為兩種情況:對於喜歡廣說、根器遲鈍者,通過具足處所、道友、資具和時間等圓滿條件,首先進行外、內、密、真如的灌頂,然後將竅訣交付給具器者,這是廣說的方式;對於喜歡無繁瑣、根器敏銳者,則...
【English Translation】 Self-blessing, and the mandala wheel, or divided into completion and great completion, etc. The third view is that the noble ones start from the basis of purification and cultivate the generation stage and completion stage in accordance with the ordinary sequence of birth and death. The Kalachakra tradition starts from the result, considering the meaning of the generation stage as common accomplishment, the meaning of the completion stage as supreme accomplishment, and the sequence as the path to manifest these two. Birupa believes that the generation stage is carried out by the effort of conceptualization, and the completion stage is applied to the meaning of how the body, speech, and mind abide, which is also consistent with the early translation schools. The fourth view is that what should be abandoned are ordinary conceptualizations and attachment to extraordinary deities; what should be attained are the form body and the dharma body; the basis of purification is the body and mind; and the result of purification is the body and wisdom, because they are interdependent, so the sequence is determined as two stages. The fifth view is that the noble ones want to cultivate the completion stage after the generation stage is stable. Some commentaries on the Mind Sutra say that whether the generation stage is stable or not, one should first practice for fourteen years and then enter the completion stage. Some people advocate cultivating the generation stage with the seal of the completion stage, while Naropa and others advocate cultivating the generation stage in the morning and the completion stage in the afternoon. In general, the new and old schools agree that there is no fixed rule for those with sharp faculties, while those with medium and inferior faculties should first practice the generation stage and then enter the completion stage, and after becoming familiar with it, they should integrate the generation and completion stages. Now, briefly explain the establishment of this particular text. Secondly, briefly explain the establishment of this particular text, which is divided into two parts: the general establishment and the specific practice. The first part is the general establishment. In general, this text has three parts: maturation, liberation, and auxiliary parts. The first part is further divided into two situations: for those who like elaboration and have dull faculties, the outer, inner, secret, and suchness empowerments are first performed with the complete conditions of place, companions, resources, and time, and then the pith instructions are entrusted to the worthy vessel, which is the elaborate method; for those who like simplicity and have sharp faculties, then...
་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྡུས་པའི་ལུགས་དང་། གཉིས་ཀ་ལ་མཁོ་བ་ཚེ་དབང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྷན་ཐབས་དང་བཅས་པ། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག །ཕྱི་ལྟར་བློ་བཞག་དྲུག །གཟུང་བྱ་གཉིས། ཤེས་བྱ་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་སྲུང་བའི་ཚུལ་གསལ་བ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐོར་རོ། །དང་པོ་ལ། བླ་མ་ཚོགས་ཞིང་ལྟར་སྒོམ་པ་ཕྱི་སྒྲུབ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་སྒོམ་པ་ནང་སྒྲུབ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོམ་པ་གསང་སྒྲུབ། རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྒོམ་པ་དྲིལ་སྒྲུབ། དེ་དག་གི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སོ། །ཕྱི་མ་ལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་སྲོག་དྲིལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ། ལུས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བ་རྩ་སྦྱོང་ 28-38-3b བའི་ཁྲིད། ངག་སྔགས་སུ་འཆར་བ་རླུང་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད། སེམས་ཆོས་སྐུར་འཆར་བ་ཐིག་ལེ་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་གྱི་གཞུང་རྩ་བ་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཡན་ལག་ཏུ་འབྲེལ་བའོ། །གསུམ་པ་ཆ་ལག་གི་སྐོར་ལ། ཕྱི་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས། ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས། གསང་བ་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གེགས་བསལ་བ། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ལམ་རྟགས་གསལ་བྱེད། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་སོང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ། ལས་མྱུར་མེ། འཇིགས་སྐྱོབ་སྲུང་འཁོར། མངོན་ཤེས་པྲ། བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་སྟེ་སོ་སོའི་ཆ་ལག་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་དག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པ་ལ་གསུམ། སྤྲོས་བཅས་བསྐྱེད་རིམ། སྤྲོས་མེད་རྫོགས་རིམ། དེ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིར་འབྲེལ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་གྱིས་གསག་སྦྱོང་དང་གསོལ་འདེབས་གཙོ་བོར་བཏོན་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བདག་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་ནི་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་ལེན་གྱི་ས་བོན་གདབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། གསང་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ 28-38-4a པས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལམ་དུ་
【現代漢語翻譯】 關於依賴朵瑪(供品)的意義,包含所有終極意義的總結方法;以及兩者都需要的長壽灌頂,摧毀死亡之主和邪魔的合集;獲得灌頂后需要守護的誓言;外在方面,六種思維方式;兩種需要掌握的事物;三種需要了解的事物;內在方面,根本是身、語、意;分支是二十五種;秘密方面,菩提心和樂、明、無念的誓言,詳細說明如何良好守護這些誓言,以及誓言金剛結的口頭教導等等。第二部分是解脫方法,分為生起次第和圓滿次第兩部分。第一部分,將上師觀想為功德田是外修;將上師觀想為佛是內修;將上師觀想為三根本的總集壇城是密修;將上師觀想為種姓總集金剛薩埵是精修。以及這些修法中產生的各種修持方法。後者包括空行母四部的特殊修持;密修命脈修持;上師瑜伽的非共同口耳傳承等等。第二部分是圓滿次第,包括將身體觀想為本尊身,進行脈輪修持的教導;將語言觀想為咒語,進行氣脈修持的教導;將心觀想為法身,進行明點修持的教導,以及展示三身自生的根本,將所有實修的要點融為一體,連線輪迴和涅槃的自解脫。 第三部分是輔助修持,包括外在方面,調和身體元素;內在方面,專注禪定;秘密方面,消除障礙和魔障;闡明生起次第和圓滿次第的道路標誌;預備和實修的先期準備;吉祥長壽;快速事業;恐懼救護保護輪;神通;護法等等,以及各自的輔助修持和細節。第二部分詳細說明了這些修持的具體方法,分為三種:有相生起次第;無相圓滿次第;以及如何將這些修持與四支結合。第一種方法是:首先,以外修加行的方式,主要進行積累和凈化以及祈請,凈化自相續,使自己成為能夠接受加持的容器,這是預備階段。在內修正行中,將藥師佛的生起和圓滿次第與外、內、密、四續相結合,在同一個座墊上種下修持的種子,這是實修階段。在密修的非共同修持中,以無上瑜伽的完整生起次第,將生起次第的究竟見解轉化為道路。
【English Translation】 Concerning the meaning of relying on Torma (offerings), a summary of all ultimate meanings; and the longevity empowerment needed for both, a collection that destroys the Lord of Death and demons; vows to be kept after receiving empowerment; in the outer aspect, six ways of thinking; two things to be grasped; three things to be known; in the inner aspect, the root is body, speech, and mind; the branches are twenty-five; in the secret aspect, Bodhicitta and the vows of bliss, clarity, and non-thought, detailing how to well protect these vows, and the oral instructions of the Vow Vajra Knot, etc. The second part is the method of liberation, divided into the generation stage and the completion stage. In the first part, visualizing the Lama as the field of merit is outer practice; visualizing the Lama as the Buddha is inner practice; visualizing the Lama as the mandala of the union of the three roots is secret practice; visualizing the Lama as the union of all lineages Vajrasattva is essential practice. And the various methods of practice that arise from these practices. The latter includes the special practices of the four classes of Dakinis; the secret practice of life-force essence; the uncommon oral transmission of Lama Yoga, etc. The second part is the completion stage, including the teachings on visualizing the body as the deity body and practicing the channels; visualizing speech as mantra and practicing the winds; visualizing the mind as Dharmakaya and practicing the bindus, and demonstrating the root of the self-arisen three bodies, integrating all the essential points of practice into one, connecting the self-liberation of Samsara and Nirvana. The third part is the auxiliary practices, including in the outer aspect, harmonizing the body elements; in the inner aspect, focusing on meditation; in the secret aspect, eliminating obstacles and demonic hindrances; clarifying the signs of the path of the generation stage and the completion stage; the preliminary preparations for approach and attainment; auspicious longevity; swift activity; fear-rescue protection wheel; clairvoyance; Dharma protectors, etc., and their respective auxiliary practices and details. The second part details the specific methods of these practices, divided into three types: the generation stage with characteristics; the completion stage without characteristics; and how to combine these practices with the four branches. The first method is: first, in the manner of outer practice preliminaries, mainly performing accumulation and purification and supplication, purifying one's own mindstream, making oneself a vessel capable of receiving blessings, this is the preparation stage. In the inner practice main part, combining the generation and completion stages of the Medicine Buddha with the outer, inner, secret, and four tantras, planting the seeds of practice on the same seat, this is the practice stage. In the uncommon practice of secret practice, with the complete generation stage of unsurpassed yoga, transforming the ultimate view of the generation stage into the path.
སློང་བ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱིས་བསྐྱེད་བསྲིངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའམ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་རྫོགས་རིམ་ནི། སྦྱང་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་གོས་པ་ཉིད། སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེའང་ཐོག་མར་ལུས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བ་རྩ་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད་ལ། ཕྱི་ལྷ་སྐུ། ནང་སྟོང་པ། གསང་བ་རྩ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསལ་གདབ་ཅིང་ལུས་སྦྱོང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་པས་རྩའི་མདུད་པ་གྲོལ། རྟེན་འབྲེལ་ལུས་ལ་བསྒྲིགས་པས་རྟོགས་པ་སེམས་ལ་འཆར་བར་བྱེད། གཉིས་པ་ངག་སྔགས་སུ་འཆར་བ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ལས་དང་པོ་པས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཞི་བ་ལ་བསླབས་པས་རོ་རྐྱང་གི་རླུང་དབུ་མར་དང་པོར་འཇུག་པའི་རྟགས་བཅུ་མཐོང་། ཅུང་ཟད་གོམས་པས་བར་རླུང་དང་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བསླབ་པས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ། གོམས་པའི་སྟོབས་བརྟན་དུ་སོང་ནས་དྲག་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་འབད་པས་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་བོགས་ཐོན་ཏེ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ། རླུང་ 28-38-4b དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་ལ་རང་དབང་ཐོབ། རྨི་ལམ་འོད་གསལ་སྒྱུ་ལུས་དང་བཅས་པའི་རྩལ་རང་ཤུགས་སུ་འབྱོངས་ནས་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་འགྱུར་ལ། རླུང་གི་ནུས་སྟོབས་དམན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དྲོད་ཚད་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གདམས་ངག་གིས་རྩལ་སྦྱོང་བ་དང་། གོམས་པ་དམན་པས་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་འཕོ་བ་བར་དོ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བགྲོད་པར་བྱེད། གསུམ་པ་ཡིད་ཆོས་སྐུར་འཆར་བ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རླུང་ལ་གོམས་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པའི་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཞན་ལུས་བརྟགས་ཤིང་བཀུག་ནས་རྒྱུད་སྨིན་པ་ལ་བརྟེན། དྭངས་མ་འཛིན་འདྲེན་དགྲམ་པའི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་པས་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་ཅིང་འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ན་ཚོད་ཡོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སེམས་གནས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། བཟོ་བཅོས་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བའི་བསམ་གཏན་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབས་པས། མཐར་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་པ་མཐོང་གོམས་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚེ་གཅིག་ལ་ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །གསུམ་ 28-3
【現代漢語翻譯】 通過持續的祈請和精進修持來生起和增進證悟的果實,這應以偉大的修行或事業的方式來實踐。第二,無戲論的圓滿次第是:所凈化的對境是安樂逝者的心髓,即空性、光明和無礙;所要凈化的是由身、語、意三門顯現的突發性錯覺;凈化的方法是通過甚深的金剛三門的圓滿次第如法地凈化;其結果是證得三身。首先,將身體觀想為本尊身,這是修習脈絡的引導。外觀想本尊身,內觀空性,秘密觀想脈輪等等,清晰地觀想,並努力修習身之幻輪,從而解開脈結。通過將緣起與身體結合,證悟便會在心中顯現。第二,將語言觀想為咒語,這是風息瑜伽。初學者應修習寂靜的金剛唸誦,從而見到拙火之氣首先進入中脈的十種徵兆。稍微熟練后,應修習中間風和寶瓶氣的結合,從而生起樂暖的功德。當熟練的力量變得穩固時,努力修習猛烈風的結合,從而提升前兩者的效果,生起無法想像的樂、明、無念的體驗。風息完全進入、安住和融入中脈,從而獲得對五大元素的風息的自在。夢光明和幻身等能力自然而然地精通,從而大小成就都將掌握在修行者的控制之下。對於風息力量較弱的瑜伽士,通過快速產生熱量的甚深要訣修持,以及夢境等各自的竅訣來鍛鍊能力。由於熟練度較低,因此依賴於道路的連線、轉化、中陰和奪舍的教導,從而通過多次轉世來趨向雙運的果位。第三,將意觀想為法身,這是明點的瑜伽。根據風息的熟練程度,首先進行自身方便的修持。然後,觀察和吸引其他身體,並依賴於成熟相續。通過圓滿地修習精華的保持、引導和散佈,從而成就掌控壽命的持明,並獲得虹身和空行的成就。對於年齡較大等情況,依賴於解脫道,從而安住於心,並通過逐漸修習遠離散亂、改造和分別的禪定。最終,以如實地見到、習慣和圓滿能力的的方式,在一生中證得普賢古汝曼巴(藏文:ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ,梵文天城體:समन्तभद्र गुरु मन्त्रिराज,梵文羅馬擬音:samantabhadra guru mantrirāja,漢語字面意思:普賢上師藥王)的密意。 第三
【English Translation】 The fruition of accomplishment through the cultivation of continuous supplication and diligent practice should be undertaken through the approach of great accomplishment or engagement in activity. Secondly, the non-elaborate completion stage involves: the object to be purified being the essence of the Sugata, which abides as emptiness, clarity, and unobstructedness; that which is to be purified being the adventitious obscurations appearing as the three doors of body, speech, and mind; the means of purification being the profound completion stage of the three vajras, purifying them in accordance with the proper manner; and the result being the manifestation of the three kayas. Initially, visualizing the body as the deity's form involves the guidance of training the channels. Externally, visualize the deity's form; internally, emptiness; and secretly, the chakras, etc., clearly. By diligently practicing the physical exercises of 'khor-lo (Tibetan yoga), the knots of the channels are loosened. By aligning interdependence with the body, realization arises in the mind. Secondly, visualizing speech as mantra involves the yoga of prana. Beginners should train in the vajra recitation of quiescence, thereby seeing the ten signs of the prana of 'ro-rkyang' initially entering the central channel. With some familiarity, training in the combination of intermediate prana and kumbhaka (breath retention) generates the qualities of bliss and warmth. As the power of familiarity becomes stable, diligently engaging in the combination of fierce prana enhances the effects of the previous two, giving rise to experiences of bliss, clarity, and non-conceptuality that are beyond comprehension. The complete entry, abiding, and dissolution of prana into the central channel results in gaining mastery over the prana of the five elements. Skills such as dream luminosity and the illusory body are spontaneously mastered, bringing both types of siddhi under the practitioner's control. For yogis with weaker prana strength, the swift generation of heat through profound key practice, and the cultivation of skills through individual instructions on dreams, etc., are employed. Due to lesser familiarity, reliance is placed on the teachings of connecting the path, transference, the bardo, and transference of consciousness, thereby progressing towards the state of union through multiple lifetimes. Thirdly, visualizing mind as the dharmakaya involves the yoga of bindus. In accordance with the degree of familiarity with prana, first engaging in the skillful means of one's own body. Then, examining and attracting other bodies, relying on maturing the continuum. By perfecting the practice of retaining, drawing in, and scattering the essence, the vidyadhara who has mastery over life is accomplished, and the siddhi of the rainbow body and khechari (sky-goers) is attained. For those who are advanced in age, etc., reliance is placed on the path of liberation, thereby abiding in the mind, and gradually training in meditation that is free from distraction, manipulation, and calculation. Ultimately, through the manner of seeing what abides as it is, becoming accustomed to it, and perfecting the skill, in one lifetime, the intention of Kunzang Guru Menpai Gyalpo (Tibetan: ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र गुरु मन्त्रिराज, Sanskrit Romanization: samantabhadra guru mantrirāja, Literal Chinese meaning: Samantabhadra Guru Medicine King) will be manifested. Third
8-5a པ་དེ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ན། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་རྐྱང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་དང་སྒོ་བསྟུན་པའི་ཉམས་ལེན་རྣམས་ཉེ་བསྙེན། བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་རྣམས་སྒྲུབ་པ། གསང་སྒྲུབ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལོ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒྲོམ་ནས་འདོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་ཉེ་བསྙེན། གསང་སྒྲུབ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ། རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལམ་དང་སྦྱར་ན་གཙོ་བོར་ཚོགས་ལམ་དང་། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དང་། རྩེ་བཟོད་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ངོ་སྐལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏེ། ཆོས་མཆོག་གི་རྟེན་དེར་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་ལྷ་སྐུར་གྲུབ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོའི་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་འགྱུར་རོ། ༈ ། ༄། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་དངོས་ཉིད་ཞིབ་པར་སྨོས་པ་ལ་ལྔ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད། གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་དངོས་ཞིབ་པར་སྨོས་པ་ལ་ལྔ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད། གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ཐོབ་ལ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དབང་མ་ཐོབ་ 28-38-5b པས་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་ཏུ་མི་རུང་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་ན་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་འགྲོ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྤྱིའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པ། བྱེ་བྲག་གི་གནས་ལས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ། ཁྱད་པར་གྱི་གནས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། ཐ་མལ་དང་འདུ་འཛི་ཅན་གྱི་གནས་སུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པས་གླགས་རྙེད་པར་འགྱུར་ལ། གནས་དེ་ལྟ་བུར་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་གཉིས། ནམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་། ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཕྱི་སྒྲུབ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་བ་ལ་འཇུག །སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་དུས་ཆེན་ཡིན་པས་ནང་སྒྲུབ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བརྩམ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཕྱིར་གསང་སྒྲུབ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མོ་དང་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཚན་མོ་ལ་དབུ་འཛུག །དྲིལ་སྒྲུབ་དུས་ངེས་མེད་པར་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ
【現代漢語翻譯】 那麼,這些與親近修持四支(bsnyen sgrub yan lag bzhi)有何關聯呢?如果僅就生起次第(bskyed rim)而言,外修(phyi sgrub)即是親近(bsnyen pa),內修(nang sgrub)是與下三部續(རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ)相符的修持,即是近親近(nye bsnyen),無上瑜伽(bla med)的修持是修持(sgrub pa),秘密修持(gsang sgrub)和鈴杵修持(dril sgrub)是大修持(sgrub pa chen po)的方式。 如果將生起次第和圓滿次第(bskyed rdzogs)兩者都從親近修持四支的框架中提取出來,那麼前行(sngon 'gro)是外修親近,內修是近親近,秘密修持和鈴杵修持是修持,圓滿次第是三身(sku gsum)自顯的大修持。如果與道(lam)相結合,主要是資糧道(tshogs lam)和加行道(sbyor lam)的暖位(drod),頂位(rtse)和忍位(bzod)是勝法位(chos mchog)的份額的修持。因為勝法位的所依是僅由風心(rlung sems)形成的本尊身(lha sku),所以通過結合金剛三處(rdo rje gsum)的甚深圓滿次第的近因,顯現勝義成就(mchog gi dngos grub)的光明本尊身,從而逐漸經歷有學和無學的雙運(zung 'jug)果位。 現在詳細闡述親近修持的實際操作,分為五個方面:由誰修持的補特伽羅(gang zag),在何處修持的地點(gnas),在何時修持的時間(dus),依靠什麼修持的資具(yo byad),以及如何修持的方法(thabs)。 第二,詳細闡述親近修持的實際操作,分為五個方面:由誰修持的補特伽羅,在何處修持的地點,在何時修持的時間,依靠什麼修持的資具,以及如何修持的方法。 首先,是獲得灌頂(dbang thob)並具有誓言(dam tshig)者。因為未獲得灌頂者不能修持密咒(gsang sngags),且不具誓言者,一切修持都將走向歧途。 第二,一般的地點是僻靜且令人愉悅的地方,特殊的地點是具備息增懷誅(las bzhi)功德的地方,非常特殊的地點是上師(grub thob gong ma)加持過的地方。如果在平凡和喧囂的地方修持,則不會成就悉地(dngos grub),且會被障礙所阻撓。這樣的地點具備與此相反的功德。 第三,修持的時間分為兩種:何時修持的時間和修持多久的時間。 首先,以外修而言,應選擇吉日良辰,即星宿(gza' skar)和合之時,以增長功德的緣起(rten 'brel)。內修應從白分(dkar phyogs)初八開始,因為這天是藥師佛(sangs rgyas sman gyi bla ma)的節日。秘密修持應在初十的白天或二十五的夜晚開始,因為這是勇父空行(dpa' bo mkha' 'gro)集會的日子。鈴杵修持則無需固定時間,應作為日常瑜伽(rnal 'byor)來實踐。
【English Translation】 How are these related to the four branches of approach and accomplishment? If we consider only the generation stage, the outer practice is approaching, the inner practice is the practice that is in accordance with the lower three tantras, which is near approaching, the practice of the unsurpassable is accomplishment, and the secret practice and bell practice are the manner of great accomplishment. If both the generation and completion stages are extracted from the framework of the four branches of approach and accomplishment, then the preliminary practice is the outer practice of approaching, the inner practice is near approaching, the secret practice and bell practice are accomplishment, and the completion stage is the great accomplishment of the self-arising of the three bodies. If combined with the path, it is mainly the accumulation path and the heat of the joining path, and the peak forbearance is the practice of the share of the great supreme dharma. Because the basis of the supreme dharma is the deity body formed only by wind and mind, by combining the close cause of the profound completion stage of the three vajras, the supreme accomplishment of the clear light deity body is manifested, and the stages of learning and non-learning union are gradually traversed. Now, to elaborate on the actual practice of approach and accomplishment, there are five aspects: the individual who practices, the place where one practices, the time when one practices, the materials upon which one relies to practice, and the method of how one practices. Secondly, to elaborate on the actual practice of approach and accomplishment, there are five aspects: the individual who practices, the place where one practices, the time when one practices, the materials upon which one relies to practice, and the method of how one practices. Firstly, it is one who has received empowerment and possesses vows. Because one who has not received empowerment cannot practice secret mantra, and if one does not possess vows, all practices will go astray. Secondly, the general place is a secluded and pleasant place, the specific place is one that possesses the characteristics of the four activities, and the particularly special place is one that has been blessed by previous accomplished masters. If one practices in an ordinary and crowded place, siddhis will not be accomplished, and obstacles will find an opportunity to interrupt. Such a place possesses qualities that are the opposite of this. Thirdly, the time of practice is divided into two: the time when one practices and the duration of time one practices. Firstly, for outer practice, one should engage in auspicious times, that is, when the planets and stars are in harmony, as an auspicious coincidence to increase qualities. Inner practice should begin on the eighth day of the waxing moon, as it is the festival of the Medicine Buddha. Secret practice should begin on the tenth day of the waxing moon or the twenty-fifth night of the waning moon, as it is the day when heroes and dakinis gather. Bell practice has no fixed time and should be practiced as a daily yoga.
ར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་དུས་ནི། གང་ཟག་རབ་དང་འབྲིང་གི་ལམ་རྟགས་གསལ་བྱེད་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་སོ་སོའི་རྟགས་ཚད་མངོན་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ། གང་ཟག་ཐ་མ་ཉམས་རྟགས་མི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པའི་གྲངས་ཚད་ཅི་ནས་ཐེམས་པར་བྱའོ། ། 28-38-6a བཞི་པ་ནི། སྤྱིར་འཚོ་བ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ། བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོར་བཤད་པའི་རྟེན་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །འབྱོར་པ་དང་ལྡན་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གལ་ཆུང་དུ་བཏང་བ་ནི་ཉེས་པ་ལྗི་བས་ཤིན་ཏུ་མི་རུང་ཞིང་། རྟེན་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཡོད་ཅིང་མཆོད་རྫས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཞུང་མཐུན་གཙང་མ་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ལ། འབྱོར་པ་དམན་པས་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་བ་ནི་གེགས་ཡིན་ཏེ་དད་མོས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་དང་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ ། ༄། །ལྔ་པ་གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི། ལྔ་པ་གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒོ་གསུམ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མཐའ་དག་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་ལ་འཇུག །དེའང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ལ་དད་པ་དང་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་དང་དེ་ཉིད་གནང་བ་པོའི་བླ་མ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་བར་དུ་མི་ཆད་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་། སྙོམ་ལས་ལེ་ལོའི་དབང་དུ་ནམ་ཡང་མི་ཤོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་ 28-38-6b གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་ལག་ཏུ་བསྟར་བར་བྱའོ། ། ༄། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། ཕྱི་སྒྲུབ། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། དྲིལ་སྒྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་། དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས། ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་རོ། ། ༈ སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་། དང་པོ་ལ་གཉིས། རྟེན་བཤམ་པ། གསགས་སྦྱོང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྗེ་བཙུན་གུ་ཎའི་སྐུ་བརྙན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ། ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་དང་བཟང་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྨན་དང་རིན་པོ
【現代漢語翻譯】 如是宣說。第二,修持多久呢?如《能顯士夫上下品道相之寶燈論》所說,修持直至各自的證相和程度顯現。下品之人,若未顯現驗相,則務必修滿各自所說的數量。 第四,總的來說,如何獲得生活、食物等順緣,以及佛像等聖物和供品用具?特別是,各種修法中所說的所依之物,應在各自的場合備齊。即使擁有財富,卻輕視修持的所依和供品用具,罪過深重,極其不應。因為所依具有緣起的關鍵,供品是圓滿二資糧之因,所以必須如法、清凈、豐盛地準備。如果因為貧乏而推遲修持,則是障礙,因為僅憑信心和內在瑜伽,就能成就共同和殊勝二者,所以有多少就用多少即可。 第五,如何修持之方法有二:總說和別說。首先是總說:斷除三門的一切散亂,以專注之心投入實修。並且,對所修之本尊具有強烈的信心和敬仰;對修法及其傳授者上師具有毫不懷疑的專注之信心;無論發生什麼情況,都要有不間斷的堅定誓言;以及不被懈怠懶惰所左右的強烈精進。具備這些,就能迅速圓滿修持,並且其他閉關的取捨 也應按照總的原則來實行。 第二,別說修持之法有五:外修、內修、密修、勤修、事業之結合。第一,外修如意寶之修持,有三:前行積資凈障、正行觀修唸誦、事業之轉變。 前行積資凈障。 首先,有二:陳設所依、實際之積資凈障。首先是陳設所依:在乾淨的房間里,在帶有覆蓋的墊子上,用香水塗抹的曼扎盤上,繪製四瓣蓮花,在中央和四方放置谷堆,其上安放具有加持的至尊 ഗുണ(藏文:གུ་ཎ།,梵文天城體:गुणा,梵文羅馬擬音:guṇa,漢語字面意思:功德)之畫像,可以是繪畫或浮雕。畫像前,放置訶子、金黃色之物、六種妙藥等藥物和珍寶。
【English Translation】 Thus it is said. Second, how long to practice? As stated in 'The Jewel Lamp Illuminating the Signs of the Paths of Superior, Intermediate, and Inferior Individuals,' practice until the signs and degrees of each manifest. For inferior individuals, if the signs of experience do not appear, then one must fulfill the number of times stated in each case. Fourth, in general, how to obtain favorable conditions such as livelihood, food, etc., as well as sacred objects such as Buddha images and implements for offerings? In particular, the supports mentioned in each practice should be prepared in their respective contexts. Even if one possesses wealth, it is extremely inappropriate to neglect the supports for practice and the implements for offerings, as the fault is severe. Because the supports have the key of interdependent origination, and the offerings are the cause for perfecting the two accumulations, one must prepare them in accordance with the scriptures, purely, and abundantly. If one postpones practice due to poverty, it is an obstacle, because both common and supreme attainments can be accomplished solely through faith and inner yoga, so one should be content with whatever one has. Fifth, there are two methods of how to practice: general and specific. First, the general: Abandon all distractions of the three doors and engage in practice with a one-pointed mind. Furthermore, have strong faith and devotion to the deity being practiced; have unwavering, one-pointed confidence in the Dharma of the practice and the lama who bestows it; have a firm commitment to not interrupt the practice no matter what happens; and possess strong diligence that never falls under the sway of laziness and indolence. Possessing these, one will quickly complete the practice, and the other things to adopt and abandon during retreat should also be implemented according to the general principles. Second, there are five ways to practice specifically: outer practice, inner practice, secret practice, diligent practice, and the combination of activities. First, the outer practice of the wish-fulfilling jewel has three parts: preliminary accumulation and purification, main practice of visualization and recitation, and transformation of activities. Preliminary accumulation and purification. First, there are two: arranging the supports and the actual accumulation and purification. First is arranging the supports: In a clean room, on a covered cushion, on a mandala plate smeared with fragrant perfume, draw a four-petaled lotus, place piles of grain in the center and the four directions, and place on top of it a blessed image of the venerable Guṇa (藏文:གུ་ཎ།,梵文天城體:गुणा,梵文羅馬擬音:guṇa,漢語字面意思:Virtue), which can be a painting or a relief. In front of the image, place medicines such as arura, golden-colored objects, six excellent medicines, and jewels.
་ཆེ་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་གཟིགས་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གསག་སྦྱོང་ལ་དྲུག །སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། བསྟོད་ཕྱག །མཎྜལ། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་གོ །དང་པོ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དལ་འབྱོར་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་པར་བསམ་པ་སོགས་ཞེན་ལོག་དང་ངེས་པར་འབྱུང་བས་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་སྟན་ 28-38-7a བདེ་བར་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཚུངས་མེད་གུ་ཎ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྐུ་གཟུགས་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཚན་དཔེ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་རྩེ་གཅིག་པས། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས། །བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྙིང་ནས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་ལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མོས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་བསླབས་ནས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། འགྲོ་མཁན་རང་གི་སེམས། འགྲོ་ཐབས་དེའི་བྱེད་ལས་ཏེ། དེ་དག་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་མཉམ་པ་ཡིན་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་བཞག་པ་དོན་དམ་པའི་སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། འཇུག་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་ནི། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་སྙིང་རྗེ་དུང་པ་རེ་ 28-38-7b བསྒོམ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། གཉིས་པ་འཇུག་སེམས་ནི། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་འཕྲལ་ཡུན་བདེ་བ་དང་ལྡན་ཅིང་དེའི་རྒྱུ་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་པར་སྨོན་པའི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་དེའི་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལ་མི་སྤྱོད་པར་སྨོན་པའི་སྙིང་རྗེ། རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཁོ་ན་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་མ་གཅིག་པའི་བུ་ལྟར་ཆགས་སྡང་གི་བློ་དང་བྲལ་བར་སྨོན་པའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས
【現代漢語翻譯】 以及各種絲綢的供品。第二部分是積累和凈化,包括六個方面:皈依、發心、讚頌和頂禮、曼荼羅、金剛薩埵的禪修和唸誦、以及庫蘇魯的積資。第一,皈依是大小乘一切道的基礎。思維暇滿難得和器情世界無常等,使心轉向佛法,在舒適的坐墊上,以堅定不移的巨大恭敬心,保持正念。皈依境是三寶的自性,即藥師佛和無與倫比的功德,與本尊無二無別,在面前的虛空中,以具足相好和光芒的形態安住。我與如虛空般無邊的眾生,直至證得菩提果之間,從內心深處皈依。以一心一意的信念唸誦:『那摩,總集諸佛金剛持,十方三世三寶之本體。我與眾生未得菩提前,從心深處虔誠皈依您。』唸誦一百零一遍。通過信賴上師三寶的加持,學習世俗的皈依。皈依的對境是法界,皈依者是自己的心,皈依的方法是其作用。這些從一開始就與空性無別,安住于這種自性之中,從而增進勝義的皈依。第二,發心,區別于小乘,分為兩種:發願菩提心和修學入菩提心。首先,從內心深處對遍佈虛空的眾生生起慈悲。爲了他們的利益,我將在今生證得佛果。為此,我將以極大的精進修持甚深的上師瑜伽。如此發願:『諸佛正法賢聖僧,直至菩提我皈依。我以佈施等諸功德,為利眾生愿成佛。』唸誦一百零一遍。第二,入菩提心是:愿遍佈虛空的眾生,當下和長遠都擁有安樂,並修持安樂之因——善業,這是慈無量心;愿他們遠離痛苦,不造作痛苦之因——惡業,這是悲無量心;愿他們恒常不離安樂,這是喜無量心;愿所有眾生都像母親唯一的孩子一樣,遠離貪嗔之心,這是舍無量心。在心中生起四無量心。愿所有眾生...
【English Translation】 And various silk offerings. The second part is accumulation and purification, which includes six aspects: refuge, generating Bodhicitta, praise and prostration, Mandala, Vajrasattva meditation and recitation, and Kusulu's accumulation of merit. First, taking refuge is the foundation of all paths of both the Great and Small Vehicles. Contemplating the difficulty of obtaining leisure and endowment, and the impermanence of the outer and inner worlds, etc., turns the mind towards Dharma. On a comfortable seat, with unwavering great respect, maintain mindfulness. The object of refuge is the essence of the Three Jewels, namely the Medicine Buddha and incomparable qualities, inseparable from the deity, residing in the sky in front, in a form endowed with marks and radiance. I and all sentient beings as vast as the sky, until attaining the essence of enlightenment, take refuge from the depths of our hearts. With single-pointed devotion, recite: 'Namo, embodiment of all Buddhas, Vajradhara, essence of the Three Jewels of all times and directions. Until I and other beings attain enlightenment, from the depths of my heart, I sincerely take refuge.' Recite one hundred and one times. By trusting in the blessings of the Lama and the Three Jewels, learn the conventional refuge. The object of refuge is the realm of Dharma, the refuge-taker is one's own mind, and the method of refuge is its function. These are from the beginning inseparable from emptiness, abiding in this nature, thereby enhancing the ultimate refuge. Second, generating Bodhicitta, which distinguishes from the Lesser Vehicle, is divided into two: generating aspirational Bodhicitta and training in engaging Bodhicitta. First, from the depths of the heart, generate compassion for all beings pervading the sky. For their benefit, I will attain Buddhahood in this very life. For this purpose, I will engage in the profound Lama Yoga with great diligence. Thus, make the aspiration: 'To the Buddha, Dharma, and Sangha, until enlightenment I take refuge. By the merit of generosity and other virtues, may I attain Buddhahood for the benefit of all beings.' Recite one hundred and one times. Second, engaging Bodhicitta is: May all beings pervading the sky have happiness in the present and future, and practice the cause of happiness—virtue, this is immeasurable love; may they be free from suffering and not create the cause of suffering—non-virtue, this is immeasurable compassion; may they always be inseparable from happiness, this is immeasurable joy; may all beings be like a mother's only child, free from attachment and aversion, this is immeasurable equanimity. Generate the four immeasurables in your mind. May all sentient beings...
་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྨོན་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀུན་རྫོབ་དང་། བདག་དང་ 28-38-8a སེམས་ཅན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པར་མཚན་རྟོག་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་བོ། །གསུམ་པ་གསག་སྦྱོང་གཉིས་ཀའི་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། རང་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། ངག་གུས་པས་བསྟོད་དབྱངས་སྒྲོག །ཡིད་གུས་པས་གཞན་དུ་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདུད་པར་མོས་ལ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །ཅེས་ཚིག་རེ་དང་ཕྱག་རེ་སྦྲགས་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བྱ། བཞི་པ་རྒྱུད་ལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་གསག་གི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་སྐྱོན་མེད་པ་དང་། ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་འབྱོར་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་འབྲུ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་གཙང་མ་དྲི་བཟང་གི་རླན་གྱིས་གཤེར་བ་འདུ་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་ཕྱི་བ་དང་། ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་བཀོད་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། དེའང་གནས་སྐབས་སོགས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་སོ་བདུན་མའམ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ལྟ་བུ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། མ་ལྕོགས་ན་དེ་དག་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དང་། གྲངས་ 28-38-8b འཛིན་ས་གཞི་སྤོས་བྱུག་གམ། བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི། །དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་རི་གླིང་ཉི་ཟླ་སོགས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་འབུལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག །ཅེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ཡང་རུང་སྟེ་གང་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བྱ། གཞུང་ལས་མཎྜལ་རེ་དང་བསྐོར་བ་བཞི་རེ་སྦྲགས་པར་གསུངས་ཀྱང་ལག་ལེན་དུ་སྟབས་མི་བདེ་བས་མཎྜལ་གྲུབ་རྗེས་སུ། ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྨན་བླའི་གཟུངས་ཐུང་འདོན་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བྱ། ཁང་ཁྱིམ་གྱི་གོ་ཡུལ་དོག་པ་ལྟ་བུས་དངོས་སུ་བསྐོར་བ་མི་འགྲུབ་ན་ཡིད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱས་པར་མོས་ལ། གོང་གི་གཟུངས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། མཐར་ཚོགས་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། བད
【現代漢語翻譯】 愿一切眾生都擁有安樂和安樂之因!愿一切眾生都遠離痛苦和痛苦之因!愿一切眾生永不與無苦之妙樂分離!愿一切眾生安住于遠離親疏愛憎的偉大的平等心中!如此唸誦七遍或二十一遍等,隨力而行。如是,具有希愿和趨入之自性的世俗菩提心,以及 對本我和眾生原本未成立之名相分別和執著,全部遠離,修學融入勝義菩提心。第三,讚頌和頂禮積資凈障二者之殊勝和精華:將自己和遍佈虛空的眾生,都化現為如大地微塵數般的身體,恭敬頂禮。以恭敬的語言,發出讚頌之聲。以恭敬的心意,不向他處散亂,一心一意地虔誠頂禮。因何恩德而得大樂,剎那之間即可顯現?頂禮珍寶般的上師之身,金剛持足蓮!如是,每一句偈頌配合一次頂禮,共做一百零一次。第四,成辦相續中生起功德之順緣,作為積資之精華,供養曼扎:準備無有瑕疵的珍寶等曼扎盤。如果財力允許,則準備珍寶和藥材穀物作為堆積物。如果財力不允許,則準備用香氣清凈的水潤濕的乾淨穀物。唸誦百字明,擦拭曼扎盤。擺放三十七堆或按照通常儀軌供養。如果條件允許,供養一百零一次三十七堆曼扎或七堆曼扎,則非常殊勝。如果條件不允許,則盡力而爲,或者以計數的方式:以涂香的地面作為基數,或者觀想自身和他人的身體、受用以及三世的 善根等,以及山川、土地、日月等,都化現為無量無邊的普賢供云,供養上師和三寶,愿能圓滿福德和智慧二資糧!如是計數,或者不計數,總共做一百零一次。經文中說,每一次曼扎供養配合四次轉繞,但在實際修持中不太方便,因此在完成曼扎供養后,唸誦:那摩達夏迪克特日卡拉薩瓦ra那特拉亞亞(藏文:ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः दश दिक् त्रि काल सर्व रत्न त्रयाय,梵文羅馬擬音:namaḥ daśa dik tri kāla sarva ratna trayāya,漢語字面意思:頂禮十方三世一切寶),那摩帕ra達克夏蘇帕ra達克夏薩瓦帕邦比修達尼梭哈(藏文:ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः प्रदक्ष सुपर्दक्ष सर्व पापम् विशोधानि स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ pradakṣa supradakṣa sarva pāpaṃ viśodhāni svāhā,漢語字面意思:頂禮右旋,極右旋,一切罪障清凈梭哈),並唸誦藥師佛短咒,圍繞所依物轉繞一百零一次。如果因為房屋空間狹小等原因,無法實際轉繞,則觀想以意轉繞,並唸誦以上咒語一百零一次。最後,觀想從供養境中發出無量光芒,照亮自己。
【English Translation】 May all beings have happiness and the causes of happiness! May all beings be free from suffering and the causes of suffering! May all beings never be separated from the sacred happiness that is without suffering! May all beings abide in the great equanimity that is free from attachment to loved ones and aversion to enemies! Recite this seven or twenty-one times, or as much as possible. Thus, the conventional Bodhicitta, which is the nature of aspiration and engagement, and the conceptualizations and attachments to self and sentient beings, which are fundamentally unestablished, are all abandoned, and one trains in integrating the ultimate Bodhicitta. Third, praising and prostrating, which are the supreme and excellent of both accumulation and purification: Transforming oneself and all sentient beings pervading space into bodies as numerous as the dust particles of the earth, prostrating with reverence. Uttering praises with respectful speech. With a respectful mind, without wandering elsewhere, prostrating with single-pointed devotion. By whose kindness does great bliss arise, appearing in an instant? I prostrate to the lotus feet of the precious Guru, the Vajradhara! Thus, each verse is combined with one prostration, done one hundred and one times. Fourth, accomplishing the conducive conditions for the arising of qualities in the mindstream, offering the Mandala, which is the essence of accumulation: Prepare a flawless Mandala plate made of precious substances, etc. If resources allow, prepare precious substances and medicinal grains as the accumulation material. If resources do not allow, prepare clean grains moistened with fragrant water. Recite the Hundred Syllable Mantra while wiping the Mandala plate. Arrange thirty-seven heaps or offer according to the general ritual. If circumstances permit, offering one hundred and one times of thirty-seven heap Mandalas or seven heap Mandalas is extremely excellent. If circumstances do not permit, then do as much as possible, or count: Taking the ground smeared with incense as the base, or visualizing one's own and others' bodies, possessions, and the three times', merits, along with mountains, lands, sun, moon, etc., all transformed into immeasurable Samantabhadra offering clouds, offering to the Guru and the Three Jewels, who are full of compassion, may the two accumulations of merit and wisdom be perfected! Count in this way, or without counting, do it one hundred and one times in any case. The scriptures say that each Mandala offering should be combined with four circumambulations, but in practice, it is not convenient, so after completing the Mandala offering, recite: Namo Daśa Dik Tri Kāla Sarva Ratna Trayāya (藏文:ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः दश दिक् त्रि काल सर्व रत्न त्रयाय,梵文羅馬擬音:namaḥ daśa dik tri kāla sarva ratna trayāya,漢語字面意思:Homage to the Three Jewels of all times in the ten directions), Nama Pradakṣa Supradakṣa Sarva Pāpaṃ Viśodhāni Svāhā (藏文:ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः प्रदक्ष सुपर्दक्ष सर्व पापम् विशोधानि स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ pradakṣa supradakṣa sarva pāpaṃ viśodhāni svāhā,漢語字面意思:Homage to the right rotation, the extremely right rotation, all sins purified Svāhā), and recite the short mantra of the Medicine Buddha, circumambulating the support one hundred and one times. If it is not possible to actually circumambulate due to the narrow space of the house, etc., then visualize circumambulating with the mind, and recite the above mantra one hundred and one times. Finally, visualize immeasurable light emanating from the object of offering, illuminating oneself.
ག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བསལ། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་བདག་གཞན་རྟེན་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེའང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བློས་བླངས་ཤིང་སྤྲུལ་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད་ཕྱག་བསྐོར་བ་བཅས་འབུལ་བ་ཕྱིའི་མཎྜལ། རང་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་ 28-38-9a གྱི་དགེ་རྩ་བཅས་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་གཟོད་ནས་ཞི་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་ཟླའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ས་བོན་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། །སྐུ་ལུས་ནང་གང་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས། །བབས་ཏེ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་བཀྲུས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས། །དག་ཅིང་བྱང་ནས་གསལ་སྟོང་འོད་སྐུར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སྐྱབས་གནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །མི་དགེ་གང་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་བཤགས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས། དེའང་ལྷ་ 28-38-9b གསལ་གདབ་པ་རྟེན་གྱི་སྟོབས། སྔར་བྱས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ལ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་སྐྱེད་པ་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་བཟླ་བ་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་ཉེས་ལྟུང་གི་བྱ་བ་མི་བགྱིད་པར་དམ་བཅའ་བ་ཉེས་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པའི་སྟོབས་ཏེ་བཞི་པོ་ཚང་བ་བྱས་པའི་མཐར། སྦྱང་བྱའི་སྡིག་ལྟུང་། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ། སྦྱོང་མཁན་རང་གི་སེམས་རྣམས་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པར་ལྟ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དྲུག་པ་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་ནི། གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་འབྲེལ་བར་འདོན་སྒོམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་བློ་དམན་རྣམས་ལ་འཆར་བདེ་བས། དེ་ལྟར་ན། མདུན་མཁར་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །མགྲོན་རིགས་བཞིས་བསྐོར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་ལྟར་བཞུགས། །རང
【現代漢語翻譯】 愿其他一切眾生的二障消除,成為具足二資糧的幸運者,信受傳承加持,並將自他及所依處安住于無所緣的狀態中。觀想並幻化如虛空般廣闊的凈土,以身語意三門恭敬地獻上讚頌、頂禮、繞塔等外曼扎。獻上自他之身、受用及三世的善根等內曼扎。將三輪不執著,從本以來寂滅的自性安住其中,此為秘密曼扎,將這些一併關聯起來。 第五,對於清凈違緣、罪障具有殊勝功德的金剛薩埵修法:于自身頂上白蓮月輪之上,觀想上師金剛薩埵,如秋月般皎潔,手持金剛鈴杵,以綢緞珍寶嚴飾。雙足半跏趺坐於五彩光芒之中。于其心間月輪上,有(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,(藏文:ཡིག་བརྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:百字明)圍繞。通過唸誦,祈請本尊,放射光明,成辦二利。從種子字和咒語中降下甘露之流,充滿全身,從足底涌出,從梵穴進入,洗滌全身。罪障、惡業、疾病、魔障、垢染等得以凈化,化為光明空性的身。 如此信受,唸誦百字明百遍后,合掌祈禱:『祈請上師垂念我!從無始以來直至現在,我與他人身語意所造的一切惡業,皆發露懺悔!』如此唸誦三遍懺悔,罪障得以清凈,獲得加持。金剛薩埵化為光融入自身,信受自身已轉為金剛三密的自性。其中,觀想本尊為所依之力的來源;對往昔所造罪業生起猛烈追悔之心,是破除力;以專注之心念誦咒語,並觀想甘露降臨,是依止對治力的力量;發誓縱遇命難也不再造惡業,是遮止罪業不再生起的力量。圓滿了以上四力之後,觀想所凈化的罪業、能凈化的對治力、以及能清凈的自心,皆從本以來未曾成立,安住於此狀態中。 第六,積累功德的會供:口中唸誦觀想文句,同時進行唸誦和觀想,對於下根者來說更容易理解。因此,如是觀想:前方虛空中,上師藥師佛,為四種賓客眷屬所圍繞,如烏雲般密集安住。
【English Translation】 May the two obscurations of all other sentient beings be removed, may they be fortunate enough to perfect the two accumulations, may they have faith in the blessings of the lineage, and may they rest in a state of non-objectification of self and others, together with their supports. Visualize and emanate a realm as vast as space, and with the three doors of body, speech, and mind, respectfully offer praise, prostrations, circumambulations, and other external mandalas. Offer the internal mandala of self and others' bodies, enjoyments, and the roots of virtue of the three times. Abide in the nature of non-conceptualization of the three spheres, which is primordially peaceful, this is the secret mandala, and connect all of these together. Fifth, the Vajrasattva practice, which is highly praised for purifying obstacles and defilements: On the white lotus and moon disc on the crown of one's head, visualize the guru Vajrasattva, the color of an autumn moon, holding a vajra and bell, adorned with silks and jewels. His two feet are in the half-lotus posture, residing in a realm of five-colored light. At his heart, on a moon disc, is the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), surrounded by the (Tibetan: ཡིག་བརྒྱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Hundred Syllables). Through recitation, invoke the deity, radiate light, and accomplish the two benefits. From the seed syllable and mantra, a stream of nectar flows, filling the entire body, flowing out from the toes, entering through the crown aperture, and washing the entire body. Defilements, sins, transgressions, diseases, demonic influences, and stains are purified and cleansed, transforming into a clear, empty body of light. Having such faith, recite the Hundred Syllable Mantra a hundred times, then join your palms and pray: 'Please, refuge, have compassion for me! From beginningless time until now, whatever non-virtue I and others have committed with body, speech, and mind, I confess and repent!' Recite this confession three times, and the defilements are purified, and blessings are bestowed. Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself, believing that one has transformed into the nature of the three vajra secrets. Among these, visualizing the deity is the power of reliance; generating strong regret for past transgressions is the power of overcoming; reciting the mantra with one-pointed mind, including the visualization of the nectar descending, is the power of applying the antidote; vowing not to commit any transgression, even at the cost of one's life, is the power of reversing from wrongdoing. Having completed these four powers, contemplate that the sins to be purified, the antidotes that purify, and one's own mind that purifies, are all unestablished from the beginning, and rest in that state. Sixth, the accumulation of merit through a Kusulu offering: Because it is easier for those of lesser intellect to understand, the words of visualization are spoken aloud, and recitation and visualization are performed simultaneously. Therefore, visualize: In the space in front, Guru Medicine Buddha, surrounded by a retinue of four types of guests, dwells densely like a cloud.
་སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །བེམ་པོའི་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གིས། །བྲེགས་ཏེ་རང་བྱུང་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུར་བཙུགས། །དེ་ནང་ཤ་རུས་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསིལ། །མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་མཆོད་སྤྲིན་ཟད་མི་ཤེས། །མགྲོན་རིགས་སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བར་གྱུར། །ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་ 28-38-10a མེད་སྤྲོས། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤོག །དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ། །འབུལ་ལོ་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ལྡན་ཤོག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །བསྔོས་པས་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཤོག །ཀུན་ཀྱང་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག །རང་སེམས་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་གཞན་དབང་ལས། །ཀུན་བརྟགས་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །གདོད་ནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཡོངས་གྲུབ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཨ། །ཞེས་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པར་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བསྐོར་བ་དང་མཎྜལ་སྦྲགས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་སྔོན་འགྲོ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་པོ་ཐུན་རེ་རེའི་ཁོངས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་རབ་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྡིག་པ་དག་པའི་རྟགས་ལེགས་པར་མ་མཐོང་བའི་བར་དུའམ། ཐ་ན་ཞག་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བར་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ 28-38-10b སྔོན་འགྲོ་རེ་རེ་བཞིན་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་གསག་པར་སྤྲོ་ན། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་སོ་སོ་ལ་བུངས་ལེན་ཞིང་ཐུན་རེ་རེའི་ཁོངས་སུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མ་ཆད་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་གོ ། ༈ དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། ཕྱི་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། ཕྱི་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པ། ནང་དཀྱིལ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་བླ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ་མཚམས་སུ་ཐེབས་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ་དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་མཚན་པ་དང་། མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བཤམ། ཐུན་བཞི་རེར་གཅད་པའི་ཐུན་ཐོག་མའི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་དེ་དག་གྲངས་ཀ་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བྱས་པའི་ཚར་གཅིག་ཉིན་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེག
【現代漢語翻譯】 化現為心髓空行金剛瑜伽母(藏文:སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།),赤紅之身,手持彎刀和顱碗。 以彎刀從無情屍體的頭顱上砍下頭蓋骨,安放在自生顱碗的三足之上。 將血肉骨骼化為芝麻大小的碎末,通過火風的 যোগ(梵文天城體,yoga,梵文羅馬擬音,yoga,結合),化為無漏甘露之海。 其廣闊如虛空,無有窮盡的供云,能滿足所有賓客的需求。 從其心中化現出無數的供養天女。 恭敬地獻給上師三寶等殊勝的賓客,愿能迅速圓滿二資糧。 獻給護法神等功德的賓客,愿能成就事業和悉地。 佈施給六道眾生等慈悲的賓客,愿能平息一切痛苦,獲得安樂。 迴向給八部鬼神等宿債的賓客,愿能息滅嗔恨,生起菩提心。 一切顯現皆是本自俱生上師智慧的幻化游舞。 以身供養令其歡喜滿足,愿一切眾生從諸苦中解脫。 自心因錯覺而產生的他力,以及由此產生的二元對立之法, 原本就不可得,如虛空般離戲,在圓成實性的法界中安住。 唸誦一遍、三遍或七遍等,以此供養。 如是,將繞壇和曼荼羅合二為一,在五加行中,不間斷地修持,直至出現圓滿資糧和清凈罪障的瑞相,或至少修持七日,這是經文的明確指示。 如果想要積累每個加行十萬遍等,可以首先皈依,然後發菩提心等,各自完成數量,並在每個修法中不間斷地加入其他修法即可。
【English Translation】 Transform into Semdzin Töndrö Dorje Naljorma (Tibetan: སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།), the Vajra Yogini of Mind Essence, with a red body, holding a curved knife and a skull cup. With the curved knife, cut off the skull from the corpse's head and place it on a tripod of self-arisen skull cups. Transform the flesh and bones into sesame-sized pieces, and through the yoga (Sanskrit: योग, yoga, union) of fire and wind, transform it into an ocean of uncontaminated nectar. Its expanse is like the sky, with endless clouds of offerings, capable of satisfying the needs of all guests. From her heart, emanate countless offering goddesses. Respectfully offer to the precious guests such as the Three Jewels and the Root Guru, may we quickly complete the two accumulations. Offer to the Dharma protectors and other guests of merit, may they accomplish activities and siddhis. Give to the guests of compassion such as the six realms of beings, may all suffering be pacified and happiness be attained. Dedicate to the guests of karmic debts such as the eight classes of spirits, may hatred be pacified and bodhicitta arise. All appearances are the magical play of the innate wisdom of the Guru. By offering the body, may they be pleased and satisfied, and may all beings be liberated from all suffering. All phenomena that appear as dualistic due to the other-poweredness obscured by the delusion of one's own mind, are originally unattainable, like the sky, free from elaboration, and abide in the realm of the Suchness of Perfected Reality. Recite once, three times, or seven times, etc., and offer in this way. Thus, combining circumambulation and mandala offering into one, practice the five preliminary practices without interruption in each session, until signs of perfecting the accumulations and purifying obscurations are clearly seen, or at least practice for no less than seven days, which is the explicit instruction of the text. If you wish to accumulate each preliminary practice by hundreds of thousands, etc., first take refuge, then generate bodhicitta, etc., complete the quantity for each, and include the others without interruption in each session.
ས་ལ། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་གྲུབ་མཚམས་མངོན་རྟོགས་ལ་འཇུག །དེ་དག་མི་ལྕོགས་པའམ་ཐུན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་འགོར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་ 28-38-11a འགོད་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱ། རང་ཡི་དམ་གང་མོས་སུ་གསལ་གདབ་པར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་ལྔའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་འདུས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འགྲོ་ལ་ཆགས་པའི་སྤྱན་ཟུང་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་འཛུམ་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་ཅུང་ཟད་ལི་བའི་ལྕང་ལོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་རྒྱས་པའི་ཡུ་བ་བཟུང་ནས་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་ཡུམ་གྱི་པུསྟི་ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མཚན་པ། གཡོན་ཆོས་འཆད་ཀྱི་རྒྱས་པདྨོ་རྒྱས་པའི་ཡུ་བ་སྙན་ཐད་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ལ། ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་དང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྨན་མཆོག་གསེར་མདོག་གིས་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་དུ་མཚན་པ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ 28-38-11b ལྷབ་ལྷུབ་དུ་མས་མཛེས་ཤིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝཾ་སྒྱུར་བ། གཡས་སུ་སེར་མོ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་སྒྱུར་བ། རྒྱབ་ཏུ་དམར་མོ་མི་རྐང་གླིང་བུ་སྒྱུར་བ། གཡོན་ན་ལྗང་མོ་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་སྟོན་པ། བཞི་ཀ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་འཛུམ་སྒེག་འགྱིང་མཛེས་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྐེད་པར་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མཛེས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་སིལ་མ་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ལན་ཚར་དང་བཅས་པ། སྐུ་སྨད་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དང་ལྡན་པས་གར་སྟབས་གཡོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབུལ་བར་གྱུར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ར
【現代漢語翻譯】 此後,積累善業的階段完成後,便進入現觀。如果無法做到這些,或者在其他時間,皈依發心文如下: 於十方三世一切諸佛法僧聚。 上師金剛持王前。 我與虛空等同諸有情。 直至菩提果間永皈依。(唸誦三遍) 為利無邊諸有情。 成就殊勝金剛持。 以息等四種事業。 安立眾生於安樂。(唸誦三遍) 觀想並唸誦『愿一切眾生具樂』等四無量心。雖然說可以觀想自己喜歡的本尊,但通常觀想:自己剎那間變成聖觀世音白色身,一面四臂,具足一切裝飾和法器。頭頂上方,四瓣蓮花的中央和五處的中央,在月輪之上,觀想所有佛陀的精華匯聚之本體——摩訶古那(藏文:མ་ཧཱ་གུ་ཎ་,梵文天城體:महागुण,梵文羅馬擬音:mahāguṇa,漢語字面意思:大功德),與薄伽梵藥師琉璃光王無二無別,身色白裡透紅,光彩奪目,一面二臂,以慈悲之眼凝視眾生,面帶微笑,令人心曠神怡。頭髮呈淡黃色,略帶紅色,以鮮花花環裝飾。右手結勝施印,持一盛開的烏巴拉花莖,花朵于耳邊綻放,其上放置著般若經函和智慧寶劍。左手結說法印,持一盛開的蓮花莖,花朵于耳邊綻放,其上放置著盛滿甘露的寶瓶,寶瓶飾有年輕藏紅花的裝飾。寶瓶上,以如意寶、金剛杵和金色妙藥分別裝飾于右、左、中三處。身著各色絲綢天衣,飄逸美麗,以跏趺坐姿安住。四方蓮花瓣上,前方為白色天女,彈奏珍寶琵琶;右方為黃色天女,吹奏鷲腿骨笛;後方為紅色天女,吹奏人腿骨笛;左方為綠色天女,展示銀鏡。四位天女皆為十六歲妙齡,笑容嫵媚,姿態優雅,身姿柔軟婀娜,腰間飾有珍寶花環,頭髮編成辮子,飾有紅色珍珠串。下身穿著各色絲綢裙,以舞動的姿態,不間斷地向主尊獻上樂空之供。從上師的身、語、意中放射出光芒。
【English Translation】 Thereafter, upon completion of accumulating merit, one enters into direct realization. If one is unable to do these, or at other times, the refuge and bodhicitta prayer is as follows: In the assembly of the Three Jewels of all times and directions, Before the Guru, the King Vajradhara, I and all sentient beings equal to space, Take refuge until enlightenment. (Recite three times) For the sake of limitless sentient beings, Having accomplished the supreme Vajradhara, With the four activities of pacifying and so forth, May I establish beings in happiness. (Recite three times) Meditate on and recite the four immeasurables, beginning with 'May all sentient beings have happiness'. Although it is said that one can visualize any chosen deity, generally, one visualizes: oneself instantaneously transforming into white Arya Avalokiteshvara, with one face and four arms, complete with all ornaments and implements. Above one's head, in the center of a four-petaled lotus and the five centers, upon a moon disc, visualize the essence of all Buddhas combined—Mahaguna (藏文:མ་ཧཱ་གུ་ཎ་,梵文天城體:महागुण,梵文羅馬擬音:mahāguṇa,漢語字面意思:Great Quality), inseparable from the Bhagavan Bhaisajyaguru, the King of Lapis Lazuli Light, with a body color that is white tinged with red, radiating splendor, with one face and two arms, gazing at beings with compassionate eyes, with a smile that captivates the mind. The hair is light yellow, slightly reddish, adorned with garlands of flowers. The right hand is in the gesture of supreme generosity, holding the stem of a blooming utpala flower, with the flower blooming near the ear, upon which rests the Prajnaparamita Sutra and the sword of wisdom. The left hand is in the gesture of teaching the Dharma, holding the stem of a blooming lotus flower, with the flower blooming near the ear, upon which rests a vase filled with nectar, adorned with young saffron decorations. Upon the vase, a wish-fulfilling jewel, a vajra, and a golden supreme medicine are placed on the right, left, and center respectively. Adorned with various silk garments, fluttering beautifully, seated in the vajra posture. On the four lotus petals in the four directions, in front is a white goddess, playing a jeweled lute; to the right is a yellow goddess, playing a flute made of an eagle's leg bone; behind is a red goddess, playing a flute made of a human leg bone; to the left is a green goddess, showing a silver mirror. All four goddesses are sixteen years old, with charming smiles, elegant postures, soft and supple bodies, adorned with jeweled garlands around their waists, and their hair braided, adorned with strings of red pearls. Their lower bodies are adorned with various silk skirts, and they offer the bliss-emptiness offering to the main deity continuously with dancing gestures. Light radiates from the body, speech, and mind of the Guru.
ང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་མཉམ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་དཔུང་གཏིབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོའི་གཙོ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་བདུན། ནང་འདོད་ཡོན་ལྔ། གསང་བ་བདེ་སྟོང་གི་རོལ་མོས་མཆོད་པར་མོས། དངོས་ 28-38-12a སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཅེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མའམ་བདུན་མ་ཅི་རིགས་འབུལ། བསྡུ་ན་གོང་གི་ཚིགས་བཅད་ཁོ་ནས་འབུལ། སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གདིང་ནས་དད་མོས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངམ། བསྡུ་ན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཐོག་པར། །སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གདིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གསོ་བ་རིག་པའི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱས་ཏེ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །སྨྲས་ཚད་མངོན་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །སྦྱར་ཚད་སྨན་ཏུ་གྱུར་ཅིག །བཏང་ཚད་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་བདུན་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོའི་གནས་བཞི་ལས་འོད་འཕྲོས་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕོག ། 28-38-12b ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། རང་གང་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོས་བསྡུས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་མའི་བཅུད་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་མཚན་བུམ་པར་ཐིམ། དེ་ཉིད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཡར་ལུད། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དུ་ཆི་ལི་ལི་སོང་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ཤེལ་སྒོང་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གྱུར། སླར་རིམ་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་། དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བ
【現代漢語翻譯】 從我等所居之處,祈請根本上師與傳承上師,以及藥師王佛(Bhagavan Bhaisajyaraja),連同十方諸佛菩薩眷屬圍繞,本尊壇城之諸神眾,勇父空行護法諸尊,以及與無等化身聖者瑪哈古那(Mahaguna)無別的,由四位天女圍繞的,如烏雲般涌現的上師,降臨於此,融入我等頂輪。 觀想從自身心間化現天女,以供養外七供、內五欲供、以及密樂空樂之嬉戲。以實物陳設和意幻化現,如普賢供云般,于清凈廣闊的虛空中,佈滿內外密之無量供品。唸誦:『以實物陳設和意幻化現,如普賢供云般,于清凈廣闊的虛空中,佈滿內外密之無量供品。』 獻曼扎,可獻三十七堆曼扎或七堆曼扎。簡略則僅唸誦以上偈頌即可。從內心深處生起強烈的虔誠與信心,唸誦傳承祈請文,可繁可簡。簡略則唸誦:『彙集三世諸佛之秘密,祈請上師藥師王玉妥巴(Yuthokpa),從內心深處虔誠祈請,祈請賜予身語意之加持,祈請賜予殊勝與共同成就。』 唸誦:『祈請上師 桑結仁波切(Sangye Rinpoche)!祈請法王 桑結仁波切!愿我精通所有醫方明典籍,如日月般利益一切眾生!』愿所說之語皆成預言,愿所配之藥皆成良藥,愿所行之事皆有利益,祈請賜予所有殊勝與共同成就!如此猛烈祈請七遍等。從頂輪四處放射光明,照觸四位天女,不由自主地觸動其心絃,觀想賜予一切所愿成就。再次從心間放射光芒,照耀十方,召集凝聚一切有情與無情之精華,以及諸佛菩薩之慈悲。光芒化為五種顏色,融入寶瓶中,寶瓶化為不死智慧之甘露,向上涌出,從自身頂輪流入身體內外,洗凈身語意之疾病、邪魔與罪障,身體如水晶般清澈。甘露逐漸充滿全身,獲得四種灌頂,顯現四身之種子。
【English Translation】 From this place, I invite the root and lineage gurus, Bhagavan Bhaisajyaraja (Medicine Buddha), surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of all directions, the deities of the Yidam mandala, the heroes, dakinis, Dharma protectors, and all guardians, inseparable from the peerless emanation, Mahaguna, surrounded by four goddesses, appearing like dense clouds, to come here and dissolve into the crown of my head. Visualize emanated goddesses from your heart, offering the outer seven offerings, the inner five sensual offerings, and the secret play of bliss and emptiness. With actual offerings and mentally transformed ones, like Samantabhadra's cloud of offerings, arrange a vast and pure expanse of space, offering a sea of outer, inner, and secret offerings. Recite: 'With actual offerings and mentally transformed ones, like Samantabhadra's cloud of offerings, arrange a vast and pure expanse of space, offering a sea of outer, inner, and secret offerings.' Offer a mandala, either a thirty-seven-heap mandala or a seven-heap mandala. For brevity, recite only the above verse. Generate intense devotion and faith from the depths of your heart, and recite the lineage prayer, either in full or in brief. For brevity, recite: 'Gathering the secrets of all Buddhas of the three times, I pray to the Guru Medicine King Yuthokpa, praying sincerely from the depths of my heart, asking for the blessings of body, speech, and mind, and asking for the granting of supreme and common attainments.' Recite: 'I pray to Guru Sangye Rinpoche! I pray to Dharma Lord Sangye Rinpoche! May I become proficient in all treatises of the science of healing, benefiting all sentient beings like the sun and moon!' May every word spoken become prophecy, may every medicine compounded become effective, may every action taken be beneficial, and may all supreme and common attainments be granted! Pray intensely in this way seven times, etc. Light radiates from the four places on the crown of the head, touching the four goddesses, involuntarily stirring their heartstrings, and visualize them granting all desired attainments. Again, light radiates from the heart in all ten directions, summoning and condensing the essence of all animate and inanimate things, and the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas. The light transforms into five colors and dissolves into the vase, which becomes the nectar of immortal wisdom, surging upwards and flowing from the crown of the head into the body, purifying the diseases, demons, and sins of body, speech, and mind, making the body as clear as a crystal ball. Gradually, the nectar fills the entire body, obtaining the four empowerments, and manifesting the seeds of the four kayas.
སམ་ལ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་གུས་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ། དེའང་དབང་བཞིའི་སྐབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ལྟེ་བ་སོགས་ 28-38-13a ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཏད་ཅིང་ཐུན་རེ་རེ་ལའང་དམིགས་པ་ཚང་བ་བརྒྱ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱར་ནས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ལན་གསུམ། རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་པོའི་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས། །ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་མཚན་མའི་བག་ཆགས་གཏོར། ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་བཀྲུས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོར་གྱུར། ཨཱཿཡིས་རཀྟ་འཁོར་བ་ཡོངས་བསྒྲལ་བྱང་སེམས་དམར་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་སྣོད་བཅུད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་མཚན་བཅས་དེར་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་རེག་འཇམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་འཁོར་དུ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་མོས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་ 28-38-13b གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཚིམས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རིགས་བདག་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔ
【現代漢語翻譯】 三摩耶!以虔誠之心專注于頂上的上師,唸誦:嗡啊吽 班雜 瑪哈 咕嚕 咕那 薩瓦 悉地 吽 扎! 德瓦 達吉尼 哈日尼薩 澤達 舍 舍 薩瑪雅 扎 吽 班 霍!以此方式祈請。在四灌頂時,甘露之流首先充滿頂輪,清凈身體的業障,獲得寶瓶灌頂,身之加持融入。然後充滿喉嚨以上,清凈語言的業障,獲得秘密灌頂,語之加持融入。然後充滿心間以上,獲得智慧本智灌頂,意之加持融入。然後是臍輪等, 充滿整個身體,清凈身語意平等之業障,獲得本智之加持融入。觀想每一個環節,長時間專注於此,每一座都要完整地觀想百次等。在座末供養朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलिṃता,梵文羅馬擬音:balinta,漢語字面意思:食子)時,從自身觀為本尊的心間放出種子字讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火),揚(藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風),康(藏文:ཁྃ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空)。讓揚康,唸誦三遍。從讓中生出火,焚燒物質的過患;從揚中生出風,摧毀名相的習氣;從康中生出水,洗滌二取之垢染。嗡 梭巴瓦 悉多 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 吽。(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།)于空性中,從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)中生出甘露五種,化為光明的菩提心(藏文:བྱང་སེམས,梵文天城體:बोधिचित्त,梵文羅馬擬音:bodhicitta,漢語字面意思:覺悟之心)白;從啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)中生出血,救度輪迴,化為菩提心紅;從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧毀)中生出朵瑪,成為五欲妙供的聚積,內外器情世間與虛空界等同;從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)中生出所有供品,遠離一切執著于名相和實有的分別念,成為具有美妙的形象、悅耳的聲音、芬芳的氣味、甘甜的滋味、柔軟的觸感的圓滿之物。觀想自身觀為本尊的心間放出光芒,迎請賓客,唸誦班雜 薩瑪雅 扎(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ)三遍。以薩瑪雅 斯東(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ)獻上座墊,觀想頂上的上師眷屬和賓客之諸神如烏雲般密集安住。諸神的舌頭如金剛杵的光芒,汲取藥、血、朵瑪的精華,享用后以無漏之樂滿足。 嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 咕那 德瓦 達吉 薩巴日瓦ra 瑪哈 薩瓦 班雜 阿彌利達 瑪哈 惹達 瑪哈 巴林達 薩瓦 布雜 卡卡 卡嘿 卡嘿!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)唸誦五遍或七遍后,合掌祈禱所求之事:彙集十方三世諸佛之身語意功德事業於一體的自性,本尊上師藥王,以及本尊壇城諸神,藥師仙人,持明眾,
【English Translation】 Samaya! With devotion, focus single-mindedly on the lama at the crown of your head, and recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Guna Sarva Siddhi Hum Dza! Deva Dakini Hari Nisa Tsitta Hring Hring Samaya Dza Hum Bam Hoh! Pray in this way. During the four empowerments, the stream of nectar first fills the crown of the head, purifying the obscurations of the body, receiving the vase empowerment, and the blessing of the body enters. Then it fills up to the throat, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, and the blessing of speech enters. Then it fills up to the heart, receiving the empowerment of wisdom-jnana, and the blessing of the mind enters. Then the navel, etc. fills the entire body, purifying the obscurations of the three doors equally, and the blessing of jnana enters. Visualize each step, focusing on it for a long time, and repeat each session with complete visualization hundreds of times, etc. At the end of the session, offer the Torma: From the heart of oneself visualized as the Yidam, emanate the seed syllables Ram, Yam, and Kham. Ram Yam Kham, recite three times. From Ram, fire arises, burning the faults of objects; from Yam, wind arises, destroying the imprints of signs; from Kham, water arises, washing away the stains of dualistic clinging. Om Swabhava Shuddhah Sarva Dharma Swabhava Shuddho 'Ham. From emptiness, from Om arises the five nectars, transforming into white Bodhicitta; from Ah arises blood, liberating samsara, transforming into red Bodhicitta; from Hum arises the Torma, becoming a heap of the five desirable qualities, with the outer and inner worlds equal to the extent of space; from Hrih arises all offerings, free from all conceptual thoughts of clinging to signs and entities, becoming perfect with beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, sweet tastes, and soft touches. Visualize light radiating from the heart of oneself visualized as the Yidam, inviting the guests, and recite Vajra Samaya Dza three times. Offer the seat with Samaya Tvam, and visualize the retinue of the lama at the crown of the head and the guest deities dwelling densely like clouds. The tongues of the deities, like the rays of light from a vajra tube, draw the essence of medicine, blood, and Torma, and are satisfied with the bliss of non-leakage. Om Ah Hum Vajra Guru Guna Deva Daki Sapariwara Maha Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balinta Sarva Puja Kha Kha Khahi Khahi! Recite five or seven times, and then, with palms joined, pray for the desired purpose: The essence that gathers all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas of all directions and times into one, the lineage lord, the lama, the Medicine Buddha, and the assembly of Yidam deities, the Medicine Sage, the Vidyadharas,
འ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ཅག་སྙིང་ནས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས། སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། བདག་ཅག་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་། ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ། མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གནས་སྐབས་སུ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ 28-38-14a ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་གསོ་བ་རིག་པའི་རྒྱུད་བཞིའི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས། ལུས་ཅན་མཐའ་དག་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་འགོད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལུས་ལ་བདེ་བ་དང་ངག་ལ་ནུས་པ་དང་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འཆར་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས། ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་རྒྱས་པར་ལན་གསུམ། བསྡུ་ན་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ། གང་གི་སྐུ་ཡི་གསང་ཆེན་མཆོག །དངོས་པོ་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་སྐུར་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་གསུང་གི་གསང་ཆེན་མཆོག །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་ཁྱབ་གཞོམ་བྲལ་བ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་གསུང་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་མཆོག །སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་གནས། །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་ཐུགས་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་འདྲེན་པ་ཁྱེད། ཁྱེད་ལས་གཞན་པའི་སྐྱོབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་འགའ་མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱིས་པས་ཁྱོད་མཚན་མ་ཐོས་པའམ། །ཐོས་ཀྱང་གུས་པར་མི་བསྟེན་པ། །དེ་ལས་སྙིང་རྗེ་ 28-38-14b གཞན་མེད་པས། །བརྩེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཟུངས། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་སྐྱབས་སོང་བ། །དེ་ནི་ནམ་ཡང་སྲིད་མཚོར་མིན། །དེ་ཕྱིར་མིག་ཆུ་གཡོ་བཞིན་དུ། །སྙིང་ནས་དུས་ཀུན་གསོལ་བ་འདེབས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །གསང་ཆེན་ཁྱེད་སྐུར་རོ་གཅིག་པས། །དེ་རིང་ཁོ་ནར་མངོན་སུམ་དུ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའི་མཐར། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས
【現代漢語翻譯】 啊玻空行護法聖眾,爲了所有眾生的利益,我們從內心深處向您們皈依。祈請您們垂聽!您們擁有無量的智慧、慈悲、事業和救護能力。祈請加持我和所有如虛空般無邊的眾生,從無始輪迴以來所積累的一切罪障、過失、違犯、墮落和習氣都得以清凈。祈請加持我們圓滿二資糧,迅速獲得圓滿正覺的佛果。祈請息滅暫時修法的一切違緣和障礙,所有順緣心想事成。特別是,祈請加持我通達《四部醫典》的所有詞句和意義,能夠將一切有情眾生安置於安樂的境界。祈請加持我的身體獲得安樂,語言具有力量,內心生起卓越的證悟。祈請息滅自他一切疾病、邪魔和障礙,增長壽命、權勢和受用。祈請降伏三界,誅滅邪見。祈請現在就加持此聖地。如是詳細祈禱三遍,簡略則唸誦一遍。然後唸誦讚頌文: 那摩古汝(藏文:ན་མོ་གུ་རུ།,梵文天城體:नमो गुरु,梵文羅馬擬音:Namo Guru,漢語字面意思:頂禮上師)。 您的身之大秘密至高無上,是遍及一切事物的廣大安樂,是具足一切殊勝的無二金剛界,我向無與倫比的功德身頂禮。 您的語之大秘密至高無上,是遍及一切聲響的無壞滅之音,宣說八萬四千法門之音聲,我向無與倫比的功德語頂禮。 您的意之大秘密至高無上,是遠離一切戲論的廣大安樂,安住于般若波羅蜜多之中,我向無與倫比的功德意頂禮。 您是所有勝者的引導者,除了您之外,沒有其他救護者,對於一切眾生而言,因此我向您皈依。 孩童或許沒有聽過您的名號,或者聽過卻不恭敬,對於他們,您有無上的慈悲,請以慈愛攝受他們。 聽聞您的名號而皈依者,絕不會墮入輪迴之海,因此我眼含淚水,從內心深處時時祈禱。 浩瀚勝者的壇城,與您的大秘密身無二無別,愿今天一切有情眾生都能親身證得。 在念誦完這些之後,按照儀軌,唸誦『吽。總集諸部上師勝者主』等,懺悔罪過。班匝薩埵吽(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्रमु,梵文羅馬擬音:Vajra mu,漢語字面意思:金剛印)。
【English Translation】 Abo Khandro Chokyong and all the protectors, for the benefit of all sentient beings, we sincerely take refuge in you from the depths of our hearts. We beseech you! You possess immeasurable wisdom, compassion, activity, and the power to protect. Please bless us and all sentient beings as vast as the sky, that all the sins, obscurations, breakages, downfalls, and habitual tendencies accumulated since beginningless time in samsara may be purified. Please bless us to perfect the two accumulations and swiftly attain the state of perfect enlightenment, the state of Buddhahood. Please pacify all obstacles and hindrances to practicing the Dharma temporarily, and may all favorable conditions be fulfilled as desired. In particular, please bless me to fully understand all the words and meanings of the Four Medical Tantras, so that I may be able to establish all living beings in the glory of benefit and happiness. Please bless that my body may have well-being, my speech may have power, and my mind may have outstanding realization. Please pacify all diseases, evil influences, and obstacles of myself and others, and increase life, power, and enjoyment. Subdue the three realms, and destroy wrong views. Please bless this sacred place right now. Thus, pray in detail three times, or briefly once. Then recite the praise: Namo Guru (藏文:ན་མོ་གུ་རུ།,梵文天城體:नमो गुरु,梵文羅馬擬音:Namo Guru,漢語字面意思:Homage to the Guru). Your great secret of body is supreme, the great bliss pervading all things, the vajra realm possessing all perfections, I prostrate to the incomparable Guna body. Your great secret of speech is supreme, the indestructible sound pervading all sounds, proclaiming the eighty-four thousand Dharma sounds, I prostrate to the incomparable Guna speech. Your great secret of mind is supreme, the great bliss free from all elaboration, abiding in the Prajnaparamita, I prostrate to the incomparable Guna mind. You are the guide of all the victorious ones, there is no other protector besides you, for all beings, therefore I take refuge in you. Children may not have heard your name, or having heard it, do not respect it, for them, you have unsurpassed compassion, please embrace them with love. Those who hear your name and take refuge, will never fall into the ocean of samsara, therefore, with tears in my eyes, I pray from the depths of my heart at all times. The mandala of the vast victorious ones, is one with your great secret body, may all sentient beings throughout the sky attain it manifestly today. After reciting these, according to the practice, recite 'Hum. Embodiment of all lineages, Lord of the Victorious Ones,' etc., and confess transgressions. Vajra Mu (藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्रमु,梵文羅馬擬音:Vajra mu,漢語字面意思:Vajra Seal).
་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ། གཙོ་བོ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་ལས་བྱང་ལྟར། ཧོཿ བདག་གཞན་དུས་གསུམ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ན་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཁ་གསོས་ནས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བསྐྱར། སྲོད་ཐུན་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་མ་ཐག་པར་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ་རེའང་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གྲངས་དུས་ཀྱི་ཚད་གང་རུང་རྫོགས་པར་བྱའོ། ། ༈ ནང་དཀྱིལ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པ། གཉིས་པ་ནི། སྔ་མའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་གོང་དང་ 28-38-15a འདྲ་བ་ལས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་དང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། དེ་ནས། རང་གི་མགོ་གྱེན་བསྟན་སྙིང་པདྨ་འདབ་མ་ལྔར་གྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་ནས། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་གསལ་འདེབས། དེ་ནས་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་ཚར་ཅི་རིགས་བརྗོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ལྟ་བུའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་དཀར་ཕྲོམ་མེར་འཁོད་པར་གསལ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ཉིད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཡར་ཕྱིན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རུམ་དུ་གྱུར་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། འོད་ཟེར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དུ་གྱུར་ནས་འཁོད་པར་མོས་ལ་བཟླ། སླར་ཡང་ཞལ་ནས་འཐོན་པ་སོགས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ། ཐུན་འཇོག་པ་ན་ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་ 28-38-15b སྟོང་ཉིད་གསུམ་ལ་འཁྲུལ་པ་སེལ་བའི་ཁ་སྐོང་དུ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ། ནུས་པ་བརྟན་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ། གོང་ལྟར་གསོལ་འདེབས་འདོད་གསོལ་བཅས་ལན་གསུམ་བྱས། བླ་མ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ། མཉམ་གཞག །སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་འ
【現代漢語翻譯】 賓客迎送諸神返回本位。周圍的四位空行母融入光中,融入主尊。主尊種姓總集藥師王以極大的喜悅融入光中,融入自身,上師的身語意與自己的身語意無二無別。如此信解,安住于等持中。從等持中起身時,按照儀軌,唸誦'ཧོཿ 我與他人三時'等迴向、發願和吉祥祈願文。 再次進入修法時,重新加持供品,從皈依發心到吉祥祈願文重複唸誦。傍晚修法供養食子完畢后,也供養誓盟九部眾的食子。如此這般,圓滿完成數量或時間的定額。 于內壇觀想心間 第二,之前的修法完成後,中斷修法的方式與之前相同。從皈依發心、四無量心到'圓滿明觀自身'之間,與之前相同。然後,將自己的頭向上仰,在心間五瓣蓮花的中央,于月輪之上。從'一切諸佛'到'以跏趺坐姿安住'之間唸誦並明觀。然後以極大的恭敬心念誦祈請文,偈頌或散文皆可。在上師的心間,于月輪之上,有ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,如水銀般顏色,周圍環繞著ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हुं वज्र गुरु गुण सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班扎 咕嚕 咕那 悉地 吽)咒語,咒鬘以右旋方向如白線般明亮地排列。觀想並唸誦,咒鬘化為光芒,從上師的口中向上,從自身本尊的口中發出。光芒化為供養云,遍佈十方一切剎土。供養諸佛、三根本、護法等,並攝集加持。光芒照射到六道一切眾生身上,使疾病、邪魔、罪障全部消除。光芒之鬘從自己的心間發出,進入上師的心間,化為ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和咒鬘,安住于彼。如此信解並唸誦。再次從口中發出等,一心一意地念誦。結束脩法時,爲了彌補觀想本尊、唸誦咒語和空性三者之間的錯亂,唸誦三次'དབྱངས་གསལ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:清晰元音)和百字明咒。爲了穩固力量,唸誦三次緣起心咒。如前唸誦三次祈請文和願望祈禱文。唸誦'上師種姓總集藥師王心生歡喜'等,心間的本尊融入光中,安住于等持中。唸誦發願文和吉祥祈願文。在修法間隙供養食子。
【English Translation】 The guest deities depart. The four surrounding Ḍākinīs dissolve into light and merge into the main deity. The main deity, the King of Medicine, the embodiment of all lineages, dissolves into light with great joy and merges into oneself, so that the body, speech, and mind of the Guru become inseparable from one's own body, speech, and mind. Believe in this and remain in Samadhi. When rising from Samadhi, recite the dedication, aspiration, and auspicious prayers, such as 'ཧོཿ Myself, others, the three times'. When entering the practice again, re-bless the offerings, and repeat from taking refuge and generating Bodhicitta to the auspicious prayer. Immediately after completing the evening practice and offering the Torma, also offer the Torma to the Nine Classes of Oath-Bound Protectors. In this way, complete the assigned number or time. Meditating on the Inner Mandala in the Heart Secondly, after completing the previous practice, the method of interrupting the practice is the same as before. From taking refuge, generating Bodhicitta, the Four Immeasurables, to 'clearly visualizing oneself completely', it is the same as before. Then, tilt one's head upwards, and in the center of the five-petaled lotus in the heart, on top of the lunar disc. From 'all the Buddhas' to 'residing in the lotus posture', recite and visualize clearly. Then, with great reverence, recite the prayer, either in verse or prose. In the Guru's heart, on top of the lunar disc, there is the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the color of mercury, surrounded by the mantra ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं वज्र गुरु गुण सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru guṇa siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Guna Siddhi Hum), the mantra garland arranged in a clockwise direction like a bright white thread. Visualize and recite, the mantra garland transforms into rays of light, going upwards from the Guru's mouth, and emanating from the mouth of one's own deity. The light transforms into clouds of offerings, pervading all realms in the ten directions. Offerings are made to the Buddhas, the Three Roots, and the Protectors, and blessings are gathered. The rays of light strike all sentient beings of the six realms, causing all diseases, evil spirits, and sins to be purified. The garland of light arises from one's own heart, enters the Guru's heart, and transforms into the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and the mantra garland, residing there. Believe in this and recite. Again, emanating from the mouth, etc., recite single-mindedly. When ending the practice, to correct the confusion between visualizing the deity, reciting the mantra, and emptiness, recite 'དབྱངས་གསལ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Clear Vowels) and the Hundred Syllable Mantra three times each. To stabilize the power, recite the Essence of Dependent Arising three times. As before, recite the prayer and wish-fulfilling prayer three times. Recite 'The Guru, the King of Medicine, the embodiment of all lineages, is delighted', etc., the deity in the heart dissolves into light, and abide in Samadhi. Recite the aspiration prayer and the auspicious prayer. Offer the Torma during the breaks in practice.
བུལ་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། གདན་ཕུལ་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་བྱ། ནོངས་བཤགས་མཐར་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་གོང་བཞིན་བླ་མ་རིགས་འདུས་སོགས་འོད་ཞུ་མན་བྱ་བ་ལས་གཞན་འདྲའོ། །འདི་ལ་འབྲུ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་ནའང་འདི་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ་སྔ་མ་ཐུན་མོང་དང་། ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ལོང་སྐབས་ཆུང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སྦྲེལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཆ་ཡན་ཕྱི་དཀྱིལ་བཟླས་བསྒོམ་གཏོར་འབུལ་ནོངས་བཤགས་སོགས་བྱས་ལ། གཤེགས་བསྡུའི་གཙོ་བོ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱོན། རང་གི་སྙིང་མགོ་གྱེན་བསྟན་པདྨ་འདབ་མ་ལྔར་གྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བཟླས་སྒོམ་དང་། ཐུན་བསྡུ་ཚུལ་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱའོ། ། ༈ ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར། གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནི། 28-38-16a ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། ལས་ཚོགས་ཁྲུས་ཆུ། གཞན་ལ་བྱིན་རླབས། སྔགས་མདུད། ལམ་སྲུང་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་སྐབས་སུ་གང་བབ་ལག་ཏུ་ལེན་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་སྦྱར་ན། སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་བསྙེན་པ། ཕྱི་དཀྱིལ་ཉེ་བསྙེན། ནང་དཀྱིལ་སྒྲུབ་པ། ལས་བཞིའི་གསོལ་གདབ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། དེ་བཞི་པོ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་དང་ཡང་དོན་གྱིས་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་ཞག་བདུན། ཕྱི་དཀྱིལ་བདུན་ཕྲག་གཉིས། ནང་དཀྱིལ་ཞག་བཅུ་ཙམ་བྱ། ཞག་བདུན་ལས་མི་བྱེད་ན། སྔོན་འགྲོ་ཞག་གསུམ། ཕྱི་དཀྱིལ་ནང་དཀྱིལ་ཐུན་སྟོད་སྨད་དུ་འབྲེལ་བ་ཞག་བཞི་བར་རྣམས་དང་། དེ་དག་ལས་ལྷག་པ་གྲུབ་ན་རིགས་པས་འཕྲུལ་བར་བྱའོ། ༈ ། ༄། །ནང་སྒྲུབ། གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་བ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ལ་བསྟེན་ཏེ་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ངེས་དོན་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། ། ༈ ཐུན་མོང་བ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ། དང་པོ་ལ་གཉིས། ཉམས་ལེན་དམིགས་པའི་གནད། གོ་དོན་ཤེས་བྱའི་གནད་དོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། 28-38-16b ཚོགས་གསག་དང་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དུ
【現代漢語翻譯】 如果想要進行短時間的修法,可以這樣做:獻上座位后,觀想本尊如烏雲般安住在前方的虛空中。懺悔完畢后,如果具備緣起物,則進行長壽祈請,其餘如前,進行上師意集等的光明融入。對於此法,要修成唸誦百萬等數量,如果想要修持外修的日常儀軌,也依此法進行,要知道前者是共同的修法,後者是特殊的修法。 如果因為時間短等原因,想要內外雙修,可以將每次修法的時間分為兩部分,前半部分進行外壇城的唸誦、觀修、供朵瑪、懺悔等,然後進行迎請和收攝:主尊上師意集、藥王以大歡喜的姿態從自己的頭頂降臨,安住在自己心口朝上的五瓣蓮花中央的月輪之上。觀想上師心間的月輪等,唸誦,收攝的方式如前所述。 第三,轉變事業。 轉變事業是指: 在先行完成外修的唸誦后,以息、增、懷、誅的方式向上師祈請。關於事業法、沐浴水、加持品、咒索、路引等,按照根本經文中所述,根據情況取用。這些也與唸誦、修持的四支相結合:前行是積資凈障的唸誦,外壇城是近修,內壇城是修持,四事業的祈請是修持大法的方式。這四者實際上也與四部續的修持在意義上相符。如果進行一個月的的外修,那麼前行七天,外壇城兩週,內壇城十天左右。如果少於七天,那麼前行三天,外壇城和內壇城在上下午的修法中穿插進行,共四天。如果超過這些時間,則應根據情況靈活調整。 第二,內修,成就一切所需所愿之修法,分為兩種:共同的是將佛陀藥師的生起次第、圓滿次第、雙運次第在同一個座上修持;特殊的是依靠五種智慧,依止五部如來,進行四大續部的要義修持。 首先,共同的佛陀藥師的生起次第、圓滿次第、雙運次第在同一個座上修持,分為兩種:修法觀想的要點和理解意義的要點。前者又分為生起次第和圓滿次第。首先是生起次第: 作為積資和攝心的所依
【English Translation】 If you want to do a short practice, you can do it like this: After offering the seat, visualize the deity residing in the sky in front like a cloud. After confession, if there are auspicious objects, then perform the longevity prayer, and the rest is the same as before, performing the dissolution of light for the Guru's Mind Assembly and so on. For this practice, you must complete the recitation of millions of mantras, etc. If you want to practice the daily rituals of outer practice, you should also do it according to this method. You should know that the former is a common practice and the latter is a special practice. If you want to practice both inner and outer practices because of the short time, you can divide the time of each practice into two parts. In the first half, perform the recitation, visualization, offering of tormas, confession, etc. of the outer mandala, and then perform the welcoming and absorption: the main deity, the Guru's Mind Assembly, the King of Medicine, descends from the top of your head with great joy and resides in the center of the moon disc in the middle of the five-petaled lotus facing upwards in your heart. Visualize the moon disc, etc. in the Guru's heart, recite, and the method of absorption is as mentioned above. Third, transforming activities. Transforming activities refers to: After completing the recitation of the outer practice in advance, pray to the Guru in the manner of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Regarding the activity methods, bathing water, blessings, mantra cords, road guardians, etc., take them according to the fundamental scriptures and according to the situation. These are also combined with the four branches of recitation and practice: the preliminary practice is the recitation of accumulating merit and purification, the outer mandala is the close practice, the inner mandala is the practice, and the prayer of the four activities is the way of practicing the great practice. These four are actually in accordance with the practice of the four tantras in meaning. If you do a month of outer practice, then the preliminary practice is seven days, the outer mandala is two weeks, and the inner mandala is about ten days. If it is less than seven days, then the preliminary practice is three days, and the outer and inner mandalas are interspersed in the morning and afternoon practices for a total of four days. If it exceeds these times, it should be adjusted flexibly according to the situation. Second, the inner practice, the practice of accomplishing all needs and desires, is divided into two types: the common one is to practice the generation stage, completion stage, and union stage of the Buddha Medicine Master on the same seat; the special one is to rely on the five wisdoms, rely on the five Buddhas, and practice the essential points of the four great tantras. First, the common practice of the generation stage, completion stage, and union stage of the Buddha Medicine Master on the same seat is divided into two types: the key points of practice visualization and the key points of understanding the meaning. The former is divided into the generation stage and the completion stage. First is the generation stage: As the basis for accumulating merit and focusing the mind
་སྨན་བླའི་སྐུ་བརྙན་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སོང་ན་ཐུན་དང་པོའི་འགོ་ལྟ་བུར་སྔར་བཤད་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཚར་རེ་གཏང་གྲུབ་ན་ལེགས། སྤྲོས་པས་མ་ལྕོགས་ན་དམིགས་སུ་དགོས་པ་རང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟར་བདེ་བའི་གདན་ལ་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ། རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད། བཤང་སྒོ་ནས་འོག་ཏུ་ཐོན་པ་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་ཆུ་སོ་ནས་ཐོན་པ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཕྱོགས་བཞིར་འཕེལ་ཏེ་ཆེར་སོང་བའི་རྭ་སྟེང་མ་རྣམས་གྱེན་དུ་ལངས་པ་ལས་རྡོ་ 28-38-17a རྗེའི་རྩིག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ། རྭ་རྩེ་སྟེང་དུ་བསྣོལ་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཏོག་དང་བཅས་པར་གྲུབ་པ་ལས། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པས་སྲུབ་དང་བར་མཚམས་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། རྭ་གུར་གྱི་སྟེང་གི་ཆར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པའི་ཚིག་རྣམས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་རང་གི་མདུན་དུ་བྱོན། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐའ་དག་དག་ནས་རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུས་མཚན་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་པདྨ་འདབ་བ
རྒྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ 28-38-17b མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་ཁ་དོག་ཅན། དེ་ཞུ་བ་ལས་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ། དེའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྷུང་བཟེད་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མདངས་དང་བཅས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀྲུགས་པས་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་འཕྲོས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧཱུྃ་ལས་ལྷུང་བཟེད་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ། འཕགས་པ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ 28-38-18a བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ་བརྒྱད། ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་དག་གི་སྐུའི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རང་གི་སྤྱི་བོར་འཕྲོས། ཨོཾ་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། གསུང་གི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མགྲིན་པར་འཕྲོས། ཨཱཿ དམར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལྟེ་བར་འཕྲོས། ཏྲཱཾ་སེར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གསུམ་ཀའང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་པད་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་དམར་གསང་གནས་སུ་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་ལ་ལྗང་བའི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་འདོར་ཐབས་པད་ཉིའ
【現代漢語翻譯】 在變為胎藏的舍榆果月亮上,有吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)。 具有宏偉的藍色光芒。從其融化中,在毗琉璃(བཻ་ཌཱུཪྻ,वैडूर्य,vaiḍūrya,寶石)的缽中,從വം(བཾ,वं,vaṃ,種子字)中生出甘露之海。其上,在蓮花月亮上,有藍色的吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)。從中發出無量的光芒,清除一切眾生的罪障,化為薄伽梵藥師佛的身相。光芒再次發出,供養諸佛菩薩。所有這些佛菩薩的慈悲加持,都從心間化為不可思議的藍色吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字),融入自身的蓮花月亮吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)缽中,融化為光,化為薄伽梵藥師佛,一面二臂,身色具有光澤的藍色,雙足跏趺坐于蓮花月亮之上,右手持藏青果(訶子)象徵勝利,左手持盛滿甘露藥的缽,具有化身的身相,身著三法衣,清晰可見。右手持藏青果(訶子)象徵勝利,攪動左手缽中的甘露,以光點的形式射向八方的蓮花花瓣。一切都化為吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)和盛滿吽字(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)的缽。從中發出光芒,清除一切眾生的罪障,供養聖眾,聚集加持,融入其中,完全化為 與薄伽梵藥師佛形象相同的主尊八尊,顯現在面前。從他們的身光中,白光射向自己的頭頂,化為白色的嗡字(ཨོཾ,ओं,oṃ,表示身)。以嗡字(ཨོཾ,ओं,oṃ,表示身)之光行二利事,完全化為薄伽梵毗盧遮那佛,白色,持菩提上上的手印。從語的光芒中,紅光射向喉嚨,化為紅色的阿字(ཨཱཿ,आः,āḥ,表示語)。以阿字(ཨཱཿ,आः,āḥ,表示語)之光行二利事,完全化為薄伽梵無量光佛,紅色,結禪定印。從功德的光芒中,黃光射向肚臍,化為黃色的創字(ཏྲཱཾ,त्रं,trāṃ,表示意)。以創字(ཏྲཱཾ,त्रं,trāṃ,表示意)之光行二利事,完全化為薄伽梵寶生佛,黃色,結施予和等持印。三者都具有化身的身相,坐在蓮花月亮上,以金剛跏趺坐姿。從事業的光芒中,紅綠光芒射向秘密處。行二利事,完全化為馬頭明王,紅色帶綠色光澤,雙手持鉞刀和顱碗,具有尸陀林裝束,雙足... 以拋擲姿勢立於蓮花日輪之上。
【English Translation】 On the zeu fruit moon that has become a womb, there is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable). Having a great blue color. From its melting, in a bowl of Vaiḍūrya (བཻ་ཌཱུཪྻ,वैडूर्य,vaiḍūrya,gem), from Vaṃ (བཾ,वं,vaṃ,seed syllable) arises an ocean of nectar. On top of that, on a lotus moon, is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable) of blue color. From that, immeasurable rays of light emanate, clearing away the sins and obscurations of all sentient beings, transforming into the form of the Bhagavan Medicine Buddha. Again, rays of light emanate, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas. All the compassion and blessings of all of them arise from the heart as an inconceivable blue Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable), dissolving into one's own heart's Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable) syllable and bowl, melting into light, transforming into the Bhagavan Medicine Buddha, one face, two arms, body color blue with radiance, seated on a lotus moon in the vajra posture, right hand holding an arura (訶子) symbolizing victory, left hand holding a bowl filled with nectar medicine, having the appearance of a Nirmāṇakāya (化身), body covered with three robes, clearly visible. The right hand holding an arura (訶子) symbolizing victory stirs the nectar in the left hand's bowl, shooting out as light points to the lotus petals in the eight directions. Everything transforms into Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable) and a bowl filled with Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable). From that, light emanates, clearing away the sins and obscurations of all sentient beings, offering to the noble ones, gathering blessings, dissolving into it, completely transforming into The eight main forms of the Bhagavan Medicine Buddha, appearing in front. From the light of their bodies, white light shoots to the crown of one's head, transforming into a white Oṃ (ཨོཾ,ओं,oṃ,representing body). By the light of Oṃ (ཨོཾ,ओं,oṃ,representing body), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Vairocana, white, holding the mudra of supreme enlightenment. From the light of speech, red light shoots to the throat, transforming into a red Āḥ (ཨཱཿ,आः,āḥ,representing speech). By the light of Āḥ (ཨཱཿ,आः,āḥ,representing speech), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Amitābha, red, holding the meditation mudra. From the light of qualities, yellow light shoots to the navel, transforming into a yellow Trāṃ (ཏྲཱཾ,त्रं,trāṃ,representing mind). By the light of Trāṃ (ཏྲཱཾ,त्रं,trāṃ,representing mind), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Ratnasambhava, yellow, holding the mudra of bestowing and equanimity. All three have the appearance of a Nirmāṇakāya (化身), seated on a lotus moon in the vajra posture. From the light of activity, red and green light shoots to the secret place. Performing the two benefits, completely transforming into Hayagrīva, red with a green luster, two hands holding a kartrika (鉞刀) and skull cup, having charnel ground attire, feet... Standing in a throwing posture on a lotus sun disc.
ི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ 28-38-18b ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དབང་གི་ལྷ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སོགས་དང་། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྔར་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་གི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། 28-38-19a ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ནམ་མཁའི་ངོས་སུ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ། གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་འདས་ཤིང་གར་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཁྱད་ཆོས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བ། རང་གི་མིང་རུས་མཚན་མའི་བླ་དྭགས་སྤངས་ཏེ་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིགས་འདུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མ་དངོས་ཡིན་ཅིང་། དེའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདག་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས། སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་། སྟོང་པའི་རང་མདངས་གསལ་བ་ལྷ
【現代漢語翻譯】 安住于蓮花寶座之上,一切顯現卻無自性,如同清澈的虛空中顯現彩虹般,不混雜而又完全清晰。從這些(本尊)身上放射出無量的光芒。從自性法界和十方諸佛剎土,迎請上師藥師王五部佛以及眷屬,誦唸「班雜薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)」。或者,如果想要更詳細,可以唸誦: 『祈請您,成為所有眾生的怙主,摧毀魔軍及其軍隊的無畏之神。如實知曉一切事物的世尊及其眷屬,請降臨此地。』 『誒嘿 嘿 班嘎萬 瑪哈嘎如尼嘎 德瑞舍 吼(藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ),薩瑪雅 吼(藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ),薩瑪雅 斯瓦(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ)。』 『世尊您能降臨此處真是太好了,我們有幸擁有這福德。請您接受我的供養,並安住於此。』 『貝瑪 嘎瑪拉亞 斯瓦(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ)。』 觀想本尊安住在前方虛空的蓮花座上。唸誦『嗡 班雜 阿爾剛』等,直到『夏布達 普拉底扎 梭哈(藏文:ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་)』進行供養。然後唸誦『對一切眾生都平等慈悲的世尊』等,以及『法身如虛空』等進行讚頌。 『扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)』。智慧輪融入誓言者,成為無二無別。觀想先前迎請的灌頂本尊,唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比辛扎度 瑪(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)』,祈請灌頂。灌頂本尊會說: 『如同佛陀降生時,諸神為之沐浴一般。我以清凈的天界之水,同樣為你灌頂。』 『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希利 吽(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།)』 這樣說著,用寶瓶中的甘露從頭頂灌入,進行灌頂。身體充滿,污垢清除。剩餘的水在頭頂形成頂飾,由部主進行裝飾,灌頂本尊也融入自身。如此這般,以四支圓滿的方式觀想本尊,清晰而不混雜,如同鏡中的影像;顯現而無自性,如同虛空中顯現的彩虹;超越一和多,遍佈各處,如同水中的月亮。清晰地觀想這三種特質。摒棄自己的名字、種姓以及虛假的自尊,堅信自己就是從原始以來就圓滿了五部佛壇城的總集,是真正的藥師佛,並且擁有他的功德和事業。
【English Translation】 Residing on a lotus throne, everything appears but is without inherent existence, like a rainbow arising in the clear sky, distinct and completely clear. From these (deities) emanate immeasurable rays of light. From the Dharmadhatu of intrinsic nature and the Buddha-fields of the ten directions, invite the Guru, the King of Medicine, the Five Buddha Families, along with the deities of empowerment, reciting 'Benza Sama Dza (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)'. Or, if you wish to elaborate, you can recite: 'I invite you, who are the protector of all beings, the fearless deity who destroys the forces of Mara and their armies. The Bhagavan who knows all things as they are, along with your retinue, please come to this place.' 'Ehyehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ), Samaya Ho (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ), Samaya Tvam (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ).' 'It is wonderful that the Bhagavan has come here. We are fortunate to have this merit. Please accept my offerings and remain here.' 'Padma Kamalaya Tvam (藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ).' Visualize the deity residing on a lotus seat in the space in front. Recite 'Om Benza Argham' etc., until 'Shabda Pratitza Svaha (藏文:ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་)' to make offerings. Then recite 'The Bhagavan who is equally compassionate to all beings' etc., and 'The Dharmakaya is like the sky' etc. to praise. 'Dza Hum Bam Ho (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)'. The wheel of wisdom merges into the Samaya being, becoming non-dual. Visualize the empowerment deity invited earlier, reciting: 'Om Sarva Tatagata Abhisincatu Mam (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)', requesting empowerment. The empowerment deity will say: 'Just as when the Buddha was born, the gods bathed him. I, too, with pure celestial water, bestow empowerment upon you.' 'Om Sarva Tatagata Abhishekata Samaya Shri Hum (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།)' Saying this, the nectar from the vase is poured from the crown of the head, bestowing empowerment. The body is filled, impurities are cleansed. The remaining water forms a crown on the head, adorned by the Lord of the Family, and the empowerment deities also dissolve into oneself. In this way, visualize the deity with the four complete limbs, clear and unmixed, like a reflection in a mirror; appearing but without inherent existence, like a rainbow appearing in the sky; transcending one and many, pervading everywhere, like the moon in water. Clearly visualize these three qualities. Abandon your own name, lineage, and false pride, firmly believing that you are the complete collection of the Mandala of the Five Buddhas from the very beginning, the true Medicine Buddha, and that you possess his qualities and activities.
ུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར། 28-38-19b དེ་གཉིས་ཀྱང་ཡ་བྲལ་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་གདོད་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་སྨན་བླ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་རྣམ་དག་དྲན་པ་རྣམས་ལ་བསླབ་ཅིང་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལ་མི་གནས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩལ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་དུ། སྤྱི་བོའི་རྣམ་སྣང་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལས་སྐུའི་སྣང་བ་དཀར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། མགྲིན་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལས་གསུང་གི་སྣང་བ་དམར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསལ་བའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལྟེ་བའི་རིན་འབྱུང་སྨན་བླ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་སེར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། མི་རྟོག་པའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ཐུགས་ཀའི་མི་བསྐྱོད་སྨན་བླ་གཙོ་འཁོར་ལས་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། 28-38-20a རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། གསང་གནས་ནས་དོན་གྲུབ་སྨན་བླའི་ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྗང་གུ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ། དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཡན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞིའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ནམ་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རང་བབ་ཏུ་བཞག །སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་དབྱེར་མེད་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོའི་རྣམ་སྣང་མོས་གུས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་པ་འོད་ཟེར་དཀར་ལྷག་ལྷག་འཕྲོ་བ། མེ་ལོང་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་བཞིན་བལྟ་བས་མི་བཟོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་ཅི་གནས་སུ་བསྒོམ། དེ་ནས་འོད་དེ་ཇེ་གསལ
【現代漢語翻譯】 顯現於空性之中。 28-38-19b 了知這二者並非分離、互異,而是從初始就雙運不二,是究竟自生之藥師佛圓滿三身的自性,對於清凈的憶念者應如是教導,並安住于任何狀態。若不安住於此,則以修習三摩地之方式:從頂輪的毗盧遮那藥師佛處,放射出白色身之光芒,遍佈全身,清凈色蘊之分別與障礙,獲得寶瓶灌頂,于相續中生起安樂之體驗,成為能現證法界智之有緣者,如是信解並安住。下方諸尊亦可比照此法。從喉間的無量光藥師佛處,放射出紅色語之光芒,遍佈全身,清凈識蘊之分別與障礙,獲得秘密灌頂,于相續中生起明 clarity 之體驗,成為能現證妙觀察智之有緣者。從臍輪的寶生藥師佛處,放射出黃色功德之光芒,遍佈全身,清凈受蘊之分別與障礙,獲得智慧智灌頂,于相續中生起無分別之體驗,成為能現證平等性智之有緣者。從心間的阿閦鞞藥師佛主尊及眷屬處,放射出藍色意之光芒,遍佈全身。 28-38-20a 清凈識蘊之分別與障礙,獲得第四灌頂——珍貴句義灌頂,于相續中生起大空性之體驗,成為能現證大圓鏡智之有緣者。從密處,由不空成就藥師佛之體性——馬頭明王權力的輪處,放射出綠色事業之光芒,遍佈全身,清凈行蘊之分別與障礙,獲得無量智慧之大灌頂,于相續中生起無別雙運之體驗,成為能現證成所作智之有緣者,如是信解,于每座之間,盡力修習這些三摩地,此乃生起次第之正行。第二,圓滿次第:身之要訣為七支坐法或正直端身,語之要訣為氣息自然安住,心之要訣為不向外散亂,首先以對上師與五部如來各自不二之虔誠與渴仰之心為前導,如此修習正行之三摩地:從頂輪的毗盧遮那佛,因虔誠之緣故化為光芒融入,觀想一個芥子大小的白色明點,放射出閃耀的白色光芒,如陽光照耀于鏡面上般令人難以逼視,心專注於此,安住于任何狀態。之後,觀想此光芒愈發清晰。
【English Translation】 Appears in emptiness. 28-38-19b Knowing that these two are not separate or different, but have been in union from the beginning, is the very nature of the spontaneously arisen Medicine Buddha, complete with the three kayas (bodies of a Buddha). Those with pure mindfulness should be taught this and remain in equanimity in whatever state they are in. If one does not remain in this state, then as a way to practice the skill of samadhi: From the Vairochana Medicine Buddha at the crown of the head, white light of the body radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of form, obtaining the vase empowerment, generating the experience of bliss in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the Dharmadhatu wisdom. One should believe this and remain in equanimity. This applies to the lower deities as well. From the Amitabha Medicine Buddha at the throat, red light of speech radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of consciousness, obtaining the secret empowerment, generating the experience of clarity in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the discriminating wisdom. From the Ratnasambhava Medicine Buddha at the navel, yellow light of qualities radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of feeling, obtaining the wisdom empowerment, generating the experience of non-thought in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the equality wisdom. From the Akshobhya Medicine Buddha, the main deity and retinue, at the heart, blue light of mind radiates, pervading the entire body. 28-38-20a Purifying the conceptual obscurations of the skandha of consciousness, obtaining the fourth empowerment, the precious word empowerment, generating the experience of great emptiness in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the mirror-like wisdom. From the secret place, from the Amoghasiddhi Medicine Buddha's essence, the Hayagriva (Horse-necked) wheel of power, green light of action radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of formation, obtaining the great empowerment of vast wisdom, generating the experience of indivisible union in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the accomplishing wisdom. Believing this, one should meditate on these samadhis as much as possible during half of the session. This is the actual practice of the generation stage. Second, the completion stage: The body's key point is the seven-point posture or straightening the body. The speech's key point is letting the breath rest naturally. The mind's key point is not wandering elsewhere. First, with devotion and longing for the lama and the five families as inseparable, one should cultivate this actual samadhi in this way: From the Vairochana at the crown of the head, due to the cause of devotion, it dissolves into light. Visualize a white bindu (drop) the size of a mustard seed, radiating bright white light, so unbearable to look at, like sunlight hitting a mirror. Focus the mind on this and meditate in whatever state you are in. Then, visualize that light becoming clearer and clearer.
་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་ཁོང་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ 28-38-20b པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བསྒོམ། དེའི་ཚེ་སྒོམ་མཁན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བསྒོམ་བྱའི་ཐིག་ལེ་དང་སྒོམ་མཁན་གྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངང་དུ་བཟོ་བཅོས་ཀྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་བསྐྱངས་པས་གོམས་པ་ན་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་དུ་སང་ངེ་། རྣམ་པ་འོད་དང་ཐིག་ལེར་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཤེལ་གོང་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟར་གོ་བའི་བློ་བཟོ་མ་ཡིན་པར་གདིང་ནས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཤེས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །དེས་འགྲེས་ཏེ། མགྲིན་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ། ལྟེ་བ་སེར་པོ། སྙིང་ག་མཐིང་ག །གསང་བ་ལྗང་གུ་རྣམས་ལ་སྦྱང་སྤེལ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གྱི་ཕྱེད་མན་ཆད་རྫོགས་པར་བྱ། ཐུན་མཐར་རང་ལུས་ལྷར་སྣང་བའང་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྡང་བ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། སྣང་བ་ལྷ། གྲགས་པ་ 28-38-21a སྔགས། རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་མོས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བྱིང་རྨུགས་བྱུང་ན་དེ་དག་གི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བ་དང་། ཉམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ་གང་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་ལ་མ་ཞེན་པ་དང་། སེམས་འཕྲོ་གནས་གང་བྱེད་ཀྱང་བཟོ་བཅོས་དགའ་སྡུག་མི་བྱ་བར་གང་ཤར་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་རང་བབ་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་བཞག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གོ་དོན་ཤེས་བྱའི་གནད་ནི། ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་ནས་གང་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྣང་བ་ནི་མཚོན་པའི་དཔེ། ནང་ལྟར་རང་ལུས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་སྨན་བླ་རིགས་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པས་གང་བསྒོམ་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་མཚོན་ཚུལ་གྱི་རྟགས། གསང་བ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་ལྔ་པོ་མཚན་མའི་སྒོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་མ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེ་བ་མཚོན་བྱའི་དོན། དེ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་གདོད་ནས་རོ་མཉམ་པ་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་གཤིས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༈ ཁྱད་པར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ལ་བསྟེན་ཏེ་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ངེས་དོན་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལ
【現代漢語翻譯】 越來越大,他的身體內部完全充滿,身體的每個部分都變成了白明點的自性。在這種狀態下,如果禪定純凈,那麼所有顯現的事物也會變成光和白明點的自性,專注於此進行禪修。此時,禪修者觀察自心的本性,發現所禪修的明點和禪修者的心並非二元對立,而是具有空明覺性的本質。體驗到本性無法被定義,超越言語,在這種狀態下,不要被造作的念頭所污染,持續保持。當習慣成自然時,本性會變得空性澄澈,顯現則會變得光明和明點閃耀。這兩者無二無別,如同水晶球和彩虹般,不要以分別念去理解,而是要從內心深處確信,並在這種不變的定解中反覆練習,直到證悟為止。通過這種方式,練習將光融入。喉輪的光融入光明中,明點和光芒變成紅色,臍輪變成黃色,心輪變成藍色,密處變成綠色,盡力進行凈化和擴充套件。每次禪修的時間要少於半個時辰。在禪修結束時,將自身觀想為本尊,也將其融入空性中,安住于平等舍中。從禪定中起身時,如同天空升起雲朵般,觀想二取合一的幻化本尊,即薄伽梵藥師琉璃光如來(藥師佛的名號),其三處(身、語、意)以金剛種子字(嗡ōng,啊ā,吽hōng)標示。觀想一切顯現皆為本尊,一切音聲皆為咒語,一切念頭皆為法性的游舞。然後按照通常的方式進行迴向和發願,並投入日常行為中。在這些過程中,如果出現昏沉或掉舉,不要被它們所控制。無論生起快樂、清晰或無分別的體驗,都不要執著於它們。無論心在哪裡遊蕩,都不要進行造作,不要喜歡或厭惡,而是要覺察到任何生起的事物,並放鬆地安住于自然狀態中。第二,關於理解意義的關鍵:從外在來看,吉祥米聚塔(དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་,梵文Śrī Dhānyakaṭaka,位於印度南部安達拉邦的著名佛教遺址)的東、南、西、北、中五個方向顯現為壇城本尊,這是一種象徵性的例子。從內在來看,自身身體的頂輪等五個部位,自然顯現為藥師五部如來,這是顯現方式的象徵。秘密在於,通過依賴有相的禪修,在安樂、清晰、無念、空性、二取合一這五者中,無相的境界得以生起,這是所象徵的意義。這些都與法性本然俱生於一切法無生(一切法無生,梵文sarva-dharmāḥ anutpannāḥ)的虛空中,從一開始就是同味的,這是實相的本質。詳細內容可以從根本的論典中瞭解。 特別要依靠五種智慧(五智,梵文pañca-jñāna),來體驗四大續部(四大續部,藏文རྒྱུད་ཆེན་བཞི,指事續、行續、瑜伽續、無上瑜伽續)的確定意義的關鍵。
【English Translation】 It becomes larger and larger, completely filling his body, and every part of his body transforms into the nature of a white bindu. In this state, if the samadhi is pure, then all appearances also transform into the nature of light and white bindus. Focus on this and meditate. At this time, the meditator observes the nature of his own mind and discovers that the bindu being meditated upon and the mind of the meditator are not two separate entities, but rather possess the essence of empty, clear awareness. Experiencing that the nature cannot be defined, transcending words, in this state, do not be tainted by artificial thoughts, and continue to maintain it. When it becomes natural, the nature will become empty and clear, and the appearances will become bright and sparkling with light and bindus. These two are inseparable, like a crystal ball and a rainbow. Do not understand it with conceptual thoughts, but rather be convinced from the depths of your heart, and repeat this practice in this unchanging conviction until enlightenment is attained. In this way, practice integrating the light. The light of the throat chakra merges into the light, the bindus and rays become red, the navel chakra becomes yellow, the heart chakra becomes blue, and the secret place becomes green. Do your best to purify and expand them. Each meditation session should be less than half an hour. At the end of the session, visualize your own body as the deity, and also dissolve it into emptiness, abiding in equanimity. When rising from meditation, like clouds rising in the sky, visualize the illusory deity of union, the Bhagavan Bhaisajyaguru (name of the Medicine Buddha), whose three places (body, speech, and mind) are marked with the vajra seed syllables (嗡ōng, 啊ā, 吽hōng). Visualize all appearances as deities, all sounds as mantras, and all thoughts as the play of dharmata. Then, perform the dedication and aspiration as usual, and engage in daily activities. During these processes, if dullness or agitation arises, do not be controlled by them. Whether pleasant, clear, or non-conceptual experiences arise, do not be attached to them. Wherever the mind wanders, do not engage in artificiality, do not like or dislike, but rather be aware of whatever arises, and relax and rest in the natural state. Second, regarding the key to understanding the meaning: From the outside, the stupa of glorious Dhanyakataka (དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་, Sanskrit Śrī Dhānyakaṭaka, a famous Buddhist site in Andhra Pradesh, South India) appearing as the mandala deities from the east, south, west, north, and center is a symbolic example. From the inside, the five places of one's own body, such as the crown chakra, naturally manifest as the five Medicine Buddhas, which is a sign of the way of manifestation. The secret lies in the fact that through relying on meditation with signs, the state of no signs arises in the five aspects of bliss, clarity, non-thought, emptiness, and union, which is the meaning being symbolized. These are all co-emergent with the emptiness of no birth (一切法無生, Sanskrit sarva-dharmāḥ anutpannāḥ) of all dharmas, and are of the same taste from the beginning, which is established as the nature of reality. Detailed information can be found in the root texts. In particular, rely on the five wisdoms (五智, Sanskrit pañca-jñāna) to experience the key points of the definitive meaning of the four great tantras (四大續部, Tibetan རྒྱུད་ཆེན་བཞི, referring to Kriya Tantra, Charya Tantra, Yoga Tantra, and Anuttarayoga Tantra).
ེན། གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱད་པར་བ་ཞལ་གདམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་ལས་གསུངས་པ་ནི། རྟེན་མཆོད་གོང་སྨོས་དེ་ཙམ་གྱིས་ 28-38-21b ཆོག །སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བ་ལས། སྐབས་འདིར་ཕྱི་དཀྱིལ་ཡང་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུར་བསྒོམ་དགོས་པས། རང་ཐ་མལ་པའི་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། སོགས་སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས་རྫོགས་པའི་མཇུག །གསང་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུས་མཚན་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱ། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་སྨན་གྱི་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དམར་པོ་གཡས་པདྨ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ། ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་ཡོན་ཏན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ། གསང་གནས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ ལས་ཕྲིན་ལས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ག་གཡས་སྨན་མཆོག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པ་རྣམས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་བསྣམས་པ། མཚན་དཔེའི་རྒྱན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ 28-38-22a མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་། རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསལ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ། ཐོག་མར་སྙིང་གའི་ཐུགས་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཐར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཐུགས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བས། བདག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། རྩ་
【現代漢語翻譯】 其次,關於內在修持的特殊口訣,摘錄自《成就之池》:僅以上述供養物為基礎即可。 前行部分的共同和特殊修法,與之前所講相同。此處,外觀壇城也應觀想為藥師佛報身。從『自身如常人』開始,直至『手持盛滿甘露妙藥之缽』。觀想為圓滿報身裝束,以絲綢和珍寶嚴飾。頭頂上方,觀想白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。等等,直至防護輪。皈依和發心圓滿結束。秘密處觀想綠色赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:赫利)』。唸誦和觀想至此。 從頭頂的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)放射出智慧身,身色白色,右手持藥輪;喉間的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)放射出智慧語,身色紅色,右手持蓮花;心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放射出智慧意,身色藍色,右手持金剛杵;臍間的扎(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:扎)放射出功德智慧,身色黃色,右手持珍寶;密處的赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:赫利)放射出事業智慧,身色綠色,右手持十字杵。在心間中央,觀想五部總集之普賢藥王,身色深藍,右手持殊勝妙藥,左手持盛滿甘露妙藥之缽,置於禪定印之上。圓滿具足相好,報身裝束,以絲綢和珍寶嚴飾,雙足跏趺坐于蓮花月輪之上。在他們的心間,于月輪之上,觀想五部的各自種子字,以及總集之藥王心間,觀想藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字清晰明亮。各自咒語之念珠,以順時針方向旋轉。 如此信解。首先,將心專注於心間的金剛薩埵智慧意,以及心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和咒語念珠,一心專注,唸誦:嗡 阿 班扎 咕嚕 咕那 悉地 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ vajra guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 金剛 上師 功德 成就 吽)。這是正行。在每座結束時,唸誦以下咒語以獲取藥物成就:嗡 阿 吽 梭哈 阿彌利達 積萬提 貝薩杰 薩瓦 悉地 吽 吼 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā amṛta jīvanti bhaiṣajye sarva siddhi hūṃ hoḥ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 吽 梭哈 甘露 長壽 藥 一切 成就 吽 吼 梭哈)。唸誦一百遍或二十一遍。 以實際供品等,以及咒語進行供養。『清凈識蘊如鏡智,/ 深藍持金剛藥缽。/ 最勝心乃不動智慧,/ 頂禮讚嘆降伏眾生嗔。』以此讚頌。祈請世尊金剛薩埵智慧意,您擁有無盡的智慧、慈悲和事業,請將一切善逝之心加持融入於我,
【English Translation】 Secondly, regarding the special instructions for inner practice, excerpted from 'The Pool of Accomplishments': It is sufficient to base it on the aforementioned offerings. The common and special preliminary practices are the same as previously explained. Here, the outer mandala should also be visualized as the Sambhogakaya (enjoyment body) of Medicine Buddha. Starting from 'oneself as ordinary,' up to 'holding a bowl filled with nectar medicine.' Visualize as adorned with the complete Sambhogakaya attire, adorned with silk and jewels. Above the crown of the head, visualize a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om). And so on, up to the protection wheel. The refuge and bodhicitta are completed at the end. In the secret place, visualize a green Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih)'. Recite and visualize up to this point. From the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the crown of the head, radiate the wisdom body, body color white, right hand holding a medicine wheel; from the Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at the throat, radiate the wisdom speech, body color red, right hand holding a lotus; from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the heart, radiate the wisdom mind, body color blue, right hand holding a vajra; from the Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Tram) at the navel, radiate the wisdom of qualities, body color yellow, right hand holding a jewel; from the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) at the secret place, radiate the wisdom of activities, body color green, right hand holding a crossed vajra. In the center of the heart, visualize the Samantabhadra Medicine King, the embodiment of the five families, body color dark blue, right hand holding the supreme medicine, the victorious one, left hand holding a bowl filled with nectar medicine, placed on the meditation mudra. Complete with the marks and signs, adorned with the Sambhogakaya attire, adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture on a lotus and moon seat. In their hearts, on a moon disc, visualize the seed syllables of the five families, and in the heart of the Samantabhadra Medicine King, visualize a clear and bright blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable. The rosaries of their respective mantras rotate clockwise. Believe in this way. First, focus the mind single-pointedly on the Vajrasattva wisdom mind in the heart, and the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable and mantra rosary in the heart, and recite: Om Ah Vajra Guru Guna Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ vajra guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Vajra Guru Guna Siddhi Hum). This is the main practice. At the end of each session, recite the following mantra to gather the medicine accomplishments: Om Ah Hum Svaha Amrita Jivanti Bhaishajye Sarva Siddhi Hum Hoh Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā amṛta jīvanti bhaiṣajye sarva siddhi hūṃ hoḥ svāhā,漢語字面意思:Om Ah Hum Svaha Amrita Jivanti Bhaishajye Sarva Siddhi Hum Hoh Svaha). Recite one hundred or twenty-one times. Make offerings with actual offerings, etc., and with mantras. 'Pure consciousness like mirror wisdom, / Dark blue holding vajra medicine bowl. / Supreme mind is unmoving wisdom, / I prostrate and praise to subdue beings' anger.' Praise in this way. I beseech you, Bhagavan Vajrasattva wisdom mind, you possess infinite wisdom, compassion, and activities, please infuse me with the blessings of the hearts of all the Sugatas,
བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ 28-38-22b བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་དུང་དུང་པ་ལན་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཏབ་པས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་མཐིང་གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་། སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་དང་། དྲང་སྲོང་མངོན་པར་ཤེས་པ་མངའ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གཏིབས་ནས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སླར་ཡང་དེ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བ་ལས། རྩ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ཞེ་སྡང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། རྩ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། དེས་འགྲེས་ཏེ། སྤྱི་བོའི་སྐུ་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨོཾ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་། བསྟོད་པ་ནི། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། 28-38-23a དུང་མདོག་འཁོར་ལོ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །སྐུ་མཆོག་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། སོགས་གསོལ་གདབ་སྔར་ལྟར་ལ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རང་གི་སྤྱི་བོའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཟླ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། གཏི་མུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་བཞིན་དུ། ལྟེ་བའི་རིན་འབྱུང་(རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་)ཐུགས་ཀའི་ཏྲཱཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། ཚོར་བ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ །གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་
【現代漢語翻譯】 祈請加持,使根本心續的所有詞義都生起于相續之中。如此從心底深處祈禱一百零一次,從他的心間放射出湛藍色的光芒,照耀十方。迎請十方諸佛菩薩,以及醫藥持明者和具有神通的仙人,都顯現為金剛薩埵智慧的形象。他們如雲般聚集在面前的虛空中,以慈悲的光芒凈化一切眾生的疾病、邪魔和罪障。然後,他們融入自己心間無二無別的智慧之中。那智慧也化為光芒,緩緩消融,根本心續化為由琉璃所成的文字形象,遍佈心間的脈輪。由嗔恨產生的分別念,以及由此產生的疾病和邪魔都得以消除。心的加持融入,根本心續的所有詞義都融入心中。如此唸誦。然後,觀想頂輪的不動如來智慧心間的嗡字咒鬘,唸誦:'嗡啊 菩提古汝 ഗുണ സിദ്ധി 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः बुद्ध गुरु गुण सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ buddha guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 佛陀 上師 功德 成就 吽)'。在每座的結尾唸誦成就總攝咒。如前供養,讚頌:色蘊清凈法界智身,持金色法輪藥缽,功德寶生。 至尊不動如來智慧,我向調伏愚癡者頂禮讚頌。祈請世尊不動如來智慧,您具有智慧。'等等,如前祈請。獲得一切善逝的身加持。講述身續的詞義。放射出白色的光芒,照耀十方。迎請不動如來智慧的形象。他們融入自己的頂輪智慧。講述身續化為由月亮水晶所成的文字形象,遍佈頂輪的脈輪。由愚癡產生的分別念,以及由此產生的疾病和邪魔都得以消除。身的加持融入,講述身續的所有詞義都融入心中。同樣,觀想臍輪寶生(智慧)心間的創字咒鬘,唸誦:'嗡啊 惹那古汝 ഗുണ സിദ്ധി 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः रत्न गुरु गुण सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ ratna guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 珍寶 上師 功德 成就 吽)'。在每座的結尾唸誦成就總攝咒。供養和讚頌:感受清凈平等智身,持金色珍寶藥缽,功德寶生。
【English Translation】 Please bless that all the meanings of the root mind continuum may arise in the continuum. Thus, praying from the depths of one's heart one hundred and one times, a clear blue light radiates from his heart, illuminating the ten directions. Inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as the Vidyadharas of medicine and the sages with clairvoyance, all appear in the form of Vajrasattva wisdom. They gather like clouds in the sky in front, and with the light of compassion, purify all beings' diseases, evil spirits, and sins. Then, they dissolve into the wisdom that is inseparable from one's own heart. That wisdom also transforms into light, slowly dissolving, and the root mind continuum transforms into the form of letters made of lapis lazuli, pervading all the chakras of the heart. The conceptual thoughts generated by hatred, and the diseases and evil spirits generated by them, are eliminated. The blessing of the mind enters, and all the meanings of the root mind continuum are integrated into the mind. Thus recite. Then, visualize the Om mantra garland in the heart of Akshobhya wisdom in the crown chakra, and recite: 'Om Ah Buddha Guru Guna Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः बुद्ध गुरु गुण सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ buddha guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 佛陀 上師 功德 成就 吽)'. At the end of each session, recite the accomplishment gathering mantra. Offer as before, and praise: Form aggregate pure Dharmadhatu wisdom body, holding a golden wheel medicine bowl, merit Ratnasambhava. Supreme Akshobhya wisdom, I prostrate and praise the one who subdues ignorance. Please, Lord Akshobhya wisdom, you have wisdom.' etc., pray as before. Receive the body blessing of all Sugatas. Explain the meaning of the body continuum. Radiate white light, illuminating the ten directions. Invite the form of Akshobhya wisdom. They dissolve into one's own crown wisdom. Explain that the body continuum transforms into the form of letters made of moon crystal, pervading all the chakras of the crown. The conceptual thoughts generated by ignorance, and the diseases and evil spirits generated by them, are eliminated. The blessing of the body enters, and all the meanings of the body continuum are integrated into the mind. Similarly, visualize the Tram letter mantra garland in the heart of Ratnasambhava (wisdom) in the navel chakra, and recite: 'Om Ah Ratna Guru Guna Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः रत्न गुरु गुण सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ ratna guru guṇa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 珍寶 上師 功德 成就 吽)'. At the end of each session, recite the accomplishment gathering mantra. Offer and praise: Feeling pure Samata wisdom body, holding a golden jewel medicine bowl, merit Ratnasambhava.
རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་འབྱུང་རིག་པའི་ 28-38-23b ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས། རིན་འབྱུང་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་ལྟེ་བའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་གསེར་ཞུན་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་ནས། གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། འདུ་བྱེད་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ལྗང་གསལ་རྒྱ་གྲམ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཕྱི་མ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས། དོན་གྲུབ་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་གསང་བའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། ཕྱི་མ་ 28-38-24a ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་གཡུ་ཞུན་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གསང་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཕྲག་དོག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཕྱི་མ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་ནས་མགྲིན་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། འདུ་ཤེས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །དམར་གསལ་པདྨ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །གསུང་མཆོག་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ཚིག་དོན་ལ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བསྒྱུར། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། མཐའ་ཡས་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མགྲིན་པའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། རྒྱལ་བ་སྲས་ད
【現代漢語翻譯】 智慧之自性啊! 向摧毀眾生傲慢者頂禮讚嘆! 薄伽梵(梵文:Bhagavan,含義:世尊) 寶生(梵文:Ratnasambhava)智慧之自性,您擁有智慧之智慧等。 祈請賜予我一切善逝(梵文:Sugata,含義:如來)之功德加持, 以及口訣功德續部的詞句意義。 放射黃色光芒,迎請寶生智母尊顯現,融入自身臍輪之智母。 口訣功德續部如黃金般融化的文字,遍佈所有臍輪脈輪。 愿傲慢所生的分別念,以及由此產生的疾病魔障得以平息。 祈請功德加持融入,愿通達無遺口訣功德續部的詞句意義。 之後,觀想秘密事業成就智慧自性心間的ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)及咒鬘,唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡啊 噶瑪 咕嚕 咕拿 悉地 吽),並在修法結束時念誦成就總集咒。 供養讚頌如下: 清凈之行是成就智慧身,手持翠綠十字杵與甘露寶瓶。 事業成就智慧自性啊! 向摧毀眾生嫉妒者頂禮讚嘆! 薄伽梵 成就智慧之自性,您擁有智慧之智慧等。 祈請賜予我一切善逝之事業加持, 以及後世事業續部的詞句意義。 放射綠色光芒,迎請成就智母尊顯現,融入自身密輪之智母。 後世事業續部如綠松石般融化的文字,遍佈所有密輪脈輪。 愿嫉妒所生的分別念,以及由此產生的疾病魔障得以平息。 祈請事業加持融入,愿通達無遺後世事業續部的詞句意義。 之後,觀想喉間無量語智慧自性心間的ཨཱཿ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字)及咒鬘,唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡啊 貝瑪 咕嚕 咕拿 悉地 吽),並在修法結束時念誦成就總集咒。 供養讚頌如下: 清凈之覺是妙觀察智身,手持鮮紅蓮花與甘露寶瓶。 殊勝無量語智慧自性啊! 向摧毀眾生貪慾者頂禮讚嘆! 薄伽梵 無量智慧之自性,您擁有智慧之智慧等。 祈請賜予我一切善逝之語加持,愿獲得不忘失四大續部的陀羅尼(梵文:Dharani,含義:總持)。 如是祈請,放射紅色光芒,迎請無量智母尊顯現,融入喉間之智母。
【English Translation】 The very nature of wisdom! I prostrate and praise the one who destroys the pride of beings! Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: World Honored One) Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava) the very nature of wisdom, you possess the wisdom of wisdom, etc. I pray to bestow upon me the blessings of the merits of all Sugatas (Sanskrit: Sugata, meaning: Tathagata), as well as the words and meanings of the oral instruction merit tantra. Radiate yellow light, invite the Wisdom Mother of Ratnasambhava to appear, and merge into the Wisdom Mother of one's own navel chakra. The words of the oral instruction merit tantra, like gold melted, pervade all the navel chakras. May the conceptual thoughts born of pride, and the diseases and demons arising from them, be pacified. I pray that the blessings of merit be infused, and that the words and meanings of the oral instruction merit tantra be understood completely. After that, visualize the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) and mantra garland in the heart of the secret activity accomplishment wisdom essence, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Karma Guru Guna Siddhi Hum), and at the end of the session, recite the accomplishment gathering mantra. Offerings and praises are as follows: Pure action is the wisdom body of accomplishment, holding a verdant cross-vajra and a nectar vase. Activity accomplishment wisdom essence! I prostrate and praise the one who destroys the jealousy of beings! Bhagavan Accomplishment wisdom essence, you possess the wisdom of wisdom, etc. I pray to bestow upon me the blessings of the activities of all Sugatas, as well as the words and meanings of the future activity tantra. Radiate green light, invite the Accomplishment Wisdom Mother to appear, and merge into the Wisdom Mother of one's own secret chakra. The words of the future activity tantra, like turquoise melted, pervade all the secret chakras. May the conceptual thoughts born of jealousy, and the diseases and demons arising from them, be pacified. I pray that the blessings of activity be infused, and that the words and meanings of the future activity tantra be understood completely. After that, visualize the ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) and mantra garland in the heart of the throat's infinite speech wisdom essence, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Padma Guru Guna Siddhi Hum), and at the end of the session, recite the accomplishment gathering mantra. Offerings and praises are as follows: Pure awareness is the discriminating wisdom body, holding a crimson lotus and a nectar vase. Supreme infinite speech wisdom essence! I prostrate and praise the one who destroys the desire of beings! Bhagavan Infinite wisdom essence, you possess the wisdom of wisdom, etc. I pray to bestow upon me the blessings of the speech of all Sugatas, and may I obtain the Dharani (Sanskrit: Dharani, meaning: retention) of non-forgetfulness of the words and meanings of the four great tantras. Thus I pray, radiate red light, invite the Infinite Wisdom Mother to appear, and merge into the Wisdom Mother of the throat.
ང་བཅས་པའི་མཁྱེན་རབ་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐམས་ཅད་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་མགྲིན་པའི་རྩ་ 28-38-24b འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང་མི་འཕྲོག་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ་པར་མོས། དེ་ནས། སྙིང་དབུས་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། མ་རིག་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་སྨན་མཆོག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་སྨན་གྱི་བླ། །འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུགས་ཤིང་། བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ཚིག་དོན་ཅེས་བསྒྱུར། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྙིང་དབུས་སྨན་བླ་ལ་བསྟིམ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ 28-38-25a ནུས་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུད་ཆེན་བཞི་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། མ་རིག་པས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུགས། རྒྱུད་བཞི་ཆ་ལག་དང་བཅས་པའི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་བསྒོམ་གཞུང་ནས་ཧ་ཅང་མི་གསལ་ཡང་ལྷ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་ལས་ཆད་དུ་མི་རུང་བས་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་འཇོག་པ་ན། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བར་མོས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་མོས་ལ་ལྡངས་ཤིང་། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལམ་དུ་བསླངས་ཤིང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཇུག་ལྟ་བུར་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་ཆོག་ཚར་རེ་ཐོན་ན་ལེགས་ལ། ཡང་ན་གཏོར་མའི་ལྷན་ཐབས་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འབུལ་ཡང་ཆོག་གོ །ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ཕྱི་སྒྲུབ
【現代漢語翻譯】 我們所有智慧的總持和無礙辯才,那六十支妙音,都由紅寶石(padma rāga)所成的藏文字母(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་,Āli Kālī)的形態,遍佈于喉輪的所有脈輪中。斷除因貪慾而生的妄念,以及由此產生的疾病和邪魔。祈願獲得語的加持,獲得不忘的總持和不失的辯才。然後,觀想心間的聚種(rigs 'dus)普賢(Kunzang)藥王(Smanpa),其心間的種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和咒鬘。唸誦:嗡啊班匝咕嚕咕那悉地吽(Oṃ Āḥ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ)。在每座的結尾,唸誦成就悉地之咒。進行供養和讚頌: 無明清凈自生智慧身, 琉璃光藥殊勝持甘露缽。 六道遍主普賢藥師王, 頂禮讚嘆救護諸有情。 祈請世尊聚種普賢藥王,從您的智慧光明等,到所有善逝的身語意功德事業的圓滿加持融入,並將八支精華甘露續和四大秘密口訣續進行翻譯。五色光芒向十方放射。迎請聚種普賢藥王降臨,融入心間藥師佛,化為光芒。從諸佛的智慧、慈悲和力量的自性中,由四大續部所化現的,由各種珍寶所成的文字形態,遍佈全身的所有脈輪。斷除由無明所生的妄念,以及由此產生的疾病和邪魔。祈願獲得圓滿的加持,通達所有四續及其分支的詞句和意義。雖然後面兩者的唸誦和觀修在正文中不是很清楚,但由於經中說要觀想本尊,並且所凈、能凈和凈果之間的關係是不可斷的,所以這是自然而然獲得的。在結束一座時,觀想自己清晰的本尊形象逐漸融入,如同彩虹消散於虛空,然後安住于平等舍中。之後,觀想再次以如幻的身相利益眾生,然後起身。以三處三字(嗡啊吽)加持,將三種受持的宗義融入道中,最後以迴向、發願和吉祥祈願來圓滿,然後開始日常行為。在這些時候,如果在晚間修法的結尾,能唸誦一遍護法九尊(dam can sde dgu)的朵瑪儀軌,那就更好了。或者,也可以像快速圓滿二資糧的朵瑪供養儀軌一樣,共同供養主尊和眷屬。如果按照後者的方式,那麼外修...
【English Translation】 May all our wisdom, retention, and eloquence, the sixty branches of melodious speech, in the form of the Tibetan alphabet (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་,Āli Kālī) made of ruby (padma rāga), pervade all the chakras of the throat wheel. May the conceptual thoughts born of attachment, and the diseases and evil influences they generate, be severed. May we receive the blessings of speech, and attain unfailing retention and unassailable eloquence. Then, focusing on the seed syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) and mantra garland at the heart of the Gathering of the Lineages (rigs 'dus) Kunsang (Kunzang) Medicine King (Smanpa) in the center of the heart, recite: Oṃ Āḥ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ. At the end of each session, recite the mantra for gathering siddhis. Offer and praise: Pure, self-arisen wisdom body of non-knowing, Bearing a supreme medicine bowl of vaidurya light. Pervading lord of the six realms, Kunsang, king of medicine, To you, refuge and protector of beings, I prostrate and praise. O Bhagavan, Gathering of the Lineages, Kunsang Medicine King, from your wisdom and so forth, may the complete blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Sugatas be infused, and may the eight-branched essence nectar tantra and the four great secret oral instruction tantras be translated. May five-colored rays of light radiate in the ten directions. Invite the Gathering of the Lineages, Kunsang Medicine King, to descend, dissolve into the Medicine Buddha in the heart, and transform into light. From the nature of the wisdom, compassion, and power of all Buddhas, may the four great tantras, manifested as letters made of various precious jewels, pervade all the channels of the body. May the conceptual thoughts born of ignorance, and the diseases and evil influences they generate, be severed. May we receive the complete blessings and comprehend all the words and meanings of the four tantras and their parts. Although the recitation and meditation of the latter two are not very clear in the text, since the text says to visualize the deity, and the relationship between what is to be purified, what purifies, and the result of purification is unbreakable, it is naturally obtained. At the end of a session, visualize your clear form as the deity gradually dissolving, like a rainbow disappearing into the sky, and then rest in equanimity. Afterward, visualize again benefiting beings with an illusory body, and then arise. Bless with the three syllables at the three places (Oṃ Āḥ Hūṃ), integrate the tenets of the three samayas into the path, and finally adorn with dedication, aspiration, and auspicious wishes, and then engage in daily activities. At these times, if at the end of the evening practice, one recitation of the torma ritual of the Nine Classes of Protectors (dam can sde dgu) can be performed, that would be even better. Alternatively, one can also offer to the main deity and retinue together, like the torma offering ritual for quickly completing the two accumulations. If following the latter method, then the outer practice...
་ལྟར་འབུལ་གཏོར་སོགས་སྔོན་ནས་ 28-38-25b བཀོད་ཅིང་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གནད་ཅུང་ཟད་བཀོད་ན། རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ནས་ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་སྐུར་དྲན་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་སྒོ་མཐུན་པ་སྟེ། སྤྱིར་བྱ་རྒྱུད་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་རྩོད་གཞི་ཆེ་ཡང་། རྙིང་མ་རང་ལུགས་ལ་ཁྱད་པར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཞེད་པར་མ་ཟད། བདག་བསྐྱེད་མི་བཞེད་པའི་ཕྱོགས་ལའང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཀྱིས་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བཤད་པས། སྐབས་འདིར་ཡང་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ལྷར་དྲན་པ་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད། དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་ལུས་ལྷར་དྲན་པའི་གསལ་སྣང་སྔར་ལས་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམ་པ་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན། ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན། ཐུན་མོང་བར་སྙིང་མགོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་བློས་གྱེན་དུ་བསླང་བའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་དང་འདབ་མར་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་གྱིས་སྨན་བླ་དགུ་དང་། དེ་བཞིན་གནས་གཞན་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་རྣམས་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དང་། 28-38-26a བསྐྱེད་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བདེ་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་བ་ལ་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་བཟླས་སྒོམ་བྱ་བ་བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པས། དོན་དུ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པར། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བའི་གནད་ལྷུག་པར་བཀྲོལ་ཏེ་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དུ་དབྱེ་ན། སྔོན་འགྲོ་དང་བསྐྱེད་རིམ་ནི་བསྙེན་པ། རྫོགས་རིམ་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་བ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། སྤྱིར་ནང་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་ཐུན་མོང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་དེ་དག་ཡིན་པས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པ་སྔགས་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་འབྲེལ་འཇོག་དང་གྲངས་བསྙེན་ལྷུར་བྱེད་པ་དག་གིས་ནང་སྒྲུབ་ཟླ་གཅིག་ལྟ་བུ་བྱེད་ན་ཐུན་མོང་བ་ལ་ཞག་བཅུ། ཁྱད་པར་བ་ལ་ཞག་ཉེར་གཅིག་བྱས་པའི་ཁོངས་སུ་རིགས་ལྔ་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པ་ཆ་སྙོམས་ཏེ་རེ་རེ་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ། དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་རེ་རེ་བཞིན་སྟོང་ཕྲག་ལྷག་རེ་འགྲོ་བར་བྱ། དེའང་ཁྱད་པར་བ་ལ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཟླས་སྒོམ་ཚང་མ་ཁྱུག་ཙམ་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་གྲངས་གསག་བྱ་སྐབས
【現代漢語翻譯】 如常準備供品朵瑪等,朵瑪加持按照外修法進行。這裡略述應知的要點:從普通狀態下,口中唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),僅瞬間憶念為本尊身,並加持三處,這與事部的修持和門徑相符。一般來說,事部是否存在自生本尊的爭論很大。但寧瑪派自宗特別主張自我的瑜伽,而且對於不主張自生本尊的宗派,也說通過咒語和手印等加持身體。因此,此處也爲了加持身體,僅憶念為本尊,並非真正的生起次第,所以沒有矛盾。之後,在觀修保護輪等之後,迎請智慧尊,觀想其光芒使憶念為本尊的自身顯現比之前更清晰和穩固,這是行部的修持。智慧尊融入自身,以五部種子字加持五處,這是瑜伽部的修持。共同的是,觀想心朝下看的蓮花八瓣的中央和花瓣上,以金剛的三種儀軌生起九位藥師佛。同樣,觀想其他處所的本尊,並專注於他們。 觀想依賴於生起次第的圓滿次第,即本尊身為空明無二。特別是,在五處進行五部咒語的念修是無上部的修持。實際上,這是一個特殊的竅訣,在一個座上圓滿了所有四部密續的修持。至尊一切智者蔣揚欽哲旺波('Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po,人名)詳細闡述了共同和不共同的秘密要點並賜予教誨。如果將此分為息增懷誅三類,那麼前行和生起次第是息法,圓滿次第是增法,特殊的是與誅法相關。一般來說,內修的真正基礎是共同的生起和圓滿次第,因此,前者的禪定穩固之後再進入後者,這是密宗的普遍規律。但是,現在那些專注于結緣和計數唸誦的人,如果像一個月一樣進行內修,那麼共同的修法用十天左右,特殊的修法用二十一天左右,在此期間,五部主尊及其眷屬要平均分配,每個本尊唸誦十萬遍。特別是,在特殊的修法中,每次唸誦都要快速地完成所有的唸誦和觀修,然後在計數時
【English Translation】 As usual, prepare offerings such as Torma, and bless the Torma according to the outer practice. Here are some key points to be aware of: From an ordinary state, by uttering 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) from the mouth, instantly recall the deity's form and bless the three places. This aligns with the practice and approach of the Kriya Tantra. Generally, there is much debate about whether self-generation of the deity exists in the Kriya Tantra. However, the Nyingma school specifically advocates for the yoga of the self, and even for those who do not advocate for self-generation, it is said that the body is blessed through mantras and mudras. Therefore, in this context, it is merely recalling the deity to bless the body, not the actual generation stage, so there is no contradiction. After that, after meditating on the protection wheel, invite the wisdom being and contemplate that its rays make the clarity of the self-recalled deity body clearer and more stable than before, which is the practice of the Charya Tantra. The wisdom being merges into oneself, and the five places are sealed with the five seed syllables, which is the practice of the Yoga Tantra. In common, visualize the lotus with eight petals facing downwards, and in the center and petals, generate the nine Medicine Buddhas with the three Vajra rituals. Similarly, visualize the deities of other places and focus on them. Contemplate the completion stage that depends on the generation stage, that is, the deity's form as bliss-clarity-emptiness. In particular, performing the recitation and meditation of the five families in the five places is the practice of the Anuttara Tantra. In essence, this is a special instruction that completes all the practices of the four tantras in one seat. The venerable omniscient 'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po fully explained the common and uncommon secret points and bestowed teachings. If this is divided into pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, then the preliminary practices and the generation stage are pacifying, the completion stage is increasing, and the special one is related to wrathful activities. In general, the real basis of the inner practice is the common generation and completion stages, so entering the latter after the former's meditation is stable is the general rule of tantra. However, those who are now focused on making connections and counting recitations, if they do inner practice for about a month, then the common practice takes about ten days, and the special practice takes about twenty-one days. During this period, the five main deities and their retinues should be evenly distributed, with each deity being recited one hundred thousand times. In particular, in the special practice, each recitation should quickly complete all the recitations and visualizations, and then when counting,
་སུ་བབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་གཙོ་བོར་བཏོན་པའམ། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་གནས་ 28-38-26b ལྔའི་ལྷ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེའི་བསྙེན་གྲངས་མ་རྫོགས་བར་དེ་ཁོ་ན་བཟླས་པས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་ཞིང་། གཞན་རྣམས་ཐུན་མཇུག་ཏུ་བཟླས་པ་བདུན་གསུམ་ཙམ་བྱ་བ་ལས། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་རྣམས་བསྐྱུར། དེ་ནས་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེའི་བསྙེན་པ་ཁྱུག་ཙམ་ལས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བཞག་ལ། རྣམ་སྣང་རིག་ཡེའི་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་བའི་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་བཟླས་གྲངས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཞག་གྲངས་དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན། ཐུན་མོང་བ་ཞག་གསུམ། ཁྱད་པར་བ་ཞག་བདུན་ཏེ། བཅུ་ཕྲག་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱའོ། ༈ ། ༄། །གསང་སྒྲུབ། གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་སྐལ་ལྡན་མྱུར་འདྲེན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ། ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་སྤྲོད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཤད་པ་ལའང་གཉིས། ཐུན་མོང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའོ། ། ༈ ཐུན་མོང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ། དང་པོ་ནི། དེའང་གསང་སྒྲུབ་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་མར་བཀོད་པ་ནི་ལས་གཞུང་དངོས་གྲུབ་བང་མཛོད་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ལས་བྱང་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བསྟར་བས་ཁྱབ་ 28-38-27a པ་ལས། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་སྐབས། དམ་ཚིག་གི་སྐུ་བརྙན་རབ་གནས་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་བཅས་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས། སྤྲོས་མེད་ཚོམ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མཆོད་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྒྱས་སྤྲོས་སུ་བཤམ། དངོས་གཞི་ཐུན་དང་པོར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ །འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བདེན་པ་བདར་ལ་བསྐྲད། ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་རི་ཆེན་པོའི་མཐར་དེད་པར་བསམ་ཞིང་། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་། རོལ་མོ་དང་བཅས་ནས་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་མཚམས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་དེའི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་རྗེས་བསྡུའི་བར་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་ཏེ་བྱ་དགོས་པའི་བསྒོམ་དོན་ལས་བྱང་གི་ཚིག་རིས་ལས་གསལ་བ་ལྟར་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གལ་ཆེ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་
【現代漢語翻譯】 如果主要專注于降臨于自身,或者如果無法做到,則圓滿觀修五部尊神。首先,在未圓滿金剛薩埵(多吉森巴,梵文:Vajrasattva,梵文羅馬轉寫:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)明覺智慧的唸誦數量之前,只念誦此尊,進行供養和讚頌等。其他本尊在每座結束時念誦七遍或三遍,省略供養、讚頌和祈請。然後,稍微唸誦金剛薩埵明覺智慧的唸誦,省略供養、讚頌和祈請,以類似的方式圓滿唸誦遍照佛(南巴南則,梵文:Vairocana,梵文羅馬轉寫:vairocana,漢語字面意思:光明遍照)明覺智慧的唸誦數量,進行供養和讚頌等。如果無法做到那麼多天,則共同部分三天,特殊部分七天,務必在一個十天內完成。 秘密修法 第三,秘密修法,迅速引導具緣者,修持此法分為三個部分:生起次第、圓滿次第和雙運的介紹。其中後兩者可以從圓滿次第自生三身及其支分中瞭解。此處講解生起次第,也分為兩個部分:依靠共同的外壇城和依靠特殊的身體壇城。 依靠共同的外壇城 首先,將秘密修法的唸誦和觀修結合起來,是事業儀軌《成就寶藏》本身。按照《甘露海成就法》中所述,可以隨意翻閱。在準備供品時,根據能力,陳設具有加持的誓言尊聖像,繪製有壇城的彩粉或布本,以及簡略的朵瑪供品。正行第一座,首先念誦傳承祈請文,然後像普皆圓滿一樣,將外朵瑪供奉給護法和地神,並下令。將朵瑪供奉給鬼神,陳述實情並驅逐。以本尊的慢心,觀想從自身發出無數與自己相似的忿怒尊眾,將所有魔障驅趕到鐵圍山之外。焚燒古古香,伴隨著樂器,劃定界限,穩固地觀想保護輪。從那時起,嚴格地劃定界限,並按照共同的方式取捨。從皈依和發心開始,到最後的總結,都要將詞句與意義結合起來進行唸誦和觀修,這在《成就法》的詞句中已經很清楚了。在生起次第的正行開始時,最重要的是將一切法平等安住于空性無戲論的狀態,即如實之定的境界。對於未能證悟此境界的眾生
【English Translation】 If primarily focusing on what descends upon oneself, or if that is not possible, then fully cultivate the deities of the Five Families. Initially, until the recitation count of Vajrasattva (Dorje Sempa, Sanskrit: Vajrasattva) Rigye is completed, recite only that, making offerings and praises, etc. For the others, at the end of each session, recite about seven or three times, omitting offerings, praises, and supplications. Then, recite the Vajrasattva Rigye mantra briefly, omitting offerings, praises, and supplications, and in a similar manner, complete the recitation count of Vairochana (Nampa Namse, Sanskrit: Vairocana) Rigye, making offerings and praises, etc. If that many days are not possible, then three days for the common part and seven days for the special part, be sure to accomplish it within a ten-day period. Secret Sadhana Third, the Secret Sadhana, swiftly guiding the fortunate, practicing this is divided into three parts: Generation Stage, Completion Stage, and the introduction to Union. Among these, the latter two can be understood from the Completion Stage, the spontaneously arising Three Kayas and its parts. Here, explaining the Generation Stage, there are also two parts: relying on the common outer mandala and relying on the special body mandala. Relying on the Common Outer Mandala First, combining the recitation and contemplation of the Secret Sadhana is the very treasury of the activity manual 'Accomplishment Treasure'. As stated in the 'Nectar Lake Accomplishment Method', it is universally applicable. When preparing the offerings, according to one's ability, arrange the blessed image of the Samaya Being, the mandala drawn with colored powders or painted on cloth, and the simple torma offerings. In the first session of the main practice, first recite the lineage prayer, then offer the outer torma to the protectors and earth deities as if satisfying all, and give commands. Offer the torma to the spirits, state the truth, and expel them. With the pride of the yidam, visualize countless wrathful deities similar to oneself emanating, driving all obstacles to the edge of the great iron fence. Burn gugul incense, and with music, demarcate the boundaries, firmly visualizing the protective circle. From then on, strictly demarcate the boundaries and adopt or reject according to the common way. From refuge and bodhicitta to the final summary, combine the words and meanings in recitation and contemplation, as is clear from the words of the 'Accomplishment Method'. At the beginning of the actual Generation Stage, the most important thing is to equally abide all dharmas in the state of emptiness, free from elaboration, which is the samadhi of Suchness. For beings who have not realized this state
བ་ 28-38-27b རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་རྩལ་རང་རིག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ་དེ་གསུམ་ནི་འཆི་བར་སྐྱེ་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་སྦྱོང་ཞིང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོས་འདེབས་པར་བྱེད་པས་ཆད་དུ་མི་རུང་བའི་དོན་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཨེ་སོགས་རིམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་བྱེ་རུའི་མདངས་ལྟ་བུ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་རྣམས་སུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག །འདབ་བཞིར་གྲི་གུག་རེ་རེར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དབུ་གཙུག་བླ་མ་རིགས་ལྔ་བཅས་གསལ་བའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་རྡོར་སེམས་ལ་ཧཱུྃ། རྣམ་སྣང་ལ་ཨོཾ། རིན་འབྱུང་ལ་སྭཱ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཨཱཿ དོན་གྲུབ་ལ་ཧཱ། ཡུམ་ལྔ་ལ་རིམ་བཞིན་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཧྲཱིཿདང་མ། མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་རང་མདོག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བ། གཞན་ 28-38-28a ཡང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་པར་བསམ། དེའང་བདག་དང་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་མདངས་འཁྲུལ་པས་ཐ་དད་དུ་བརྟགས་ཀྱང་། དོན་གྱི་ངོ་བོ་རོ་མཉམ་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་ཐ་དད་ལས་འདས་པའི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་མོས་སྒོམ་གྱི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ། རང་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དགྱེས་པས་བརྡའི་ལན་བསྩལ་བ་དང་། རང་ཉིད་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ལྷའི་མཆོད་རྫས་དུ་མ་ཐོགས་ཏེ་མཆོད་ཅིང་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོས་བསྟོད་པར་བསམས་ལ་དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དལ་བར་གཏང་། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དབང་བླང་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་ནས་ 28-38-28b བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཡ
【現代漢語翻譯】 對於他們生起慈悲心,是周遍顯現的定。空性與慈悲雙運的自力自明觀想為黃金金剛,是因的定,這三者能清凈死亡、中陰、投生三有的有,並且能滋養三身,因此是不可或缺的重要意義。從因的金剛中,依次生起埃等,化現為包含座墊的器世界宮殿。在座墊之上,金剛自身化為紅色珊瑚色般的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,諸佛心印種子字)。四方化為哈(ཧ,ha,哈,空性)、日(རི,ri,日,離垢)、尼(ནི,ni,尼,無自性)、薩(ས,sa,薩,原始清凈),藍色、黃色、紅色、綠色,以光芒成辦二利。收攝回來,在中央化為金剛和彎刀,四瓣蓮花上各有一把彎刀。從這一切的轉變中,顯現馬頭明王父母,四部空行母,頂髻上師五部如來,所有這些的中心,在心間日輪上,如半顆豌豆大小。上師金剛薩埵(Vajrasattva)為吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,諸佛心印種子字),毗盧遮那佛(Vairocana)為嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡,身清凈種子字),寶生佛(Ratnasambhava)為梭(སྭཱ,svā,梭,增益),無量光佛(Amitābha)為阿(ཨཱཿ,āḥ,阿,語清凈種子字),不空成就佛(Amoghasiddhi)為哈(ཧཱ,hā,哈,業清凈種子字)。五位佛母依次為姆(མཱུྃ,mūṃ,姆,地界種子字),朗(ལཱྃ,lāṃ,朗,水界種子字),瑪(མཱྃ,māṃ,瑪,火界種子字),邦(པཱྃ,pāṃ,邦,風界種子字),當(ཏཱྃ,tāṃ,當,空界種子字)。馬頭明王父母為赫利(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,赫利,蓮花部種子字)和瑪(མ,ma,瑪,慈悲)。四位空行母為哈(ཧ,ha,哈,空性)、日(རི,ri,日,離垢)、尼(ནི,ni,尼,無自性)、薩(ས,sa,薩,原始清凈)。所有這些都如精繪畫像般,各自的本色散發出無量光芒。 此外,上方觀想噶舉派上師如雲般密集,中間觀想本尊壇城,下方觀想護法神如雲般密集。要知道,自己和麵前陳設的壇城以及供品,雖然因錯覺而顯現為不同,但其本質是平等一味的,所有顯現和存在都是超越一和異的自生任運大壇城,即使沒有證悟,也要堅定這種信解。 然後,從主尊和眷屬三處(身語意)的字中發出光芒,迎請相同的智慧尊融入誓言尊,成為無二無別。以多種身姿向自身頂禮,諸佛也心生歡喜,並賜予手勢作為迴應。觀想自己從馬頭明王父母的交合處,涌現出無量供養天女,手持各種供品進行供養,並以浩瀚的歌聲讚頌,緩緩地進行這些事業。之後是灌頂:觀想頭頂上方的上師金剛薩埵(Vajrasattva)與明妃,以虔誠的信心祈請: 請賜予我殊勝灌頂!這樣祈請后,上師...
【English Translation】 Generating compassion for them is the Samadhi of Universal Appearance. Contemplating the union of emptiness and compassion as self-arising and self-aware golden Vajra is the Samadhi of the Cause. These three purify the existence of death, Bardo, and rebirth, and nourish the three Kayas. Therefore, they are indispensable and of great importance. From the Vajra of the Cause, emanate E, etc., in sequence, and generate the vessel world palace with its seat. On the seat, the Vajra itself transforms into Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,seed syllable of all Buddhas' mind) with a red coral-like luster. The four directions transform into Ha (ཧ,ha,哈,emptiness), Ri (རི,ri,日,stainless), Ni (ནི,ni,尼,no self-nature), Sa (ས,sa,薩,primordial purity), blue, yellow, red, and green, accomplishing the two benefits with their light. Gathering back, in the center, they transform into a Vajra and a curved knife, and on each of the four petals, there is a curved knife. From the complete transformation of all of these, manifest Hayagriva (Horse-necked One) and his consort, the four classes of Dakinis, and the five Dhyani Buddhas as the crown of the head. In the heart of all of these, on a sun disc the size of half a pea, is Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,seed syllable of all Buddhas' mind) for the Lama Vajrasattva, Oṃ (ཨོཾ,oṃ,嗡,seed syllable of body purification) for Vairocana, Svā (སྭཱ,svā,梭,augmentation) for Ratnasambhava, Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,阿,seed syllable of speech purification) for Amitābha, and Hā (ཧཱ,hā,哈,seed syllable of karma purification) for Amoghasiddhi. The five consorts are, in order, Mūṃ (མཱུྃ,mūṃ,姆,earth element seed syllable), Lāṃ (ལཱྃ,lāṃ,朗,water element seed syllable), Māṃ (མཱྃ,māṃ,瑪,fire element seed syllable), Pāṃ (པཱྃ,pāṃ,邦,wind element seed syllable), and Tāṃ (ཏཱྃ,tāṃ,當,space element seed syllable). Hayagriva and his consort are Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,赫利,seed syllable of the lotus family) and Ma (མ,ma,瑪,compassion). The four Dakinis are Ha (ཧ,ha,哈,emptiness), Ri (རི,ri,日,stainless), Ni (ནི,ni,尼,no self-nature), and Sa (ས,sa,薩,primordial purity). All of these are like exquisitely painted images, each with their own color, radiating infinite light. Furthermore, visualize the Kagyu Lamas above like dense clouds, the Yidam deities in the middle, and the Dharma protectors and guardians below like dense clouds. Know that oneself and the Mandala arranged in front, along with the offering substances, although appearing different due to illusion, are equal in essence. All appearances and existence are the spontaneously accomplished great Mandala, beyond one and different. Even without realization, firmly establish this conviction through aspiration and contemplation. Then, from the syllables at the three places (body, speech, and mind) of the main deity and the retinue, radiate light. Invite the wisdom beings identical to them and dissolve them into the Samaya beings, becoming inseparable. Prostrate to oneself in various forms, and the deities are pleased and grant a response with gestures. Visualize countless offering goddesses emerging from the union of Hayagriva and his consort, holding various offering substances and making offerings, and praising with a vast ocean of melodies. Slowly perform these activities. Following this is the reception of empowerment: With devotion and longing, pray to the Lama Vajrasattva and his consort above the crown of your head: 'Please bestow upon me the supreme empowerment!' After praying in this way, the Lama...
བ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ལྷུང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། དངུལ་ཆུ་མུ་ཏིག་དྲི་མེད་ཞུ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་ངང་ཆི་ལི་ལི་རྒྱུན་མི་ཆད་བབས། རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དྲི་མའི་རྣམ་པར་ནག་ནུ་རུ་རུ་དེད། བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་འོག་སྒོ་ནས་ཐོན། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སོང་། ལུས་ཤེལ་གོང་གཡའ་དག་པའམ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དུ་གྱུར་པ་ལས། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཡར་ལོག་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་མན་གང་བ་བུམ་དབང་། སྙིང་ག་མན་ཆད་གང་བ་གསང་དབང་། མགྲིན་པ་མན་ཆད་གང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། སྤྱི་བོ་མན་ཆད་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ་ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་བ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་བཞག་གོ །བཟླས་པ་ལ་གཉིས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་དང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་ 28-38-29a ལས་སྔགས་ཕྲེང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་བསྟར་ལ་བརྒྱུས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་གསང་གནས་ནས་བརྒྱུད། རང་གི་སྤྱི་བོའི་རྟ་མགོའམ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ཞུགས། ཕག་ཞལ་གྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྤྱིར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་རང་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་བརྟན་པས་སྤྱི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཧྲཱིཿམཿཧཿརིཿནིཿསཿ ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པ་བཟླ་སྟེ་གྲངས་ཚད་བྱེ་བའོ། །དེ་ནས་ཉེ་སྙིང་བཟླ་བའི་སྐབས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་དང་། འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ་བས་དེའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། མེ་ལོང་ལྟ་ 28-38-29b བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧ
{ "translations": [ "從父母的交合處,發出快樂的聲音和五種顏色的光芒,具有快樂的自性。迎請十方諸佛,進入父親的口中。傳承身形,在心間留下印記。從金剛道進入母親的子宮的交合處,如融化的銀水、珍珠般純凈的精華,連續不斷地滴落。從自己的梵穴進入。將從無始以來積累的疾病、邪魔、罪惡、障礙、過失全部以污垢的形式,黑乎乎地排出。從毛孔和下門排出。進入強大的黃金大地之下。身體變得像水晶球一樣清澈,或者像擦拭乾凈的鏡子一樣,外明內澈。", "然後,甘露向上迴流,充滿臍輪以下的部位,獲得寶瓶灌頂(bum dbang,瓶灌頂,kalasha abhishekha)。充滿心輪以下的部位,獲得秘密灌頂(gsang dbang,秘密灌頂,guhya abhishekha)。充滿喉輪以下的部位,獲得智慧甘露灌頂(shes rab ye shes,智慧,prajna)。充滿頂輪以下的部位,獲得第四灌頂,身體充滿無漏的快樂,心安住於何處?", "唸誦分為兩種:成就悉地的大樂唸誦,以及激發誓言的收放唸誦。第一種是:從頂輪上師的心間,發出像用紅珍珠串成的念珠一樣的咒語,通過秘密處,從自己的頂輪馬頭金剛處或梵穴進入。從金剛道進入母親的子宮。從豬面的頂輪出來。從頂輪上師的母親的子宮進入。從口中出來,回到父親的口中,由此發出無量無邊的光芒,普遍凈化所有眾生的罪惡和障礙。供養令諸佛歡喜的供品,彙集身語意的加持。咒語進入的同時融入自身,由此獲得兩種悉地。以自己成為所有種姓聚集壇城的主尊的優越感,更加堅定地念誦總持咒:嗡 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 咕那 悉地 吽(oṃ vajra mahā guru sarva guṇa siddhi hūṃ,嗡 瓦吉拉 瑪哈 咕嚕 薩瓦 咕那 悉地 吽,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ,金剛大 गुरु सर्व
ཱུྃ། ཞེས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཟླ། འཁོར་རིགས་བཞི་སོ་སོ་དང་སྦྱར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་ནང་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་བར་བཤད་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་རང་གི་ཞལ་དང་ཡུམ་གྱི་ཞལ་བརྒྱུད། དེའི་གསང་བ་ནས་རང་གི་གསང་བར་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པའི་འོད་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སརྦ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པའང་ཁྲིའམ་འབུམ་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་སྐུ་མཉེས་པར་བྱས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་སྔ་མ་རྣམས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་གསུང་མཉེས་པར་བྱས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམས་ 28-38-30a ལ་བཟླ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཡིད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླའོ། །དེའང་ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་སྨད་སུམ་ཆ་ཙམ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དང་། ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་མཆོད་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་པས་གཏོར་འབུལ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་སྨན་གྱི་བླ། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་རྣམས། །གཤེགས་བྱོན་སྐྱེ་འཕྲི་འཁྲུལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་། །འགྲོ་རྣམས་ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་ 28-38-30b དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པ
【現代漢語翻譯】 吽 (Hum):唸誦百萬遍。將四種姓氏的眷屬各自與定結合,以此來區分姓氏,唸誦內修特別篇中講到的四種真言各十萬遍。從馬頭金剛心間的種子字中,紅色真言鬘從自己的面部和佛母的面部穿過,從其秘密處進入自己的秘密處。觀想融入心間的光明如前一樣進行攝放,然後唸誦:嗡 班匝 卓達 嘎拉魯 嘎拉魯 吽 呸 (oṃ vajra kroda kalāru kalāru hūṃ phaṭ)。然後唸誦:དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སརྦ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文) देबा डाकिनी हरिनी सचित्त ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि जः हूँ बं होः (梵文天城體) deva ḍākinī harinī sacitta hrīṃ hrīṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文羅馬擬音) 諸天空行母,哈日尼,具心者, 吽 吽,一切成就, 匝 吽 榜 吼 (漢語字面意思),唸誦十萬或百萬遍,盡力而爲。第二,從三根本壇城所有本尊的頂輪,放射出白色光芒照耀十方。觸及所有善逝之身,以供養令其身歡喜,收集身之成就,凈化所有眾生的身體業障,將身體納入掌控,觀想再次融入頂輪,然後唸誦之前的真言。再次,從喉嚨放射出紅色光芒照耀十方,觸及所有善逝之語,以供養令其語歡喜,收集語之成就,凈化眾生的語言業障,將語言納入掌控,觀想再次融入喉嚨,然後唸誦。 從心間放射出藍色光明照耀十方,觸及所有善逝之心,以供養令其心歡喜,收集心之成就,凈化眾生的意業障,將意納入掌控,觀想再次融入心間,然後唸誦。將一天分為四座,在每座的正行中唸誦大樂之真言,在每座的後半部分唸誦約三分之一時間的攝放真言,在每座結束時念誦約二十一遍的成就攝集真言,並通過唸誦三次三十字母和百字明來彌補遺漏,使其穩固。由於食子供養的加持已經增加,所以食子供養的實際供奉是:吽 舍 (hūṃ hrīḥ),一切勝者之本體,上師藥師佛!五身之自性,所有主尊和眷屬!雖然沒有生滅、來去、錯覺和分別,但爲了讓眾生圓滿資糧,請降臨享用供養和食子!諸神的金剛舌,通過光芒的管道,引導食子的精華,享用后獲得無漏之樂。嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。班匝 嘛哈 咕嚕 薩瓦 咕納 悉地 吽 (vajra mahā guru sarva guṇa siddhi hūṃ)。嗡 阿 吽 梭哈 (oṃ āḥ hūṃ svāhā)。མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ (藏文) 穆 朗 芒 榜 當 (漢語字面意思)。ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (藏文) 舍 嘛哈 日尼 薩 澤達 吽 吽 薩巴熱瓦熱 額當 巴林達 卡卡卡嘿 卡嘿 (漢語字面意思)。དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (藏文) 達瑪巴拉 薩巴熱瓦熱 額當 巴林達 卡卡卡嘿 卡嘿 (漢語字面意思)。唸誦三遍供奉。阿甘 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維迪亞 夏達 巴 唸誦三遍供奉。阿甘 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維迪亞 夏達 巴 (arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pa)
【English Translation】 Hūṃ: Recite a million times. Combine each of the four castes of retinue with samadhi, and by distinguishing the lineages, recite each of the four mantras mentioned in the special inner practice a hundred thousand times. From the seed syllable in the heart of Hayagrīva, the red mantra garland passes through one's own face and the face of the consort, entering from her secret place into one's own secret place. Visualize the light dissolving into the heart, performing the emanation and absorption as before, and then recite: deva ḍākinī harinī sacitta hrīṃ hrīṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, recite this ten thousand or a hundred thousand times, as much as possible. Secondly, from the crown of the head of all the deities in the mandala of the Three Roots, white rays of light radiate in the ten directions, touching the bodies of all the Sugatas. Please their bodies with offerings, gather the siddhis of the body, purify the physical obscurations of all sentient beings, bring the body under control, visualize it dissolving back into the crown of the head, and then recite the previous mantras. Again, from the throat, red rays of light radiate in the ten directions, touching the speech of all the Sugatas. Please their speech with offerings, gather the siddhis of speech, purify the verbal obscurations of sentient beings, bring speech under control, visualize it dissolving back into the throat, and then recite. From the heart, clear blue rays of light radiate in the ten directions, touching the minds of all the Sugatas. Please their minds with offerings, gather the siddhis of mind, purify the mental obscurations of sentient beings, bring the mind under control, visualize it dissolving back into the heart, and then recite. Divide the day into four sessions, and in the main part of each session, recite the mantra of Great Bliss. In the latter part of each session, recite the emanation and absorption mantra for about one-third of the time, and at the end of each session, recite about twenty-one times the mantra for gathering siddhis, and stabilize it by reciting the thirty-letter alphabet and the hundred-syllable mantra three times each, making up for any omissions. Since the blessing of the torma offering has already increased, the actual offering of the torma is: Hūṃ Hrīḥ, the embodiment of all victors, Guru Medicine Buddha! The essence of the five bodies, all the main deities and retinues! Although you have no birth, death, coming, going, delusion, or conceptualization, please come to partake of the offering and torma in order to fulfill the accumulation of merit for beings! The vajra tongues of the deities, through the channels of light rays, draw the essence of the torma, and are delighted by the bliss of non-contamination. Oṃ Āḥ Hūṃ. Vajra Mahā Guru Sarva Guṇa Siddhi Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ. Hrīḥ Maha Harini Sacitta Hrīṃ Hrīṃ Saparivāra Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Dharma Pāla Saparivāra Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Offer three times. Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pa Offer three times. Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pa (arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pa)
ཱུ་ཛ་ཧོཿ རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་འཁོར་འདས་མགྲོན། །ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །གཏོར་ནི་ཆགས་མེད་མ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་གཏེར། །མ་ཚང་སྤངས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བླ་མེད་རྣམས། །མཁའ་ཁྱབ་བསྔོས་པས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་དང་། ལས་བྱང་ནང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སོགས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་མདོར་བསྡུས། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་བླ་མ་སོགས་གཤམ་གྱི་ནོངས་བཤགས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ་ཞིང་། དྲན་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ་བོ། །སླར་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ན་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས། བརྒྱུད་འདེབས་ཉིན་རེ་ཚར་རེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །སྲུང་འཁོར་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་མ་བརྗོད་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་ 28-38-31a ལ་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་མར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པ་བྱ་བ་ལས། བསྟོད་པའང་ལས་བྱང་དང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་རེས་མོས་སམ་གང་རུང་རེས་ཆོག །བསྙེན་ཚད་ཀྱང་གོང་སྨོས་ལྟར་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། དོན་དུ་སྤྱི་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེའི་བཅུ་ཆ་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེ། དེའི་བཅུ་ཆ་འཁོར་བཞི། དེའི་བཅུ་ཆ་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས། རྟ་ཕག་གང་འགྲུབ་བམ་འཁོར་བཞི་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ཁར་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་བཟླས་ཅི་འགྲུབ། དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའང་ཐོག་མར་སྤྱི་སྔགས་སོགས་སོ་སོའི་གྲངས་མ་སོགས་བར་དེ་ཉིད་ལ་བུངས་ལེན་ཞིང་ཐོག་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། གསང་སྒྲུབ་ཟླ་གཅིག་ལྷག་ཙམ་བྱེད་ན་བདུན་གསུམ་ལ་སྤྱི་སྔགས། བདུན་གཅིག་ལ་འཁོར་སྔགས། ཞག་གསུམ་ཚེ་སྒྲུབ། གྲོལ་བའི་ནངས་མོར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ 28-38-31b ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད། འཆི་མེད
【現代漢語翻譯】 供養!色(Rūpa),聲(Śabda),香(Gandha),味(Rasa),觸(Sparśa),供養!大遍一切五供,大紅供,大食子供,大肉供,大血供,大緊那羅菩提心大樂會秘密供養! 吽(Hūṃ,種子字,代表佛的身、語、意),舍(Hrīḥ,種子字,代表慈悲和智慧)!上師、本尊、勇父、空行母,護法、誓盟者、財神、地主等,世間出世間、輪迴涅槃之賓客,請享用無漏安樂之食子供養。 食子無執遍一切,輪迴涅槃一切安樂功德之寶藏,無缺無漏之無上供云,以遍虛空之供養,愿二利任運成就!如是及事業法之內的,吽(Hūṃ)!舍(Hrīḥ)!從無生法界等供養讚頌祈請簡要。 吽(Hūṃ)!種姓總集上師等及下文之懺悔、迎請賓客之諸天,于所依物上堅固安住。自身生起、收攝、迴向、發願、吉祥祝禱等皆應行持,以具念知,于各自之行為中,將智慧幻化之遊舞作為道用之三摩地而修習。 複次,入座時,補充食子供養。傳承祈請文每日一遍即可。防護輪無論唸誦與否皆可,然須再三明觀。 從皈依發心至吉祥祝禱之間,如前無有缺漏而行持。讚頌亦可輪流使用事業法與秘密修法之詞句,或任擇其一。唸誦數量亦如前述,若能圓滿則為殊勝,然主要應唸誦共同咒語。其十分之一念誦金剛薩埵、明妃。其十分之一念誦四部空行母。其十分之一念誦成就悉地總攝咒。或修馬頭明王、金剛亥母,或與四部空行母相同。于修法圓滿之際,盡力修持長壽法之觀想念誦。成就悉地總攝咒需唸誦一千遍。 如是,首先於共同咒等各自之數量未滿之前,即于其上增加數量,首尾及其他部分稍作唸誦。若修持秘密法一個月以上,則七分之三修持共同咒,七分之一修持空行母咒,三日修持長壽法。于圓滿之次日早晨,修持藥物成就悉地總攝咒一千遍。 其中,長壽法之觀想為:主尊及眷屬心間放出紅色光芒,外器世間之五大精華,內情眾生之壽命、福德、權勢、財富、光彩、威嚴等一切,以及十方諸佛之威力、加持、慈悲等一切,融入不死亡甘露之中。
【English Translation】 Pūja ho! Rūpa (form), Śabda (sound), Gandha (smell), Rasa (taste), Sparśa (touch), pūja ho! Mahāsarva pañca (great all five), mahārakta (great blood), mahābaliṃta (great offering), mahāmāṃsa (great meat), mahārakta (great blood), mahākiṃnarīti bodhicitta mahāsukhagaṇa guhyapūja ho! Hūṃ (seed syllable representing the body, speech, and mind of the Buddha), Hrīḥ (seed syllable representing compassion and wisdom)! Guru, Yidam, heroes, Ḍākinīs, Dharma protectors, oath-bound ones, wealth deities, earth lords, etc., worldly and transworldly, Saṃsāra and Nirvāṇa guests, please accept this uncontaminated bliss-generating Torma offering. The Torma is unattached, pervading all, a treasure of bliss and qualities for all of Saṃsāra and Nirvāṇa, the supreme offering cloud without deficiency or omission, may the two benefits be spontaneously accomplished through this offering pervading space! Thus, and within the activity manual, Hūṃ! Hrīḥ! From the unborn realm, etc., a concise offering, praise, and supplication. Hūṃ! The Guru, the assembly of lineages, etc., and the deities of confession and invitation below, remain firmly on their supports. One should perform self-generation, dissolution, dedication, aspiration, and auspicious prayers. With mindfulness and awareness, one should train in the Samādhi of taking the play of illusory wisdom as the path in each activity. Furthermore, when entering the session, replenish the Torma offering. The lineage prayer is sufficient once a day. The protection wheel, whether recited or not, is fine, but the visualization should be repeated. From refuge and bodhicitta to auspicious prayers, perform as before without any deficiency. The praise can also alternate between the words of the activity manual and the secret practice, or choose either one. The number of recitations is also as mentioned above, and it is excellent if it can be completed, but the main focus should be on reciting the common mantra. One-tenth of that should be the Vajrasattva and consort mantra. One-tenth of that should be the four Krodha Kīlikilaya mantras. One-tenth of that should be the accomplishment of the Siddhi-gathering mantra. Or practice Hayagrīva and Vajravārāhī, or the same as the four Krodha Kīlikilaya mantras. At the end of the practice, do as much visualization and recitation of the longevity practice as possible. The Siddhi-gathering mantra should be recited one thousand times. Thus, initially, before the number of common mantras, etc., is completed, increase the quantity on them, and recite the beginning and end and other parts slightly. If practicing the secret practice for more than a month, then three-sevenths practice the common mantra, one-seventh practice the Krodha Kīlikilaya mantra, and three days practice the longevity practice. On the morning of completion, practice the medicine Siddhi-gathering mantra one thousand times. Among these, the visualization of the longevity practice is: From the hearts of the main deity and retinue, red rays of light emanate, the essence of the five elements of the outer container world, the life, merit, power, wealth, splendor, and majesty of all inner sentient beings, and all the power, blessings, and compassion of all the Buddhas of the ten directions, dissolve into the immortal Amrita.
་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་། སྤྱི་གཙུག་གི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀ་པཱ་ལར་བསྡུས། དེ་ནས་ཕྱིར་ལུད། བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། རྩ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད། ལུས་ཀྱི་ནང་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླའོ། །སྲོད་ཐུན་ལ་གཏོར་འབུལ་དང་། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཟིན་ནས་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྟ་བྲོའི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བསྐྱུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་གྱི་བར་ཕྱིར་མི་གཏང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྣོད་དུ་བསགས་ལ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་ནུབ་རེ་བཞིན་མ་གྲུབ་ནའང་ཆོག །དུས་བཟང་དང་ཐོག་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྐབས། གྲོལ་ཉིན་རྣམས་ལ་རྩ་གསུམ་མདངས་སྐོང་། དམ་ཅན་སྐོང་བ་སོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་ནས་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དོ་དགོང་ནས་མཆོད་གཏོར་རྙིང་པ་གསོ་ཞིང་གསར་པ་བཟང་དུ་བཤམ། ཚོགས་མཆོད་གང་འབྱོར་རྒྱས་པར་ 28-38-32a བསྟར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་དཀར་མངར་ཤ་ཆང་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྡུས་ནས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། གྲོལ་བའི་ཐོར་ཐུན་ལས་བྱང་གི་བསྙེན་པའི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལས་བཞིན་དང་མེ་ལོང་ལྟར་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་པ་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་སྔགས་གོང་དུ་གྲངས་མ་ཐེམ་ན་སྟོང་ཕྲག་འགྲོ་ངེས་བྱས་ལ། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་འཁོར་རྟ་བྲོ་ཡན་བྱ་ཞིང་ལྷག་མའང་རྒྱབ་ཏུ་བཏང་། ཆད་མདོའི་སྐབས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མའང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ། ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་བྱིན་དབབ་ཅིང་ཉམས་ཆགས་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱི་སྔགས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པར་ཐོབ་པར་མོས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་གནས་ 28-38-32b ལྔར་གཏུགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བརྟན་བཞུགས་དང་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བར
【現代漢語翻譯】 甘露精華化為光芒,閃耀奪目。匯聚于頂輪金剛薩埵(多吉森華,藏語:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵語:वज्रसत्त्व,Vajrasattva,金剛勇士)的顱器之中,然後流出。從我的梵穴進入,依次通過各個脈輪。身體內部充滿甘露,觀想獲得不死金剛之壽命,並唸誦帶尾音的咒語。黃昏時分進行朵瑪(藏語:གཏོར་མ,梵語:बलि,Bali,供品)供養,供贊祈請完畢后,進行護法神九尊的朵瑪供養。進行會供、馬頭金剛舞,之後略過成就法,進行供贊等後續儀軌,即可成就。剩餘供品在修法結束前不取出,堆積在壇城的西南方容器中並遮蓋。中斷、穩固、馬頭金剛舞等不必每日完成。在吉祥日和開始修法時,以及結束脩法的日子裡,進行三根本(藏語:རྩ་གསུམ།)的精髓補充,護法神的供養等,如果能詳細進行,則非常好。這樣修法結束后,在第二天要結束脩法的傍晚,修補舊的供品,陳設新的更好的供品。盡力擺設豐盛的會供,準備好成就的誓言物,如白食、糖、肉、酒等,反覆進行收攝和放大的禪定,將輪迴和涅槃的精華融入自身和修法物品中。在結束脩法的黎明時分,在生起次第的修持中,在前方生起次第修法物品的位置上,像鏡子一樣清晰地展現智慧壇城及其本尊和眷屬,快速唸誦。如果沒有唸誦足夠數量的成就咒語,則至少唸誦一千遍。進行朵瑪供養、會供輪、馬頭金剛舞等,並將剩餘供品送走。在中斷儀軌時,也要向外供養護法神的朵瑪。 然後,驅逐障礙成就的魔障,清晰地安立守護輪。從內心深處祈請,降下加持,懺悔違犯,唸誦百字明。伴隨著光芒的放出和收攝,唸誦大約一百零八遍在根本咒上附加成就咒語的總持咒。從前方生起次第的五處(五處:通常指頭頂、雙肩、喉嚨和心間)放射出無量的字形、法器和明點,融入自身的五處,觀想獲得身、語、意、功德、事業的殊勝和共同成就,唸誦獲得成就的祈請詞。將大朵瑪觸碰五個部位。享用成就的物品。之後進行供贊等後續儀軌,將智慧輪收攝於自身。進行堅住和收攝迎請來的諸神,迴向發願吉祥。
【English Translation】 The nectar of life transforms into radiant light, dazzlingly bright. It gathers in the skull-cup of Vajrasattva (Dorje Sempa) at the crown of the head, and then flows out. Entering through my Brahma aperture, it passes through each chakra in turn. The body is filled with nectar, and one contemplates attaining the immortal Vajra life, reciting the mantra with the 'sham-bu' suffix. In the evening, perform the Torma (sacrificial cake) offering, and after the offerings, praises, and supplications are completed, perform the Torma offering to the Nine Classes of Oath-bound Protectors. Conduct the Tsok (gathering) offering and the Hayagriva (horse-headed deity) dance, then skip the accomplishment practice and perform the subsequent rituals such as offerings and praises, which will lead to accomplishment. The remaining offerings should not be removed until the practice is completed, but accumulated in a container in the southwest of the mandala and covered. Interruption, stabilization, and the Hayagriva dance do not necessarily need to be completed every day. On auspicious days and when beginning practice, as well as on the days of completion, replenish the essence of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), and if the offering to the Oath-bound Protectors can be performed in detail, it is excellent. After completing the practice in this way, on the evening before the day of completion, repair the old offerings and arrange new and better offerings. Display abundant Tsok offerings as much as possible, and prepare the substances of accomplishment, such as white food, sweets, meat, and alcohol. Repeatedly engage in the meditation of gathering and dispersing, merging the essence of Samsara and Nirvana into oneself and the practice substances. During the dawn session of completion, in the practice of generation stage, in the place of the practice substances of the front generation, clearly display the wisdom mandala with its deities and retinue, like a mirror, from the self-generation. Recite quickly. If the number of accomplishment mantras has not been reached, then definitely recite at least a thousand times. Perform the Torma offering, Tsok wheel, Hayagriva dance, etc., and send away the remaining offerings. During the interruption ritual, also offer the Torma of the Dharma protectors outside. Then, dispel the obstacles that interrupt accomplishment, and clearly establish the protective wheel. Urge from the depths of the heart, bestow blessings, confess transgressions, and recite the Hundred Syllable Mantra. Accompanied by the emanation and absorption of light, recite about one hundred and eight times the general mantra with the accomplishment mantra attached. From the five places (five places: usually refers to the crown of the head, both shoulders, throat and heart) of the front generation, radiate countless letters, implements, and bindus, which dissolve into one's own five places, contemplating the attainment of the supreme and common accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, and recite the words of receiving accomplishment. Touch the great Torma to the five places. Enjoy the substances of accomplishment. Then perform the subsequent rituals such as offerings and praises, and absorb the wisdom wheel into oneself. Perform the abiding and absorption of the invited deities, dedication, aspiration, and auspicious words.
ྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་འབུལ། གལ་ཏེ་སྲེག་བླུགས་མི་འགྲུབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་བསྙེན་པ་རང་གིས་ཁ་སྐོང་བ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱ་དགོས་སོ། ། ༈ ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་བ་གསང་སྒྲུབ་སྲོག་དྲིལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མ་ནི། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་སྒོམ་བཟླས་ཁོ་ན་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཚུལ་ཞལ་གདམས་མཆོག་གི་བདེ་ལམ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབ་ན། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སོགས་སེམས་བསྐྱེད། སྐྱབས་གནས་བདག་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་བཤགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཀུན། །རང་བྱུང་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་། །བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར། །དབུ་གཙུག་རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་འཚེར། །དབང་སྡུད་གྲི་གུག་ཕྱག་གཡས་ཕྱར། ། 28-38-33a བདུད་བཞིའི་ཁྲག་བཀང་ཐོད་པ་གཡོན། །བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དེ་ཉིད་ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་ལ། །སྤྱི་གཙུག་ཕག་གདོང་ངུར་སྒྲ་སྒྲོགས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཆགས་པའི་ཉམས། །ནུ་མ་བྷ་ག་རྒྱས་པའི་ཚུལ། །བསྐལ་པའི་མེ་དབུས་བཞུགས་པ་ཡི། །སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ཟག་མེད་བདེ་རྒྱས་ཐོད་པ་གཡོན། །གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི །པང་དུ་རང་རིག་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད། །སྔོ་སངས་གཞོན་ཚུལ་ཆགས་པའི་ཉམས། །རབ་མཛེས་ཡིད་འོང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བཞུགས། །རང་ལུས་སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་དངོས། །དར་དམར་གུར་ཕུབ་ལྟ་བུའི་དབུས། །དབུ་མ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ནི། །ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་མདའ་སྨྱུག་ཙམ། །དེ་ནང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི། །གནས་ལྔར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྔ། །དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་དབུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས། །གནས་ལྔའི་རང་མདོག་འོད་དུ་འབར། །ཡུམ་གྱི་དྷཱུ་ཏིའི་གནས་ལྔ་རུ། །འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ། །མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་གྱིས་ 28-38-33b མཚན། །ཀུན་ཀྱང་གསལ་སྟོང་འོད་དུ་འབར། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ངག་རླུང་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །བཟའ
【現代漢語翻譯】 應廣為宣揚。然後,爲了迅速成就一切事業,作為閉關期間的補充,應供奉寂靜的火供,數量為閉關念誦數量的十分之一。如果無法進行火供,則應在修持時完成閉關念誦數量的十分之一,作為閉關的補充。 特別依靠身體壇城。 第二,無與倫比的特殊秘密成就命脈攝略法,由於是無戲論的修持,因此不需要壇城朵瑪等,只需禪修唸誦即可。其儀軌見於上師口訣的安樂道,可歸納如下:皈依:那摩(namo)。皈依諸佛聚集之本性等。發心:如虛空般廣大等。懺悔:皈依處我等懺悔罪業。從空性中,一切顯現存在,皆為自生自在的宮殿。其中心是蓮花日月座,我于剎那間圓滿觀想為,馬頭明王(Hayagriva)父母,身色赤紅。頭頂馬首發出嘶鳴。右手高舉懷攝之鉞刀,左手持盛滿四魔之血的顱碗。以伸屈之姿安住於四魔之上。與金剛亥母(Vajravarahi)佛母交合。佛母形象與父相似,頭頂豬面發出哼哼之聲,持鉞刀擁抱父尊。十六妙齡充滿貪慾之態,乳房與蓮花盛開之狀。安住于劫末之火中。頭頂蓮花日月座上,諸佛聚集之根本上師金剛薩埵(Vajrasattva),身色藍亮,一面二臂,右手持不壞之金剛杵,左手持充滿無漏大樂之顱碗。赤身以珍寶骨飾莊嚴,以忿怒微笑之姿,雙腿跏趺而坐。懷抱自生智慧佛母,身色藍綠,青春年少充滿貪慾之態,極其美麗動人,手持鉞刀與顱碗。安住于加持光輝之中。自身為空明的光蘊,在如紅色帳篷般的中央,中脈如光柱,外白內紅如箭桿般。其內,在頭頂等五處,有五種光之明點,在白色、紅色、藍色、黃色、綠色之中,各自有嗡(oṃ,種子字,身)、阿(āḥ,種子字,語)、吽(hūṃ,種子字,意)和 梭哈(svāhā,咒語中常見的祈使詞,愿成就)。五處發出各自顏色的光芒。在佛母的五處脈輪,有五種顏色的光之明點,以穆(mūṃ)、拉(lāṃ)、瑪(māṃ)、帕(pāṃ)、塔(tāṃ)標示。一切皆為空明的光芒。從本初即是誓言與智慧無二無別的,自生金剛壇城。語風是不壞的咒語之聲,念頭是自生智慧的法界。吞嚥。
【English Translation】 It should be widely proclaimed. Then, in order to quickly accomplish all activities, as a supplement to the retreat, a peaceful fire offering should be made, amounting to one-tenth of the number of recitations during the retreat. If a fire offering cannot be performed, then one-tenth of the retreat recitation should be completed during the practice itself as a supplement to the retreat. Especially relying on the mandala of the body. Second, the unique and special secret accomplishment of the life-force compression, since it is a practice without elaboration, does not require mandalas, tormas, etc., and only requires meditation and recitation. The method for this is found in the 'Easy Path' of the supreme oral instructions. To compile it for reading: Homage. Refuge in the gathered essence of the Sugatas, etc. Generation of Bodhicitta: 'Vast as the sky,' etc. Confession: 'Refuge, I and others confess our sins.' From the state of emptiness, all appearances and existences are a spontaneously arisen, independent palace. In its center, on a lotus and sun-moon seat, I instantly perfect the visualization as Hayagriva (Horse-necked One), father and mother, with red bodies. The horse head on the crown of the head neighs. The right hand brandishes a hooked knife of subjugation, the left hand holds a skull cup filled with the blood of the four maras. They reside in a posture of stretching and bending on top of the four maras. In union with Vajravarahi (Diamond Sow) mother. The mother's form is similar to the father's, with a pig face on the crown of the head making snorting sounds, holding a knife and skull embracing the father. Sixteen years of age, full of desire, with breasts and lotus blooming. Residing in the midst of the fire of the eon. On the lotus and sun-moon seat on the crown of the head is the gathered essence of the gurus, Vajrasattva (Diamond Being), blue and clear, with one face and two arms, the right hand holding the immutable vajra (diamond scepter) of Dharma, the left hand holding a skull cup filled with uncontaminated bliss. Naked, adorned with precious bone ornaments, with a wrathful smile, sitting in a posture of ease. Embraced in the lap by the self-arisen awareness mother, blue-green, youthful, full of desire, extremely beautiful and captivating, holding a knife and skull. Residing ablaze with blessings and splendor. One's own body is the essence of empty clarity and light, in the center of what looks like a red tent, the central channel is a tube of light, white on the outside and red on the inside, like an arrow shaft. Inside it, in the five places of the crown of the head, etc., are five drops of light, in the center of white, red, blue, yellow, and green, are Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind) and Svāhā (svāhā, a common imperative in mantras, may it be accomplished). The five places blaze with light of their own colors. In the five places of the mother's dhūti, are five colors of light drops, marked by Mūṃ (mūṃ), Lāṃ (lāṃ), Māṃ (māṃ), Pāṃ (pāṃ), Tāṃ (tāṃ). All are clear and empty, blazing with light. From the beginning, inseparable from the samaya and wisdom, the great spontaneously arisen vajra mandala. The speech wind is the indestructible sound of mantra, thoughts are the spontaneously arisen wisdom of the Dharmadhatu. Swallowing.
་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་སྨྲ་བརྗོད་ཀུན། །བསྟོད་གསོལ་སྤྱོད་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན། །གང་ཤར་སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་འོ། །ཞེས་གསལ་གདབ་ཅིང་ངེས་པའི་ཤེས་པ་བརྟན་པོས་ནུས་ན་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་། གོང་སྨྲོས་བདེ་ཆེན་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཞེས་གྲངས་མི་བཟུང་བར་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ། རླུང་སྦྱོར་མི་ནུས་ན་བར་རླུང་ཙམ་གྱི་ངང་ཡིད་བཟླས་ངག་བཟླས་གང་རུང་གིས་ཆོག །མཐར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་དམིགས་ཀྱང་སྦྱར་ཞིང་ངག་བཟླས་འབུམ་ཕྲག་ལྔའམ་བཅུ་འགྲོ་བར་བྱ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ནས་སྒེར་དུ་བསྒྲུབ་ན། གང་སྒྲུབ་དེའི་གནས་སུ་དམིགས་པ་གཏད་ལ་དེའི་ཐུགས་སྲོག་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན། ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ཞི་ཞིང་ཤེས་རབ་ཆེ་བར་འདོད་ན་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒེར་དུ་བསྒྲུབ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་། ཨོཾ་ལཱཾ། ཞེས་བཟླས་པས་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་དང་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ 28-38-34a སྦྱངས། ལུས་དབང་དུ་བསྡུས། སླར་འདུས་པས་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དེས་གཞན་རྣམས་ལ་འགྲེ །འོན་ཀྱང་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁོངས་སུ་སྒོས་སྒྲུབ་རྣམས་འདུ་བས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས་ན་ད་ལྟའི་ཉམས་ལེན་ལ་སྟབས་བདེའོ། །ཐུན་མཐར་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་ཅིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། གསང་སྒྲུབ་སྔ་མའི་གཤམ་དུ་འདི་ཉིད་ཞག་གྲངས་གང་འགྲུབ་བྱ། སྤྱིར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དེ་དག་སོ་སོའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བར་སྣང་ངོ་། །ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུས་དཀྱིལ་ནི། ཐུན་མོང་བ་ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་པ་ཙམ་ལས། རྫོགས་རིམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་བའི་ལུས་དཀྱིལ་དངོས་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཙམ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུའང་སྙིང་གའི་བདག་འཇུག་ལ་དགོངས་པའི་ལུས་དཀྱིལ་ཙམ་པོ་བ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་སྒོ་མཐུན་པའི་ཕྱིར། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུས་དཀྱིལ་ནི། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟར་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེར་བསྒོམས་པའི་ཟབ་མོའི་ལུས་དཀྱིལ་ཕྲ་ཐིག་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་དང་སྒོ་མཐུན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །བསྐྱེད་ 28-38-34b རིམ་ཀུན་ལ་མོས་པ་དང་ལྷའི་རྣམ་པ་བསྒོམས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་གལ་ཆེ། དེའི་
【現代漢語翻譯】 所有飲宴會供的言語,讚頌祈請的行為都是智慧的莊嚴,所有顯現都是三身的游舞。』如此明確宣示,以堅定的定解,如果能夠做到持瓶氣,以及上述大樂唸誦的觀想,唸誦吽 嗡 梭 阿 吽 (藏文:ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།),穆 朗 瑪 帕 達 (藏文:མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།),不計數目,以意念誦。如果不能做到持瓶氣,那麼在中間氣(指呼吸的自然狀態)的狀態中,隨意進行意念誦或口誦。最後,也加入收放的唸誦觀想,口誦達到五十萬或一百萬遍。如果單獨修持每一個明智的智慧,那麼將觀想集中在所修持的本尊處,進行該本尊心咒的收放。例如,如果想要平息煩惱愚癡,增長智慧,那麼就單獨修持毗盧遮那佛的明智智慧,將心專注于父母佛頂上的白色明點和字種上,唸誦嗡 朗 (藏文:ཨོཾ་ལཱཾ།),通過唸誦,明點和字種發出光芒,供養諸佛,令諸佛歡喜,獲得身之成就,凈化眾生的愚癡和身體的障礙,身體被掌控,再次融合,獲得不變的身之成就,證悟法界智。這樣對其他人解釋。然而,由於總修中包含了各個別修,因此將觀想的收放分別加入,像進行綜合修持一樣,這樣對於現在的修行來說比較方便。在每座修行的最後,將本尊觀想為不分離,顯現為雙運之身,然後以迴向和發願來圓滿。秘密修持可以在之前的修持之後,進行任意天數的修持。一般來說,外內密三種修持的特殊之處在於,它們對於各自傳承的日常修持來說,既深刻又方便。關於內修的身體壇城,共同之處在於只是在身體上佈置本尊,而不是真正的身體壇城,它會成為圓滿次第不共的成熟之法。因為即使在瑜伽續中,也只提到一個簡單的身體壇城,即專注於心間的自入,這與此處的觀點一致。關於秘密修持的身體壇城,如經文所說:『本尊以咒語之形,給予修行者成就。』因此,將本體觀想為本尊,將顯現觀想為文字,這種甚深的身體壇城與依賴於生起次第的圓滿次第等相符,因此非常殊勝。對於所有的生起次第,通過信仰和觀想本尊的形象來獲得解脫,因此這些都非常重要。 All the words of drinking and gathering feasts, the actions of praise and supplication, are the adornment of wisdom, and all that arises is the play of the three bodies.' Thus, clearly declare, with firm conviction, if one can do the vase breathing, and the aforementioned visualization of the great bliss recitation, recite Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hā (藏文:ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文:མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།), without counting, recite with the mind. If one cannot do the vase breathing, then in the state of intermediate breath (referring to the natural state of breathing), one can do either mental recitation or vocal recitation. Finally, also add the visualization of gathering and dispersing, and the vocal recitation should reach five hundred thousand or one million times. If one practices each of the wisdoms of awareness individually, then focus the visualization on the place of the deity being practiced, and perform the gathering and dispersing of that deity's heart mantra. For example, if one wants to pacify the affliction of ignorance and increase wisdom, then practice the wisdom of awareness of Vairocana individually, focusing the mind on the white bindu and seed syllable on the crown of the heads of the father and mother deities, and reciting Oṃ Lāṃ (藏文:ཨོཾ་ལཱཾ།), through the recitation, the bindu and seed syllable emit light, offering to please the Buddhas, gathering the accomplishment of the body, purifying the ignorance of beings and the obscurations of the body, the body is controlled, and again merging, obtaining the unchanging accomplishment of the body, realizing the Dharmadhatu wisdom. Explain this to others. However, since the individual practices are included in the general practice, add the gathering and dispersing of the visualization separately, and practice like a combined practice, which is more convenient for the current practice. At the end of each session, visualize the deity as inseparable, appearing as the union body, and then complete it with dedication and aspiration. The secret practice can be performed for any number of days after the previous practice. In general, the special features of the outer, inner, and secret practices are that they are both profound and convenient for the daily practice of their respective traditions. Regarding the body mandala of the inner practice, the commonality lies only in arranging the deities on the body, and it is not a real body mandala that becomes the uncommon ripening method of the completion stage. Because even in the Yoga Tantra, only a simple body mandala is mentioned, which focuses on self-entry in the heart, which is consistent with this view. Regarding the body mandala of the secret practice, as the scripture says: 'The deity in the form of mantra, gives accomplishment to the practitioner.' Therefore, visualizing the essence as the deity and the appearance as letters, this profound body mandala is consistent with the completion stage that relies on the generation stage, and is therefore particularly superior. For all generation stages, liberation is attained through faith and visualizing the image of the deity, so these are very important.
【English Translation】 All the words of drinking and gathering feasts, the actions of praise and supplication, are the adornment of wisdom, and all that arises is the play of the three bodies.' Thus, clearly declare, with firm conviction, if one can do the vase breathing, and the aforementioned visualization of the great bliss recitation, recite Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hā (藏文:ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文:མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།), without counting, recite with the mind. If one cannot do the vase breathing, then in the state of intermediate breath (referring to the natural state of breathing), one can do either mental recitation or vocal recitation. Finally, also add the visualization of gathering and dispersing, and the vocal recitation should reach five hundred thousand or one million times. If one practices each of the wisdoms of awareness individually, then focus the visualization on the place of the deity being practiced, and perform the gathering and dispersing of that deity's heart mantra. For example, if one wants to pacify the affliction of ignorance and increase wisdom, then practice the wisdom of awareness of Vairocana individually, focusing the mind on the white bindu and seed syllable on the crown of the heads of the father and mother deities, and reciting Oṃ Lāṃ (藏文:ཨོཾ་ལཱཾ།), through the recitation, the bindu and seed syllable emit light, offering to please the Buddhas, gathering the accomplishment of the body, purifying the ignorance of beings and the obscurations of the body, the body is controlled, and again merging, obtaining the unchanging accomplishment of the body, realizing the Dharmadhatu wisdom. Explain this to others. However, since the individual practices are included in the general practice, add the gathering and dispersing of the visualization separately, and practice like a combined practice, which is more convenient for the current practice. At the end of each session, visualize the deity as inseparable, appearing as the union body, and then complete it with dedication and aspiration. The secret practice can be performed for any number of days after the previous practice. In general, the special features of the outer, inner, and secret practices are that they are both profound and convenient for the daily practice of their respective traditions. Regarding the body mandala of the inner practice, the commonality lies only in arranging the deities on the body, and it is not a real body mandala that becomes the uncommon ripening method of the completion stage. Because even in the Yoga Tantra, only a simple body mandala is mentioned, which focuses on self-entry in the heart, which is consistent with this view. Regarding the body mandala of the secret practice, as the scripture says: 'The deity in the form of mantra, gives accomplishment to the practitioner.' Therefore, visualizing the essence as the deity and the appearance as letters, this profound body mandala is consistent with the completion stage that relies on the generation stage, and is therefore particularly superior. For all generation stages, liberation is attained through faith and visualizing the image of the deity, so these are very important.
རྒྱུ་མཚན་ཡང་ལམ་བྱེད་བཞི་ཚང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་ཏེ། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པར་མོས་ཤིང་ཞེན་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད། སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་པ་མོས་པ་ལམ་བྱེད། དེ་ལྟར་རྟོག་ཅིང་མོས་པས་ལྷག་པའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་བ་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །གསང་སྒྲུབ་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་བླ་མེད་སྤྱིའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་པོའི་གོ་དོན་ཆགས་པ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་ངོ་། ༈ ། ༄། །དྲིལ་སྒྲུབ། བཞི་པ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ 28-38-35a མཐིང་ག་མདངས་དང་བཅས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། གཡས་ཨ་རུ་ར། གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ། མཚན་དཔེའི་རྒྱན་རྫོགས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྙིང་མེ་ཏོག་པདྨ་སྔོན་པོ་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་རོ་བཅུད་བསྡུས། ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བླ་མ་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྨན་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་བར་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱིས་དགྱེས་བཞིན་པར་གྱུར། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ 28-38-35b ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་སྤྲོས་མེད་ཁྱབ་གདལ་ངང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དབྱིངས། །སྤྲུལ
【現代漢語翻譯】 原因在於具備四種完備之道的緣故。也就是,在生起次第的觀想中,將證得佛果之身語意事業,視為目標並執著於此,是為果位道;將佛之身語意的形象銘記於心,是為形象道;將所修之壇城視為如來真實現前之壇城,是為信解道;如是觀想與信解,能獲得本尊之加持,此加持即為加持道。密成就,乃是無上瑜伽生起次第中,圓滿具足身之修法,因此,無上瑜伽之生起次第,與舊譯寧瑪派之第一階段次第的意義相符,顯得尤為重要。 第四個是鈴成就,智慧輪。皈依:那摩。 種姓總集善逝等皈依發心三次。 先觀修四無量心。 嗡 瑪哈舜亞達嘉納班雜 梭巴瓦阿瑪郭杭(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,偉大的空性智慧金剛,自性我)。 凈化為空性。 從空性中,在蓮花和月亮座墊上,自己化為薄伽梵藥師琉璃光如來,一面二臂,身色蔚藍帶光澤,雙足跏趺坐。 右手持訶子果,左手托盛滿甘露妙藥之缽。 具足相好,是圓滿報身之裝束。 以絲綢和珍寶為飾,雙足金剛跏趺坐,於心間盛開的藍色蓮花之上。 阿字化為月亮,讓字化為太陽之壇城。 其上藍色金剛杵,以吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字標示,放出光明。 供養諸佛,凈化一切眾生的疾病、邪魔和罪障。 聚集所有器情世間的藥物和珍寶之精華和能量。 聚集於吽字並融入其中。 由此完全轉變,成為上師種姓總集金剛薩埵藥王,身色蔚藍,一面二臂,右手持金剛杵,左手持長壽寶瓶。 雙足跏趺坐,與明妃金剛亥母紅色持鉞刀和顱碗擁抱。 二者皆以骨飾和各種珍寶為飾。 以忿怒微笑和舒適的姿態,享受空樂之境界。 在真實降臨之後,在偈頌的下方。 嗡 班雜 阿爾剛(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,金剛,供品)等。 夏布達 茹巴 夏布達 根德 惹薩 斯帕夏 菩提 哲達 瑪哈 斯卡 嘎納 咕 雅 布雜 吼(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:聲音,形,聲音,香,味,觸,菩提心,大樂,輪,秘密,供養,吼)。 供養。 吽。 法身之上師,無所造作遍滿虛空,報身之上師,安住于大樂之境,化身之上師
【English Translation】 The reason is that it has the reason of having four complete paths. That is, in the visualization of the generation stage, regarding the attainment of the Buddha's body, speech, and mind activities as the goal and being attached to it is the Fruition Path; keeping the image of the Buddha's body, speech, and mind in mind is the Image Path; regarding the mandala being practiced as the actual mandala of the Tathagatas is the Faith Path; visualizing and believing in this way will receive the blessings of the deity, and this blessing is the Blessing Path. Secret accomplishment is the complete practice of the body in the unsurpassed yoga generation stage. Therefore, the generation stage of unsurpassed yoga, which corresponds to the meaning of the first stage of the early translation Nyingma school, seems particularly important. The fourth is Bell Accomplishment, the Wheel of Wisdom. Refuge: Namo. The gathered lineages of Sugatas, etc., take refuge and generate Bodhicitta three times. First, contemplate the Four Immeasurables. Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature I). Purify into emptiness. From emptiness, on a lotus and moon seat, transform oneself into the Bhagavan Medicine Buddha, one face and two arms, body color azure with radiance, legs in full lotus posture. Right hand holds a myrobalan fruit, left hand holds a bowl filled with nectar medicine. Complete with marks and signs, adorned in the attire of the complete enjoyment body. Adorned with silk and jewels, with legs in vajra posture, above a blooming blue lotus flower at the heart. The letter A transforms into a moon, the letter Raṃ transforms into a sun mandala. Above it, a blue vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), emits light. Offerings are made to the Buddhas, purifying all beings' diseases, evil spirits, and sins. Gather the essence and energy of all medicinal substances and jewels of the container and contents. Gather into the Hūṃ and dissolve into it. From this complete transformation, become the Guru, the gathered lineages of Vajrasattva Medicine King, body color azure, one face and two arms, right hand holding a vajra, left hand holding a longevity vase. Legs in full lotus posture, embraced by the consort Vajravarahi, red in color, holding a curved knife and skull cup. Both are adorned with bone ornaments and various jewels. With a wrathful smile and comfortable posture, enjoying the bliss-emptiness state. After the actual arrival, below the verse. Oṃ Vajra Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Offering) etc. Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Bodhi Chitta Maha Sukha Gana Guhya Puja Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Sound, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Bodhicitta, Great Bliss, Wheel, Secret, Offering, Hoh). Offer. Hūṃ. The Guru of Dharmakaya, uncreated, pervading space, the Guru of Sambhogakaya, dwelling in the realm of great bliss, the Guru of Nirmanakaya
་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཐའ་བྲལ་དྲི་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལུས་བདེ་ངག་ནུས་སེམས་རྟོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བསྟོད། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཚོན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ཡིག་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་ཅན་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་ཡི་དམ་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཚུར་འདུས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ 28-38-36a གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་གྱེན་དུ་བྱུང་། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་པར་བྱས། ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ལ་བཟླ། ཐུན་འཇོག་ཁར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཚར་ཁ་ཤས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱའོ། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་བསྲིང་ན། ཐུགས་ཀའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དང་། རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་གསོལ་བ་དུང་པ་བཏབ་པས། ཚེ་བུམ་ལུད་དེ་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། གདོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་དག །བ་སྤུ་དང་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཉུག་ཉུག་ཐོན་པ་ལས། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་གཏམས། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ་ནས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་འཆི་ལྟས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ 28-38-36b གདོན་མི་ཟ་བར་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་ལ། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །རང་ལ་ཐིམ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱང་། །སྙིང་གའི་བླ་མ་ཉིད་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་རིམ་འདུས་ཆ
【現代漢語翻譯】 於何身行何調伏之事利益眾生? 總集諸部之根本上師,持明藥王金剛。 于普賢無變之身,我頂禮讚嘆! 于無礙梵音之語,我頂禮讚嘆! 于離邊無垢之意,我頂禮讚嘆! 祈請加持身安樂、語具力、心證悟! 如是讚頌。 吽! 總集諸部之勝者金剛薩埵(Vajrasattva), 于自明法身上師, 以身語意恭敬祈請。 祈求身語意之成就! 如是祈請三次。于上師心間,觀想藍色五股金剛,其大小如一寸,中心有如半顆豌豆大小之日輪,其上書寫藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),其周圍環繞咒鬘,從中放射光芒。光芒照射外器世界,使其轉化為宮殿;照射內情眾生,使其安立於本尊之位;對一切勝者作無漏之供養,並彙集所有慈悲與加持。觀想所有這一切匯聚融入自身心間,從而生起無變之大樂。唸誦:嗡 班匝 咕嚕 咕納 悉地 吽(Oṃ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ)。 再次,觀想心間之咒鬘與光芒向上升起,從父之口而出,進入母之口中,令母之心續歡喜。從母之密處而出,進入父之金剛道,專注於心間之咒鬘而唸誦。于禪修結束之際,亦應唸誦數遍彙集醫藥成就之咒語。 若欲贖死延壽,則觀想心間之上師父母為紅色長壽佛(Amitāyus),手持長壽寶瓶,從其心間咒鬘放射光芒,彙集輪迴與涅槃、顯有世間一切之壽命精華,以及自身所有向上提升之壽命,化為甘露紅光融入手中之長壽寶瓶。如是虔誠祈請,則長壽寶瓶滿溢,甘露充滿全身,凈化疾病、邪魔、罪障與遮障,以及邪魔所施之詛咒。所有這些從毛孔與竅門中流出,身體內部充滿如金剛般堅固之物,其大小如芥子。如是觀想獲得不死壽命之持明,于咒語之後加念:嗡 班匝 阿育 嘉納 吽 仲(Oṃ Vajra Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ)。如是念誦,則能遣除一切死亡之預兆,並能毫無疑問地獲得壽命自在之持明果位,佛如是說。 于禪修結束之際,如前供養讚頌,並祈禱所欲之願望。觀想顯有世間轉化為清凈之壇城,融入自身,自身亦融入心間之上師。而上師亦次第融入。
【English Translation】 In which body does he tame and benefit beings? The root guru who embodies all lineages, the Medicine King, Vajra Holder. To the unchanging body of Kuntuzangpo (Samantabhadra), I prostrate and praise! To the unceasing, Brahma-like voice, I prostrate and praise! To the unbiased, stainless mind, I prostrate and praise! Bless me with a healthy body, powerful speech, and realized mind! Thus praise. Hūṃ! The Victorious One, Vajrasattva (Vajrasattva), who embodies all lineages, To the self-aware Dharmakaya (Dharmakāya) guru, I supplicate with body, speech, and mind. Grant the siddhi (accomplishment) of body, speech, and mind! Thus, supplicate three times. In the guru's heart, visualize a blue five-pronged vajra (diamond scepter), the size of a thumb, with a sun disc at its center, the size of half a pea, upon which is written the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) in blue, surrounded by a mantra garland, from which rays of light emanate. The light strikes the outer world, transforming it into a palace; it strikes the inner sentient beings, establishing them in the state of yidam (tutelary deity); it offers uncontaminated offerings to all the Victorious Ones, and gathers all compassion and blessings. Visualize all of this gathering and dissolving into your own heart, giving rise to unchanging great bliss. Recite: Oṃ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ. Again, visualize the mantra garland and light in your heart rising upwards, exiting from the father's mouth, entering the mother's mouth, pleasing the mother's mindstream. Exiting from the mother's secret place, entering through the father's vajra path, focus on the mantra garland in your heart and recite. At the end of the session, you should also recite several times the mantra for gathering the siddhi of medicine. If you want to avert death and prolong life, then visualize the guru father and mother in your heart as red Amitāyus (Buddha of Limitless Life), holding a long-life vase, from whose heart mantra garland rays of light emanate, gathering all the life essence of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation), and all of your own upward-moving life force, transforming into nectar and red light, dissolving into the long-life vase in their hands. As you supplicate with devotion, the long-life vase overflows, and the nectar fills your body, purifying illness, evil spirits, sins, and obscurations, and all curses cast by evil spirits. All of these flow out through your pores and orifices, and your body is filled with something as solid as a vajra, the size of a mustard seed. Visualize that you have attained the vidyādhara (knowledge holder) of immortal life, and at the end of the mantra, recite: Oṃ Vajra Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ. By reciting this, all omens of death will be averted, and you will undoubtedly attain the vidyādhara state of being in control of life, the Buddha said. At the end of the session, make offerings and praises as before, and pray for your desired wishes. Visualize the phenomenal world transforming into a pure mandala, dissolving into yourself, and yourself dissolving into the guru in your heart. And the guru also dissolves gradually.
ོས་དབྱིངས་ཀློང་། །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་དོན་བྱ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །འདི་ནི་ཉམས་རྟགས་གསལ་བྱེད་ལྟར་ན། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྤོོག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཐར་དབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་གསལ་ཞིང་། འོན་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དོན་དངོས་སུ་ཚང་བའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི་མིན་པས། སྔ་མ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་རུང་མ་སོང་རུང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའོ། ༈ ། ༄། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། དམ་ཅན་སྡེ་དགུ །ལྷ་སྨན་གྱི་པྲ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། དེའི་བཅས་བཤམས་ལ་ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་མཆན་གསལ་ལྟར་ཁ་ 28-38-37a བསྒྱུར་རང་གཞུང་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ལས་བྱང་གིས་ཁོག་དབུབ་གསང་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ། དམ་ཅན་སྡེ་དགུ་ལ་དེའི་རྟེན་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་ལས་བྱང་དང་མདུན་བསྐྱེད་རང་གཞུང་བཏང་ལ་དམིགས་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ་ཞིང་དེ་དང་པྲ་སྒྲུབ་ལ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཟིན་དང་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་བཅས་བཞུགས་པར་སྣང་བ་མ་ཟད། གཞུང་ཞལ་གསལ་བས་འདིར་རྒྱས་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །ཕྱི་ནང་གསང་དྲིལ་བཞི་པོ་དེའང་སྔ་མ་སྔ་མ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེའང་སོ་སོའི་གྲངས་ཚད་མཐར་དབྱུང་བ་སོགས་ནི་མཆོག་ཡིན་ལ། ཡིད་ལ་འཐད་ཅིང་ལག་ཏུ་ལེན་གང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ། ནང་སྒྲུབ་སྨན་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་། གསང་སྒྲུབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དྲིལ་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་རེ་རེ་ནས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙན་བརྒྱུད་གསང་སྒྲུབ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བབས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དོན་ཚང་བའི་སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་གདམས་པར་མཛད་ཅིང་། འབྲེལ་འཇོག་ལ་ 28-38-37b གཞན་ཉམས་སུ་མ་ལོན་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཆེད་དུ་ཉམས་ལེན་བགྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་མ་འབྱོངས་པའམ་མི་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཅུང་ཟད་བསྒོམ་དཀའ་བ་ལྟར་སྣང་བས་འདིར་དཀྱུས་སུ་མ་བྲིས་ཀྱང་གཞུང་ཉིད་དུ་ཆེས་གསལ་བས་ལྷན་ཐབས་མི་དགོས་པར་
【現代漢語翻譯】 愿此等同虛空之界,復又剎那化為色身。 輪迴未盡,饒益有情。以此善行,愿我迅速,成就具德上師(dpal ldan bla ma)之位。如是迴向。 此乃如實顯現修驗之相:外、內、密之修持圓滿先行,以能斷之方式,於此直指要害,乃是成就之相最終顯現之方式。然此非真正具足外、內、密修之總集修法。故無論先已修習與否,皆可作為恒常修持之簡易心要,深奧且具加持。 第五,事業之結合: 于外、內、密之修持先行之後,如死主降魔('chi bdag bdud 'joms)般之長壽修法,以及空行母四尊之個別修法,護法誓盟九尊(dam can sde dgu),藥師佛之息災事業等,若能廣修且具能力,則依經文所示而行。其中,長壽修法,其供設佈置,依事業儀軌、現觀、註疏所載,稍作調整,除自身本尊觀想、唸誦、勾招壽命之外,其餘皆與事業儀軌之共同外、內、密修法相同,即可成就。護法誓盟九尊,則設其壇城,自生本尊,行事業儀軌,前生壇城,唸誦儀軌,供養讚頌,朵瑪供施等。此等修法及息災事業,恰美仁波切(chags med rin po che)所著之記錄及儀軌傳承皆在,且經文已甚明瞭,故此處不作詳述。 此外,外、內、密總集四法,以前前者為先,而入於後後者,且各法皆需修至圓滿之量,此乃為殊勝。然亦可隨心所愿,擇取易於修持者而行,亦無不可。外修上師瑜伽之法,內修藥師佛之生圓次第具足,密修三根本總集之壇城,總集修法則為恒常修持之精要,此乃各自獨立之故。口耳傳承之密修,乃佐欽巴·涅尼多杰(zur mkhar ba nyam nyid rdo rje)之近傳,具足外、內、密三者之精要,是為無有戲論之恒常修持之甚深究竟口訣。與此結緣者,縱未修習其他法門,僅修此法七日等,亦甚為殊勝。然若未通達生起次第,或觀想不清者,或覺稍有難修,故此處未作詳述,然經文已甚明瞭,故無需補充。
【English Translation】 May this expanse be like the realm of space, and may it again instantly transform into a form body. As long as samsara exists, may I benefit sentient beings. Through this virtue, may I quickly attain the state of glorious lama (dpal ldan bla ma). Thus dedicate. This is like clarifying the signs of experience: the extensive practice of outer, inner, and secret approaches having preceded it, by way of cutting through, this is pressed to the point, revealing the signs of accomplishment in the end. However, this is not a complete compilation of outer, inner, and secret practices in reality. Therefore, whether the former practices have preceded it or not, it is an easy and essential constant practice, profound and full of blessings. Fifth, the application of activities: After the outer, inner, and secret practices have preceded, like the life practice of Death Lord Destroyer ('chi bdag bdud 'joms), and the individual practice of the four dakinis, the oath-bound nine classes (dam can sde dgu), the accomplishment of the medicine of the gods, and so on, if one is able and energetic, one should act according to the clear instructions of the text. Among these, the life practice, its arrangements and preparations, according to the action manual, the clear annotations of the Abhisamaya, except for the transformation of one's own deity visualization, recitation, and the addition of attracting life force, is accomplished by doing it like the common outer, secret practice of the action manual. For the oath-bound nine classes, set up their support, self-generation action manual, and front generation, recite the text, and perform visualization, recitation, offering praise, and offering torma, etc. Moreover, for this and the accomplishment of medicine, there are records and documents, including the lineage of transmission, composed by Chagme Rinpoche (chags med rin po che), and since the text is clear, it is not elaborated here. Furthermore, the four compilations of outer, inner, and secret, the former preceding the former, and entering into the latter, and each of them reaching the end of their respective quantities, is excellent. However, there is no harm in choosing whatever is pleasing to the mind and easy to take into practice. The outer practice is the form of the guru yoga, the inner practice is the complete generation and completion of the Medicine Buddha, the secret practice is the mandala of the union of the three roots, and the compilation practice is the essence of constant practice, because each is independent. The secret practice of the oral transmission, which descended as a close transmission to Zurkharba Nyamnyi Dorje (zur mkhar ba nyam nyid rdo rje), is the ultimate profound instruction of constant practice without elaboration, complete with the meaning of outer, inner, and secret. For those who connect with this, even if they have not practiced other methods, it is very good to practice this alone for seven days or so. However, it seems somewhat difficult to meditate for those who have not mastered the generation stage or whose visualization is unclear, so it is not written here in detail, but it is very clear in the text itself, so no supplement is needed.
སྣང་ངོ་། །ཉམས་ལེན་ལ་ཆེད་དུ་སྤྲོ་བའི་གང་ཟག་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མགོ་བོ་མ་འཁོར་བར། མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་དུ་གཏང་མི་བྲ་བ་སྙིང་ལ་རུས་པ་ཡོད་པ་དག་གིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ལ་འཇུག་སྟེ་ཚེ་གཅིག་གིས་འགྲོ་ཀུན་འཚོ་མཛད་རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ཁྲིད་སྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའང་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞབས་ལ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་བླ་སྒྲུབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཙམ་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་བྱིན་རླབས་ཡིད་ཆེས་པ་བྱུང་བ་སྐྱེས་ཆེན་མང་པོའི་གསུང་གི་རྒྱུན་ལས་གསལ་ཞིང་། དེའང་རྗེ་གཡུ་ཐོག་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་ལས། དུས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆུང་། །ང་མཐོང་ང་མིང་ཐོས་པ་ཉུང་། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་དད་པ་ལ། །བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་མྱུ་གུ་བསྐྲུན། །བསྐལ་ 28-38-38a པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྦྱངས། །ཚེ་འདིའི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཟློག །རང་འཚེངས་གཞན་འཚེངས་གཉིས་ཀ་འཚེངས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་ཚད་འཚེངས། །ང་ལ་ལོག་ལྟའི་སེམས་ཅན་ཡང་། །གནོད་བྱེད་བདེ་བར་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན་པར་བྱ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན། །ལར་རང་ལ་བློ་སྙིང་གཏད་ནུས་ན། །གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་འདེབས་ནུས་ན། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤོང་ནུས་ན། །ཚེ་གཅིག་སྐྱབས་གནས་རེ་བ་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲིབ་གཉིས་སྲབ། །དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་འཕྲད་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ལམ་མཆོག་སྟོན། །ཅེས་དང་། བླ་མ་གཞན་ལ་གསོལ་བ་མི་ཚེ་རིལ་པོར་བཏབ་པ་བས། ཁོ་བོ་ལ་ལོ་རུ་བཏབ་པ་བསོད་ནམས་ཆེ། གཞན་ལ་ལོ་རུ་བཏབ་པ་ལས་ཁོ་བོ་ལ་ཟླ་བ་རུ་བཏབ་པས་བསོད་ནམས་ཆེ། གཞན་ལ་ཟླ་བར་བཏབ་པ་བས་ཁོ་བོ་ལ་ཞག་དང་ཟ་མ་དང་སྐད་ཅིག་ཙམ་བཏབ་པ་བྱིན་རླབས་ཆེས་མྱུར་ཏེ། འདི་མི་བདེན་པར་གདའ་ན་ཁོ་བོ་ངས་སེམས་ཅན་བསླུས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བདག་གི་མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་ཚལ་པར་ཁོས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་རྗེ་བཙུན་འདི་ཉིད་ཐུགས་ 28-38-38b རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་། སྒོས་སུ་བླ་སྒྲུབ་འདི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། སྒྲུབ་པ་དང་འགྲུབ་པ་དུས་མཉམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མེད་ན་སྙིགས་མའི་སྐྱེ་བོ་འདོད་ཐག་ཉེ་ཞིང་སྙིང་རུས་ཆུང་བས་ཉམས་ལེན་ཡུན་བསྲིང་མི་ནུས་ཤིང་། ཁོ་བོའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གང་ཟག་དད་ཅན་གྱིས་མ་ཡེངས་པར་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་ན། རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བདག་གིས་ཞལ་ལེགས་པར
【現代漢語翻譯】 顯現啊!對於那些專注于修持,不被世俗所迷惑,不虛度人生,內心堅定的人來說,首先要進行生起次第的唸誦和修持,然後進入圓滿次第,自顯三身(梵文:Trikaya,指法身、報身、化身),從而在一生中成就利益一切眾生的事業,獲得如來種姓的怙主、藥師王(藏文:bla ma sman pa'i rgyal po,藥師佛的上師)的果位。而這個傳承的殊勝之處,在於它依止於全知蔣揚欽哲旺波(藏文:'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po,一位偉大的上師)的蓮足。僅僅稍微修持這個甚深而殊勝的上師瑜伽,就能獲得令人信服的徵兆和加持,這在許多大成就者的言教中都有明確說明。正如杰·宇妥巴(藏文:rje g.yu thog pa,一位上師)所說:『末法時代的眾生福報淺薄,見我、聞我名者甚少。見聞憶觸,心生信心者,能生起無上菩提之苗芽。能清凈累劫所積之罪業,能遣除今生的違緣和障礙,能自利利他,利益一切追隨者。即使是對我持有邪見之人,也能因其損害而與之結緣,從而從安樂走向安樂。對此若有懷疑,那麼,如果能全心全意地信賴我,如果能堅持不懈地祈禱,如果能捨棄懷疑和猶豫,如果期望一生都得到庇護,那麼,立即就能減輕二障(藏文:sgrib gnyis,指煩惱障和所知障)。在覺受、體驗或夢境中與我相遇,我將指示暫時和究竟的殊勝之道。』 相比於一生都祈禱其他上師,不如用一年時間祈禱我,這樣獲得的福報更大。相比于用一年時間祈禱其他上師,不如用一個月時間祈禱我,這樣獲得的福報更大。相比于用一個月時間祈禱其他上師,不如用幾天、一頓飯的時間,甚至一瞬間的時間祈禱我,這樣獲得的加持更為迅速。如果這不是真的,那麼就讓十方諸佛及其眷屬將我的頭顱像阿扎嘎(藏文:ar dza ka,一種草藥)的葉子一樣切成碎片!』總的來說,憑藉發願力的加持,杰尊(藏文:rje btsun,尊者)對末法時代的眾生具有非凡的慈悲和加持,特別是這個上師瑜伽,加持尤為迅速。正如他自己所說:『如果證悟和成就的加持不能同時到來,那麼末法時代的眾生慾望強烈,缺乏毅力,無法堅持修持。如果具信之人不散亂地修持我的命修(藏文:srog sgrub,一種修法)七天,那麼最好能在現實中見到我,其次能在覺受中見到我,最次也能在夢中清楚地見到我的面容。』
【English Translation】 Appearances! For those who are dedicated to practice, not distracted by worldly affairs, not wasting their lives, and have strong hearts, they should first engage in the recitation and practice of the generation stage (Tibetan: bskyed rim), and then enter the completion stage (Tibetan: rdzogs rim), the self-arising of the three bodies (Sanskrit: Trikaya, referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya), thereby achieving the benefit of all beings in one lifetime, and attaining the state of the Lord of the Tathagata lineage, the King of Medicine (Tibetan: bla ma sman pa'i rgyal po, the guru of the Medicine Buddha). The excellence of this lineage lies in its reliance on the lotus feet of the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po, a great master). Just by practicing this profound and excellent Guru Yoga a little, one can obtain convincing signs and blessings, which is clearly stated in the teachings of many great accomplished beings. As Je Yuthokpa (Tibetan: rje g.yu thog pa, a master) said: 'The sentient beings of the degenerate age have little merit, and few see me or hear my name. Seeing, hearing, remembering, touching, and having faith will generate the sprout of unsurpassed Bodhi. It can purify the sins accumulated over eons, avert obstacles and hindrances in this life, benefit oneself and others, and benefit all followers. Even those who hold wrong views towards me can be connected with me through their harm, thus leading them from happiness to happiness. If there is doubt about this, then, if one can wholeheartedly trust me, if one can pray persistently, if one can abandon doubt and hesitation, if one hopes to be protected for a lifetime, then immediately the two obscurations (Tibetan: sgrib gnyis, referring to the obscuration of afflictions and the obscuration of knowledge) will be reduced. Encountering me in experiences, visions, or dreams, I will show the supreme path of temporary and ultimate benefit.' Compared to praying to other gurus for a lifetime, it is more meritorious to pray to me for a year. Compared to praying to other gurus for a year, it is more meritorious to pray to me for a month. Compared to praying to other gurus for a month, it is faster to receive blessings by praying to me for a few days, a mealtime, or even a moment. If this is not true, then may the Buddhas of the ten directions and their retinues cut my head into pieces like the leaves of an Ardzaka (Tibetan: ar dza ka, a kind of herb)!』 In general, due to the power of aspiration and prayer, Jetsun (Tibetan: rje btsun, venerable one) has extraordinary compassion and blessings for the beings of the degenerate age, and especially this Guru Yoga is very quick to bless. As he himself said: 'If the blessings of realization and accomplishment cannot come simultaneously, then the beings of the degenerate age have strong desires and lack perseverance, and cannot sustain practice for long. If a faithful person practices my life practice (Tibetan: srog sgrub, a kind of practice) without distraction for seven days, then it is best to see me in reality, secondly to see me in experience, and at least to see my face clearly in a dream.'
་བསྟན་ནས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བགྱི་བ་དམ་བཅའ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་བདེན་གསུང་བསླུ་བ་མེད་པའི་སེང་གེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཆེན་པོ་བསྒྲགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པས་རབ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན། འབྲིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་སྒོམ། ཐ་མའང་འབྲེལ་འཇོག་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་རེ་གཡར་དམ་དུ་འཆའ་བར་བྱས་ན་འབད་རྩོལ་མེད་པར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །མོས་པས་བསྔགས་དང་རབ་བརྟགས་ཙམ་མིན་པར། །ད་ལྟའང་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་མངོན་སུམ་པ། །འཚོ་མཛད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཐོག་པས། །གདུལ་བྱ་སྤྱི་ལ་གསོ་བ་རིག་པ་དང་། །ཐུན་མོང་མིན་ལ་ལམ་ཟབ་སྙིང་ཐིག་གིས། །གངས་ཅན་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་ 28-38-39a ཕྱམ་གཅིག་ཏུ། །ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་མཛད། །ཟབ་མོ་བདག་ལྟའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་མིན་ཀྱང་། །མུན་ལ་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་རྗེའི། །བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ཅི་ནུས་བཀྲོལ་བ་ལ། །ནོངས་གྱུར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་ལ་བཤགས། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་མ་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །རིགས་འདུས་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །ཉེས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་འོད། །བླ་མེད་སྨན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཟུར་མང་གི་སེང་གེའི་ཁྲི་འཛིན་བསྟན་འཛིན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དགེ་ལེགས་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྐྱེས་དང་བཅས་ཡུན་རིང་ནས་བསྐུལ་མ་གནང་བ་དང་། ཉེ་ཆར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་ལྡན་སོགས་གྱ་ནོམ་པའི་སྐྱེས་དང་བཅས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལས། སླར་ཡང་རྗེ་ཉིད་ལ་བཀའི་གནང་བ་དང་དཀའ་བའི་གནད་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞིབ་མོར་ཞུས་ཏེ། སྨན་བླ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་བཟང་པོས། ལྟ་ན་སྡུག་གཉིས་པ་དཔལ་ཀུན་སྤུངས་པའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དགའ་ཚལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 發誓要傳授和遵循教誨。以真實不虛的獅吼聲宣說,懷著毫不懷疑的信念,修習上等生圓次第,中等修習唸誦和禪定,下等也至少做些聯繫和日常瑜伽,這樣就能不費力氣地成就二利。是誰的殊勝恩德和慈悲力?不僅僅是憑藉信仰的讚頌和粗略的思考,而是現在也顯現在所有人面前的,救世的藥王宇妥寧瑪云丹貢布(Yuthok Nyingma Yonten Gonpo)。 對普遍的所化眾生傳授醫學,對不共的眾生傳授甚深竅訣心髓,將雪域的所有眾生,一同安置在美好的凈土中。雖然沒有陷入深奧的自我的範疇,但如同黑暗中的光明一樣,憑藉全知者的恩德,盡力地進行解釋,如有錯誤,向根本上師、本尊和護法懺悔。愿以此書寫的功德,使所有眾生,都能被具種姓的上師所攝受,從罪業中解脫,獲得毗琉璃之光,迅速獲得無上的醫王果位。此乃嘉察仁波切(Gyaltsab Rinpoche)的轉世,持守勝樂金剛(Chakrasamvara)扎西祖爾芒(Tashi Zurmang)法座的丹增竹巴嘉勒尼瑪(Tenzin Drupgyu Gelek Nyima)尊者,長久以來以禮物勸請。 近日,一切智者,諸種姓之主蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo),以醫藥寶物吉祥圓滿等豐厚的禮物相贈。之後,再次向尊者請示教言,並詳細詢問了困難之處。爲了繼承藥師佛(Medicine Buddha)第二,教法的太陽的傳承,化身噶瑪·阿旺·云丹·嘉措·欽列·袞恰·華桑波(Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunchap Pal Zangpo),于第二蓮花生(Padmasambhava)的昆桑巴(Kunspungpa)聖地,擦扎仁欽扎(Tsandra Rinchen Drak)的喜苑中撰寫,愿吉祥增盛!
【English Translation】 I vow to teach and follow the instructions. With a true and infallible lion's roar, and with unwavering faith, practice the supreme generation and completion stages, the intermediate practice of recitation and meditation, and at least engage in connection and daily yoga, so that the two benefits will be effortlessly accomplished. Whose supreme grace and compassionate power is it? Not just through praise and rough consideration based on faith, but also manifestly present to all beings now, the saving King of Medicine, Yuthok Nyingma Yonten Gonpo. He teaches medicine to the general disciples, and the profound essential heart teachings to the uncommon ones, placing all beings of the snowy land together in a beautiful pure land. Although not falling into the category of profound self, like light in the darkness, relying on the kindness of the all-knowing one, I try my best to explain. If there are any mistakes, I confess to the root guru, yidam, and protectors. May all beings, through the merit of this writing, be taken care of by the supreme guru of the lineage, be liberated from sins, obtain the light of lapis lazuli, and quickly attain the supreme state of the King of Medicine. This was requested with gifts for a long time by the reincarnation of Gyaltsab Rinpoche, Tenzin Drupgyu Gelek Nyima, the holder of the throne of Chakrasamvara Tashi Zurmang. Recently, Jamyang Khyentse Wangpo, the all-knowing one, the lord of all lineages, presented generous gifts such as the auspicious and complete medicine treasures. Afterwards, I again asked the venerable one for instructions and inquired in detail about the difficulties. In order to inherit the lineage of the second Medicine Buddha, the sun of the teachings, Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunchap Pal Zangpo, an emanation, wrote this in the joyful garden of Tsandra Rinchen Drak, the holy place of the second Padmasambhava Kunspungpa. May auspiciousness increase!