td1088_秘密主調伏一切傲慢灌頂儀軌讀誦編排金剛寶盒 事業相關調伏 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD1088གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་འབྲེལ་དྲེགས་འདུལ། དབང་ཆོག 28-17-1a ༄༅། །གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་འབྲེལ་དྲེགས་འདུལ། དབང་ཆོག ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 28-17-1b བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་མི་ཤིགས་པའི། །ཆོས་བདུན་མངོན་པར་རྟོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་པ། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདག་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་རས་བྲིས་ལ། །བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སླ་བ། །རང་གཞུང་ལས་ཀྱང་མི་འདའ་ཞིང་། །བསྡུས་པའི་གཞུང་གཞན་མཐུན་པར་བཀོད། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་དང་འབྲེལ་བར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཉུང་བས་སྤྲོ་ན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ཤེས་ན་ཕྱི་མ་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་ 28-17-2a འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། ས་ཆོག །ལྷག་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་དགོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བརྟག་སློང་སྦྱོང་གཟུང་བཞི་ལས། བརྟག་པ་ནི་འདིར་མི་དགོས། སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ། མཆོད་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་ཟླུམ་གཅིག་དང་། དཀར་གཏོར་བཅས་བཀོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ 28-17-2b ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་འོག་ནས་ཐོན་པར་བསམ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོས་གཏོར་མ་འབུལ། ས་གནོན་གྱི་རྒྱས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1088《摧伏一切傲慢主秘密主之灌頂儀軌易讀編排名為金剛食子》 業緣 摧伏傲慢,灌頂儀軌 頂禮上師與持金剛者。 基道果位一切皆為不壞 七法現證菩提者 諸佛之王,持密意之金剛 願以汝之智慧,加持我之相續。 猛厲之成熟儀軌,依於彩繪唐卡 所依之儀軌簡便易行 不違越自宗,且與其他精簡之法本相符。 欲攝受弟子入於猛厲摧伏一切傲慢之壇城,若依廣修之次第,並結合彩砂壇城,因修持者稀少,若欲行之,可參閱其他法本。此處依於彩繪唐卡之儀軌,亦有廣略之分,若知前者,則後者自可明瞭,故如是宣說,分為三:前行、正行、後行。初中有三:地基儀軌、安住地神、陳設壇城供品。初中又有四:觀察、祈請、淨化、受持。此處無需觀察。祈請:於壇城地基中央,置一花簇狀之香水滴,周圍環繞供品,中央置一圓錐形食子及白食子。於自生本尊瑜伽念誦之間,先行前行,淨化供品朵瑪。一切皆空性,化為廣大虛空藏。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)班匝(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)佈讓(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化為廣大珍寶器皿,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)化為內外供品之海,具足各自之天女嬉戲,充滿無垠虛空。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)班匝(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)阿爾嘎木(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:供水)至夏布達(藏文:ཤབྡ,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:聲音)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。食子盤化為珍寶宮殿,朵瑪堆積如意妙欲,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)三次加持。於空性中,觀想前方出現金色地神,美貌無雙,自肚臍以上從地底湧現。自心間放光,迎請智慧地神,班匝(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)薩瑪匝(藏文:ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:समाज,梵文羅馬擬音:samājaḥ,漢語字面意思:降臨)。 匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:迎請) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 邦(藏文:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:結合) 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)融入。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 普日提(藏文:པྲྀ་ཐཱི,梵文天城體:पृथिवी,梵文羅馬擬音:pṛthivī,漢語字面意思:地) 德威(藏文:དེ་བི,梵文天城體:देवि,梵文羅馬擬音:devi,漢語字面意思:女神) 阿爾嘎木(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:供水)等供養。以阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字供養朵瑪。作鎮壓地基之手印。祈請:救護者一切諸佛
【English Translation】 Great Treasure Trove TD1088: 'Vajra Feast': A Readable Arrangement of the Empowerment Ritual for the Secret Lord, Subduer of All Arrogance Karmic Connection: Subduing Arrogance, Empowerment Ritual Homage to the Lama and the Vajra Holder. May the Immutable Basis, Path, and Fruit Manifest the Seven Dharmas to Attain Enlightenment King of All Buddhas, Vajra of the Mind Holding Secrets Bless my lineage with your great wisdom. The fierce ripening ritual, relying on painted thangkas, The ritual based upon it is easy to perform, It does not deviate from our own tradition, and it is arranged to be consistent with other condensed texts. To initiate disciples into the mandala of the fierce Subduer of All Arrogance, relying on the direction of the sand mandala in connection with the extensive practice is rarely done, so if you wish to do it, you should learn it elsewhere. Here, in the ritual relying on painted thangkas, there are both extensive and concise versions. If you know the former, the latter will be understood automatically, so it will be explained in that way in three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities. The first has three parts: ground ritual, abiding of the deities, and arranging the mandala implements. The first of these has four parts: examination, invocation, purification, and taking hold. Here, examination is not necessary. Invocation: In the center of the mandala ground, place a cluster of scented water drops and flowers, surrounded by offerings, with a conical torma and a white torma in the center. The preliminary practice, including the recitation of the self-generation deity yoga, should be done beforehand, purifying the offering torma. All is emptiness, transformed into a vast treasury of space. Oṃ(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) Vajra(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Bhrūṃ(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) from which a vast precious vessel arises. Oṃ(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) from which a multitude of outer and inner offerings arises, complete with the play of individual goddesses, filling the boundless sky. Oṃ(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) Vajra(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Arghaṃ(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:Water for washing feet) to Śabda(藏文:ཤབྡ,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:Sound) Āḥ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). The torma plate transforms into a jeweled palace, the torma piled high with desirable objects. Oṃ(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) Āḥ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) Hoḥ(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Hoh) Bless three times. From emptiness, visualize the earth goddess in front, golden in color, of unmatched beauty, emerging from under the earth up to her navel. From your heart, radiate light, and invite the wisdom goddess with Vajra(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Samājaḥ(藏文:ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:समाज,梵文羅馬擬音:samājaḥ,漢語字面意思:Come forth). Jaḥ(藏文:ཛཿ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:Come) Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) Vaṃ(藏文:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:Bind) Hoḥ(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Hoh) merge. Oṃ(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) Pṛthivī(藏文:པྲྀ་ཐཱི,梵文天城體:पृथिवी,梵文羅馬擬音:pṛthivī,漢語字面意思:Earth) Devi(藏文:དེ་བི,梵文天城體:देवि,梵文羅馬擬音:devi,漢語字面意思:Goddess) Arghaṃ(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:Water for washing feet), etc. Offer the torma with A(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A). Make the mudra of pressing the ground. Prayer: Saviors, all the Buddhas,
སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བས། གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། གཏོར་མ་གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ས་བདག་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོ་ཞིང་། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། སྦྱོང་བ་ནི། གཞི་དེར་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུག་ཅིང་། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའམ་ཧཱུྃ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས། ས་གཞི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། གཟུང་བ་ནི། གཞི་ 28-17-3a དེར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ། ས་ཆོག་གི་སྐོར་འདི་རས་བྲིས་ལ་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་མར་ས་བདག་དཀར་གཏོར་ཕུལ་ནས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་ན་འགལ་བའང་མེད་པས་བཀོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མའོ། །དང་པོ་ནི། དབུས་སུ་གཙོ་བོ། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་ཀླུ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་སུ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་སྟེ་ལྷ་གནས་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་བྱས་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་རྣམས་ཟླུམ་པོར་བྱས། དེར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གོང་དུ་མ་སོང་ན་བཟླས་པའི་བར་བྱ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚངས་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་ 28-17-3b འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར
【現代漢語翻譯】 『行持之方式與差別,于地與波羅蜜多(梵文:Pāramitā,到彼岸),天女汝為見證。』 『釋迦雄獅(Śākyasiṃha,釋迦牟尼佛)救護者,如何摧毀魔軍,如是愿我亦能戰勝魔軍,繪製壇城。』 如是祈請后,天女賜予應允,隨即融入(壇城)。 第二個食子敬獻給特殊的土地神,以阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)字供養。 『凡在此處之天、龍,藥叉(梵文:Yakṣa,夜叉)、羅剎(梵文:Rākṣasa,羅剎)或其他,為壇城之故,此地我祈請,懇請您賜予。』 如是祈請事業,金剛橛(梵文:Vajrakīla,金剛橛)返回自處。 凈化:於該地塗抹牛尿、妙香及五甘露,唸誦主尊心咒或僅唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),觀想地基成為虛空之自性。 抓地:於該地釘入僧伽檀木橛,從我心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字放出光芒融入橛中,其即刻化為馬頭明王(梵文:Hayagrīva)之身。 唸誦:嗡 班瑪 達嘎 札 赫雅 嘎日瓦 吽(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花,盡頭,作,馬頭明王,吽)七遍。 觀想從橛中生出的光芒遍佈一切土地,我已掌控。 此土地儀軌多不以繪畫形式進行,因此,若如此,則于修法之初,供養土地神白食子,之後進入自生瑜伽,再進入本尊之迎請即可。 為不中斷傳承,故雖繁瑣亦無妨,故而記錄。 二、安住本尊分三:本尊、寶瓶、弟子。 一者,中央為主尊,其後為忿怒十尊,再后為八龍王,外院為星曜,四門為門神,如是確定本尊壇城之標誌后,以妙香繪製點,主尊處為方形,眷屬處為圓形,于其上佈置花束,外圍以供品環繞。 若未進行前述之自生瑜伽,則于唸誦之間進行。花束清凈。 從空性中,生起尸陀林宮殿,一切具足,中央,極紅阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)字法界生處盡頭,天鐵輪,十輻燃燒,其外八瓣等等,尸陀林猛厲宮殿中央,蓮花日月猛厲之上,降伏一切傲慢之薄伽梵(梵文:Bhagavān,世尊)父。 三面六臂四足威懾,如是至無二金剛大樂觀想,外圍十輻為忿怒十尊,八瓣為八龍王,外院四門,八曜四門神等等,壇城輪之本尊眾明觀,如是明觀之三處,以嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)字印記,等等,如儀軌所說,迎請至讚頌之間。
【English Translation】 『The manner and distinction of conduct, on the earth and the Pāramitā (Perfection), Goddess, you are the witness.』 『Śākyasiṃha (Lion of the Śākyas), the protector, how he subdued the armies of Māra (Demon), likewise may I also triumph over the armies of Māra, and draw the maṇḍala (sacred circle).』 Having thus requested, the goddess granted permission and dissolved into it. The second torma (sacrificial cake) is offered to the specific lords of the earth, consecrated with the syllable A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Unborn). 『Whoever dwells here, gods and nāgas (serpent deities), yakṣas (demons) and rākṣasas (ogres), or others, for the sake of the maṇḍala, this place I request, please grant it.』 Thus the activity is requested, and the vajrakīla (ritual dagger) departs to its own place. Purification: On that ground, smear cow urine, fragrant scents, and the five amṛtas (elixirs), reciting the heart mantra of the main deity or just the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), contemplating the ground as the nature of space. Seizing: Drive a sengdeng (acacia) stake into that ground, and from the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) in my heart, rays of light emanate and dissolve into the stake, which instantly transforms into the form of Hayagrīva (Horse-necked One). Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ,漢語字面意思:Om, Lotus, End, Maker, Hayagriva, Hum) seven times. Contemplate that the rays of light arising from the stake pervade all the earth, and I have taken possession of it. This section on earth rituals is mostly not done in painted form, so if that is the case, then at the beginning of the sādhana (spiritual practice), offer a white torma (sacrificial cake) to the earth lords, then enter into self-generation yoga, and then proceed to the invocation of the deity. In order not to interrupt the lineage, there is no harm in elaborating, so it is recorded. Second, abiding in the deity has three parts: the deity, the vase, and the disciple. First, in the center is the main deity, behind that are the ten wrathful deities, behind that are the eight nāgas (serpent deities), in the outer courtyard are the planets and stars, and at the four doors are the door goddesses. Having definitely established the signs of the deity's abode, draw dots of fragrant scent, square for the main deity and round for the retinue. Arrange clusters of flowers there, and surround the perimeter with offerings. If the aforementioned self-generation yoga has not been done, then do it during the recitation. Purify the flower clusters. From emptiness, arise the charnel ground palace, complete with all qualities, in the center, a very red A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Unborn) syllable, the source of dharmas (teachings), at the end, an iron wheel with ten burning spokes, and outside that, eight petals, etc., in the center of the fierce charnel ground palace, on a lotus, sun, and moon, the Bhagavan (Blessed One) who subdues all arrogance, the Father. Three faces, six arms, four legs, terrifying, from that to contemplating the great non-dual vajra (diamond scepter) bliss, on the ten outer spokes are the ten wrathful deities, on the eight petals are the eight nāgas (serpent deities), at the four doors of the outer courtyard, the eight planets and four door goddesses, etc., clearly visualize the assembly of deities of the maṇḍala (sacred circle) wheel. In the three places of such clear visualization, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum), etc., as it says in the manual, from the invocation to the praise.
་སོང་ནས། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་ཕྱིར་བདག་གིས་ནི། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །ཅེས་སྙན་གསན་དབབ། བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས། ཚོམ་བུ་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག །བུམ་རྫས་དྲི་བཟང་དང་བཅས་པའི་ཆུས་བཀང་། དུང་ཞལ་གཟུངས་རྡོར་འདུ་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ 28-17-4a དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི། །རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་གདེངས་ཞིང་། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ སོགས་དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་སོང་ནས། བཟླས་པའི་ཚེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུ་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་རྣམ་བུམ་དུ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། བཤམས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་ 28-17-4b གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་ད
【現代漢語翻譯】 然後,拿著香和金剛鈴,爲了利益學生們,也爲了供養你們,我將在明天繪製壇城。請以慈悲心垂念並加持我。』這樣稟告。貝嘎扎·瑪雅(藏文:བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་,Be ga kra ma yaṃ)將壇城升到空中,然後收攝薈供品。 第二是寶瓶:兩個具有所有特徵的珍寶寶瓶,裝飾有口飾和頸飾等。寶瓶中裝滿混合著香料的凈水。將海螺、佛像、咒語和金剛杵放入其中,進行凈化。從空性中,由勃隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:勃隆)字中,生出珍寶寶瓶。外面是寶瓶的形狀,裡面是尸陀林(墳場)的宮殿。所有特徵都齊全,在中心,是鮮紅色的埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字,在法生(梵文:Dharmodaya)的盡頭,是燃燒著十輻天鐵輪。在那之外,有八瓣蓮花等,在恐怖尸陀林的宮殿中央,是蓮花和日月, 在忿怒尊之上,薄伽梵(世尊)降伏一切傲慢者之父,三面六臂四足威懾。』從這句開始,觀想自身為無二金剛大尊。在外面的十輻輪上,是十位忿怒尊,八瓣蓮花上有八位龍王,四個門廊有八個星曜,四個門神等,壇城輪的所有本尊都顯現。在事業瓶中,蓮花和日輪之上,是忿怒明王甘露漩,交叉的金剛杵和指印高舉,雙足以伸屈的姿勢站立。主尊和眷屬的所有三處(身、語、意)都進行灌頂。從迎請到讚頌,都按照儀軌進行。在念誦時,自己的命咒的光芒纏繞在咒索上,融入寶瓶本尊的心中。從他們身上降下菩提心甘露之流,寶瓶之水與本尊無二無別。』這樣,在法器寶瓶中唸誦主尊和眷屬的咒語,在事業寶瓶中唸誦甘露漩的咒語。最後,以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)供養供品,所有本尊都因大樂而融化成光,成為菩提心,融為一體。 第三是弟子:將陳設用帷幕遮擋。準備四種物品等。讓弟子們按照出生等方式沐浴和洗手,然後在座位上就座。驅逐障礙,進行凈化。從空性中,從勃隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:勃隆)字中,生出一個深廣的珍寶容器,裡面盛滿了顏色、氣味、味道、力量和能力都圓滿的食子。以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、霍(藏文:ཧོཿ)加持。唸誦『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 薩瓦 布達 阿卡夏 雅 扎(梵文:Oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ)』進行召喚。唸誦『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 達塔嘎 德貝 喲(梵文:Oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo)』等進行迴向。皈依!尊敬的根本上師和傳承上師,以及所有具德上師們的教言是真實的。
【English Translation】 Then, holding incense and a vajra bell, 'For the benefit of the students, and also to offer to you, I will draw the mandala tomorrow. Please consider with compassion and bless me.' Thus, report. Bega Kra Mayaṃ (藏文:བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་,Be ga kra ma yaṃ) raises the mandala into the sky, and then gathers the Tsog offerings. Second is the vase: two precious vases with all the characteristics, decorated with mouth ornaments and necklaces, etc. Fill the vase with pure water mixed with fragrances. Place conch shells, Buddha images, mantras, and vajras in it, and purify it. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Bhrūṃ), arises a precious vase. The outside is the shape of a vase, the inside is a charnel ground palace. All characteristics are complete, in the center, is a bright red E (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:E), at the end of the Dharmodaya, is a burning ten-spoked iron wheel. Beyond that, there are eight petals, etc., in the center of the terrifying charnel ground palace, are the lotus and the sun and moon, Above the wrathful deity, the Bhagavan (World Honored One), the father who subdues all arrogance, with three faces, six arms, and four legs, intimidating.' From this point, visualize yourself as the non-dual great Vajra. On the outer ten spokes, are the ten wrathful deities, on the eight petals are the eight Nagas, in the four porticos are the eight planets, the four gatekeepers, etc., all the deities of the mandala wheel appear. In the activity vase, above the lotus and sun, is the wrathful king Amrita swirl, with crossed vajras and threatening mudras raised high, standing with legs in a stretched and bent posture. All three places (body, speech, and mind) of the main deity and retinue are empowered. From the invitation to the praise, proceed according to the ritual. During the recitation, the light rays of one's own life mantra wrap around the mantra cord and enter the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of Bodhicitta nectar descends, and the vase water becomes non-dual and of one taste.' Thus, recite the mantras of the main deity and retinue in the Dharma vessel vase, and recite the mantras of the Amrita swirl in the activity vase. Finally, offer the offerings with Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Āḥ), and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), and all the deities melt into light with great bliss, becoming Bodhicitta, and becoming one taste. Third is the disciple: Cover the arrangements with a curtain. Prepare the four substances, etc. Have the disciples bathe and wash their hands according to the manner of birth, etc., and then sit in their seats. Expel obstacles and purify. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Bhrūṃ), arises a deep and wide precious vessel, filled with Torma offerings that are perfect in color, smell, taste, power, and ability. Bless with Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Āḥ), Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), and Hoḥ. Invoke by reciting 'Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ) Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ'. Dedicate by reciting 'Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ) Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo', etc. Homage! The words of the venerable root guru and lineage gurus, and all the glorious and holy gurus, are true.
ང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ 28-17-5a ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱའི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། ཤར་ཕྱོགས་སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་སྐོར་ཞི་བ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ས་ནང་འཇིགས་བརྒྱད་ཤ་བའི་རྭ་ཅོ་འབྱུང་༔ བསོད་ནམས་ཟད་པས་དབུས་སུ་མི་གང་རྡིབ༔ དྭགས་པོ་ལྡང་ལྷ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ མངའ་བདག་སྲས་མོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་ 28-17-5b གནས་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། བློ་བཅོས་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ
【現代漢語翻譯】 我,皈依佛,皈依法,皈依僧,皈依所有密咒、明咒、總持咒、心咒和三摩地。特別是,皈依薄伽梵(Bhagavan,世尊)秘密主(Guhyapati,金剛手菩薩的別名)降伏一切傲慢者(Trailokyavajra,降三世明王)的忿怒尊眾。皈依所有化身及再化身,以及他們的手印。以偉大的真諦之加持力,爲了使金剛弟子們能夠成就殊勝之位,所有障礙者,愿你們都因這朵瑪(Torma,食子)而滿足,離開這裡,去往別處!如果你們不離開,忿怒尊的智慧金剛之火將把你們的頭劈成一百塊!' 通過忿怒咒語和焚香、樂器等驅逐邪魔。唸誦'嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽 (Om Vajra Raksha Raksha Hum)',將所有方向都束縛在金剛墻、金剛網、金剛帳篷、幡幢和無盡的智慧火焰中, 生起堅不可摧的信念。然後,事業金剛(Lasya-vajra,獻供金剛)進行獻花和收花儀式。上師說:'爲了所有眾生的利益,我將獲得無上圓滿正等覺的佛果。為此,我將聆聽金剛乘道路的根本——甚深灌頂,並如法修持其意義。' 生起清晰的菩提心,然後請求聆聽。現在是聽法的時候了,這是金剛乘前譯派的甚深伏藏,是五大心意伏藏之一,即東方成熟果部的寂靜心意伏藏的分支法類,包含四方中央五部的身語意功德事業。正如所說:'地內八怖現,人于中央倒;達波朗拉扎之藏,示掘藏之相;貢嘎之女仁欽措多現。' 因此,由化身大伏藏師仁欽措多,又名蓮花事業力(Padma-karma-shakti),從達隆扎摩扎取出降伏一切傲慢者的金剛手(Vajrapani Trailokyavajra)壇城灌頂。這包括前行——弟子安住,以及正行——灌頂兩部分。首先,爲了請求準備階段的次第,獻上曼扎。' 獻上曼扎后,弟子獻上曼扎。發願:'爲了使你們能夠獲得至高成就,即四身五智的自性,無學雙運果位,請接受這個壇城。'
【English Translation】 I, take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, take refuge in the Sangha, take refuge in all the Mantras, Vidyas, Dharanis, Heart Mantras, and Samadhis. In particular, take refuge in the Bhagavan (Blessed One) Guhyapati (Lord of Secrets, another name for Vajrapani) Trailokyavajra (He Who Subdues the Three Realms, another name for Trailokyavajra) wrathful deities. Take refuge in all the emanations and further emanations, along with their mudras. By the power of the great truth, in order for the Vajra disciples to accomplish the supreme state, may all obstructing forces be satisfied by this Torma (sacrificial cake), leave this place, and go elsewhere! If you do not leave, the wisdom Vajra fire of the wrathful deity will split your heads into a hundred pieces!' Expel the obstacles with wrathful mantras, incense, and musical instruments. Recite 'Om Vajra Raksha Raksha Hum,' binding all directions in a Vajra wall, Vajra net, Vajra tent, banners, and endless flames of wisdom, Generate unwavering faith. Then, the Lasya-vajra (Action Vajra) performs the offering and gathering of flowers. The master says: 'For the benefit of all sentient beings, I shall attain the state of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. For this purpose, I shall listen to the root of the Vajrayana path—the profound empowerment—and practice its meaning accordingly.' Generate a clear Bodhicitta (mind of enlightenment), and then request to listen. Now is the time to listen to the Dharma, which is a profound Terma (treasure) of the Early Translation School of Vajrayana, a branch of the Peaceful Mind Terma of the Ripening Fruit section of the Five Great Mind Termas, encompassing the body, speech, mind, qualities, and activities of the five sections of the four directions and the center. As it is said: 'Eight fears arise within the earth, a person collapses in the center; this treasure of Dakpo Lhangla Drak, shows the sign of being unearthed; Rinchen Tsuldor, the daughter of Gonkar, appears.' Therefore, the Vajrapani Trailokyavajra empowerment, which subdues all arrogance, was extracted from Daklung Trakmo Drak by the emanation great Tertön (treasure revealer) Rinchen Tsuldor, also known as Padma-karma-shakti (Lotus Action Power). This includes the preliminary—the disciples abiding, and the main part—the empowerment. First, in order to request the stages of preparation, offer the Mandala.' After offering the Mandala, the disciples offer the Mandala. Make the aspiration: 'In order for you to attain the supreme accomplishment, the nature of the four bodies and five wisdoms, the state of non-learning union, please accept this Mandala.'
ན་པོ་འདིར་འཇུག་པར་བྱ་ཡི། དེ་ལས་གཞན་དུ་འདི་ཕྱིའི་འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་གོ་འཕང་དང་། ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན། དེ་བས་ན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་མ་བུ་ཁྱོ་ཤུག་སོགས་ལན་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་ནས། ཕན་བཏགས་པ་ལ་ཚད་མེད་པའི་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན་པ་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པས། བཅོས་མིན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ། ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དུང་ 28-17-6a པ་ཞིག་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་དུ། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ངོ་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ 28-17-6b བྱ་སྙམ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི
【現代漢語翻譯】 因此,應當進入此道。除此之外,追求今生來世的輪迴安樂、顯赫的地位,以及希求寂靜的聲聞、緣覺的菩提,都不是我們所要追求的果實。因此,對於未能領悟實相,將輪迴視為虛幻如夢的眾生來說,他們由於未能領悟實相,所以在輪迴中漂泊,無數次地成為彼此的父母、夫妻等,彼此施予恩惠,恩情深重。然而,他們雖然都渴望快樂,卻只專注于製造痛苦的根源。因此,我們要以無偽的無限慈悲心,以智慧和大悲,不住于有寂二邊,證得圓滿正等覺的果位。為此,要好好地接受金剛乘道的根本——灌頂,並如法地修學。心中生起一個毫無雜染的菩提心。 然後,進行祈請:以毫不動搖的強烈信心,手持鮮花,合掌,並跟隨我念誦: 吽!上師、諸佛、寂靜忿怒諸尊!爲了讓上師的身語意加持我,爲了救護我而引入壇城,請您們大發慈悲,降臨於此!唸誦三遍。以歡喜之心,普遍聽聞此賜予許可。善男子,你過來,你是大乘的法器。爲了向你展示黑汝嘎(Heruka)的威德,調伏傲慢的忿怒尊的灌頂壇城,請如法地安住於此。這樣說道。觀想面前的虛空中,上師與壇城的主尊無二無別,以秘密主(Vajrapani,金剛手)的形象安住。三根本(上師、本尊、護法)和無量諸佛圍繞著他,顯現在眼前。在此面前,皈依並生起菩提心,跟隨我念誦: 上師、諸佛與眷屬,請您垂念我。上師是三寶的總集。直至證得菩提果,我都將您視為皈依處。懺悔往昔所造的罪業,爲了利益眾生而證得佛果。生起愿菩提心。爲了使眾生得以成熟,生起行菩提心。修持殊勝的密咒行。證悟勝義中遠離戲論的菩提心,修持自生、無邊、空明的境界。唸誦三遍。跟隨我念誦積資凈障的十支供: 上師您……
【English Translation】 Therefore, one should enter this path. Other than this, seeking the happiness and prosperity of samsara in this life and the next, high positions, and the enlightenment of Shravakas and Pratyekabuddhas who seek peace, are not the fruits to be pursued. Therefore, for sentient beings who have not realized the true nature of reality and see samsara as illusory like a dream, they wander in samsara because they have not realized it. They have been each other's parents, spouses, etc., countless times, and have bestowed immeasurable kindness upon each other. However, although they all desire happiness, they are only diligent in creating the causes of suffering. Therefore, with unfeigned and immeasurable compassion, taking them all in, with wisdom and great compassion, may we attain the state of perfect enlightenment, not abiding in the two extremes of existence and peace. For this purpose, take the root of the Vajrayana path, the empowerment, well, and study the path properly. Generate a pure Bodhicitta, free from defilements. Then, make the request: With unwavering and intense faith, holding flowers in your palms, join your hands and repeat after me: Hrih! Lama, peaceful and wrathful deities! In order to be held by the body, speech, and mind of the Lama, in order to be placed in the mandala for the sake of saving me, please be especially present! Repeat three times. Through the gate of generating joy, may this granting of permission be universally heard. Son, come here, you are a vessel of the Great Vehicle. In order to show the empowerment mandala of Heruka, the glorious, arrogant-taming wrathful one, may the order of being especially present be properly performed! Thus, it is said. In the sky in front, visualize the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, abiding in the form of the secret lord (Vajrapani). Surrounded by the three roots (Guru, Ishtadeva, and Protector) and countless Buddhas, appearing vividly before you, take refuge and generate Bodhicitta, repeat after me: Lama, Buddhas, and retinue, please consider me from all directions. Lama is the embodiment of the Three Jewels. Until I attain enlightenment, I will hold you as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated in the past. With the intention to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring Bodhicitta. In order to ripen all sentient beings, I generate the entering Bodhicitta. I practice the vast conduct of secret mantra. I meditate on the ultimate Bodhicitta, free from elaboration, the self-arisen, boundless, empty-clear state. Repeat three times. Repeat after me this ten-part practice of accumulating merit and purifying obscurations: Lama, you...
་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་གསུམ་གྱི། །དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་། ། 28-17-7a སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱིད། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟང་བ་ཡིན་པས། མེ་ཏོག་དབུ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ༴ ༴དྷཱུ་པེ༴ མར་མེ་སྤྱན༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར༴ གནྡྷེ༴ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སོ་ཤིང་དོར་ཏེ་བརྟག་པ་ནི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་དྲིས་བྱུགས་པ་རྩེར་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དངོས་གྲུབ་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བྱིན་པས་རྩེ་མོས་སོ་དྲུད་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་གྱི་ར་བར་དོར་ཅིག །ཅེས་འདོར་ 28-17-7b དུ་གཞུག་ལ། རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ན་མཆོག་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་སོགས་ལས་བཞི་སྟེ་གྲུབ་པ་འབྲིང་། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་
【現代漢語翻譯】 諸佛勇士空行母,祈請降臨於此地。 安坐于日月蓮花座,身語意三恭敬禮。 獻上內外秘密之供養,懺悔違犯墮罪諸垢染。 隨喜密咒之修持,祈請轉動成熟解脫之密咒法輪。 祈請常住于任運成就之境,為利益有情而發菩提心。 愿證悟真實金剛之義! (唸誦三遍) 尤其以欲受持無上密咒之所有誓言與戒律之心,請跟隨我念誦: 戒律即是三種戒: 別解脫戒、攝善法戒、饒益有情戒。 我永不捨棄。 金剛鈴印, 亦如實受持。 日日六時中, 恒常佈施四種佈施。 內外秘密三乘之, 所有正法皆受持。 具足一切戒律故, 盡力行持供養事。 我已受持一切戒。 (唸誦三遍) 觀想上師心間放出光芒,照觸你的身體,融化成光團,剎那間,你們都變成調伏傲慢的忿怒尊,心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽),喉間有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思: 阿),頂上有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡)字。 以帶香水的金剛杵觸碰,觀想三門堅固為金剛三門。唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思: 阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽)。 如此加持三門后,作為供養之物,觀想獻花于頂。唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) 班匝 布貝 扎的叉 梭哈。 同樣,焚香于鼻…… 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) 杜貝……,明燈于眼…… 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) 阿洛給……,香水於心…… 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) 根德……,如此佈施四種供養。 之後,觀察成就之相,分為兩種,首先是丟棄牙木以觀察:從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽)字生出的牙木,是菩提樹的自性,長十二指,塗上香,頂端繫上花鬘,具有觀察成就之相的能力。將此牙木置於你們的掌中,牙木頂端摩擦牙齒,朝向東方,唸誦:班匝 哈薩 哈。 然後丟在壇城的範圍內。如果頂端朝上,則為殊勝成就;如果朝向四方,則成就息增懷誅四種事業,屬於中等成就;如果朝向四隅,則成就寶瓶等微細成就。如此授記。 之後,第二種是觀察夢境,分為加行和正行兩種。
【English Translation】 All Buddhas, Warriors, and Dakinis, please descend to this place. Sit upon the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify all downfalls and obscurations. I rejoice in the practice of secret mantras. Please turn the wheel of secret mantra Dharma for maturation and liberation. Please remain in the spontaneously accomplished state, and dedicate the essence for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra! (Recite three times) Especially with the intention to take all the vows and precepts of the unsurpassed secret mantra, please repeat after me: Discipline is the three disciplines: The discipline of individual liberation, the discipline of gathering virtue, and the discipline of benefiting sentient beings. I will never abandon them. The Vajra bell seal, I will also hold it correctly. Every day, in six periods, I will always give the four kinds of generosity. The outer, inner, and secret three vehicles, I will completely hold all the true Dharma. Because I possess all the vows, I will do my best to perform the work of offering. I have taken all the vows. (Recite three times) Visualize that light radiates from the heart of the Guru, touching your body and dissolving into a ball of light. In an instant, you all become wrathful deities who subdue pride, marked with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽) at the heart, Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思: 阿) at the throat, and Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) at the crown of the head. Touch with the Vajra that contains scented water, and have the faith that the three doors are firm as the three Vajras. Recite: Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思: 阿) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽). Thus, having blessed the three doors, it is good to make it an object of offering, so visualize offering flowers on the head. Recite: Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) Vajra Pūṣpe Pratīccha Svāhā. Likewise, incense to the nose... Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) Dhūpe..., light to the eyes... Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) Āloke..., scented water to the heart... Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) Gandhe... Thus, give the four offerings. Then, to examine the signs of accomplishment, there are two types. First, examining by discarding the tooth stick: the tooth stick arising from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽), is the nature of the Bodhi tree, twelve fingers in length, smeared with fragrance, and tied with a flower garland at the tip, possessing the power to examine the signs of accomplishment. Place this in the palms of your hands, and with the tip rubbing the teeth, facing eastward, recite: Vajra Hāsa Hā. Then discard it within the mandala area. If the tip points upwards, it is the supreme accomplishment; if it faces the four directions, it accomplishes the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which is a medium accomplishment; if it faces the four corners, it will accomplish subtle accomplishments such as a good vase. Thus, it is prophesied. Then, the second is to examine dreams, which is divided into the preliminary and the actual practice.
བ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བྱིན་པ་ལན་གསུམ་ཐུངས་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་ཅིག །ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དུང་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་གསུམ་འདབ་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་སྟེ། སྲད་བུ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་སུ་གཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་ལས་བུམ་ཆུས་གཏོར་ནས་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་སྦྱིན་པ་ནི། ཀུ་ཤ་མི་དམིགས་པ་ལས་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་ 28-17-8a དུ་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་གཡས་སུ་བམ་པོ་ཆུང་བ་དང་གཡོན་དུ་ཆེ་བ་གཏད་ལ། ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དེ་ནས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་དཀོན་ལ་དོན་ཆེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པའི་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་སྒོམས་འཚལ། དངོས་གཞི་རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བ་བསྔོས་ལ་སློབ་ 28-17-8b མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་འགོད་པ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་ད
【現代漢語翻譯】 關於'哇'(藏文種子字)的三個方面:首先,爲了使夢境清晰,進行灌水:給予三次掌心盛滿的水,飲用后將剩餘的水灑在身後。唸誦:'ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།'(藏文),(梵文天城體:ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निस्च अस्य शोधाया स्वाहा,梵文羅馬擬音:hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ niśca asya śodhāya svāhā,漢語字面意思: 訶利,完全清凈一切罪業,確定,爲了凈化此,梭哈),然後用海螺中的水進行灌頂。第二,爲了防止夢境被障礙遮蔽,繫上保護線:將三股藍色線搓成與學生身高相同的長度,打三個結。從不可見之處,由'吽'(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:huṃ,漢語字面意思:吽)中生起的金剛線,帶有三個金剛結,迎請智慧線融入其中,使其具有保護金剛弟子三門免受障礙的能力。用事業咒加持后,將線繞在男性的左臂和女性的右臂上,用事業寶瓶的水灑凈,並用金剛杵封印。第三,爲了防止夢境混亂,給予吉祥草的枕頭和墊子:從不可見之處,由'德'(藏文,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:德)和'吽'(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:huṃ,漢語字面意思:吽)中生起的青綠色吉祥草,根部和尖端完好無損,使其具有防止夢境混亂的能力。唸誦'德 吽',將較小的一束放在右邊,較大的一束放在左邊,將較小的一束作為枕頭,較大的一束作為墊子。 然後,爲了不退轉,通過講述深奧的佛法來激發喜悅:如《現觀莊嚴論》所說:'世間一切智,如優曇花偶現,百道中偶一現,或有或無不定。密咒行儀之出現,較彼尤為稀有難,何者能為無侶眾,不入涅槃作饒益。' '于無數億劫中,昔所造諸罪業,一見此壇城已,悉皆滅盡無餘。' '何況安住于,無量名聞密咒行儀者?' '若復唸誦救護密咒,則證無上菩提。' 如上所說,見到稀有且意義重大的金剛乘秘密壇城,是你們獲得的至高無上的成就,因此要修習歡喜。關於正行,要了解夢境的檢查以及不祥之夢的遣除儀軌等,與通常的儀軌相同。通過這些,預備階段的程式已經完成,請將功德迴向菩提。將功德迴向后,學生可以離開。上師應進行對虛空諸神的供養和讚頌,以及自生本尊和後續儀軌。第三,佈置壇城用品:對於彩粉,要進行線條和顏色的儀軌。
【English Translation】 Regarding the three aspects of 'Ba' (Tibetan seed syllable): First, to clarify dreams, perform water pouring: Give three handfuls of water, drink them, and throw the remaining water behind you. Recite: 'ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan), (Sanskrit Devanagari: ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निस्च अस्य शोधाया स्वाहा, Sanskrit Romanization: hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ niśca asya śodhāya svāhā, Literal Chinese meaning: Hrih, completely purify all sins, certainly, to purify this, Svaha), and then perform the empowerment with water from a conch shell. Second, to prevent dreams from being obscured by obstacles, tie a protection cord: Twist three strands of blue thread to a length equal to the student's height, and tie three knots. From the invisible, the vajra cord arising from 'Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with three vajra knots, invite the wisdom cord to merge into it, giving it the power to protect the vajra disciples' three doors from obstacles. After blessing it with the activity mantra, tie the cord around the left arm of males and the right arm of females, sprinkle it with water from the activity vase, and seal it with a vajra. Third, to prevent dreams from being confused, give a cushion and mat of kusha grass: From the invisible, the blue-green kusha grass arising from 'Dhih' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Dhih) and 'Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with roots and tips intact, giving it the power to prevent dreams from being confused. Recite 'Dhih Hum', place the smaller bundle on the right and the larger bundle on the left, taking the smaller bundle as a pillow and the larger bundle as a mat. Then, to prevent regression, inspire joy by teaching the profound Dharma: As stated in the Ornament of Clear Realization: 'The all-knowing in the world, appears like the udumbara flower, occasionally appears in hundreds of paths, or may or may not appear.' 'The appearance of secret mantra practice is even rarer than that, who can benefit countless beings without peer, without entering nirvana?' 'In countless billions of kalpas, whatever sins were committed in the past, upon seeing this mandala, all will be exhausted without remainder.' 'What need is there to mention those who abide in the practice of limitless fame mantra?' 'If one recites the protecting secret mantra, one will attain unsurpassed enlightenment.' As mentioned above, seeing the rare and meaningful secret mandala of Vajrayana is the supreme achievement you have attained, therefore cultivate joy. Regarding the main practice, understand the examination of dreams and the ritual for averting inauspicious dreams, etc., as with the usual rituals. Through these, the preliminary stages have been completed, please dedicate the merit to Bodhi. After dedicating the merit, the students may leave. The guru should perform offerings and praises to the deities of the sky, as well as self-generation of the deity and subsequent rituals. Third, arranging the mandala implements: For the colored powders, perform the rituals of lines and colors.
གོས་ཀྱང་རས་བྲིས་ལ་དེ་དག་བོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། དེའང་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་དམར། མུ་རན་སྔོ། ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། ཐོད་ར་དཀར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་སྔོ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་སོགས་ཕྱོགས་མདོག །པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་མཐུན། དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སྐུའམ་རྡོ་རྗེ། རྩིབས་ལ་ཁྲོ་བཅུ། འདབ་མར་ཀླུ་བརྒྱད། ཁྱམས་ལ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་། འཁོར་ཡུག་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་འགོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་བཀང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་དབང་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་སྤྲོས་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་ཅན། གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཀླུ་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མའི་ཙཀ་ལི། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཞན་གང་བདེར་དབུ་རྒྱན། མེ་དཔུང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོ་བ། གླེགས་བམ། རིག་ཙཀ་རྣམས་དང་། གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷར་ཟངས་གཞོང་དུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་ལྡན་དཀར་དམར་རྒྱན་ལྡན། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། སྤྱི་དོན་གཉིས་ 28-17-9a པ་དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབས་རྗེས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བུམ་དུ་རྩ་སྔགས་དང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་འོད་ཞུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ། ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་ཟུར་དུ་ཕྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གིས་བྱེད་པར་མོས་པས་འཆད་འགྱུར་བཞིན་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། ཡང་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། སྐབས་སུ་བབ་པ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ
【現代漢語翻譯】 衣服也用繪畫的布料,捨棄這些后,開始繪製壇城。壇城的中心是紅色法生(chos 'byung,梵文:dharmodaya,一切法生起之處),外圈是藍色,三個月牙形是紅色,顱碗是白色,其後是藍色十輻輪,再后是彩色八瓣蓮花。角落、中間走廊、門等按照方位顏色繪製。蓮花、尸林、金剛墻、火焰山等是共同的。中央的主尊是身像或金剛杵。輪輻上是十忿怒尊,蓮瓣上是八龍王,走廊上是星宿,四個門有門守護神。周圍繪製方位守護神的標誌。 壇城中央的供臺上,放置裝滿物品、充滿精華、帶有保護繩和金剛杵的寶瓶。寶瓶口裝飾的縫隙中,放置智慧勇識的嚓克力(cakli,梵文:cakra,輪)。前方放置權杖食子(dbang gtor),心形象紅色,四瓣蓮花,裝飾華麗,帶有黑色絲綢的飄帶。主尊、十忿怒尊、八龍王、八曜、門神的嚓克力。左右放置血肉供品。其他任何方便之處放置頭飾、火焰堆和尸林用具。經書、明妃嚓克力等,以及財神,在銅盤中放置紅色尸陀林供品,塗上鮮血,帶有七個鉤子,裝飾白色和紅色。最後,按照順時針方向擺放水和二種供養。此外,還要準備好預先準備的食子,薈供的用具等所有需要的物品。 正行: 總共有兩點: 正行包括壇城修供和灌頂兩部分。首先,按照儀軌,從傳承祈請文到唸誦,將自生、前生、瓶生三者視為無二無別地進行修持。然後,通過『自生咒』等,在主瓶中觀想根本咒,在業瓶中觀想剎那間甘露旋轉,唸誦各種咒語後進行光融入。用智慧本尊等進行供養。按照儀軌的順序,向共同和特殊的護法神獻供食子。薈供等也在此進行。第二是灌頂,包括自入和向弟子灌頂兩部分。首先是自入,觀想從壇城的心間將自己分離出來,自己做上師的事情,主尊做弟子的事情,按照即將講解的內容圓滿接受,或者拋擲智慧之花,請求允許引入弟子。第二部分包括引入壇城和實際灌頂兩部分。首先是引入壇城,用業瓶的水為弟子們沐浴,獻上供品和禮物,讓他們在帷幕外面的座位上就座。施放驅魔食子,觀想保護輪,明確生起菩提心。根據情況,向金剛手秘密主陳述修法傳承。
【English Translation】 The clothes are also made of painted cloth, abandoning these, the mandala is drawn. The center of the mandala is a red dharmodaya (chos 'byung, Sanskrit: dharmodaya, the place where all dharmas arise), the outer circle is blue, the three crescent shapes are red, the skull bowl is white, followed by a blue ten-spoke wheel, and then a colorful eight-petal lotus. The corners, middle corridors, doors, etc. are drawn according to the colors of the directions. Lotus, charnel ground, vajra wall, flame mountain, etc. are common. The main deity in the center is an image or a vajra. On the spokes are the ten wrathful deities, on the lotus petals are the eight nagas, on the corridor are the constellations, and the four doors have door guardians. Around the perimeter are the symbols of the directional guardians. In the center of the mandala, on the altar, place a vase filled with items, full of essence, with a protection cord and a vajra. In the gaps of the vase mouth decoration, place the cakli (cakli, Sanskrit: cakra, wheel) of the wisdom being. In front, place the power torma (dbang gtor), the heart image is red, with four lotus petals, ornately decorated, with black silk streamers. The caklis of the main deity, the ten wrathful deities, the eight nagas, the eight planets, and the door gods. Place blood and flesh offerings on the left and right. Place headdresses, flame piles, and charnel ground implements wherever convenient. Sutras, consort caklis, etc., and wealth deities, place red charnel ground offerings in a copper plate, smeared with blood, with seven hooks, decorated in white and red. Finally, arrange water and two offerings clockwise. In addition, prepare pre-prepared tormas, gathering implements, and all necessary items below. The Main Practice: There are two main points: The main practice includes mandala practice and offering, and initiation. First, according to the ritual, from the lineage prayer to the recitation, practice the self-generation, front-generation, and vase-generation as non-dual. Then, through the 'self-generation mantra' etc., visualize the root mantra in the main vase, and in the action vase, visualize the nectar swirling instantaneously, recite various mantras, and then dissolve into light. Make offerings with wisdom deities etc. According to the order of the ritual, offer tormas to common and special Dharma protectors. Ganachakra etc. are also performed here. The second is initiation, including self-entry and initiation to disciples. First is self-entry, visualize separating oneself from the heart of the mandala, doing the guru's work oneself, and the main deity doing the disciple's work, fully accepting according to what will be explained, or throwing the wisdom flower and requesting permission to introduce disciples. The second part includes entering the mandala and the actual initiation. First is entering the mandala, bathe the disciples with the water of the action vase, offer offerings and gifts, and have them sit in the seats outside the curtain. Cast the exorcism torma, visualize the protection wheel, and clearly generate bodhicitta. Depending on the situation, state the practice lineage to Vajrapani, the Lord of Secrets.
་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ས་ 28-17-9b བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། ནཱ་ག་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གཏད། དེས་རྒྱུད་དོན་རྣམས་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འཕགས་ཡུལ་གྱི་བསྟན་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་སྐབས་བཞིན་གསལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲིགས་ནས། གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་བ་ལས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཅི་འདོད་པ་གྲུབ། རྒྱལ་པོ་ཀླུའི་མཐོང་དུག་གིས་ཟིན་པ་ཡང་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་གདུལ་དཀའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་གསུམ་སྦས་པ་ལས། གཏེར་ཁ་དང་པོ། དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་ 28-17-10a ཡང་སྲིད་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བཏོན། གཉིས་པ་རྒྱ་གར་ཕ་ཝང་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བཏོན། གསུམ་པ་ཚལ་མདོ་ཕྲ་རིང་བྲག་ནས་པདྨ་གླིང་པས་བཏོན་ཏེ། གཏེར་ཁ་གསུམ་ཀ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་བརྒྱུད་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་གསན་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཚིག་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉི
【現代漢語翻譯】 其中有多少呢?在這裡,偉大的薄伽梵金剛持(Vajradhara,佛教密宗的始祖)爲了調伏地神、龍族和惡鬼,示現了無量不可思議的忿怒金剛手(Vajrapani,佛教中的一位重要的菩薩,象徵著力量和保護)與大鵬鳥(Garuda,一種神鳥)的化身神變。宣說了《降伏龍魔大續》,此續具有十一章的內容,並由化身 噶饒多杰(Garab Dorje,大圓滿法的創始人)領受。噶饒多杰又將此續傳授給諸佛的總集化身,偉大的蓮花生大士(Padmasambhava,藏傳佛教的創始人)。蓮花生大士將續部的意義與灌頂、修法以及事業儀軌結合,彙集成口訣。通過息增懷誅四種事業,他利益了無量眾生。尤其是在西藏這片黑暗之地,他以圓滿的緣起,使聖法之光如印度佛教興盛時期般顯現。他將此教法賜予 措嘉佛母(Yeshe Tsogyal,蓮花生大士的主要弟子)和 曼達拉哇(Mandarava,蓮花生大士的兩位主要佛母之一)以及 贊普赤松德贊(Trisong Detsen,吐蕃王朝第五位贊普),從而為桑耶寺(Samye Monastery,西藏第一座寺廟)的建成提供了所有必要的順緣。國王為龍毒所困,也由此本尊的加持而輕易解脫。爲了末法時代難以調伏的眾生,他將此殊勝加持的伏藏法埋藏於三處。第一處伏藏,由 達隆扎莫扎(Daglung Trakmo Drak)取出,由 蓮花明公主(Pema Lhasel)的轉世 蓮花業緣力(Pema Leye Tsal)取出。第二處伏藏,由 多吉林巴(Dorje Lingpa,一位重要的伏藏師)從印度 帕旺黑海龜(Pawang Black Turtle)處取出。第三處伏藏,由 貝瑪林巴(Pema Lingpa,一位重要的伏藏師)從 擦多塔讓扎(Tsalmdo Traring Drak)取出。這三處伏藏,都由 寧瑪派(Nyingma,藏傳佛教最古老的宗派)的教法之日,法王 德達林巴(Tertön Daglingpa)從各自的傳承中聽聞。由於這些伏藏的內容一致,因此被視為同一加持力的教法,現在正值為此壇城進行灌頂的時刻。此前的前行準備已經完成,現在進入正行儀軌,其中包含金剛上師(Vajra Master)的行為和弟子的行為兩部分。上師應做之事已經圓滿完成。爲了使你們獲得與本尊同等的地位,首先請獻上曼扎,作為請求進入壇城之法的供養。 獻曼扎。開始獻曼扎。嗡 恰庫班達瓦熱瑪納亞 梭哈(Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha,梵文,梵文羅馬音譯,開啟智慧之眼)。用眼罩遮眼。阿 康 貝ra 吽(Ah Kam Bira Hum,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,啊,空性,勇士,吽)給予鮮花。然後,爲了祈請,在這個清凈的遍滿智慧的壇城之中,上師
【English Translation】 How many are there? Here, the Bhagavan Vajradhara (the primordial Buddha in Vajrayana Buddhism) himself, in order to subdue the earth lords, nagas, and demons, manifested inconceivable emanations of wrathful Vajrapani (a bodhisattva who represents the power of all the Buddhas) with Garuda (a mythical bird). He spoke the 'Great Tantra of Subduing the Naga Demons,' which consists of eleven chapters, and it was bestowed upon the emanation Garab Dorje (the first human teacher of Dzogchen). Garab Dorje then entrusted it to the great master Padmasambhava (the founder of Tibetan Buddhism), the embodiment of all Buddhas. Padmasambhava combined the meaning of the tantra with empowerments, sadhanas, and activity rituals, compiling them into instructions. Through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, he benefited countless beings. Especially in Tibet, the land of darkness, he arranged the auspicious circumstances for the lamp of the holy Dharma to shine as brightly as during the golden age of Indian Buddhism. He bestowed this teaching upon Lady Yeshe Tsogyal (Padmasambhava's main consort) and Mandarava (one of Padmasambhava's two main consorts) and King Trisong Detsen (the fifth emperor of the Tibetan Empire), thereby providing all the necessary conditions for the construction of Samye Monastery (the first Buddhist monastery in Tibet). The king, who was afflicted by the poison of the nagas, was also easily liberated through the blessings of this yidam (a personal deity). For the sake of those difficult to tame in the degenerate age, he concealed this particularly powerful blessing as three treasures. The first treasure was revealed from Daglung Trakmo Drak by Pema Leye Tsal (Pema Leye Tsal), the reincarnation of Princess Pema Lhasel. The second treasure was revealed by Dorje Lingpa (a famous tertön) from the Black Turtle of Pawang in India. The third treasure was revealed by Pema Lingpa (a famous tertön) from Tsalmdo Traring Drak. All three treasures were heard by the Nyingma (the oldest of the four major schools of Tibetan Buddhism) Dharma king Tertön Daglingpa (a famous tertön), the sun of the teachings, from their respective lineages. Since the words and meanings of these treasures are consistent, they are considered to be teachings of the same blessing, and now is the time for the empowerment into the mandala of that very teaching. The preliminary preparations have already been completed, and now we enter the main ritual, which consists of the actions of the Vajra Master and the actions of the disciples. The actions that the master should perform have been perfectly completed. In order to grant you the same status as the deity, first, please offer a mandala as the fee for requesting the Dharma of entering the mandala. Offer the mandala. Begin to offer the mandala. Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha (梵文,梵文羅馬音譯,開啟智慧之眼). Cover the eyes with a blindfold. Ah Kam Bira Hum (Ah Kam Bira Hum,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,啊,空性,勇士,吽) give flowers. Then, in order to supplicate, within this pure mandala filled with wisdom, the master
ད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་ 28-17-10b མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་དུས་གསུམ་གསང་བདག་སྐུ །བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡིན་པས། །རང་གར་འཇུག་པ་མི་གནང་གིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ན་སྦྱིན། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག །དམན་ཆོས་ཡིད་ཕྱུང་དད་པར་ལྡན། །ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས། །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། །གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་བཟུང་བཅས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་ 28-17-11a འདི་ཉིད་བཞག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་ཐིམ་པ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། །དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར། །ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྲུང་། །གསང་བདག་གྲལ་དུ་བཀོད་པར་འཚལ། །ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། །ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞ
【現代漢語翻譯】 現在,爲了讓所有三世諸佛的本體——秘密主(梵文:Guhyapati,意為密宗之主)以其形象安住, 請以堅定不移的信心和強烈的渴望來複誦這段祈請文: ཧོཿ བླ་མ་དུས་གསུམ་གསང་བདག་སྐུ། (嗡,上師三世秘密主身) །བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་། (我等步上安樂道) །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། (為調伏惡毒眾生) །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི། (金剛手秘密) །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་འཚལ། (祈請進入大壇城) །(唸誦三遍) 然後是提問環節: ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། (唉瑪,具緣種姓之子) །ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། (我的這個秘密真言之王) །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། (是所有三世諸佛的) །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡིན་པས། (身語意之秘密) །རང་གར་འཇུག་པ་མི་གནང་གིས། (不可隨意進入) །དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ན་སྦྱིན། (若能守護誓言則傳授) ། 作為回答,請複誦這段話: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག །(金剛上師秘密主) །དམན་ཆོས་ཡིད་ཕྱུང་དད་པར་ལྡན། (我捨棄劣法,心懷虔誠) །ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས། (樂於進入大方便乘) །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། (誓言如生命般守護) །གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད། (祈請秘密主慈悲應允) ། 然後,如前行準備階段一樣,在此接受皈依、發心、積累資糧和持守戒律。 之後,上師以解印手印,唸誦: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (扎 吽 棒 霍),以此打開壇城的四門。然後移除帷幕。這些是進入外在有相壇城的過程。 接下來,爲了進入內在智慧壇城,進行誓言約束:將包含甘露的誓言之水放在舌頭上,使其融化並融入心間。觀想自己獲得了所有如來平等結合的身語意誓言。 ཧོཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། (霍,諦聽,具緣種姓之子) །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། (此大誓言甘露) །ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། (置於汝之舌上) །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། (必能守護秘密誓言) ། 複誦這段誓言承諾: ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག (霍,吉祥大秘密主) །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། (我等自此時起) །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་གི (身語意及支分之) །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར། (誓言如所教導) །ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྲུང་། (以不散亂之心守護) །གསང་བདག་གྲལ་དུ་བཀོད་པར་འཚལ། (祈請列于秘密主之列) ། 上師將甘露放在你的舌頭上,唸誦: ཧཱུྃ། (吽)འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། (此乃汝之誓言水) །གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། (若不違犯大秘密誓言) །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི། (則將成為智慧勇識) །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། (一生即可獲得佛果) །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། (若違犯秘密誓言) །ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ནི། (則將成為鐵之罪) །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། (完全融入心間) །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད། (于金剛地獄中焚燒) །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། (因此,切勿違越教令,守護誓言) །ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། (Samaya idanti narakan,誓言,此乃地獄) 接下來,爲了降臨內在入壇的真實智慧,你們要專注于身語意三門的要點。
【English Translation】 Now, in order for the essence of all Buddhas of the three times—the Lord of Secrets (Skt: Guhyapati, meaning Lord of the Secret Teachings)—to abide in his form, Please repeat this supplication with unwavering faith and intense longing: HOḤ LAMA DÜ SUM SANG DAG KU (HOḤ, Guru, embodiment of the Secret Lord of the three times). DAG CHAK DE WÉ LAM DRÖ CHING (Grant that we may tread the path of bliss). DUG PA CHEN NAM DÜL WÉ CHIR (In order to subdue the wicked). CHAK NA DORJÉ SANG WA YI (Vajrapāṇi, secret one). KYIL KHOR CHEN POR ZHUK PAR TSAL (Please lead us into the great maṇḍala). (Recite three times) Then comes the questioning: EMA KALDEN RIG KYI BU (Ema, son/daughter of a fortunate family). NGA YI SANG NGAG GYALPO DI (This king of secret mantras of mine). DÜ SUM SANG GYÉ TAMCHÉ KYI (Is the secret of the body, speech, and mind). KU SUNG TUK KYI SANG YIN PÉ (Of all the Buddhas of the three times). RANG GAR JUK PA MI NANG GI (It is not permitted to enter at will). DAM TSHIK SUNG WAR NÜ NA JIN (If you can keep the samaya, I will bestow it). As an answer, please repeat this: DORJÉ LOPÖN SANG WÉ DAG (Vajra master, Lord of Secrets). MEN CHÖ YI CHUNG DÉ PAR DEN (I renounce inferior dharmas and possess faith). TAB CHEN TEK PAR JUK PAR MÖ (I am inclined to enter the great vehicle of means). DAM TSHIK RANG GI SOK TAR SUNG (I will protect the samaya like my own life). SANG DAG TUK JÉ NANG WAR DZÖ (Secret Lord, please grant your compassion). Then, as in the preliminary preparation stage, here take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and uphold the vows. After that, the master, with the gesture of dissolution, recites: DZAH HŪṂ BAM HOḤ, thus opening the four doors of the maṇḍala. Then remove the curtain. These are the processes for entering the outer phenomenal maṇḍala. Next, in order to enter the inner wisdom maṇḍala, the samaya is established: placing this samaya water containing nectar on the tongue, it dissolves and merges into the heart center. Visualize that you have obtained the samaya of the body, speech, and mind of all the Tathāgatas in equal union. HOḤ NYÖN CHIK KALDEN RIG KYI BU (HOḤ, listen, son/daughter of a fortunate family). DAM TSHIK DÜTSI CHENPO DI (This great samaya nectar). KYÖ KYI CHE LA ZHAKPA YI (By placing it on your tongue). SANGWÉ DAM TSHIK TUBPAR SUNG (You will be able to protect the secret samaya). Repeat this samaya commitment: HOḤ PALDEN CHENPO SANGWÉ DAG (HOḤ, glorious great Lord of Secrets). DAG CHAK DÜ DI NÉ ZUNG NÉ (From this time onwards). KU SUNG TUK DANG YENLAK GI (The samayas of body, speech, mind, and limbs). DAM TSHIK JI TAR TENPA TAR (As the samayas have been taught). YENGPA MÉPÉ SEM KYI SUNG (I will protect them with an undistracted mind). SANG DAG DRAL DU KÖPAR TSAL (Please place me among the ranks of the Secret Lords). The master places the nectar on your tongue and recites: HŪṂ (HŪṂ). DI NI KYÖ KYI DAM TSHIK CHU (This is your samaya water). SANG CHEN DAM TSHIK MA NYAM NÉ (If you do not break the great secret samaya). YESHE SEMPAR GYUR NÉ NI (You will become a wisdom hero). TSÉ CHIK SANG GYÉ TOPAR JÉ (And attain Buddhahood in one lifetime). SANGWÉ DAM TSHIK LÉ DÉ NÉ (If you transgress the secret samaya). CHAK KYI DIKPAR GYUR NÉ NI (You will become an iron sin). NYING GI KYIL DU RAP ZHUK NÉ (Completely entering the heart). DORJÉ NYALWAR SREKPAR JÉ (You will be burned in the vajra hell). DÉWÉ KA LÉ MA DA SUNG (Therefore, protect it, do not transgress the command). SAMAYA IDANTI NARAKAN (Samaya idanti narakan, Samaya, this is hell). Next, in order to invoke the actual wisdom being for the inner entry, you should focus on binding the essential points of the three doors of body, speech, and mind.
ིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ 28-17-11b འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོས་མཚོན་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་བྷནྡྷ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཕེབས་པ་ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མགོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀྲམ་ལ། ཀྱེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། 28-17-12a །གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདོར་བར་གྱིས། །འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ་ཞིག་ལ་འབབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ལ་འབབ་ཤོག །རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པ་སྤྱི་དང་མཚུངས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག །དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པ་འགྲུབ། །ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འ
【現代漢語翻譯】 請加持我。從上師的心間放射出光芒,照耀到你身上。由業力形成的粗重之蘊所代表的一切不凈顯現,都凈化為空性。嗡,梭巴瓦……(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om svabhava,漢語字面意思:嗡,自性)。在空性之中,于蓮花和日月之上,你的自心轉變為黑藍色的吽字。由此化現為秘密主金剛忿怒尊(Guhyapati Vajrakrodha),身色黑藍,具有藍、白、紅三色的三面六臂。右三手分別持蓮花、金剛杵、彎刀;左三手分別持顱碗、鈴、套索。與明妃法界自在母(Dharmadhatu Ishvari)相擁,明妃身色綠紅,手持顱碗和鈴。身著八種尸陀林裝束和十種圓滿飾物,安住于智慧火焰熊熊燃燒的中央。其額間有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)。從吽字放射出光芒,從前方生起本尊的心間,以及從柳林處,秘密主金剛手(Vajrapani)的壇城及其眷屬,如暴風雪般降臨,融入你們自身。生起這樣的信心。唸誦心咒並在末尾加上『阿貝夏亞阿阿』(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:aveshaya ah ah,漢語字面意思:進入啊啊),同時進行供香和奏樂。當本尊降臨時,唸誦『底叉班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tistha vajra,漢語字面意思:住金剛),並在頭頂結金剛交杵印,使其穩固。然後,拋擲鮮花:在壇城中央佈置,唸誦:『奇哉!具緣分的種姓之子。』 『爲了測試你進入秘密主壇城的種姓,請拋擲智慧之花。』因為此處安住著薄伽梵金剛忿怒尊的本尊眾,雖然其本體是唯一的智慧之顯現,沒有好壞之分,但願它落在與你業緣相關的本尊之上。』唸誦此句並重復,然後拋擲鮮花。『爲了在此秘密主大壇城中獲得所有成就,拋擲此智慧之花,愿它落在與你業力相關的本尊之上!』給予種姓的秘密名稱與通常的做法相同。再次,觀想將花環作為灌頂的標誌,以頭冠的形式戴在頭上。唸誦『嗡,扎底扎赫那伊芒薩瓦瑪哈巴拉底叉吽』(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om pratigrhna imam sattva mahabala tistha hum,漢語字面意思:嗡,接受此有情大力住吽),將鮮花放在頭頂。然後,觀想移除與無明障翳一同的眼罩。吽! 『你的無明愚昧之眼,將被開啟為智慧之眼。觀看此大壇城,僅憑觀看就能成就所愿。』唸誦『吽,嘉那扎秋扎貝夏亞啪』(藏文:ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum jnana caksuh praveshaya phat,漢語字面意思:吽,智慧眼進入 啪),移除眼罩。然後,爲了展示新獲得的智慧之眼所見之物……
【English Translation】 Please bless me. From the heart of the master, rays of light emanate and strike you. All impure appearances, represented by the coarse aggregates formed by karma, are purified into emptiness. Om Svabhava… (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om svabhava, Literal Chinese meaning: Om, self-nature). Within emptiness, upon a lotus and sun and moon, your own mind transforms into a dark blue Hum. From this, Guhyapati Vajrakrodha arises, dark blue in color, with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a lotus, vajra, and curved knife; the three left hands hold a skull cup, bell, and lasso. Embracing the consort Dharmadhatu Ishvari, who is green-red in color, holding a skull cup and bell. Adorned with the eight charnel ground ornaments and the ten complete ornaments, residing in the center of blazing flames of wisdom. On his forehead is a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om), on his throat is a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and on his heart is a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum, Literal Chinese meaning: Hum). From the Hum, rays of light emanate, and from the heart of the front-generated deity, and from the place of the willow grove, the mandala of Guhyapati Vajrapani and its retinue, descend like a blizzard, and dissolve into you. Generate this faith. Recite the heart mantra and add 『Aveshaya Ah Ah』 (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aveshaya ah ah, Literal Chinese meaning: Enter Ah Ah) at the end, while offering incense and playing music. When the deity descends, recite 『Tistha Vajra』 (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tistha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra), and make a crossed vajra mudra on the head to stabilize it. Then, throw the flowers: arrange them in the center of the mandala, and recite: 『O fortunate son of the lineage!』 『In order to test your entry into the mandala of Guhyapati, please throw the flower of wisdom.』 Because the Bhagavan Vajrakrodha and his deities reside here, although their essence is the manifestation of one wisdom, without good or bad, may it fall upon the deity with whom you have a karmic connection.』 Recite this and repeat it, then throw the flowers. 『In order to obtain all accomplishments in this great mandala of Guhyapati, throw this flower of wisdom, may it fall upon the deity with whom you have a karmic connection!』 Giving the secret name of the lineage is the same as usual. Again, visualize the garland of flowers as a sign of empowerment, worn on the head in the form of a crown. Recite 『Om Pratigrhna Imam Sattva Mahabala Tistha Hum』 (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om pratigrhna imam sattva mahabala tistha hum, Literal Chinese meaning: Om, accept this being, great strength, stay Hum), and place the flowers on the head. Then, visualize removing the blindfold along with the darkness of ignorance. Hum! 『Your eyes of ignorance and delusion, will be opened into eyes of wisdom. Look at this great mandala, by merely seeing it, your wishes will be fulfilled.』 Recite 『Hum Jnana Caksuh Praveshaya Phat』 (Tibetan: ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum jnana caksuh praveshaya phat, Literal Chinese meaning: Hum, wisdom eye enter Phat), and remove the blindfold. Then, in order to show what is seen with the newly obtained eyes of wisdom…
དི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ 28-17-12b བཞུགས་པ་དང་། མཚན་མའི་རྟེན་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་གསལ་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་ཅིང་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པ་དང་ཚོགས་བརྒྱད་དག་སྟེ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡར་མེ་དཔུང་རྡོར་རྭ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་བརྡར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་དག་ཅིང་སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་བཅུ་གཅོད་པ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་བརྡར་གདན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ། དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་བརྡར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ 28-17-13a པ་བཅུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་བརྡར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ། ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་མདངས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པས་གུས་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཀུན། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་དྲུག་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་ 28-17
【現代漢語翻譯】 然後,上師安住于自性任運成就之壇城之中。 有相之所依,自顯無別之壇城顯現,以影像之壇城來象徵。即焚燒二取之分別念,且不為他所毀壞,清凈八識,不為輪迴過患所染污,以火堆、金剛柵欄、八大尸陀林、蓮花鬘圍繞之內。 十二緣起清凈,于各種金剛座上。為象徵廣大功德,有四方四隅之宮殿。于菩提分法三十七品及五種智慧等自性之法所莊嚴的宮殿內。 清凈八識之境,以十力之智慧斷除十不善業,為象徵三解脫門,有八瓣蓮花座、十輻輪,中央有法生。中央蓮花日月交疊之座上,以殊勝方便自明之智慧,大樂調伏剛強之有情,為象徵薄伽梵吉祥金剛手降伏一切。 為象徵智慧空性之自力廣大功德,五種智慧自顯,與明妃法界自在母雙運。為象徵以十度利益有情,有十忿怒明王。八識之自性光芒,八大龍王等無數化身眷屬圍繞。以恭敬和歡喜心觀想能親眼目睹所依和能依之壇城。 如是,進入壇城之儀軌連同眷屬已完畢。爲了請求入壇灌頂,獻曼扎。說完后,弟子獻上曼扎。然後,以猛烈的虔誠向上師和壇城主尊祈請,請複誦以下內容:唉瑪,上師秘密主!所有佛之身灌頂,祈請賜予我等!唸誦三遍。如是祈請后,實際灌頂分為身、語、意、功德、事業、事業六種,首先爲了第一個灌頂,請作如下觀想:你們各自觀想自己于灌頂臺之壇城蓮花和日月座上,以大威德降伏之忿怒尊之形象安住。從上師心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放出光芒。迎請圓滿三座之灌頂本尊,所有本尊都安住在前方虛空中,金剛薩埵(梵文:वज्रसत्त्व,vajrasattva)
【English Translation】 Then, the master dwells in the spontaneously accomplished mandala of his own nature. The support of form, the self-manifest and undifferentiated mandala, is represented by this mandala of images. That is, burning the dualistic thoughts, and not being destroyed by others, purifying the eight consciousnesses, and not being defiled by the faults of samsara, within the circle surrounded by a fire heap, a vajra fence, eight great charnel grounds, and a lotus garland. The twelve links of dependent origination are purified, on various vajra seats. To symbolize the expansion of great qualities, there is a square palace. Within the palace adorned with the thirty-seven factors of enlightenment and the natural qualities such as the five wisdoms. Purifying the eight objects of consciousness, cutting off the ten non-virtuous deeds with the wisdom of the ten powers, and symbolizing the three doors of liberation, there is an eight-petaled lotus seat, a ten-spoked wheel, and a dharma origin in the center. On the central lotus, sun, and moon crossed seat, with the supreme method of self-awareness, the great bliss subdues the wicked ones, symbolizing the Bhagavan glorious Vajrapani (金剛手) subduing all arrogance. To symbolize the great qualities of the self-power of wisdom and emptiness, the five wisdoms self-manifest, uniting with the consort, the sovereign of the sphere of reality. To symbolize benefiting beings with the ten perfections, there are ten wrathful kings of emanation. The self-radiance of the eight consciousnesses, surrounded by inconceivable emanated retinues such as the eight great nagas. Generate respect and joy with the devotion of seeing the mandala of support and supported vividly. Thus, the activity of entering the mandala together with the retinue is completed. To offer the mandala as the fee for requesting the empowerment of entry. After saying this, the disciple offers the mandala. Then, with intense devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat after me: Ema, Guru, Lord of Secrets! All the empowerments of the Buddha's body, please bestow upon us! Recite three times. After praying in this way, the actual empowerment is divided into six: body, speech, mind, qualities, activities, and deeds. First, for the sake of the first empowerment, please focus as follows: Visualize yourselves seated on the lotus and moon seat of the empowerment platform's mandala, in the form of the great glorious arrogant subduer, the wrathful one. Light radiates from the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in the guru's heart. Invite all the deities of the empowerment who possess the three seats to the space in front, Vajrasattva (梵文:वज्रसत्त्व,vajrasattva)
-13b མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་ཐོག་མར་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཕུང་པོ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གནས་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གནས་སུ་དག །རྒྱལ་བའི་སྐུ་དབང་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་ཞི་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ལྟར། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ལྷར་དག་པའི། །གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་ 28-17-14a ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། མ་རིག་ཉོན་མོངས་གནས་དག་ཕྱིར། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གསང་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཆོག །ད་ལྟར་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། །གསང་བདག་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉོན་མོངས་ལྔ་གནས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་བདག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོར་གྱུར་ཏེ་དྲེགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྐུ་གནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ 28-17-14b བདེ་ཆེན་འཁོ
【現代漢語翻譯】 請迎請瑪匝(Ma ja),以雙水和供品音樂供養。祈請一切如來賜予灌頂。』如此祈請后,充滿虛空的灌頂天眾和壇城尊眾無有分別,首先賜予五部頂髻的灌頂,愿五蘊轉化為五部佛。戴上頂髻,唸誦:吽!具緣種姓之子,您已獲得五佛灌頂,愿五蘊清凈于其本位,賜予佛陀的大權。嗡 吽 幢 舍 阿 阿毗欽扎 嗡! 訶!種姓之子,您已獲得五部佛頂髻灌頂,五蘊清凈于其本位,獲得一切寂靜佛陀圓滿於頂的灌頂。然後,爲了請求金剛手菩薩身之灌頂,請複誦以下祈請文:唉瑪 喇嘛,秘密之主!如黃金轉化之藥,未捨棄煩惱而清凈為本尊,賜予金剛手菩薩身之殊勝灌頂!』如此祈請后,安住于虛空的一切如來以具足多種吉祥之相的寶瓶之水灌頂,愿五煩惱轉化為五智。 觀想寶瓶置於頂輪。唸誦:吽!為使無明煩惱清凈于本位,吉祥寶瓶即是宮殿,金剛手為本尊之殊勝,現在為您灌頂,愿煩惱清凈為智慧身,顯現而自性不成立,您成為金剛手菩薩,降伏兇惡者!嗡 班扎 巴尼 阿毗欽扎 嗡!』傾注寶瓶之水。訶!種姓之子,爲了使五煩惱清凈于本位,賜予金剛手菩薩報身五智灌頂,現在您立即成為秘密之主,成為降伏驕慢者的對治。然後,十忿怒尊賜予十度之灌頂:從壇城之主如一燈分二燈般降臨,融入弟子身體的各個部位,觀想獲得彼等本尊的功德和能力。唸誦:吽!于任運成就之身大壇城,十忿怒尊賜予灌頂,摧毀十不善業和魔軍,愿獲得十度智慧之灌頂!吽 吽!吽 吽!吽 吽!吽 吽!吽 吽!阿毗欽扎 吽!』如此清晰觀想。將十忿怒尊的身像置於各自的位置。唸誦:吽!您的頂輪
【English Translation】 Please invite Maja, and offer with double water and music of offerings. Request all Tathagatas to grant empowerment. 'After praying like this, the empowerment deities filling the sky and the mandala deities are indistinguishable. First, the empowerment of the five-family crown is bestowed, may the five aggregates be transformed into the five Buddha families. Wearing the crown, recite: HUM! Fortunate son of lineage, you have received the empowerment of the five Buddhas, may the five aggregates be purified in their place, bestow the great power of the Buddhas. OM HUM TRAM HRIH AH ABHISECA OM! HO! Son of lineage, you have received the empowerment of the five families on your head, may the five aggregates be purified in their place, and may you obtain the empowerment of all peaceful Buddhas perfected on your head. Then, in order to request the empowerment of Vajrapani's body, please repeat the following prayer: Ema Lama, Lord of Secrets! Like the essence of gold transformation, without abandoning afflictions, pure as a deity, grant the supreme empowerment of Vajrapani's body!' After praying like this, all the Tathagatas dwelling in the sky bestow empowerment with vase water endowed with many auspicious aspects, may the five afflictions be transformed into the five wisdoms. Visualize the vase placed on the crown of the head. Recite: HUM! In order to purify ignorance and afflictions in their place, the auspicious vase is the palace, Vajrapani is the supreme of the yidam deities, now I empower you, may afflictions be purified into the wisdom body, appearing but without inherent existence, may you become Vajrapani, subduing the wicked! OM VAJRAPANI ABHISECA OM!' Pour the vase water. HO! Son of lineage, in order to purify the five afflictions in their place, the empowerment of the five wisdoms of Vajrapani's Sambhogakaya is bestowed, now you immediately become the Lord of Secrets, becoming the antidote to subduing the arrogant. Then, the ten wrathful deities bestow the empowerment of the ten perfections: from the lord of the mandala, they come like one lamp branching into two, dissolving into the respective places of the disciple's body, visualize obtaining the qualities and abilities of those deities. Recite: HUM! In the great mandala of the spontaneously accomplished body, the ten great wrathful kings bestow empowerment, destroying the ten non-virtues and the armies of demons, may you obtain the empowerment of the ten wisdom perfections! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! ABHISECA HUM!' Visualize clearly like this. Place the bodies of the ten wrathful deities in their respective positions. Recite: HUM! Your crown
ར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཚངས་པའི་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གྲུལ་བུམ་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་ 28-17-15a བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་མཚན་མ་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དབང་བསྐུར་བས། །རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན་ཐུལ་ནས། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས། །བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ས་བདག་གདོ
【現代漢語翻譯】 ར་ལོ་རུ།(Ra lo ru)忿怒尊吽嘎ra(Kro gyal hung ka ra)父母灌頂時, 梵天的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿佈施波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 吽 嘎ra 吽 嘎扎 嘎扎 吽 啪!(Om vajra krota hung ka ra hung gardza gardza hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,吽,嘎ra,吽,震懾,震懾,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)你的喉嚨是享受輪, 忿怒大尊勝者(Kro chen rnam rgyal)父母灌頂時, 樂神的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿持戒波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 貝扎亞 吽 哈哈 哈哈 吽 啪!(Om vajra krodha bi dza ya hung hana hana hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha bi jaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,勝者,吽,打,打,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)你的心是法輪, 忿怒尊青杖(Kro gyal dbyug sngon)父母灌頂時, 火神的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿忍辱波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 尼拉 丹達 吽 達哈 達哈 吽 啪!(Om vajra krodha ni la danda hung daha daha hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nī la daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,藍色,杖,吽,燒,燒,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)你的存在是輪, 忿怒尊閻魔敵(Kro gyal gshin rje)父母灌頂時, 食肉鬼的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿精進波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 亞瑪達卡 吽 啪扎 啪扎 吽 啪!(Om vajra krodha ya manta ka hung patsa patsa hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ya mānta ka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,閻魔敵,吽,烹煮,烹煮,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)你的安樂守護輪, 忿怒尊不動明王(Kro gyal mi g.yo)父母灌頂時, 羅剎的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿智慧波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 亞 亞扎拉 吽 班達 班達 吽 啪!(Om vajra krodha arya a tsa la hung bhandha bhandha hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya a tsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,聖,不動,吽,綁,綁,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)在你的慾望之相上, 忿怒尊馬頭明王(Kro gyal rta mgrin)父母灌頂時, 龍的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿般若波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 哈亞 哲瓦 吽 呼嚕 呼嚕 吽 啪!(Om vajra krodha ha ya gri wa hung hulu hulu hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ha ya grī va hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬頭,吽,迅速,迅速,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)在你的右肩上, 忿怒尊無能勝(Kro gyal gzhan gyis mi thub)灌頂時, 風神的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿禪定波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 阿巴ra 哲達 吽 德叉 德叉 吽 啪!(Om vajra krodha a pa ra dze ta hung tixtha tixtha hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha a pa rā jita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,無能勝,吽,住立,住立,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)在你的左肩上, 忿怒尊甘露漩明王(Kro gyal bdud rtsi 'khyil pa)父母灌頂時, 夜叉的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿方便波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 阿姆日達 滾達里 吽 欽達 欽達 吽 啪!(Om vajra krodha a mri ta kun da li hung tstshinda tstshinda hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha a mṛ ta kuṇḍa lī hūṃ tschinda tschinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,甘露,瓶,吽,切斷,切斷,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)在你的右腳上, 忿怒尊三界勝者(Kro gyal khams gsum rnam rgyal)灌頂時, 魔的邪魔全部降伏后, 愿你獲得圓滿愿波羅蜜多的灌頂! 嗡 班雜 卓達 哲洛嘉 貝扎亞 吽 賓達 賓達 吽 啪!(Om vajra krodha trai lokya bi dza ya hung bhinda bhinda hung phat.)(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trai lokya bi jaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,三界,勝者,吽,破,破,吽,啪!)身體啊,灌頂 吽! 吽!(Hūṃ)(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)在你的左腳上, 忿怒尊大力王(Kro gyal stobs chen rgyal po)父母灌頂時, 地主的邪魔
【English Translation】 Ra lo ru, when the wrathful lord Hungkara (Kro gyal hung ka ra) father and mother empower, After subduing all the demons of Brahma, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Generosity! Om Vajra Krota Hung Kara Hung Gardza Gardza Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hung, Kara, Hung, Threaten, Threaten, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) Your throat is the enjoyment wheel, When the great wrathful Victorious One (Kro chen rnam rgyal) father and mother empower, After subduing all the demons of the Gandharvas, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Discipline! Om Vajra Krodha Bi Dza Ya Hung Hana Hana Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha bi jaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Victorious, Hung, Strike, Strike, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) Your heart is the Dharma wheel, When the wrathful lord Blue Staff (Kro gyal dbyug sngon) father and mother empower, After subduing all the demons of the fire god, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Patience! Om Vajra Krodha Ni La Danda Hung Daha Daha Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha nī la daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Blue, Staff, Hung, Burn, Burn, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) Your existence is the wheel, When the wrathful lord Yamantaka (Kro gyal gshin rje) father and mother empower, After subduing all the demons of the flesh-eating ghosts, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Diligence! Om Vajra Krodha Ya Manta Ka Hung Patsa Patsa Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ya mānta ka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Yamantaka, Hung, Cook, Cook, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) Your bliss-protecting wheel, When the wrathful lord Achala (Kro gyal mi g.yo) father and mother empower, After subduing all the demons of the Rakshasas, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Wisdom! Om Vajra Krodha Arya A Tsala Hung Bhandha Bhandha Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ārya a tsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Noble, Immovable, Hung, Bind, Bind, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) On the sign of your desire, When the wrathful lord Hayagriva (Kro gyal rta mgrin) father and mother empower, After subduing all the demons of the Nagas, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Prajna! Om Vajra Krodha Ha Ya Gri Wa Hung Hulu Hulu Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha ha ya grī va hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse-Neck, Hung, Quickly, Quickly, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) On your right shoulder, When the wrathful lord Aparajita (Kro gyal gzhan gyis mi thub) empowers, After subduing all the demons of the wind gods, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Dhyana! Om Vajra Krodha A Pa Ra Dze Ta Hung Tixtha Tixtha Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha a pa rā jita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Unconquerable, Hung, Stand, Stand, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) On your left shoulder, When the wrathful lord Amrita Kundali (Kro gyal bdud rtsi 'khyil pa) father and mother empower, After subduing all the demons of the Yakshas, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Skillful Means! Om Vajra Krodha A Mri Ta Kun Da Li Hung Tstshinda Tstshinda Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha a mṛ ta kuṇḍa lī hūṃ tschinda tschinda hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Amrita, Kundali, Hung, Cut, Cut, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) On your right foot, When the wrathful lord Trailokyavijaya (Kro gyal khams gsum rnam rgyal) empowers, After subduing all the demons of the Maras, May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Aspiration! Om Vajra Krodha Trai Lokya Bi Dza Ya Hung Bhinda Bhinda Hung Phat! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha trai lokya bi jaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Three-Realms, Victorious, Hung, Break, Break, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung! Hung! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,Literal meaning: Hung!) On your left foot, When the wrathful lord Mahabala Raja (Kro gyal stobs chen rgyal po) father and mother empower, The demons of the earth lords
ན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་བྱས་ནས། །སྟོབས་ཀྱི་ 28-17-15b ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་གཉིས་གཏད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་དཔུང་གིས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བས་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྲེག་པ་དང་། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྦྲུལ་ཆུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། །དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །གླང་ལྤགས་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །སྟོབས་བཅུ་ཐེག་མཆོག་བགྲོད་པའི་དབང་ 28-17-16a ཐོབ་ཤོག །ཞིང་ལྤགས་རྐེད་ལ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་རློན་པས་དབང་བསྐུར་བས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་། ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྟག་ཤམ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ། སྟག་ཤམ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས། །སྐུ་ལྔས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་བྱུག་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དུས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་དང་། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཐབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཆོས་རྣམས་ཡུམ་གྱི་རྟགས་སུ་རྟོགས་པ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་མཁྱེན་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཀླུ་གཉན་གཟའ་ཆེན་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏ
【現代漢語翻譯】 摧伏一切病魔之眾,愿獲得圓滿力量彼岸的灌頂!嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽! 斯坡達 斯坡達 吽 帕! 嘎雅 阿比辛恰 吽! (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼!) 種姓之子,你將獲得十度(Paramita)功德圓滿的偉大榮耀,通過十種灌頂,無論哪位神祇需要調伏,都能如水中月般,無礙地展現其化身,獲得運用空性力量的殊勝能力! 之後,以榮耀的服飾加冕,授予兩件法器,使其信解為三界中最偉大、最強大的存在,無可匹敵。 以火焰環繞其身,唸誦: 吽!以智慧火焰的熾燃灌頂,愿能焚燒一切惡毒之眾,獲得驅散無明黑暗的力量! 戴上三串頭骨念珠: 吽!以三串頭骨念珠的灌頂,愿能證悟諸根之境為空性,獲得具備五種智慧的力量! 授予蛇索: 吽!以五種大蛇之索的灌頂,愿能獲得一切龍族的供養,五毒轉化為清凈的力量! 披上象皮: 吽!以此大象上衣的灌頂,愿能以威嚴的力量壓制驕慢,獲得通往十力頂峰的力量! 繫上人皮于腰間: 吽!以此新鮮的人皮之基的灌頂,愿能役使尸陀林的主人,獲得戰勝三界的力量! 纏上虎皮裙: 吽!以此虎皮裙的灌頂,愿能具備摧毀二邊的力量,獲得戰勝輪迴的力量! 以五個乾燥頭骨為頂飾: 吽!以此乾燥頭骨頂飾的灌頂,愿能證悟五部如來和五種智慧的意義,獲得以五身利益眾生的力量! 以三種標誌塗抹: 吽!以此尸陀林三種標誌的灌頂,愿能於一瞬間證悟三時,獲得成為空行之主的力量!阿比辛恰 嗡 嗡 嗡! 法器的灌頂:授予金剛杵和鈴: 以右手五股金剛杵的灌頂,愿能圓滿五種智慧和方便的力量! 以左手鈴的灌頂,愿能證悟諸法為母性的象徵,獲得以大智慧通達一切智的力量!班雜 達瑪 阿比辛恰 嗡! 使龍、夜叉、曜和偉大的使者及其侍從成為奴僕。
【English Translation】 Having subdued all the hosts of diseases, may I obtain the empowerment to perfect the pāramitā of strength! Om Vajra Krodha Mahābala Hum! Sphota Sphota Hum Phat! Kaya Abhisinca Hum! Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the ten great glories to perfect all the qualities of the ten pāramitās, may you gain the sacred power and authority to manifest the emanations of whichever deity needs to be subdued, unimpeded, like a reflection of the moon in water, acting in the dance of emptiness! Then, adorn him with glorious garments and hand him the two implements, so that he believes himself to be the greatest and most powerful in the three realms, without rival. Make a gesture of encircling the body with flames and say: Hum! By empowering with the blazing fire of wisdom, may I burn all the malicious hosts and gain the power to dispel the darkness of ignorance! Place a garland of three strings of skulls around his neck: Hum! By empowering with a garland of three strings of skulls, may I realize the emptiness of the sense objects and gain the power to possess the five wisdoms! Hand over a coil of snakes: Hum! By empowering with a coil of five great snakes, may all the hosts of nāgas make offerings and may I gain the power to purify the five poisons in their place! Drape an elephant hide over him: Hum! By empowering with this great elephant upper garment, may I subdue arrogance with majestic power and gain the power to traverse the supreme vehicle of the ten strengths! Tie a field hide around the waist: Hum! By empowering with this fresh field hide base, may I enslave the lords of the charnel ground and gain the power to triumph over the battle of the three realms! Wrap a tiger skin around him: Hum! By empowering with this tiger skin, may I possess the power to destroy the two extremes and gain the power to triumph over the battle of samsara! Adorn the head with five dry skulls: Hum! By empowering with this dry skull head ornament, may I realize the meaning of the five families and the five wisdoms and gain the power to benefit beings with the five kayas! Smear with three marks: Hum! By empowering with these three marks of the charnel ground, may I realize the three times in a single instant and gain the power to become the chief of the dakinis! Abhisinca Om Om Om! The empowerment of the implements: Hand over the vajra and bell: By empowering with the five-pronged vajra in the right hand, may I perfect the power of the five wisdoms and skillful means! By empowering with this bell in the left hand, may I realize all dharmas as symbols of the mother and gain the power of omniscience through great wisdom! Vajra Dharma Abhisinca Om! Make the nāgas, yakshas, planets, and great messengers, together with their servants, into slaves.
ད་པར་མོས་ 28-17-16b ཤིག །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གཟུགས་སློབ་མའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་བསྒྲད་པའི་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འོག་ཏུ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་ནས་བཀའ་ཉན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལས། ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་གཉིས། །རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ས་ལས་སྐྱེས། །ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་གཉིས། །རྗེ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ཆུ་ལས་སྐྱེས། །པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་གཉིས། །བྲམ་ཟེའི་ཀླུ་སྟེ་མེ་ལས་སྐྱེས། །རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །དམངས་རིགས་ཀླུ་སྟེ་རླུང་ལས་སྐྱེས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་གཏད། །འགྲོ་བ་ཀླུ་ཡི་གདོན་ནད་ཀུན། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ཕྱི་སྐོར་ལ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་གཡོག་དང་བྲན་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག །སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སྒོ་ནང་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །དབང་མཆོག་དམ་པ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་ 28-17-17a བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་ཐོབ་ཅིང་བཀའ་ཉན་རྣམས་འབངས་སུ་གཏད་པས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་མངའ་སྒྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་མཐིང་གསལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ལྗགས་ལ་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །གསུང་དབྱངས་དྲག་སྔགས་འགག་མེད་པའི། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་། དམིགས་གནད་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་བཟླ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསུང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ 28-17-17b རྣམས་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 觀想將土地神、龍族和惡靈壓在弟子的腳下。吽!以威懾壓制的足底中心,授予鎮壓土地神、龍族的權力。愿所有惡毒之徒皆獲得威懾壓制的權能!Nāga rāca māra ya nan. Abhiṣiñca oṃ. (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:नागराज मारय नन् अभिशिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:nāga rāja māraya nan abhiṣiñca om,漢語字面意思:龍王,殺,阿毗षेक,唵)然後,授予聽命的權能,交付八大龍族。吽!無邊與持世二龍,乃國王種姓之龍,從土地而生。財增與護貝二龍,乃領主種姓之龍,從水中而生。蓮花與水神二龍,乃婆羅門種姓之龍,從火中而生。具種與力之源二龍,乃平民種姓之龍,從風中而生。秘密主,我將他們交付於你。所有龍族的邪魔疾病,愿你獲得解脫的權能!Oṃ nāga rāca abhiṣiñca oṃ. (藏文:ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:ओम् नागराज अभिशिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ nāga rāja abhiṣiñca om,漢語字面意思:唵,龍王,阿毗षेक,唵)交付八曜星。吽!在壇城外圍的迴廊中,星曜與星宿、方位守護神等,秘密主,通過授予你統領他們的權能,愿一切皆如僕役般為你效勞!交付四門神之身。吽!從燃燒的壇城宮殿之門內,通過四位智慧門神授予權能,愿四種事業自然成就,於此時獲得至高無上的殊勝權能!Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca oṃ. (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:जः हुं बं होः अभिशिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca om,漢語字面意思:匝,吽,榜, 吼,阿毗षेक,唵) Hoḥ. (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼) 種姓之子,你穿戴上八種尸林裝束,從而獲得大吉祥黑汝嘎之位,並且由於聽命者皆已交付於你,你將被擁立為所有空行母之主,獲得殊勝的權能。如是,身體的權能已授予完畢。第二,是語言的權能:觀想弟子顯現為秘密主,其舌頭為五股金剛杵的中心,咒語的鏈條呈現為深藍色的光芒。將經書置於頭頂。吽!有緣的種姓之子,通過心髓對你的舌頭授予權能,愿你獲得無礙的語調、猛烈的咒語,以及心髓咒語的權能!Oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् वज्र पाणि वाक अभिशिञ्च आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:唵,金剛手,語,阿毗षेक,啊) 如此授予,並將觀想的要點與之結合,複誦此咒。Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओम् वज्र चण्ड महारोषण हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:唵,金剛,暴怒,大,忿怒,吽,啪) 唸誦三遍。Hoḥ. (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼) 種姓之子,通過語咒授予你權能,愿你獲得能夠與所化眾生的思想相契合,從而利益眾生的殊勝權能,因為聲音的本質是空性且無生。如是說。第三,是意之權能,如此觀想:你們 顯現為秘密主,其心中…
【English Translation】 Visualize subjugating the earth lords, nāgas (龍族), and evil spirits under the feet of the disciple. Hūṃ! With the center of the foot that subdues and suppresses, grant the power to suppress the earth lords and nāgas. May all malicious beings gain the power of suppression! Nāga rāca māra ya nan. Abhiṣiñca oṃ. Then, grant the power of obedience, entrusting the eight great nāgas. Hūṃ! Boundless and Sustainer, two nāgas of the royal lineage, born from the earth. Wealth Increaser and Conch Protector, two nāgas of the lordly lineage, born from water. Lotus and Water God, two nāgas of the Brahmin lineage, born from fire. Possessor of Lineage and Source of Power, nāgas of the commoner lineage, born from wind. Secret Lord, I entrust them to you. All demonic illnesses of the nāgas, may you gain the power to liberate them! Oṃ nāga rāca abhiṣiñca oṃ. Entrust the eight planets. Hūṃ! In the outer circle of the maṇḍala's (壇城) intermediate space, planets, constellations, directional guardians, etc., Secret Lord, by granting you the power to command them, may all serve you like servants! Entrust the bodies of the four gatekeepers. Hūṃ! From within the gates of the blazing maṇḍala palace, through the four wisdom gatekeepers, by granting empowerment, may the four activities be spontaneously accomplished, and may you attain the supreme and sacred power at this time! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca oṃ. Hoḥ. Son of the lineage, by adorning you with the eight charnel ground ornaments, you attain the state of the Great Glorious Heruka (黑汝嘎), and since the obedient ones have been entrusted to you, you are enthroned as the lord of all māmas (母) and ḍākinīs (空行母), gaining the sacred power. Thus, the empowerments of the body have been completed. Second, is the empowerment of speech: Visualize the disciple manifesting as the Secret Lord, with the tongue as the center of a five-pronged vajra (金剛杵), and the strings of mantras (咒語) appearing as shimmering dark blue light. Place the scripture on the crown of the head. Hūṃ! Fortunate son of the lineage, by empowering your tongue with the essence, may you gain the power of unobstructed vocal sounds, fierce mantras, and the essence of mantras! Oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ. Thus empower, and combine the key points of visualization with it, and repeat this after me. Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Recite three times. Hoḥ. Son of the lineage, by empowering you with the speech mantra, may you gain the sacred power to benefit beings in accordance with the thoughts of those to be tamed, because the nature of sound is emptiness and unborn. Thus speak. Third, is the empowerment of mind, visualize as follows: You manifest as the Secret Lord, in whose heart…
ར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་འབར་ཞིང་ཕྲ་བ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཙོ་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་མེད་ཟླ་གསལ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་གསང་བདག་ཐུགས་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་དུས་འདིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །ཐིག་ལེ་པདྨའི་བར་ན་མཉམ་གནས་པས། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དྲེགས་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་རིག་མ་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར་པ་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ 28-17-18a ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱི་གནད་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགག །ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟ་བའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིག་གེར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འདི། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་གྱིས། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས། །ཞེས་རང་གི་སེམས་ལ་ཁ་ནང་ལོག་ 28-17-18b གི་ཤེས་པས་བལྟས་པས་སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་རང་བཞིན། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་པའི་ཆ་ནས་ཆོས་ས
【現代漢語翻譯】 請清楚地觀想智慧尊(藏文:ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ,含義:智慧勇識)的身相,使其閃耀而纖細。將主尊安放在心間,唸誦:吽!在無垢明月的菩提心壇城中,智慧尊以諸佛灌頂,示現從無生中誕生的方式,愿獲得增長智慧的灌頂!布達 阿比辛恰 吽!(藏文:བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:बुद्ध अभिषिञ्च हੂੰ,梵文羅馬擬音:Buddha Abhiṣiñca Hūṃ,漢語字面意思:佛 灌頂 吽!) 吼!種姓之子,你已獲得諸佛之心的灌頂,愿你獲得金剛薩埵(藏文:གསང་བདག,含義:秘密主)至高無上的無垢灌頂!』這樣說。 第四個是功德灌頂,觀想將具相的明妃(藏文:རིག་མ,含義:明妃)交到手中。唸誦:吽!吉祥具名,帶來安樂之母,在此良辰吉日,我將她賜予有緣的你。無二大樂的智慧,在明點(藏文:ཐིག་ལེ,含義:明點)與蓮花之間平等安住,愿你認識無漏智慧的自性!』這樣交付。 你們觀想自己是降伏傲慢的黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,含義:飲血尊),交付的明妃是空行母(藏文:ཡུམ་དབྱིངས,含義:空性之母)的自在主,這是天神的觀想。父親的密處是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),在金剛的中心有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,並以啪的(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)聲音來標示;母親的虛空是阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),以阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字來標示,這是咒語的觀想。依靠這種方法,顯現自性的智慧,這是法的觀想。像這樣,通過具備三種觀想的方式進入禪定,請跟隨唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿努ra嘎納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 闊杭。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文羅馬擬音:Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來大愛金剛自性我)。觀想在相續中生起四喜的殊勝智慧。 吼!種姓之子,你已獲得手印灌頂,愿你獲得無二雙運大樂至高無上的不變灌頂!』這樣說。 第五個是爲了三種三摩地(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན,含義:禪定)的灌頂,你們身體端正,語言放鬆,氣息自然,意念停止先前的思緒,不產生新的念頭,將當下的心念,毫不費力地、不加改造地、毫無保留地安住于當下,用語言來表達就是:奇哉!觀視自心,離戲的唯一明點,無所成立,體性本空。那是無生,覺性空性的法身。無所阻礙,光明圓滿的報身。無二自解,任運成就的化身。認識自心的佛性,恒常安住於它的意義之中。 像這樣,用向內觀察的智慧來觀察自心,自性是離戲的唯一明點,無所成立,所以體性是空性,那是從無生的覺性方面來說的法身。
【English Translation】 Please clearly visualize the Wisdom Being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ, meaning: Wisdom Hero), making its form radiant and subtle. Place the main deity in your heart, and recite: Hūṃ! In the mandala of the stainless, clear moon-like bodhicitta, the Wisdom Being is empowered by the Buddhas, demonstrating the manner of being born from the unborn. May you receive the empowerment that expands wisdom! Buddha Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध अभिषिञ्च हੂੰ, Sanskrit Romanization: Buddha Abhiṣiñca Hūṃ, Literal Chinese Meaning: Buddha, Anoint, Hūṃ!) Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the hearts of all the Buddhas, may you receive the supreme, stainless empowerment of Vajrasattva (Tibetan: གསང་བདག, meaning: Secret Lord)!' Thus, it is said. The fourth is the empowerment of qualities. Visualize handing over the qualified consort (Tibetan: རིག་མ, meaning: Vidyā) into your hands. Recite: Hūṃ! Auspicious, with auspicious signs, the mother who generates bliss, I bestow her upon you, the fortunate one, at this time. The wisdom of great, non-dual bliss, equally abides between the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, meaning: Bindu) and the lotus. May you recognize the self-nature of stainless wisdom!' Thus, it is given. Visualize yourselves as Herukas (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, meaning: Blood Drinker) who subdue pride, and the consort who is given is the sovereign of the realm of the Dakinis (Tibetan: ཡུམ་དབྱིངས, meaning: Space Mother), this is the visualization of the deity. The father's secret place is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), in the center of the vajra is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), marked with the sound Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phaṭ); the mother's space is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Āḥ), marked with the letter Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Āḥ), this is the visualization of the mantra. Relying on this method, manifest the wisdom of your own nature, this is the visualization of the Dharma. In this way, enter into meditation with the three visualizations, please repeat after me: Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, great love, vajra, own nature, I am). Visualize that the special wisdom of the four joys has arisen in your being. Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the mudra empowerment, may you receive the supreme, unchanging empowerment of the great bliss of non-dual union!' Thus, it is said. Fifth, for the sake of the empowerment of the three samādhis (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན, meaning: Samadhi), keep your body straight, your speech relaxed, and your breath natural. Stop the previous thoughts of your mind, and do not generate new ones. Rest the present moment of mind, without effort, without alteration, and without reservation, in a state of stillness. That which is symbolized by words is: Alas! Look! Look at your own mind! This single, non-elaborate bindu, unestablished in anything, is empty in its essence. That is the unborn, awareness-emptiness Dharmakāya. Unobstructed in anything, the clear Sambhogakāya. Non-dual, self-liberated, spontaneously accomplished Nirmāṇakāya. Recognize the Buddhahood of your own awareness. Always abide in its meaning. Like this, by looking at your own mind with inward-looking wisdom, the nature of the single, non-elaborate bindu, unestablished in anything, is emptiness in essence, which is the Dharmakāya from the aspect of unborn awareness.
ྐུ །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་འཆར་བའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྐུ །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དུས་རྟག་ཏུ་དེའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་བརྗོད། དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། དེའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏོར་མ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ལྷ་ 28-17-19a ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གང་ལ་གང་འཚམ་པས་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་བྱ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དངོས་སྟ་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ཙམ་ཡང་ལོངས་སྐབས་མེད་པར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན། ལྷ་ལྷག་གནས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བས་དོན་ཚང་བའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བཀོད་ལ། 28-17-19b བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་སྐབས་དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བུམ་བཟླས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལྷག་གནས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་
【現代漢語翻譯】 朗色(藏語:ལོངས་སྐུ།),從無阻礙顯現的角度來說是報身(藏語:ལོངས་སྐུ།)。無二自解脫,自然成就的是化身(藏語:སྤྲུལ་པའི་སྐུ།),認識到這是佛陀自己的覺性。始終安住於此意義之中。霍!種姓之子,你被授予了灌頂,因此獲得了殊勝三身(藏語:སྐུ་གསུམ་)智慧融入你相續中的神聖灌頂。』 唸誦。第六,爲了授予事業灌頂,觀想此朵瑪(藏語:གཏོར་མ།)以調伏傲慢的忿怒尊眾形象安住,心懷虔誠和渴望。從其五處放射出光芒,融入你自己的五處,凈化身語意三門的所有罪障。觀想身語意、功德和事業的所有成就都融入了你的相續。將朵瑪置於頭頂,唸誦:吽!忿怒尊主諸神,爲了成就,以此朵瑪授予灌頂,愿諸神獲得供養的權力。薩瓦 巴林達 阿比辛恰 吽(藏文:སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:सर्व बलिंता अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ,一切供養,灌頂,吽)。 觀想諸神融入光中,享用無漏甘露之流,毫不費力地獲得兩種成就。爲了成就,給予朵瑪的殘餘部分。霍!種姓之子,你被授予了事業朵瑪灌頂,因此有權享用無盡的欲妙,並通過各種事業,以適合每個人的方式,行持調伏的偉大事業。』 唸誦。如此,完成了吉祥金剛手(藏語:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།)降伏一切傲慢者的壇城灌頂之儀軌。因此,以強烈的守護誓言之心,複誦在這些時刻獲得和承諾的誓言。如主尊所說,等等,接受誓言。供養曼扎,獻身,如常回向功德,即可成就。 後續儀軌:第三,後續儀軌是:享用薈供,施捨殘食,從斷法(藏語:ཆད)和穩固法(藏語:བརྟན)到馬舞(藏語:རྟ་བྲོ)和吉祥語,都按照儀軌的順序進行。這被認為是分開準備的灌頂。如果甚至沒有時間這樣做,並且想要連線準備工作,那麼即使不進行本尊安住(藏語:ལྷ་ལྷག་གནས་མ་)也可以,因為在瓶灌(藏語:བུམ་སྒྲུབ་)的主要部分中會出現,因此意義是完整的。從一開始就佈置壇城和修法物品, 觀想自前無別地進行修持。在念誦時,爲了灌頂的目的,分開唸誦室,從瓶唸誦到薈供和施食完成。弟子在本尊安住和主要灌頂時,在同一個座位上。
【English Translation】 Longku (Tibetan: ལོངས་སྐུ།), from the aspect of appearing without obstruction, is the Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ།). What is spontaneously accomplished as non-dual self-liberation is the Nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ།), recognize this as the Buddha's own awareness. Always abide in this meaning. Hoḥ! Son of lineage, you have been granted the empowerment, therefore you have received the sacred empowerment of the extraordinary wisdom of the Trikaya (Tibetan: སྐུ་གསུམ་) transferred into your continuum.' Recite. Sixth, in order to bestow the Karma empowerment, visualize this Torma (Tibetan: གཏོར་མ།) abiding in the form of the wrathful deities who subdue arrogance, with devotion and longing. From its five places, rays of light radiate, dissolving into your own five places, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind. Visualize that all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities have entered your continuum. Place the Torma on your head and recite: Hūṃ! Wrathful sovereign deities, for the sake of accomplishment, by bestowing empowerment with this Torma, may the deities gain the power of offering. Sarva Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व बलिंता अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ, all offerings, empower, Hūṃ). Visualize the deities dissolving into light, enjoying the stream of uncontaminated nectar, effortlessly obtaining the two accomplishments. For the sake of accomplishment, give the remaining portion of the Torma. Hoḥ! Son of lineage, you have been granted the Karma Torma empowerment, therefore you have the power to enjoy inexhaustible desirable qualities, and through various activities, in a way that suits each individual, engage in the great activity of subduing.' Recite. Thus, the ritual of empowering in the mandala of glorious Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།) who subdues all arrogance has been completed. Therefore, with a strong intention to protect the vows, repeat the vows that were received and promised at those times. As the main deity said, etc., accept the vows. Offer a mandala, dedicate yourself, and dedicate the merit as usual, and it will be accomplished. Subsequent Rituals: Third, the subsequent rituals are: Enjoy the Tsok, give the leftovers, from Chod (Tibetan: ཆད) and Terton (Tibetan: བརྟན) to the horse dance (Tibetan: རྟ་བྲོ) and auspicious words, proceed according to the order of the ritual text. This is considered an empowerment prepared separately. If there is not even time to do so, and you want to connect the preparations, then it is okay even if you do not perform the deity abiding (Tibetan: ལྷ་ལྷག་གནས་མ་), because it will appear in the main part of the vase empowerment (Tibetan: བུམ་སྒྲུབ་), so the meaning is complete. From the beginning, arrange the mandala and the practice items, Visualize practicing without separation from yourself and the front. During the recitation, for the purpose of empowerment, separate the recitation room, and from the vase recitation to the Tsok and offering food is completed. The disciple is on the same seat during the deity abiding and the main empowerment.
བསྐུར་ཏེ་རྗེས་ཆོག་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེང་སྐབས་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་ནི། ཁྲ་བྲག་ཐུགས་གཏེར་ཇི་བཞིན་བཤད། །དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་རིགས་ཁམས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ནུས་པ་རབ་སྨིན་ནས། །གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གཉིས་མེད་པར། །ཀུན་ཀྱང་གསང་བའི་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་གཞུང་ལ་སྟ་གོན་སོགས་ས་བཅད་ཙམ་ལས་མི་གསལ་ཞིང་། ཁ་འགེངས་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དང་། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་སོགས་ཀྱི་སྟབས། རྙིང་སྔགས་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་དེ་བཱིར་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 如今,施予灌頂后才進行後續儀軌,已成為大多數人的慣例。 調伏剛強難化之眾,諸佛皆賜予灌頂。 如克拉扎(Khra brag)心意伏藏般,宣說金剛忿怒的成熟之法。 愿傲慢者亦能因其種姓之界,智慧之力得以圓滿成熟。 能調伏者與所調伏者,二者無別,皆成為秘密之主。 此成熟法的根本正文,僅有預備等章節,不夠詳盡,需參考口傳補充。 又因嘉瑟仁欽南嘉(Gyalsé Rinchen Namgyal)儀軌的傳承未存留等緣故,寧瑪派持藏者堪布貝瑪嘎旺洛哲塔耶(Pema Garwang Lodro Thaye),于巴邦揚仲(Palpung Yangkhyod)班雜ra吉達(Vajracitta)處,清晰整理成文,愿增吉祥!
【English Translation】 Nowadays, it is customary for most people to perform subsequent rituals after bestowing empowerment. To subdue the stubborn and difficult to tame, all Buddhas bestow empowerment. Like the mind treasure of Khra brag, the maturing practice of Vajra Wrathful is explained. May the arrogant also, due to their lineage realm, have the power of wisdom fully ripened. May the one who tames and the one who is tamed be inseparable, and may all become lords of secrets. This root text of the maturing practice only has preparatory chapters and is not detailed enough, requiring reference to oral instructions for supplementation. Furthermore, due to reasons such as the lineage of Gyalsé Rinchen Namgyal's ritual not being preserved, Khenpo Pema Garwang Lodro Thaye, a Nyingma holder of treasures, clearly compiled it at Palpung Yangkhyod Vajracitta. May virtue and excellence increase!