td1102_金剛手忿怒火焰鬘日修 法王金剛手忿怒 火焰.g2.0f
大寶伏藏TD1102ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། མེ་ལྕེ། 28-31-1a ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། མེ་ལྕེ། ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཏེར་བྱོན་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐེམ་མེད་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྒོས་སྒྲུབ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་བཞི་བསྐྱེད་རིམ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ༔ སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བརྟེན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་མི་རོའི་སྟེང་༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་༔ སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱན་རྩ་ཤིན་ཏུ་དམར༔ སྙན་ཆ་དང་ནི་དོ་ཤལ་དང་༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་རྣམས༔ ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་ 28-31-1b བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕར་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བཅོམ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཁྲ་ཐབས་སུ་སྤྲོས་པས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞེས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན༔ ཀླད་པ་ནན༔ གུ་ན་ཞིང་༔ ཙིཏྟ་གུ་ལིང་ནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་གནོད་བྱེད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྦོད་གཏོང་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་ནན༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ནན༔ ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1102 金剛手忿怒尊火鬘持誦法。 法王金剛手忿怒尊,火鬘。 金剛手忿怒尊火鬘持誦法。 那摩咕嚕班雜巴那耶(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र पाणये,梵文羅馬擬音:Namo guru vajra pāṇaye, 漢語字面意思:頂禮金剛手上師)。 持有自在法王所掘藏之無上師秘密總集,獅吼聲上師之特別修法,吉祥金剛手忿怒尊火鬘之恒常瑜伽。 皈依發心: 那摩! 上師三寶本尊眾, 恭敬皈依虛空眾。 為得無上菩提果, 修持金剛忿怒尊。 (唸誦三遍) 愿諸眾生永具樂, 一切痛苦永遠離, 恒常不離於安樂, 證悟諸法皆平等。 如是修持四無量心。 四種生起次第: 剎那化為定中尊, 自身金剛忿怒身, 藍色一面及二臂, 右持五股金剛杵, 左手期克印置胸, 蓮花日月人尸上, 右屈左伸傲然立, 虎皮為裙作下裳, 咧嘴獠牙甚可怖, 三眼血紅怒睜視, 耳環手鐲及項鍊, 手足釧環諸嚴飾, 以嗔毒蛇作莊嚴, 安住劫火熾焰中。 如是觀想后,開始唸誦: 心間日墊藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), 咒鬘右旋放光芒, 光芒咒音火焰射, 外射焚燬諸魔障, 內攝摧毀五毒念, 大尊身語意之性, 四種事業任運成。 嗡 班雜 贊扎 瑪哈若卡納 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,暴怒,大,忿怒,吽,啪)! 盡力唸誦后,從左手期克印之指尖,放出大鵬鳥五部族之眾,以誅滅所有邪魔鬼怪,收攝融入自身,思維增長能力。 于根本咒之後,加上:嘎汝達 匝列 匝列 吽 啪(藏文:ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:गरुड चले चले हुं फट्,梵文羅馬擬音:garuḍa cale cale hūṃ phaṭ,漢語字面意思:金翅鳥,動,動,吽,啪)! 上師如是說。 若已先行近修,則唸誦長咒: 嗡 尼瑪 巴拉 南! 嘎達巴 南! 古納 辛! 則達 古林 南! 亞叉 則達 穆扎 惱覺 雜 魯 薩達 貝東 多覺! 納嘎 辛! 納嘎 多! 納嘎 覺! 納嘎 宜拉 南! 納嘎 夠拉 南! 嘎汝達 匝列 匝列 吽 啪(藏文:ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:गरुड चले चले हुं फट्,梵文羅馬擬音:garuḍa cale cale hūṃ phaṭ,漢語字面意思:金翅鳥,動,動,吽,啪)!
【English Translation】 Great Treasure Trove TD1102 A Daily Practice of Vajrapani Tummo Flame Garland. Chöwang Vajrapani Tummo, Flame. A Daily Practice of Vajrapani Tummo Flame Garland. Namo Guru Vajrapanaye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्र पाणये, Sanskrit Romanization: Namo guru vajra pāṇaye, Literal Chinese meaning: Homage to Vajrapani Guru). From the treasure of the Lord of Dharma, the Empowerment of the Secret Gathering of the Unsurpassed Guru, the Special Practice of the Guru Lion's Roar, the Constant Yoga of Glorious Vajrapani Tummo Flame Garland. Refuge and Bodhicitta: Namo! To the Guru, Three Jewels, and Yidam Deities, I respectfully take refuge until all beings fill space. In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I will meditate on Vajra Tummo. (Recite three times) May all sentient beings have happiness and its causes, May they be free from suffering and its causes, May they never be separated from bliss without suffering, May they abide in equanimity, free of bias, attachment and anger. Thus, meditate on the Four Immeasurables. The Four Stages of Generation: In a moment, through the power of samadhi, I myself become the form of Vajra Tummo, Blue in color, with one face and two arms, The right hand holds aloft a five-pronged vajra, The left hand holds a threatening mudra at the heart, Standing atop a lotus, sun, moon, and human corpse, With the right leg bent and the left leg extended, Wearing a tiger skin as a lower garment, Mouth open, baring sharp fangs, Three eyes, with pupils intensely red, Adorned with earrings, necklaces, And bracelets on hands and feet, Decorated with snakes of wrath, Residing amidst a blazing fire of the eon. Visualize clearly and then recite the mantra: At the heart, on a sun disc, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), From the mantra garland circling to the right, Rays of light, mantra sounds, and flames emanate, Shining outward, burning harmful enemies and obstacles, Gathering inward, destroying the five poisons of affliction, The glorious great one, in the nature of body, speech, and mind, The four activities are spontaneously accomplished. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hūṃ, Phaṭ)! Recite as much as possible. Then, from the tip of the threatening mudra of the left hand, emanate a multitude of great garudas of the five families to utterly destroy all demons, obstacles, and spirits. Gather them back into oneself, thinking that the power is increased. At the end of the root mantra, add: Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Garuda, Move, Move, Hūṃ, Phaṭ)! The Lama said that this should be recited a little. If one has previously completed the approach retreat, then recite the long accomplishment mantra: Oṃ Nima Pāla Nana! Kadapa Nana! Guna Shing! Tsitta Guling Nana! Yaksa Tsitta Mutra Nodje Zalu Sada Bedong Doje! Naga Shing! Naga Do! Naga Je! Nagai Yila Nana! Nagai Gola Nana! Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Garuda, Move, Move, Hūṃ, Phaṭ)!
་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་པའང་ལན་བདུན་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། ཉེར་བསྡུའི་རྫོགས་རིམ་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དང་། །རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་། ཁྲོ་རྒྱལ་གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་ཤར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག ། 28-31-2a རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། རྩ་སྔགས་འབྲུ་འབུམ་དང་། ཁྱུང་གི་སྔགས་ཤམ་འདོགས་ཅན་རྟགས་ཐོན། ལས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་ཉི་མ་པཱ་ལ་ཞག་གསུམ་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། སྔགས་རིང་གི་ཉི་ཞེས་པ་ནི་དང་། གུ་ཀུ་དང་། ནཱ་གའི་གནས་སུ་རྦོད་གཏོང་ཞེས་བཅུག་ལ་བཟླ། སྤྱིར་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཁྱུང་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། སྔགས་ཁྱུང་གི་འདོགས་ཅན་ངེས་པར་དགོས་ཞེས་སྤང་སྟོན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་མ་ཉམས་པ་ཁོ་བོའི་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཐོས་སོ། །ཞེས་པའང་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པའི་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས། གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (噶ra 匝瑪ra 亞 巴日夏亞 帕特,藏文種子字和咒語,梵文天城體轉寫無法提供,gara ca māraya bhariśaya phaṭ,摧毀之意) 唸誦七遍等,視情況而定。簡要的圓滿次第是:器情世界光融入自身,自身也融入心命吽 (ཧཱུྃ, हूँ,hūṃ,種子字)。它也融入不可見、離戲論的境界中,忿怒尊如明空大樂般顯現。愿以此功德,我能迅速 成就金剛暴怒尊。等等,迴向、發願、吉祥祈願。如果修持此法,根本咒要念誦一百萬遍,帶金翅鳥咒語後綴的咒語要出現驗相。事業咒,如長咒,根據能力唸誦三天等。尤其主要進行降伏、回遮等事業時,唸誦長咒的『日』字,加入『于咕咕』和『那嘎處降伏』后唸誦。一般來說,在日常修持和灌頂等情況下,金翅鳥的修法和帶金翅鳥後綴的咒語是必須的,這是從邦敦傳承下來的不退轉的口訣,我從上師處聽聞。這是從佐敦蔣悲揚確吉堅贊處獲得此法恩德的瑜伽士蔣揚欽哲旺波,遵循開掘伏藏根本意趣的上師口訣,以簡明扼要的方式撰寫,愿以此功德,一切眾生迅速證得吉祥秘密主之果位!吉祥!吉祥!
【English Translation】 gara ca māraya bhariśaya phaṭ (藏文,梵文天城體轉寫無法提供,gara ca māraya bhariśaya phaṭ,Destroy!) Recite seven times or as appropriate. The concise completion stage is: the outer and inner worlds dissolve into light into oneself, and oneself also dissolves into the heart-life hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ,hūṃ,seed syllable). That also dissolves into the invisible, free from elaboration state, the Wrathful One arises as great clear light bliss. By this merit, may I quickly attain the Vajra Wrathful One. Etc., dedicate, make aspirations, and auspicious prayers. If practicing this, the root mantra should be recited one million times, and signs should appear for the mantra with the Garuda suffix. The activity mantra, such as the long mantra, should be recited for three days, etc., according to one's ability. Especially when mainly performing subjugation, repulsion, etc., when reciting the 'day' syllable of the long mantra, insert 'at Gugu' and 'subjugate at Naga' and then recite. In general, in daily practice and empowerment, etc., the Garuda practice and the mantra with the Garuda suffix are necessary. This is an uncorrupted oral instruction from the Pangton lineage, which I heard from my lama. This was written by Jamyang Khyentse Wangpo, a yogi who received the kindness of this method from Drolton Jampel Yang Chokyi Gyaltsen, following the lama's oral instructions that opened the meaning of the root terma, in a concise and essential way. May this merit cause all beings to quickly attain the state of the glorious Lord of Secrets! Mangalam! Mangalam!