td1096_馬頭秘密集中秘密主金剛忿怒灌頂編排無錯密滴 惹林忿怒 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD1096རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གཏུམ་པོ། དབང་ཆོག 28-25-1a ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གཏུམ་པོ། དབང་ཆོག ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 28-25-1b ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཏུམ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ལག་ལེན་བྲི། །དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཨེ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་མཐིང་ནག །རྩིབས་མཆན་དམར་པོ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི། མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ལྷ་མཚན་དང་སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའམ། ཡང་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་མཎྜལ་ལ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་གསང་བདག་གི་སྐུ་གཟུག་པ་དང་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཀོད། གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་གཟུགས་དང་གདུགས་སྔོན་པོས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ། གཞན་ཡང་དར་སྣའི་ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཧཱུྃ་གི་སྤར་སྣག་ཚ་དང་བཅས་པའམ་བྲི་བའི་ཆས། རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་། འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས། གསང་བདག་ཁྱུང་ལྔ་དང་བཅས་པའི་སྐུ །ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན། སྒྲུབ་ཐབས་དར་གྱིས་དྲིལ་བ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་འདུ་བྱ། དངོས་ 28-25-2a གཞི་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཞི་བསྙེན་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་དྲངས་བསྟིམ་བསྐུར། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1096《馬頭明王秘密總集》中,名為『無謬秘密明點』之秘密主金剛暴怒尊灌頂次第如是安立。Ra Ling暴怒尊,灌頂儀軌。 那摩咕嚕班匝巴那耶(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र पाणये,梵文羅馬擬音:Namo Guru Vajra Pāṇaye,漢語字面意思:頂禮金剛手 गुरु上師)。 於三密之寶藏執持者,智慧金剛之自性。我于暴怒尊之蓮足前敬禮,撰寫此光芒之修持次第。 為修持大威力秘密總集之本尊金剛暴怒尊灌頂,陳設如下: 預備:壇城中央為埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:埃)字深藍色,其內紅色半月形。其外為四輻輪,分別為藍、黃、紅、綠四色。其後為十輻輪,深藍色,輻條間隙為紅色。其後四方為金剛巖山,四隅以藍色花鬘環繞。壇城之本尊標識、門、天馬等,依通用儀軌繪製。或於堆砌本尊數量之曼紮上,置三足器,其上置具二十五種物品之寶瓶,系藍色綢帶,瓶口安立秘密主之身像及金剛橛。 右側置功德食子,以身像及藍色傘裝飾。左側置顱器,內盛混合之酒和甘露。另備絲綢頭冠、金剛鈴、帶『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字之墨水及書寫工具、寶劍與火焰、輪、蛇索、秘密主及五鵬尊之身像、十忿怒尊之身像或手印、以綢緞包裹之修法儀軌等,隨意安放。前方置藥物、血、食子三供,外供陳設齊全,備妥事業瓶等所需物品。 正行:地基神前之修持:如秘密修持火焰輪之常軌,如鐵雹降、唸誦四無量心般,先皈依發心。寂靜修法時,觀想從空性中,由班(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出宮殿,寶瓶由班(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字生出,化為大智慧宮殿,其中央有十輻輪等。由此完全轉變,觀想自身與前方所生之金剛手等,以相同字句觀想自身與前方,觀想為不同形象,迎請、融入、加持。唸誦時,從自身心間咒語放光,觸及壇城本尊,

【English Translation】 From the 'Hayagriva Secret Assembly,' this is the arrangement of the empowerment of the Secret Lord Vajrakilaya, entitled 'The Infallible Secret Drop.' Ra Ling's Wrathful One, Empowerment Ritual. Namo Guru Vajrapanaye (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र पाणये,梵文羅馬擬音:Namo Guru Vajra Pāṇaye,漢語字面意思:Homage to the Vajra-handed Guru). Holding the treasury of the three secrets, the essence of wisdom vajra. I prostrate to the feet of the Wrathful One, and write down the practice of the garland of light rays. To accomplish the empowerment of Vajrakilaya, the heart practice of the Great Powerful Secret Assembly, the arrangement is as follows: Preparation: In the center of the mandala, a dark blue 'E' (藏文:ཨེ,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:E) syllable, inside of which is a red crescent moon. Outside of that is a four-spoked wheel, colored blue, yellow, red, and green in their respective directions. Behind that is a ten-spoked wheel, dark blue, with red spoke-markings. Behind that, in the four directions, are vajra rock mountains, and in the four intermediate directions, garlands of blue flowers surround it. The deity's symbols, doors, celestial horses, etc., are drawn in accordance with the general practice. Alternatively, on top of a mandala arranged with the number of deities, place a three-legged stand, upon which is placed a vase filled with twenty-five substances, tied with a blue silk scarf, and adorned with a secret image of the Secret Lord and a protective vajra. To the right, place a glorious torma, adorned with an image and a blue umbrella. To the left, place a skull cup filled with a mixture of alcohol and amrita. Also prepare a silk crown, a vajra bell, ink with the syllable 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum),writing implements, a sword and flames, a wheel, a snake lasso, images of the Secret Lord and the five garudas, images or hand implements of the ten wrathful deities, and the practice manual wrapped in silk, arranging them as convenient. In front, place the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange the outer offerings completely, and gather all necessary implements, such as the activity vase. Main Practice: The practice before the earth-deity: Like the continuous practice of the fire wheel of secret practice, like a hailstorm of iron, first take refuge and generate bodhicitta with the four immeasurables. During the peaceful practice, visualize from emptiness, from the Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Bhrum) syllable, a palace, and the vase from the Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Bhrum) syllable, transforming into a great wisdom palace, in the center of which is a ten-spoked wheel, etc. From this complete transformation, visualize yourself and the front generation of Vajrapani, etc., generating and inviting, absorbing and empowering yourself and the front generation as distinct forms with the same words. During the recitation, light radiates from the mantra at your heart, touching the deities of the mandala,


་དམ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཐིམ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ། ཁྲོ་སྒྲུབ་སྐབས། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་དང་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཞེས་དང་། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་དང་། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོཾ་བཞི་སོགས་བསྒྱུར། མཆོད་པ། སརྦ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ 28-25-2b ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ ཏ་ན་གྷ་ན་མཆོག་ཆེན་པོ༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་གཏིབས༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་པཉྩཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿརཀྟ༔ ཏ་ན་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་སྦྱར༔ དག་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ གསང་བའི་གསུང་གི་དབྱངས་ཆེན་པོ༔ རོལ་པའི་དབྱངས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་ཉིད་ལྷ་ལ་རང་སྤྲུལ་ནས༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྩ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚར་བཅད༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་ 28-25-3a གྲུབ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་འོད་དུ་འབར༔ ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མེ་འབར་བ་ལྟར་གྱུར༔ ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བར་མ་ཆད་པར་ཐིམ་པས༔ བདག་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཐོབ༔ གཟི་བརྗིད་དང་དཔལ་དུ་འབར་བས༔ སྤྱིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད༔ ཁྱད་པར་དུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསམ་ཞིང་༔ བཛྲ་ཙཎྜ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་སྔགས་གཞན་རྣམས་དེའི་བཅུ་ཆ་ཇེ་ཉུང་གིས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་དང་བསྟོད་པ་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱེད་ན་རྟ

【現代漢語翻譯】 鄭重勸誡:光芒向十方放射,所有勝者的身語意功德事業的力量加持全部彙集融入自身和寶瓶。寶瓶壇城本尊們的加持光芒如鏈條般不間斷地降臨,融入自身。 如此信解后唸誦咒語。進行忿怒尊修法時,唸誦『吽』字,觀想自身和寶瓶化為宮殿,從完全轉化的自身和前方生起的忿怒尊等,以及自身和壇城主尊的心間,轉移四『khrom』等。 供養:在『薩瓦 班匝 嗡 阿 吽』之後,唸誦:吽! 以方便與智慧結合的嬉戲作供養,至上無上的大樂,無二覺悟的大樂,最勝秘密的甘露,稀有的大供品,救度三界輪迴的血,無量無邊的供云大海,愿秘密主諸本尊心生歡喜! 瑪哈 班匝 瑪哈 巴林達 惹達,達那 嘎那 咕雅 瑪哈 薩瓦 布匝 卡嘿! 吽! 從清凈法界的壇城中,將一切顯現存在都轉化為供養。清凈身之壇城,秘密語之洪亮音聲,嬉戲之洪亮音聲大印,在無二中平等結合,自身化為本尊,以自性覺悟供養本尊。 班匝 巴尼 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 布匝 嗡 阿 吽!如此結合。 唸誦時,觀想自身根本壇城本尊明晰,從心間的『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和咒語中放出光芒,觸及壇城本尊,激發誓言。 光芒向上向下向十方放射,斬斷所有怨敵魔障的身體、語言和意念,彙集所有勝者的身語意功德的一切成就和加持,融入宮殿的主尊眷屬,光芒熾盛。 特別是融入主尊心間的智慧薩埵『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和咒語中,如火燃燒。一切力量和加持通過繫繩傳遞,不間斷地融入自身心間,從而凈化自身身語意的障礙,獲得身語意的加持,獲得威力和能力,光芒萬丈。 總的來說,十方三世一切勝者,特別是秘密主的所有加持和力量都圓滿於自身,如此觀想。唸誦金剛手忿怒尊心咒,盡力而爲,最後以其他咒語以十分之一的量遞減唸誦,並作空性偈和讚頌。如果進行護法供贊和會供,則...

【English Translation】 Earnestly urge: The rays radiate in ten directions, gathering all the power and blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the victorious ones, and dissolving into oneself and the vase. The blessings and rays of light from the deities of the vase mandala descend continuously, dissolving into oneself. With such faith, recite the mantra. During the wrathful practice, by uttering 'Hūṃ', visualize oneself and the vase as a palace, and from the completely transformed self and the wrathful deities generated in front, as well as from the heart of oneself and the main deity of the mandala, transfer the four 'khroms' etc. Offering: After 'Sarva Pañca Oṃ Āḥ Hūṃ', recite: Hūṃ! Offering the play of union of method and wisdom, supreme and unsurpassed great bliss, the great bliss of non-dual realization, the most excellent secret nectar, the wondrous great torma, the blood that liberates the three realms of samsara, an immeasurable ocean of offering clouds, may the assembly of Secret Lord deities be pleased! Mahā Pañca Mahā Baliṃta Rakta, Tana Ghana Guhya Mahā Sarva Pūja Khāhi! Hūṃ! From the mandala of pure Dharmadhatu, transform all appearances and existences into offerings. The mandala of pure body, the great sound of secret speech, the great mudra of playful sound, uniting equally in non-duality, transforming oneself into the deity, offering to the deity with self-awareness. Vajrapāṇi Sarva Tathāgata Mahā Pūja Oṃ Āḥ Hūṃ! Thus unite. During recitation, visualize oneself as the root mandala deity clearly, from the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) and mantra in the heart, radiate light, touching the mandala deities, stimulating the samaya. Rays of light radiate upwards, downwards, and in ten directions, severing the body, speech, and mind of all enemies and obstructors, gathering all the accomplishments and blessings of the body, speech, mind, and qualities of all the victorious ones, dissolving into the main deities and retinue of the palace, blazing with light. Especially dissolving into the wisdom being 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) and mantra in the heart of the main deity, becoming like a burning fire. All power and blessings are transmitted through the thread, dissolving continuously into one's own heart, thereby purifying the obscurations of one's body, speech, and mind, obtaining the blessings of body, speech, and mind, obtaining the power and ability, blazing with glory and splendor. In general, all the victorious ones of the directions and times, especially all the blessings and power of the Secret Lord are perfected in oneself, thus contemplate. Recite the Vajracanda mantra as much as possible, and finally recite the other mantras in decreasing amounts by one-tenth, and make verses of emptiness and praise. If performing protector offerings and tsok, then...


་གསང་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། རིགས་མཐུན་གཞན་ལས་བླང་། དབང་བླང་བ་ནི། བུམ་པ་ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ལ༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་བབས་ལུས་རིམ་པར་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འགགས་མེད་ 28-25-3b གསུང་གི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པར་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ་བུམ་ཆུ་མྱོང་། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་གསང་དབང་ཆེན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ། གསང་བ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་བྱོན་པ་དང་། འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་དཔག་གིས་མི་ལང་པ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཙོ་རྐྱང་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་ 28-25-4a པ་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡི་སྒོ་ནས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་དང་བསམ་ཡས་འོམ་བུའི་ཚལ་གྱི་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། མལ་གྲོ་གཟི་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་གཉན་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་བར་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མངའ་བད

【現代漢語翻譯】 是按照《秘密總集》的儀軌進行,還是從其他同類儀軌中選取?關於接受灌頂:觀想寶瓶是秘密主(藏文:གསང་བདག,含義:秘密之主,指金剛手菩薩)的化身,包含了身、語、意、功德、事業的一切。其形態如甘露或牛奶般,從頭頂降下,逐漸充滿全身。同時唸誦:吽!寶瓶乃是天宮殿,薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་,梵文天城體:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)秘密主及諸眷屬安住其中,無礙語之咒音宣流不斷,我乃具緣之修行者,祈請滿足我之所愿,祈賜身之加持於我身,祈賜語之加持於我語,祈賜意之加持於我意,祈賜功德之加持於我身,祈賜事業之加持令我具足能力,祈賜一切如意成就,祈請於此時此刻賜予我。在咒語之後唸誦:卡亞悉地 嗡!(藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ,梵文天城體:kāyā siddhi oṃ,梵文羅馬擬音:kāyasiddhi oṃ,漢語字面意思:身成就 嗡),瓦嘎悉地 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ,梵文天城體:vāka siddhi ā,梵文羅馬擬音:vākasiddhi ā,漢語字面意思:語成就 阿), चित्ता सिद्घि 吽!(藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:citta siddhi hūṃ,梵文羅馬擬音:cittasiddhi hūṃ,漢語字面意思:意成就 吽),薩瓦悉地 舍!(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི,梵文天城體:sarva siddhi hrīḥ,梵文羅馬擬音:sarvasiddhi hrīḥ,漢語字面意思:一切成就 舍)。將寶瓶觸碰四個部位,並飲用寶瓶之水。事業寶瓶的甘露,按照馬頭金剛秘密大灌頂的方式,觀想產生並唸誦。之後,不超過七名弟子沐浴。用蘇姆巴哈(Sumbhani)驅逐邪魔,並觀想防護輪。進行獻花和收花儀式,以及發菩提心和明觀。在此,一切壇城的遍主,一切續部的導師,一切持明者的國王,鄔金(藏文:ཨོ་རྒྱན,含義:烏仗那,蓮花生大士的出生地)大導師蓮花生(藏文:པདྨ་,含義:蓮花)顱鬘力(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,含義:顱鬘力)爲了雪域(藏文:གངས་ཅན,含義:雪域,指西藏)有緣的調伏對象,以及未來將出現的有緣者,開啟了前所未有的金剛秘密寶藏,其中包含了秘密主心髓修法,壇城和主尊單獨修法等無量廣略修法。 這些修法是從《火焰鬘續》中摘錄的,通過金剛忿怒尊(藏文:རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ,含義:金剛忿怒)的瑜伽,加持了扎瑪爾珍桑(Brakmar Drinzang)和桑耶(藏文:བསམ་ཡས,含義:桑耶寺)沃布林(Ombu'i Tshal)的土地,並調伏了瑪洛(Malro)格孜堅(Gzician)等地的惡龍和惡鬼,其加持和力量無與倫比。這是與馬頭金剛秘密總集心髓修法相結合的修法,現在將要進行灌頂。以此為緣起,獻上曼扎。爲了清凈相續,在根本上師、壇城本尊、三寶、三根本如海般遍滿虛空的面前,以清凈的意念唸誦八支懺悔文,並跟隨唸誦:金剛上師等三遍。雙手合十,以鮮花裝飾,唸誦以下祈請文:至尊上師秘密主,一切明咒之主宰。

【English Translation】 Is it performed according to the Byang ritual of the 'Secret Gathering,' or selected from other similar rituals? Regarding receiving the empowerment: Visualize the vase as the embodiment of the Lord of Secrets (Tibetan: གསང་བདག, meaning: Lord of Secrets, referring to Vajrapani), containing all of his body, speech, mind, qualities, and activities. Its form is like nectar or milk, descending from the crown of the head, gradually filling the entire body. Simultaneously recite: Hum! The vase is the palace of the deities, the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, Sanskrit Devanagari: bhagavan, Sanskrit Romanization: bhagavan, literal meaning: Blessed One) Lord of Secrets and his retinue reside within, the unobstructed sound of mantra flows continuously, I am a fortunate practitioner, I pray to fulfill my desires, grant the blessing of body to my body, grant the blessing of speech to my speech, grant the blessing of mind to my mind, grant the blessing of qualities to my body, grant the blessing of activities to empower me, grant all wish-fulfilling accomplishments, I pray that you bestow upon me at this very moment. After the mantra, recite: Kaya Siddhi Om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: kāyā siddhi oṃ, Sanskrit Romanization: kayasiddhi oṃ, literal meaning: Body Accomplishment Om), Vaka Siddhi Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: vāka siddhi ā, Sanskrit Romanization: vakasiddhi ā, literal meaning: Speech Accomplishment Ah), Citta Siddhi Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: citta siddhi hūṃ, Sanskrit Romanization: cittasiddhi hūṃ, literal meaning: Mind Accomplishment Hum), Sarva Siddhi Hrih! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: sarva siddhi hrīḥ, Sanskrit Romanization: sarvasiddhi hrīḥ, literal meaning: All Accomplishment Hrih). Touch the vase to the four places and drink the vase water. Generate and recite the nectar of the activity vase, as in the Hayagriva Secret Great Empowerment. Then, no more than seven disciples should bathe. Expel obstacles with Sumbhani and visualize the protection wheel. Perform the offering and gathering of flowers, as well as generating bodhicitta and clear visualization. Here, the all-pervading lord of all mandalas, the teacher of all tantras, the king of all vidyadharas, the great master of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, meaning: Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་, meaning: Lotus) Skull Garland Power (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, meaning: Skull Garland Power), for the sake of the fortunate beings to be tamed in the Land of Snows (Tibetan: གངས་ཅན, meaning: Land of Snows, referring to Tibet), and those who will appear in the future, opened a Vajra Secret Treasury that had never been heard of before on earth, which includes the Secret Lord's Heart Essence practice, mandala and main deity solitary practices, and limitless extensive and concise practices. These practices are extracted from the 'Flame Garland Tantra.' Through the yoga of Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ, meaning: Vajra Wrathful), he blessed the lands of Drakmar Drinzang and Samye (Tibetan: བསམ་ཡས, meaning: Samye Monastery) Ombui Tshal, and subdued the evil nagas and spirits of Malro Gzician and other places, whose blessings and power are unparalleled. This is a practice combined with the Hayagriva Secret Gathering Heart Essence practice, and now the empowerment will be given. With this as the connection, offer the mandala. In order to purify the continuum, in front of the root guru, the mandala deities, the Three Jewels, and the Three Roots, who are like an ocean pervading the sky, recite the eight-branch confession with a pure mind, and follow the recitation: Vajra Master, etc., three times. With hands folded and adorned with flowers, recite the following prayer: Supreme Lord Guru, Lord of Secrets, master of all mantras.


ག་ཆེ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུྃ༔ འདིར་འོང་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ 28-25-4b མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ འདི་དག་ངེས་པར་དམ་བཅའ་འམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་འཚལ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ ང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལྟར་ན། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བགེགས་དང་དམ་སྲི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ནུས་མཐུ་བཅོམ། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་སླར་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཞལ་གསུམ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ 28-25-5a སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། རྟ་དབུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དང་མེ་གཤོག་ཅན། ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་དང་ཞལ་ནས་མེ་འབར་བ། ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་པ། སྤྱན་ནས་ཁྲག་ཁོལ་བ། སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ། ཀྲང་ཀྲང་ཀྲིང་ཀྲིང་ཀིང་ཀིང་ཞེས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་ཞིང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དང་། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་འབར་བ། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་སྒྲོག་པས་རི་རབ་ལྡེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བ། བསྐལ་པའི་

【現代漢語翻譯】 ག་ཆེ༔ (gakche) བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། (dakchak dorjei damtsikchen) 我們這些持有金剛誓言者, གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (sangdak tukkyi kyilkhor du) 祈請您將我們安置、成熟于秘密主(金剛手菩薩)的心意壇城之中! གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (zhukching minpar dzad du sol) (重複三次) སློབ་དཔོན་གྱིས། (lobpon gyi) 金剛上師言: ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽! འདིར་འོང་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ (dir ong rikkyi bu nam kun) 所有來到這裡的種姓之子們, གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ (sangwa sum gyi damtsik ni) 對於身語意三密的誓言, ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ (khyod kyi rabtu nos gyurte) 你們已經完全領受。 འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ (di dak nyam na nye chenpo) 如果違犯這些誓言,罪過極大! དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ (damtsik nyam na tungwar gyur) 如果誓言破損,將會墮落! འདི་དག་ངེས་པར་དམ་བཅའ་འམ༔ (di dak ngepar damcha am) 你們是否決心遵守這些誓言? ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (zhe dripai len tabpar mo la dii je dzö) 請相信並複誦以下回答: བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ (dakchak dorje dzinpa dang) 我們對於金剛持(Vajradhara)和, སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ (lobpon la ni nyi mi ta) 金剛上師不會有二心。 སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ (sok gi chir yang mi tong na) 即使爲了生命也不會捨棄, བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་འཚལ༔ (dakchak dorjei dro wor tsal) 我們將成為金剛的僕從! རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། (dorje ne sum du tuk) 以金剛觸碰三處(身語意)。 དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། (damchu jin la) 給予誓言之水。 ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽! བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ (bu khyod dam la ne gyur na) 孩子,如果你安住于誓言, གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ (sangwai dakpo nying la zhuk) 秘密主(金剛手菩薩)將進入你的心中! སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ (ku sung tuk la ne gyurte) 安住於你的身語意, ང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ (nga yang khyod kyi dorje dzin) 我也將成為你的金剛持! བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ (bu khyod sangwai dakpor gyur) 孩子,你將成為秘密主! དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ (ngödrub chenpo di tobbo) 你將獲得此偉大的成就! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Vajra Samaya Udaka Trataya Hum) (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) ཞེས་བརྗོད། (zhe jö) 如此唸誦。 སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལྟར་ན། (kab dir yeshe babpa tar na) 此時,如同降下智慧一般: ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། (le ngak dang bumchü sang) 以事業咒和寶瓶水進行凈化。 མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། (maha shunyatatas jyang) 以大空性(Mahasunyata)進行清凈。 སྟོང་པའི་ངང་ལས། (tongpai ngang le) 從空性之中, ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བགེགས་དང་དམ་སྲི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། (khyerang nam gang du nepai gosar lu rik nga, gek dang damsi khabub tu nenpai teng du pema nyida den la rang rigpai ngowo hum tingnak le özer trö) 在你們所處的方位,五種龍族被壓在蓮花日月墊上,作為障礙和誓言違犯者,從自性明覺的深藍色「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)中發出光芒。 དོན་གཉིས་བྱས། (dön nyi je) 成就二利。 གདུག་པ་ཅན་གྱི་ནུས་མཐུ་བཅོམ། (dukpa chen gyi nütu chom) 摧毀惡毒者的力量。 རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་སླར་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། (gyalwai jinlab dü te slar timpa yongsu gyurpa le) 彙集諸佛的加持,再次融入,完全轉化。 ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཞལ་གསུམ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ (khyerang nam trogyal sangwai dakpo zhal sum tsa zhal dang ku dok tingnak ye kar yön mar) 你們轉變為忿怒之王,秘密主(金剛手菩薩),三面,主面和身體是深藍色,右面白色,左面紅色, སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། (chen gu dangmik tu dre ching chewa tsikpa) 九眼怒目圓睜,咬緊牙關。 ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། (aktshom me tar barwai utra khamser gyen du dzejpai seb ne tazhal jangu tserwa) 鬍鬚如火焰般燃燒,黃褐色的頭髮向上豎立,頭髮中閃耀著綠色的馬頭。 རྟ་དབུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དང་མེ་གཤོག་ཅན། (tadbü teng du ku yi chakhyung karpo namchak kyi chu der dang me shokchen) 在馬頭之上,是白色的身之迦樓羅(Garuda),具有鐵喙和火焰翅膀。 ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་དང་ཞལ་ནས་མེ་འབར་བ། (trochü ra dang zhal ne me barwa) 從憤怒之角的口中燃燒著火焰。 ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་པ། (shang ne lung tshubpa) 從鼻孔中呼嘯著狂風。 སྤྱན་ནས་ཁྲག་ཁོལ་བ། (chen ne trak khölwa) 從眼中涌出沸騰的鮮血。 སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ། (drul rik nga zung zhing zawa) 抓住併吞噬五種蛇類。 ཀྲང་ཀྲང་ཀྲིང་ཀྲིང་ཀིང་ཀིང་ཞེས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། (trang trang tring tring king king zhe tongsum khengpai dra drokpa) 發出「Trang Trang Tring Tring King King」的聲音,響徹三千世界。 ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་ཞིང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དང་། (chak druk ye sum ser gyi dorje tsegu pa char zhing raldri me barwa dang) 六臂,右三手高舉九股金剛杵、燃燒的寶劍和, གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། (ser gyi khorlo nam pa) 金輪。 གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་དང་། (yön sum dikdzub me barwa tukkar drengpa dang) 左三手在胸前豎起燃燒的忿怒印, དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། (drilbu drulzhak dzinpa drul rik nga dang langko zhingpak taksham gyen gyi gyenpa) 持有鈴鐺和蛇索,以五種蛇類、牛皮、人皮和虎皮為裝飾。 རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་འབར་བ། (dorjei shokpa dang wapü buga ne me barwa) 從金剛翅膀和毛孔中燃燒著火焰。 སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། (ku che la yenlak rakshing jiksu rungwa) 身體巨大,四肢粗壯,令人恐懼。 རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་སྒྲོག་པས་རི་རབ་ལྡེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བ། (dorjei gegyang haha hihi drokpe rirab dekching hum hum gyi kensdra drabpe lu dang gyalsen de gye tamche bokching gyalwa) 發出金剛的笑聲「哈哈嘻嘻」,震動須彌山,發出「吽吽」的喉音,使所有的龍族和八部鬼神昏厥倒地。 བསྐལ་པའི་ (kalpai) 劫末的

【English Translation】 gakche. dakchak dorjei damtsikchen, We, who hold the Vajra vows, sangdak tukkyi kyilkhor du, Please place and ripen us in the mandala of the mind of the Secret Lord (Vajrapani)! zhukching minpar dzad du sol. (Repeat three times) lobpon gyi, The Vajra Master says: Hum! dir ong rikkyi bu nam kun, All you sons of noble families who have come here, sangwa sum gyi damtsik ni, Regarding the vows of the three secrets of body, speech, and mind, khyod kyi rabtu nos gyurte, You have fully received them. di dak nyam na nye chenpo, If you break these vows, the transgression is great! damtsik nyam na tungwar gyur, If the vows are broken, you will fall! di dak ngepar damcha am, Are you determined to keep these vows? zhe dripai len tabpar mo la dii je dzö, Believe and repeat the following answer: dakchak dorje dzinpa dang, We, towards Vajradhara and, lobpon la ni nyi mi ta, The Vajra Master, will have no duality. sok gi chir yang mi tong na, Even for the sake of our lives, we will not abandon them, dakchak dorjei dro wor tsal, We shall be servants of the Vajra! dorje ne sum du tuk, Touch the three places (body, speech, and mind) with the Vajra. damchu jin la, Give the vow water. Hum! bu khyod dam la ne gyur na, Child, if you abide in the vows, sangwai dakpo nying la zhuk, The Secret Lord (Vajrapani) will enter your heart! ku sung tuk la ne gyurte, Abiding in your body, speech, and mind, nga yang khyod kyi dorje dzin, I will also be your Vajradhara! bu khyod sangwai dakpor gyur, Child, you will become the Secret Lord! ngödrub chenpo di tobbo, You will attain this great accomplishment! Om Ah Hum Vajra Samaya Udaka Trataya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Literal Chinese meaning:) zhe jö, Thus recite. kab dir yeshe babpa tar na, At this time, as if descending wisdom: le ngak dang bumchü sang, Purify with the activity mantra and vase water. maha shunyatatas jyang, Purify with the Great Emptiness (Mahasunyata). tongpai ngang le, From within emptiness, khyerang nam gang du nepai gosar lu rik nga, gek dang damsi khabub tu nenpai teng du pema nyida den la rang rigpai ngowo hum tingnak le özer trö, In the place where you are, the five types of nagas are pressed face down on a lotus, sun, and moon seat, as obstacles and oath-breakers, from the self-aware essence of the dark blue 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning:) radiate light. dön nyi je, Accomplishing the two benefits. dukpa chen gyi nütu chom, Destroying the power of the malicious. gyalwai jinlab dü te slar timpa yongsu gyurpa le, Gathering the blessings of the Buddhas, re-absorbing and completely transforming. khyerang nam trogyal sangwai dakpo zhal sum tsa zhal dang ku dok tingnak ye kar yön mar, You transform into the Wrathful King, the Secret Lord (Vajrapani), with three faces, the main face and body are dark blue, the right face is white, the left face is red, chen gu dangmik tu dre ching chewa tsikpa, Nine eyes glaring angrily, biting the teeth. aktshom me tar barwai utra khamser gyen du dzejpai seb ne tazhal jangu tserwa, The beard burns like fire, the yellowish-brown hair stands on end, and a green horse head shines from within the hair. tadbü teng du ku yi chakhyung karpo namchak kyi chu der dang me shokchen, Above the horse head is the white body Garuda, with iron beak and flaming wings. trochü ra dang zhal ne me barwa, Flames burn from the mouth of the wrathful horns. shang ne lung tshubpa, Wind howls from the nostrils. chen ne trak khölwa, Boiling blood gushes from the eyes. drul rik nga zung zhing zawa, Grasping and devouring the five types of snakes. trang trang tring tring king king zhe tongsum khengpai dra drokpa, Emitting the sound of 'Trang Trang Tring Tring King King', filling the three thousand worlds. chak druk ye sum ser gyi dorje tsegu pa char zhing raldri me barwa dang, Six arms, the right three hands holding aloft a nine-pronged golden vajra, a flaming sword, and, ser gyi khorlo nam pa, A golden wheel. yön sum dikdzub me barwa tukkar drengpa dang, The left three hands raising a flaming threatening mudra at the heart, drilbu drulzhak dzinpa drul rik nga dang langko zhingpak taksham gyen gyi gyenpa, Holding a bell and a snake lasso, adorned with five types of snakes, cowhide, human skin, and tiger skin. dorjei shokpa dang wapü buga ne me barwa, Flames burn from the vajra wings and pores. ku che la yenlak rakshing jiksu rungwa, The body is huge, the limbs are thick, and it is terrifying. dorjei gegyang haha hihi drokpe rirab dekching hum hum gyi kensdra drabpe lu dang gyalsen de gye tamche bokching gyalwa, Emitting the vajra laughter 'Haha Hihi', shaking Mount Meru, and the sound of 'Hum Hum' causes all the nagas and the eight classes of gods and demons to faint and fall. kalpai, Of the eon


མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་འོད་དུ་འབར་བའི་ 28-25-5b ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེའི་མཐའ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། ལུས་གསང་བདག་གི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུས་སྤྱི་བོར་བླུགས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དར་སྣའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཁྱོད་ནི་ 28-25-6a གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག་དང་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན། དུས་སྦྱོར་འཕོ་བའི་དྲི་མ་བཀྲུས། ངག་གསང་བདག་གི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་འབར་བར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྦྱར༔ གསང་བ་ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མཆོག༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད། ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚོན་ནས་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་རྟོགས། རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དག །ཡིད་གསང་བདག་གི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཁྱེན་རྟོགས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་ 28-25-6b མོས་ཤིག །སྙིང་གར་ཧ

【現代漢語翻譯】 在火焰熊熊燃燒的黑暗中心,安住著智慧勇士,全身青黑色,憤怒而威猛,光芒四射。 在其心中,于日輪之上,有青黑色的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。其周圍環繞著根本咒語。從吽字射出如流星般的光芒,從北方楊柳苑的處所,迎請出與自身無二的智慧尊者及其眷屬和化身,充滿整個虛空界,並觀想融入無二無別。如果願意,可以唸誦迎請文。在根本咒語之後,加上:『班雜 阿貝夏 亞 阿 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,vajra āveśaya ā ā,漢語字面意思:金剛入啊啊)』,並伴隨著香和音樂,降臨智慧尊者。愿智慧尊者在未獲得菩提之前,安住於三門!諦叉 班雜 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)! 在寶瓶中,觀想為智慧自顯的宮殿,其中安住著秘密主金剛忿怒尊的壇城。從其身中降下甘露之流,洗滌五蘊、十二處、十八界的垢染。觀想身體具有與秘密主無二無別的光輝。將寶瓶置於頭頂。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!寶瓶是殊勝的宮殿,秘密主忿怒尊的壇城安住其中。通過寶瓶灌頂,授予你身之灌頂,你將成為手持金剛者。愿諸佛的加持圓滿於你的身!嗡 班雜 巴尼 嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,金剛手,身,灌頂,嗡)!用寶瓶之水從頭頂灌注,進行沐浴。 將絲綢頭冠戴在頭頂:你將成為秘密主金剛持,與諸佛具有相同的福分。嗡 班雜 布貝 悉地 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe siddhi ho,漢語字面意思:嗡,金剛,花,成就,吽)!你們的秘密名字是業金剛力,不要忘記,你們將獲得在所有凈土中廣為人知的佛名。 在班達(供品)自生的宮殿中,諸佛安樂結合的菩提心之流,置於舌上,使脈輪成熟為大樂。洗滌時輪轉移的垢染。觀想語具有與秘密主之語無二無別的力量。將班達置於喉嚨。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!班達來自法界壇城,混合著秘密的甘露。秘密語具有力量的灌頂,脈輪是安樂的自性,愿語獲得力量的灌頂!在根本咒語之後,加上:瓦嘎 阿比欽雜 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語,灌頂,啊)!將甘露注入口中。以方便與智慧的金剛鈴,象徵雙運吽字,是五種智慧的自性,證悟自明空雙運,五種智慧的體性。八萬四千種分別念都... 觀想意具有與秘密主之心無二無別的智慧和證悟的力量。

【English Translation】 In the midst of the fiercely blazing dark flames, dwells the wisdom hero, entirely blue-black, wrathful and fierce, radiating light. In his heart, upon a solar disc, is a blue-black Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ). Around it is the root mantra. From the Hūṃ, rays of light shoot out like meteors, inviting from the northern place of the Willow Grove, wisdom beings identical to oneself, along with their retinues and emanations, filling the entire expanse of space, and visualizing them merging into indivisibility. If desired, recite the invitation. After the root mantra, add: 'Vajra āveśaya ā ā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vajra āveśaya ā ā,漢語字面意思:Vajra enter ā ā)', and with the accompaniment of incense and music, invoke the wisdom beings. May the wisdom beings remain steadfast in the three doors until enlightenment is attained! Tiṣṭha vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Remain steadfast Vajra)! In the vase, visualize a palace of self-arisen wisdom, wherein dwells the maṇḍala of the secret lord Vajra Wrathful. From his body, a stream of nectar descends, washing away the impurities of the aggregates, elements, and sense bases. Visualize the body possessing the splendor of being inseparable from the secret lord. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! The vase is a noble palace, wherein dwells the maṇḍala of the secret lord Wrathful. Through the vase empowerment, the empowerment of the body is bestowed, you will become a vajra-holder. May the blessings of the deities be perfected in your body! Oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Oṃ, Vajra-hand, body, empower, Oṃ)! Pour the vase water on the crown of the head and bathe. Tie the silk diadem on the crown of the head: You are the secret lord Vajradhara, you will have the same fortune as the deities. Oṃ vajra puṣpe siddhi ho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe siddhi ho,漢語字面意思:Oṃ, Vajra, flower, accomplishment, ho)! Your secret name is Karma Vajra Power, do not forget, you will obtain the name of a Buddha renowned in all pure lands. In the self-arisen palace of the Bhanda (offering), the stream of bodhicitta of the blissful union of the deities, placed on the tongue, ripens the channels into great bliss. Wash away the impurities of the shifting times. Visualize speech blazing with the power of being inseparable from the speech of the secret lord. Place the Bhanda on the throat. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! The Bhanda is from the dharmadhātu maṇḍala, mixed with the secret nectar. The secret speech has the empowerment of power, the channels are the supreme nature of bliss, may speech obtain the empowerment of power! After the root mantra, add: Vāka abhiṣiñca ā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:Speech, empower, ā)! Pour the nectar into the mouth. With the vajra and bell of method and wisdom, symbolizing the union of the Hūṃ syllable, the nature of the five wisdoms, realize the nature of self-luminous emptiness-union, the essence of the five wisdoms. The eighty-four thousand conceptual thoughts all... Visualize the mind possessing the power of wisdom and realization inseparable from the mind of the secret lord.


ཱུྃ་བྲི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བསྣོལ་དུ་གཞུག་གོ །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་མངའ་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་མ་ལུས་གཅོད༔ སྡིགས་མཛུབ་མེ་དཔུང་བགེགས་རྣམས་བསྲེག༔ རྩལ་ཆེན་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་བདུད་དཔུང་གཏུབ༔ སྦྲུལ་ཞགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ 28-25-7a སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་བནྡྷ་རུ༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ གསང་བདག་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་པར༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག་གོ །གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས། གསང་བདག་ཁྱུང་ལྔའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔ ཁྱུང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་སྤྱི་བོར་བཞག །མི་དགེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་གདན༔ དགེ་བཅུའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ 28-25-7b ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་བྱིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཆེན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་གསང་བ

【現代漢語翻譯】 吽 (藏文),金剛和鈴杵交於你手:吽 (藏文),至上不變之心顯現為吽 (藏文)。 無生無懼乃金剛之體,鈴杵震響般若之巨音。 愿得秘密心之灌頂!根本咒語後接:自塔 阿比欽扎 吽 (藏文,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,心啊,灌頂 吽)。 將金剛鈴杵於心間交錯放置。以金剛手印加持,信解能將利益眾生的事業,轉化為無盡莊嚴之輪。 寶劍與火焰交於你手:吽 (藏文),熾燃之劍斬斷一切,忿怒指與火焰焚燒邪魔。 愿具大力者,得調伏眾生之權!羯磨 克洛塔 阿比欽扎 芒 (藏文,梵文天城體:कर्म क्रोध अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:karma krodha abhiṣiñca māṃ,業 忿怒 灌頂 我)。 法輪與蛇索交於你手:吽 (藏文),熾燃法輪摧毀魔軍,蛇索調伏八部龍族。 愿得圓滿事業之權!吽 班雜 薩瓦 杜斯當 阿比欽扎 吽 (藏文,梵文天城體:हूं वज्र सर्व दुष्टां अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra sarva duṣṭāṃ abhiṣiñca hūṃ,吽 金剛 一切 惡者 灌頂 吽)。 觀想以盛滿甘露之器,化為法界智慧廣闊之宮殿,其中甘露化為秘密主金剛手忿怒尊(Guhyapati Vajrapani Krodha,秘密主,金剛手,忿怒尊)及壇城眷眾,從其身語意中流出加持光芒。 融入你們的身語意三門,信解由此獲得四種灌頂,圓滿四種功德。將榮耀甘露置於頂輪:吽 (藏文),法界熾燃之寶瓶中,甘露具足五種智慧。 秘密主與自身無二無別,因對具緣之子進行灌頂,愿能成就四身之果,圓滿獲得四種灌頂!嗡 班雜 巴尼 瑪哈 克洛達 阿比欽扎 嗡 阿 吽 舍 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र पाणि महा क्रोध अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi mahā krodha abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,嗡 金剛 手 大 忿怒 灌頂 嗡 阿 吽 舍)。 如是置於四處。觀想主尊及眷屬之身,化現與你無二之形,融入你身,使你得能自在觀修自身為本尊之身。將秘密主五鵬(Guhyapati Khyung Nga,秘密主 五鵬)之身置於頂輪:吽 (藏文),手持金剛之忿怒王,乃諸佛之威德之主。 從身語意之壇城中,為具緣之子灌注四種權,五大鵬鳥即五種智慧,愿得圓滿事業之權!嗡 班雜 克洛塔 瑪哈 舍利 嘿汝嘎 薩瓦 克洛塔 嗡 阿 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध ॐ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha oṃ āḥ hūṃ,嗡 金剛 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 嗡 阿 吽)。 之後,將十忿怒尊(Krodha,忿怒尊)之身或法器置於頂輪。不善之方,護法交錯之座,乃十善之自性,即十忿怒尊。 愿具足威德力量之圓滿權能,於此具緣者圓滿!嗡 班雜 克洛塔 瑪哈 舍利 嘿汝嘎 薩瓦 克洛達 阿比欽扎 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha abhiṣiñca hūṃ,嗡 金剛 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 灌頂 吽)。 賜予修法儀軌之經函,信解由此獲得修持、唸誦、事業之結合的廣大權能。將修法儀軌交於你手:吽 (藏文),自今日起,秘密...

【English Translation】 Hūṃ (Tibetan), Vajra and bell are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the supreme unchanging mind is clear as Hūṃ (Tibetan). Unborn, fearless, is the great Vajra; the bell proclaims the great sound of wisdom. May you receive the empowerment of the secret mind! After the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, Consecrate, Hūṃ). Place the vajra and bell crossed at the heart. With the Vajrapani mudra, believe that the work of taming beings can be transformed into an inexhaustible wheel of adornment. Sword and flames are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the blazing sword cuts off everything, the threatening finger and flames burn the obstacles. May the powerful one receive the power to subdue beings! Karma Krota Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म क्रोध अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: karma krodha abhiṣiñca māṃ, Karma, Wrath, Consecrate, Me). Wheel and snake lasso are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the blazing wheel crushes the armies of demons, the snake lasso subdues the eight classes of nagas. May you receive the empowerment of complete activity! Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूं वज्र सर्व दुष्टां अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra sarva duṣṭāṃ abhiṣiñca hūṃ, Hūṃ, Vajra, All, Wicked, Consecrate, Hūṃ). Visualize the vessel filled with nectar as a vast palace of Dharma realm wisdom, in which the nectar transforms into Guhyapati Vajrapani Krodha (Guhyapati Vajrapani Krodha, Lord of Secrets, Vajrapani, Wrathful One) and the mandala assembly, from whose body, speech, and mind emanate streams of blessing light. Absorbing into your three doors of body, speech, and mind, believe that you thereby receive the four empowerments and perfect the four qualities. Place the glorious nectar on the crown of the head: Hūṃ (Tibetan), in the blazing Dharma realm vase, the nectar is endowed with the five wisdoms. The Secret Lord is inseparable from oneself, and by empowering the fortunate child, may the fruit of the four bodies be spontaneously accomplished, and may the four empowerments be completely received! Oṃ Vajra Pāṇi Mahā Krodha Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पाणि महा क्रोध अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pāṇi mahā krodha abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Oṃ, Vajra, Hand, Great, Wrath, Consecrate, Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ). Thus placed in four places. Visualize that the body of the main deity and retinue manifests as a form inseparable from you, merging into you, so that you may be empowered to freely contemplate yourself as the deity's body. Place the body of the Secret Lord Five Garudas (Guhyapati Khyung Nga, Secret Lord, Five Garudas) on the crown of the head: Hūṃ (Tibetan), the wrathful king holding the vajra, is the lord of the power and strength of all Buddhas. From the mandala of body, speech, and mind, bestow the four powers upon the fortunate child, the five great Garudas are the five wisdoms, may you receive the empowerment of complete activity! Oṃ Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Sarva Krota Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha oṃ āḥ hūṃ, Oṃ, Vajra, Wrath, Great, Glorious, Heruka, All, Wrath, Oṃ, Āḥ, Hūṃ). Then, place the body or implements of the Ten Wrathful Ones (Krodha, Wrathful One) on the crown of the head. The seat of the protectors of the inauspicious directions, crossed, is the nature of the ten virtues, which are the Ten Wrathful Ones. May the complete power of strength and might be perfected in this fortunate one! Oṃ Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Sarva Krodha Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha abhiṣiñca hūṃ, Oṃ, Vajra, Wrath, Great, Glorious, Heruka, All, Wrath, Consecrate, Hūṃ). Granting the scripture of the sadhana, believe that you thereby receive the vast power of the union of practice, recitation, and activity. Place the sadhana text in your hand: Hūṃ (Tibetan), from today, secret...


འི་བདག༔ བུ་ཁྱོད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཀའ་གཏད་དབང་༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་མན་ཆད་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་སྨག་རུམ་སྟུག་པོ་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གཏུམ་པོས་བཅོམ། །དབྱིངས་སྣང་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པར། །འཕེལ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡང་བཅུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འདིའང་ཟབ་མོའི་ཡང་བཅུད་ཀྱི་གཅེས་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྡེར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 啊!我(金剛手菩薩)是主!孩子,你我融為一體!授予你親近修持、事業行持的灌頂和教導!愿你獲得一切教言的灌頂!嗡 班匝 帕尼 瑪哈 卓達 薩瓦 阿比辛匝 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रपाणि महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ह्रीः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajrapāṇi mahākrodha sarva abhiṣiñca hrīḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛手,大忿怒,一切,灌頂,舍,吽)! 拋撒鮮花,說吉祥語。如是,大威德心之修法,秘密主金剛暴怒的灌頂圓滿完成。等等,在連線處,從誓言承諾開始,按照共同的灌頂後行儀軌進行。壇城後行儀軌,供養、讚頌、懺悔過失、穩固安住或迎請返回、收攝、迴向、發願、吉祥,廣為行持。 愿煩惱的濃厚黑暗,被智慧光芒的暴怒所摧毀!愿法界顯現的究竟明點中,增長並從三界中完全解脫! 如是,此心之修法無邊無際之精華成熟法,亦由蓮花自在慧無涯(Padma Garwang Lodro Thaye)于甚深精華之珍寶庫法藏中編纂,愿善妙增長!

【English Translation】 Ah! I (Vajrapani) am the Lord! Child, may you and I become one! Granting the empowerment and instructions for approach, accomplishment, and activities! May you receive the empowerment of all teachings! Om Vajrapani Mahakrodha Sarva Abhishintsa Hrih Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रपाणि महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ह्रीः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajrapāṇi mahākrodha sarva abhiṣiñca hrīḥ hūṃ,Literal meaning: Om, Vajrapani, Great Wrathful One, All, Consecrate, Hrih, Hum)! Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the practice of the Great Empowerment's Mind, the empowerment of the Secret Lord Vajra Wrathful One, is perfectly completed. And so forth, at the juncture, beginning with the vow commitment, proceed according to the common post-empowerment ritual. The post-mandala ritual, offering, praise, confession of faults, stable abiding or welcoming back, dissolution, dedication, aspiration, auspiciousness, should be extensively performed. May the thick darkness of afflictions be destroyed by the wrathful power of the light of wisdom! May it increase in the ultimate bindu of the appearance of reality, and may it be completely liberated from the three realms! Thus, this ripening practice, the boundless essence of the Mind practice, was also compiled by Padma Garwang Lodro Thaye in the treasure trove of the profound essence of the Dharma collection. May goodness increase!