td1085_金剛忿怒修法略集教授穗 蓮藏金剛手 日修.g2.0f

大寶伏藏TD1085རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མ། པད་གླིང་ཕྱག་རྡོར། རྒྱུན་ཁྱེར། 28-14-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མ། པད་གླིང་ཕྱག་རྡོར། རྒྱུན་ཁྱེར། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མ། ན་མོ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁྱོད་མཚན་ཐོས་པའི་མོད་ལ་མི་བསྲུན་སྙིང་། །ལྐོག་མར་འཕྲོག་ན་ཚུལ་འདི་ཉམས་ལེན་པར། །མི་བསྲུན་དྲེགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཅི་སྟེ་རྫི། །དེ་ལྟར་ངེས་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉམས་བསྟར་ནས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སྦྱང་། །དེ་ནས་བརྗོད་བྲལ་རིག་པའི་རང་མདངས་ལས། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་གི་ཁམས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར། །གྱུར་པའི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་ཀླུ་གཉན་ཁྲིར། །པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །མཐིང་མདོག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་སེམས་ཅན་བདེ་ལ་བཀོད། །དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག །མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད། །སྦོམ་ཐུང་གསུས་འཕྱང་གཟི་བརྗིད་མེ་ལྟར་འབར། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར། །གཡོན་པ་ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་ནག་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་སྐུར། །ཀླུ་རིགས་བཞི་སོགས་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས། །དྲག་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ 28-14-1b དང་ལྡན་པ་ཡི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བདག་དང་གཉིས་མེད་གྱུར། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་དབང་ལྷས་བུམ་པའི་ཆུས། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ། །སྤྱི་བོར་གང་ལས་མི་བསྐྱོད་བདག་པོར་གྱུར། །སླར་ཡང་སྙིང་གར་ཉི་སྟེང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས། །གཡས་སུ་འཁོར་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། །སེམས་ཅན་དོན་བྱས་དྲེགས་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་དག་པ་རབ་འབྱམས་དང་། །རང་རིག་གདོད་མའི་གསང་བདག་ངོ་བོར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཐུན་མཐར་སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་གྱེན་རྫོགས་སུ། །མི་དམིགས་སྤྲོས་ཀུན་ཞི་བའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་གིས་རྟག་མཐའ་ཕཊ་ཀྱིས་ཆད་མཐའ་བསལ། །སླར་ཡང་ཐུན་མཚམས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ། །སྣོད་བཅུད་དག་པ་ར

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1085《金剛暴怒》簡修法·口訣穗鬘。 蓮師金剛手。 日常修持。 頂禮金剛持! 總集諸佛之威力的金剛持,僅聞汝名,不馴順者亦膽寒。 若欲暗中奪取(他人之物),則應修持此法。 以不馴順者的傲慢來欺騙又如何呢? 如是獲得定解的瑜伽士,應先行皈依發心之儀軌。 以自性清淨之咒語淨化輪涅。 隨後,從不可言說之覺性自光中,器世間轉為清淨剎土之界。 於具足一切的瞻部洲之廣大宮殿中,於傲慢者龍與惡鬼之座上,蓮花日墊之上,自心吽字。 化現為藍色金剛,以吽字標幟,其光芒能積聚勝供、威力、加持與成就。 能降伏傲慢,引導眾生安樂。 彼即轉為薄伽梵秘密主,深藍色,一面二臂三目圓睜。 粗壯矮胖,光輝如火般熾燃,右手順勢高舉天鐵金剛杵。 左手將龍魔黑蛇送入口中。 雙足一伸一屈,姿態優美而威猛,以四龍族等燃燒之飾物莊嚴。 具足極其忿怒之相。 三處三字放光,從光芒中迎請智慧尊,薩瑪札,札 吽 榜 霍,與我合二為一。 復次,從心間吽字之光芒中,迎請五部怙主及眷屬,並作供養。 祈請如來垂賜灌頂。 如是祈請後,灌頂天神以寶瓶之水灌頂,充滿全身,淨除業障,剩餘之水。 於頂上化為不動明王為頂飾。 再次,於心間日墊之上,有金剛杵,以吽字標幟,周圍咒鬘。 右旋放光,供養聖眾,利益有情,降伏一切傲慢。 顯現、聲音皆為本尊咒語,清淨廣大,且轉為自覺本初之秘密主。 嗡 班雜 札 瑪哈 羅卡那 吽 啪! 於一座法修結束之際,將外器內情融入自身。 自身從心間吽字向上生起。 融入於無所緣、息滅一切戲論之境界中。 吽字斷除常邊,啪字斷除斷邊。 再次,於座間,將器情轉為本尊及宮殿,清淨輪涅。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1085 The Condensed Sadhana of Vajra Tummo: A Sheaf of Oral Instructions. Pema Lingpa's Vajra Hand. Daily Practice. Namo Vajradharaya! Vajradhara, the embodiment of the power and strength of all Buddhas, the hearts of the unruly tremble at the mere mention of your name. If one wishes to steal in secret, then practice this method. Why deceive with the arrogance of the unruly? Thus, the yogi who has attained certainty should first perform the preliminary practices of refuge and bodhicitta. Purify samsara and nirvana with the mantra of intrinsic purity. Then, from the inexpressible radiance of awareness, the outer world transforms into a realm of pure lands. In the center of the great palace of the Jampudvipa, on a throne of arrogant nagas and yakshas, upon a lotus and sun cushion, from one's own awareness, the syllable HUNG. Transforms into a blue vajra, marked with the syllable HUNG, whose light gathers sublime offerings, power, siddhis, and subjugates arrogance, placing beings in bliss. This transforms into the Bhagavan, the Lord of Secrets, dark blue, with one face, two arms, and three wide eyes. Stout and short, with a protruding belly, blazing with splendor like fire, the right hand raises a sky-iron vajra into the sky. The left hand feeds a black serpent, the naga demon, into its mouth. With legs extended and bent, in a graceful and heroic posture, adorned with burning ornaments such as the four naga clans. Possessing the appearance of great wrath. From the three syllables at the three places, light radiates, inviting the wisdom beings, samaja, jah hum bam hoh, becoming inseparable from myself. Again, from the light rays of the HUNG at the heart, invite and offer to the five families of deities and their retinue. Request the Tathagatas to bestow empowerment upon me. Having made this request, the empowerment deities bestow empowerment with the water of the vase, filling the body, purifying obscurations, and the remaining water. Transforms into Akshobhya as the crown ornament. Again, at the heart, on a sun disc, is a vajra, marked with the syllable HUNG, surrounded by a garland of mantras. Revolving clockwise, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and subduing all arrogance. Appearances and sounds are pure as the deity and mantra, vast and boundless, and transform into the primordial Lord of Secrets, one's own awareness. Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phet! At the end of the session, dissolve the outer world and inner beings into oneself. Oneself arises upwards from the HUNG at the heart. Dissolving into a state of non-objectification, pacifying all elaborations. The syllable HUNG cuts off the extreme of permanence, and the syllable Phet cuts off the extreme of annihilation. Again, during the session break, transform the outer world and inner beings into the deity and palace, purifying samsara and nirvana.


བ་འབྱམས་འཁོར་ལོར་སྦྱང་། །འདི་དགེ་ལེགས་བྱས་ཉིན་མོར་བྱེད་འོད་ཀྱིས། །མ་རུངས་བདུད་ 28-14-2a སྡེའི་མུན་པ་ཀུན་ཟོས་ནས། །ཡང་དག་སྣང་བ་བཞད་པའི་སྐལ་བཟང་གིས། །མ་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་རྟག་ཏུ་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གསང་བདག་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་ངུ་འདི། །མི་ཕྱེད་མོས་པ་ཐོབ་དེས་བསྐུལ་བ་ལས། །དུས་མཐའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ངག་གི་དབང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱས་ཉུང་ངུར་སྤེལ།།

【現代漢語翻譯】 于無邊法-輪勤修習,此善行如白晝之光芒, 吞噬一切難伏魔眾之黑暗,以正覺光明綻放之幸運, 愿未曾為母之眾生恒常富饒。如是秘密主修法之簡要, 乃由獲不退轉信者所勸請,末世金剛持語自在, 名不變金剛者略述之。

【English Translation】 Diligent practice in the boundless Dharma wheel, may this virtuous deed, like the light of day, Devour all the darkness of the unsubdued demonic hosts, and by the good fortune of the blossoming of true enlightenment, May all beings who have not been mothers always be prosperous. Thus, this concise method of practice of the Secret Lord, Was urged by one who has obtained unwavering faith, the Vajra Holder of the end times, the master of speech, Named Immovable Vajra, has briefly composed it.