td1080_吉祥秘密主金剛火燃瑜伽三合精要 烏如夏嘎金剛手金剛火 伏藏正文.g2.0f
大寶伏藏TD1080དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དྲིལ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ དབུ་རུ་ཤཱཀ་འོད་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་མེ། གཏེར་གཞུང་། 28-9-1a ༄༅། །དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དྲིལ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ དབུ་རུ་ཤཱཀ་འོད་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་མེ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ།༔ དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དྲིལ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ 28-9-1b གསང་བ་ཀུན་འཛིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པའི༔ མར་རྩེ་སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ལྟེ་བ་སྦུབས་སྟོང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཕྱི་ནང་དྲག་མེ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་མདོག་ཅན་དཔའ་ཞིང་གཏུམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་གདོན་བགེགས་ཀླད་ནས་འཇོམས༔ གཡོན་པའི་ཞགས་པས་མ་རུངས་འཆིང་ཞིང་འདྲེན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེར་ཁྱུང་དམར་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་ནག་སེང་ལྡེང་དབྱུག་ཏོ་ཞགས་པ་འཕེན༔ མར་རྩེར་ལས་བྱེད་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ནག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་འཛིན་སྤྲུལ་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་གཏུམ་གཟི་བྱིན་བཟོད་པར་དཀའ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཀུན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ སྣང་ 28-9-2a སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འོད་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ ཕྱག་རྒྱར་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ དག་པ་དྲན་ཅིང་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་སྦྱང་༔ ས་མ་ཡ༔ སྤྲོ་ན་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཡི་གེ་གསུམ་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད༔ མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ གསང་བདག་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ གཏུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་འཁོར་དང་བཅས༔ དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་མ་ལུས་བས
ྒྲལ་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་ས་གསུམ་གདུག་པ་སྲེག༔ གཙོ་འཁོར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཁོར་དང་ 28-9-2b བཅས་ལ་བསྟོད༔ ས་མ་ཡ༔ བཟླས་བརྗོད་རིམ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་ནུས་བདག་ལ་བསྡུས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཕཊ༔ བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་པས༔ ནུས་པ་གསང་བདག་ཉིད་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ སླར་ཡང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་རྟ་མཆོག་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོའི་སྡེ༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་བཀའ་ཡི་དམ་འོག་བཅུག༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བཞེངས༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨཱ་ན་ལ་ཛྭཱ་ལ་ཀྲང་ཀྲང་ཀྲིང་ཀྲིང་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་ཆིག་དྲིལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ བཟླས་པས་ས་གསུམ་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འོད་གསལ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གསལ་འཚེར་དངོས་མེད་ཀུན་ཟླུམ་ངོ་བོས་སྟོང་༔ རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ 28-9-3a འགྲོ་མི་འགྱུར་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ སྲིད་དང་ཞི་བ་ཐམས་ཅད་དགྲར་ལངས་ཀྱང་༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ དོན་གྱི་དཔལ་ཆེན་གསང་བ་འཛིན་པའི་དངོས༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དགོངས་པ་འདི་བསྐྱངས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཚོགས་སྲུང་ཟློག་བསད་དང་སྲེག་པ་བཞི༔ དང་པོ་རྫས་སྦྱོར་ཤུ་དག་གླ་རྩི་ནག༔ སྤྲུ་ནག་མུ་ཟི་ནག་པོ་ལྷ་བཞིའི་རྫས༔ གཙོར་བསྐྱེད་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཡུངས་དཀར་ནག༔ མིང་ཅན་མཁན་དམར་ཕུར་མང་སྤོས་ཆེན་སྤོས་དཀར་དང་གུ་གུལ་གཉིས༔ ཨ་རུ་བཟང་དྲུག་ཅུང་ཟད་ཁ་ཚར་གདབ༔ ནུས་ལྡན་ཆུ་ཡིས་འདམ་བཏགས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཤམ་སྤུ
【現代漢語翻譯】 供養顱器,以及猛烈的供品、欲妙, 醫藥、朵瑪、血食,一切受用。 供養您,請享用,並賜予我二種成就。 嗡 班雜 旃扎 薩巴熱瓦ra 阿爾剛 等。 夏布達 布雜 麥嘎 嘎瑪 固那 扎地擦 阿 吽。 瑪哈 阿瑪日達 惹嘎達 巴林達 嘎那 扎嘎拉 布雜 吼。 吽! 具德秘密主,金剛持。 智慧之火燃燒,焚燒三界惡毒。 主眷親友,具力之手印。 向黑汝嘎(Heruka, हेरुक, heruka, 飲血尊)及其壇城頂禮。 薩瑪雅(Samaya, समय, samaya, 誓言)! 持誦次第,真言之瑜伽: 吽! 於心間,蓮花金剛之中心,有吽(Hūṃ, हूँ, hūṃ, 種子字)。 咒鬘旋轉,燃燒之光芒。 彙集三根本、諸佛之加持力於我身。 降伏輪涅,圓滿於智慧明點。 吽 班雜 旃扎 帕特! 唸誦本尊短咒六字,六十萬遍。 其能力與秘密主相等。 再次從修法的咒語之鬘中。 金剛鵬鳥、馬王、夜叉眾。 如日光微塵般,遍佈三界。 星宿、龍族、鬼王、邪魔、部多之眾。 誅殺、折磨、驅逐、鎮壓,置於教令之下。 將顯現、聲響轉化為本尊及咒語之自聲。 使憶念、分別念融入光明法界之自性。 吽 班雜 旃扎 阿那拉 匝瓦拉 扎讓 扎讓 扎讓 哈哈 嘿嘿 吽 吽 扎夏 索巴 杜斯達 康 康 卡嘿 卡嘿! 瑪ra 瑪ra! 格日那 格日那! 班達 班達! 哈那 哈那! 達哈 達哈! 巴匝 巴匝! 那夏亞 瑪拉亞 吽 帕特! 修法與事業合一,唸誦一百萬遍。 能摧毀三界惡毒。 薩瑪雅(Samaya, समय, samaya, 誓言)! 圓滿次第,光明瑜伽: 吽! 觀想生起之明相,藍色吽(Hūṃ, हूँ, hūṃ, 種子字)字。 其亦為明點,如虛空般清澈。 明亮閃耀,無實有,圓滿,本體空性。 覺性與菩提心無二無別。 輪涅一切, 無遷變,廣大周遍。 縱使三有與寂靜一切皆成敵對。 亦無法摧毀,不可破的金剛之主。 乃具意義之大威德,執持秘密之實相。 安住于自性大圓滿之法界。 阿 阿 阿! 修持此意,今生證得智慧。 薩瑪雅(Samaya, समय, samaya, 誓言)! 事業法:息災、增益、懷愛、降伏四法。 首先,藥物配方:白膠香、麝香、黑。 黑松、黑珍珠,四位天女之物。 主尊之物,大小便、芥子油,黑白二種。 具名者、紅顏料、橛、多種香、大香、白香與二種古古魯香。 阿如拉、六種良藥,少許加入苦味。 以具力之水混合,揉捏成丸。 事業法,咒語尾音。
【English Translation】 Offering skull-cup, and fierce offerings, desirable qualities, Medicine, Torma, blood, all enjoyments of the assembly. I offer to you, please accept, and grant me the two kinds of Siddhi (Siddhi, सिद्धि, siddhi, accomplishment). Om Vajra Caṇḍa saparivara argham etc. Shabda Puja megha kama guna pratīccha āḥ hūṃ. Mahā amrita rakta baliṃta gaṇa chakra puja ho. Hūṃ! Glorious secret lord, Vajradhara (Vajradhara, वज्रधर, vajradhara, Diamond Holder). Wisdom fire blazing, burning the evil of the three realms. Principal and retinue, friends, with the mudra of power. I praise Heruka (Heruka, हेरुक, heruka, Wrathful Deity) and his mandala. Samaya (Samaya, समय, samaya, Vow)! The order of recitation, the yoga of mantra: Hūṃ! At the heart, in the center of the lotus vajra, is Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Seed Syllable). The garland of mantras revolves, with blazing rays of light. Gathering the blessings and power of the Three Roots and the Buddhas into myself. Subduing saṃsāra and nirvāṇa, perfected into the bindu of wisdom. Hūṃ Vajra Caṇḍa Phaṭ! Reciting the six-syllable short mantra of the deity, six hundred thousand times. Its power is equal to that of the secret lord. Again, from the garland of the practice mantra, Vajra Garuda, Horse King, Yaksha assembly, Like dust of sunlight, radiate throughout the three realms. Constellations, Nagas, demon kings, evil spirits, classes of bhūtas, Killing, tormenting, expelling, suppressing, placing under the oath of command. Transforming appearance and sound into the self-sound of the deity and mantra. Dissolving memory and thought into the essence of the clear light dharmadhātu. Hūṃ Vajra Caṇḍa ānāla jvālā traṃ traṃ triṃ triṃ ha ha hi hi hūṃ hūṃ triśūla sarva duṣṭān kha kha khāhi khāhi! Māra māra! Gṛhṇa gṛhṇa! Bandha bandha! Hana hana! Daha daha! Paca paca! Nāśaya māraya hūṃ phaṭ! Combining practice and action, reciting one million times, One will cut off the evil of the three realms. Samaya (Samaya, समय, samaya, Vow)! The completion stage, the yoga of clear light: Hūṃ! Visualizing the clear appearance of the generation stage, the blue syllable Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Seed Syllable). It is also a bindu, like the clear color of the sky. Clear and shining, without substance, complete, empty in essence. Awareness and bodhicitta are inseparable. All of saṃsāra and nirvāṇa, Unchanging, vast and pervasive. Even if all of existence and peace rise up as enemies, It cannot be destroyed, the indestructible lord of the vajra. It is the great glory of meaning, the reality of holding the secret. Abiding in the dharmadhātu of the Great Perfection of self-nature. Ā ā ā! Practicing this intention, one will achieve wisdom in this life. Samaya (Samaya, समय, samaya, Vow)! Action practices: the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. First, the medicinal formula: white mustard, musk, black. Black spruce, black pearl, the substances of the four goddesses. Substances for the main deity, excrement, urine, mustard oil, black and white. Named ones, red dye, kīla, various incense, great incense, white incense, and two kinds of guggulu. Arura, six good medicines, add a little bitterness. Mix with powerful water, knead into pills. Action practice, the ending sound of the mantra.
་གྲིའི་སྔགས་བཅས་བརླབ༔ བཛྲ་ནཱ་ག་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲི་བཟླས་རྫས་ལས་དྲོད་དང་འོད་འཕྲོ་ན༔ བྱུག་བདུག་འཆང་བས་ས་གསུམ་གདོན་ཀུན་སྲུང་༔ ཟློག་པ་དུག་གཏོར་མཚེ་ཉུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ ལྷར་བསྐྱེད་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ལ་ཟོར་དུ་འཕང་༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་གཏུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ གཟུང་འཛིན་རང་རྒྱུད་ཞེན་པའི་གདོན་བགེགས་ཟློག༔ དུག་གསུམ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་དང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ སེམས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་ཕུང་བཤིག་ཟློག༔ ལོག་རྟོག་མངོན་ཞེན་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འདུ་ 28-9-3b བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཟློག༔ ཀུན་འབྱུང་འགལ་རྐྱེན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན༔ ཟློག་གོ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཤིག་ཤིག་དྲིལ་དྲིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་དང་ནི་དུལ་མོ་བརྡབ༔ མི་རུངས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་འགྱུར༔ བསད་པ་ཕུང་གསུམ་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་བྱ༔ གནོད་བྱེད་གཟུགས་ལིང་མིང་བྱང་རྫས་བཅས་གཏམས༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ཞིང་མ་ཉེས་ཡུས་ཤགས་གདབ༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དེ་རྣམས་མངོན་སྤྱོད་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ སྲེག་པ་གདུག་པའི་མེ་དབུས་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒར་དགུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ཡུངས་ནག་ཚྭ་གསུམ་ཏིལ་མར་སྦྱར་ལ་འབུལ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་སྔགས་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བཅས་གྲངས་ལྡན་འབུལ༔ མཐར་ནི་ལྷ་ཚོགས་མེར་གྱུར་གདུག་པ་ཅན༔ ཐལ་བ་བུན་བུན་བསྲེག་ཅིང་རྗེས་མེད་བསམ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དྲོད་རྙེད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མངོན་སྤྱོད་ལས་རྫོགས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་དོན་བྱིན་རླབས་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཤམ་བསྐྱེད་བཟླས་ནུས་ལྡན་བྱ༔ དམ་སྲུང་སློབ་མས་གསོལ་གདབ་གསང་བདག་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ལ་འདུད་སོགས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་ལྷ་ 28-9-4a ཚོགས་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ནུས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ
【現代漢語翻譯】 以刀咒加持。(藏文:བཛྲ་ནཱ་ག་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) 唸誦真言千遍,從供品中散發出熱量和光芒。 塗抹、焚香、佩戴,守護三界免受邪魔侵害。 以驅逐之法,用毒物、朵瑪、芥末和蒜裝飾。 觀想本尊,以咒語加持,然後投擲替身朵瑪。 吽! 升起吧,忿怒尊,金剛火焰神! 智慧大鵬鳥,忿怒明王,駿馬之吉祥! 無量忿怒尊之軍隊,行於事業之法! 驅逐能取所取、自續執著的邪魔鬼怪! 驅逐三毒、星曜、龍族、國王的幻術! 驅逐二元對立、仇敵、詛咒和惡語! 驅逐由心而生的各種不祥之兆和崩潰! 驅逐邪見、固執和四大元素的動亂! 驅逐積聚的痛苦、疾病、饑荒和三種武器! 驅逐一切生起的違緣、災難和恐懼! 以猛烈的替身朵瑪手印驅逐! 轉變吧,將傷害者和仇敵轉置於上! 愿驅逐和轉變的委託事業得以成就! (藏文:སརྦ་དུཥྚཱན་ཤིག་ཤིག་དྲིལ་དྲིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔)唸誦此咒,拍手並彈指。 所有不悅意的行為都將被遣除和轉變! 將祭品堆成三堆,在地上挖洞。 將傷害者的替身、名字、名牌和物品填入其中。 獻上黃金酒,拋灑朵瑪,發出無辜的指責和辱罵。 勾招、融入、誅殺仇敵和鬼怪,然後吞噬。 以上是如實顯現的通用行為。 焚燒:在烈火中央觀想本尊。 勾招並誅殺仇敵鬼怪的替身, 混合黑芥末、三鹽和芝麻油,然後供養。 (藏文:སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) 唸誦事業咒和剃刀咒,並按數量供養。 最後,本尊化為火焰,成為兇猛之尊。 觀想灰燼飛揚,焚燒殆盡,不留痕跡。 瑜伽士通過本尊咒語、禪定和熱能, 僅憑這些也能圓滿顯現的行為。 薩瑪雅(梵文:Samaya,誓言)! 爲了利益他人,加持和攝受弟子, 陳設修行所依之物,使其能夠生起和唸誦。 弟子祈請守護誓言,修習密續,例如:『主尊金剛手,我向您頂禮』。 金剛上師等,降下智慧,穩固寶瓶,置於頂輪。 吽! 于自生任運成就的寶瓶宮殿中, 安住著忿怒尊金剛火焰神眾。 通過光芒融化,以金剛甘露灌頂, 愿身和智慧的加持和力量圓滿! 咒語結尾: (藏文,梵文天城體:वज्र कलश हुं,梵文羅馬擬音:vajra kalasha hum,漢語字面意思:金剛 寶瓶 吽) (藏文,梵文天城體:ओं त्राहि ह्रीः आः अभिषिञ्चमि,梵文羅馬擬音:om tram hrih ah abhishincami,漢語字面意思:嗡 扎 舍 阿 阿比香迦彌) 以本尊咒語和智慧手印生起光彩! 吽! 遍及一切種姓。
【English Translation】 Bless with the knife mantra. (Tibetan: བཛྲ་ནཱ་ག་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲིག་ནན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Recite the mantra a thousand times, radiating heat and light from the offerings. Anoint, incense, and wear, protecting the three realms from all demons. With the method of expulsion, decorate with poison, torma, mustard, and garlic. Visualize the deity, bless with the mantra, and then throw the effigy torma. Hum! Arise, Wrathful One, Vajra Flame God! Wisdom Garuda, Wrathful King, Auspicious Horse! The army of countless Wrathful Ones, act upon the Dharma! Expel the demons and obstacles of grasping and clinging to self-nature! Expel the illusions of the three poisons, planets, nagas, and kings! Expel the duality, enemies, curses, and maledictions! Expel the various inauspicious signs and collapses arising from the mind! Expel the wrong views, fixations, and disturbances of the four elements! Expel the accumulated suffering, disease, famine, and three weapons! Expel all arising adversities, disasters, and fears! Expel with the fierce effigy torma mudra! Transform, place the harm-doers and enemies above! May the entrusted activities of expulsion and transformation be accomplished! (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་ཤིག་ཤིག་དྲིལ་དྲིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔) Recite this, clap your hands and snap your fingers. May all unpleasant actions be warded off and transformed! Pile the offerings into three piles, dig a hole in the ground. Fill it with the effigy, name, nameplate, and belongings of the harm-doer. Offer golden libation, scatter torma, and utter innocent accusations and insults. Summon, merge, and slay the enemies and obstacles, then devour them. These are the common actions of manifestation as they are. Burning: Visualize the deity in the center of the fire. Summon and slay the effigies of enemies and obstacles, Mix black mustard, three salts, and sesame oil, then offer. (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Offer the activity mantra and the razor mantra, and offer in number. Finally, the deity transforms into flames, becoming a fierce one. Visualize the ashes flying, burning completely, leaving no trace. The yogi, through the deity's mantra, meditation, and heat, Even with just these, the manifested actions will be perfected. Samaya (Sanskrit: Samaya, vow)! To benefit others, bless and receive disciples, Arrange the supports for practice, enabling them to arise and recite. Disciples pray to protect the vows, study the tantras, such as: 'Lord Vajrapani, I prostrate to you'. Vajra master, etc., descend wisdom, stabilize the vase, place it on the crown of the head. Hum! In the self-born, spontaneously accomplished palace of the vase, Resides the assembly of Wrathful Vajra Flame Gods. Through the melting of light, empower with the Vajra nectar, May the blessings and power of body and wisdom be perfected! End of mantra: (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: वज्र कलश हुं, Sanskrit Romanization: vajra kalasha hum, Chinese literal meaning: Vajra Kalasha Hum) (Tibetan: ओं त्राहि ह्रीः आः अभिषिञ्चमि, Sanskrit Devanagari: ओं त्राहि ह्रीः आः अभिषिञ्चमि, Sanskrit Romanization: om tram hrih ah abhishincami, Chinese literal meaning: Om Tram Hrih Ah Abhishincami) Generate splendor with the deity's mantra and wisdom mudra! Hum! Pervading all lineages.
་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་གསུམ་གདུག་པ་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས༔ གསང་བདག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཁྲོཾ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་གདོན་གདུག་པ་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྗེ་བཙན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བསེན་གདུག་པ་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས༔ དབང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན། བགྲང་ཕྲེང་གཏད། སྒྲ་ཡི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ 28-9-4b ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གཏད། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ སྟོང་སྲོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་བརྟན་ཕྱིར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གསང་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཁྱུང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ནག༔ གཉེན་པོ་རིགས་འདུས་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྟིམ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ འདིས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ གསང་གསུམ་ངོ་བོར་སྨིན་གྲོལ་ནུས་རྫོགས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་གཏུམ་པོ་མེ་འབར་གྱི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྲུང་བར་གདམས༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་པྲ་དུན་རྩེ་རུ་སྦོས༔ སྔགས་པ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ སྔ་མའི་མིང་ཅན་དབུ་རུའི་སྟོན་པ་ཆེ༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་ལྡན་དེ་འདྲ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་གཤེགས་པའི་རྗེས༔ ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་བཅུ་རུ་གཉིས་ལྷག་དུས༔ གདམས་པ་འདི་དང་དྲག་པོའི་གཏེར་མང་འདོན༔ དུས་དེར་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེར་མ་བྱུང་ན༔ གསང་བའི་བརྡ་རིས་ཌཱ་ཀིའི་ལག་ཏུ་གཏོད༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་པདྨའི་མིང་ལ་སྤྲོད༔ དེས་ཀྱང་གཏན
【現代漢語翻譯】 我,金剛暴怒尊,為具緣種姓之子灌頂, 斬斷三界一切邪魔,愿成就秘密主智慧身。 班雜 贊扎 嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文:བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:वज्रचण्ड काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:vajra caṇḍa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:金剛 暴怒 身 灌頂 嗡) 智慧化現之大鵬金翅鳥,為具緣種姓之子灌頂, 斬斷龍魔一切邪魔,愿成就大鵬智慧身。 嘎汝達 嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文:ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:गरुड काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:garuḍa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:金翅鳥 身 灌頂 嗡) 忿怒尊主馬頭明王,為具緣種姓之子灌頂, 斬斷邪魔一切邪魔,愿成就大權智慧身。 哈亞格里瓦 嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:हयग्रीव काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:hayagrīva kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:馬頸 身 灌頂 嗡) 行事業具力夜叉黑尊,為具緣種姓之子灌頂, 斬斷敵魔一切邪魔,愿成就夜叉智慧身。 亞叉 嘎拉 嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文:ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:यक्ष काल काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:yakṣa kāla kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:夜叉 黑 身 灌頂 嗡) 唸誦傳承加持。給予念珠。 聲音之精華,大秘密之文字 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 猛咒之神變,無論何事皆顯現, 本尊咒語無別,以念珠灌頂, 愿內外聲音圓滿為咒語。 吽 吽 吽 瓦嘎 阿比欽雜 阿 (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:हुं हुं हुं वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:吽 吽 吽 語 灌頂 阿) 給予藍色吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 無造作菩提心之自性 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), 不變覺性融入一明點, 空樂自生智慧灌頂,愿成就真實黑汝嘎。 澤達 阿比欽雜 吽 吽 吽 (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:心 灌頂 吽 吽 吽) 為穩固加持,將朵瑪置於頂上。 金剛火焰秘密主智慧本尊, 大鵬金翅鳥,馬頭明王,夜叉黑尊, 對治種姓彙集力量之灌頂,愿忿怒尊加持能力圓滿。 薩瓦 巴林達 阿比欽雜 嗡 阿 吽 (藏文:སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:सर्व बलिन्त अभिषिञ्च ओम आः हुं,梵文羅馬擬音:sarva balinta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:一切 供品 灌頂 嗡 阿 吽) 融入本尊,唸誦吉祥祈願文。 以此身語意三,愿成就大威德, 圓滿成熟解脫三密之自性。薩瑪雅。 大威德秘密主暴怒尊火焰之, 續部傳承口訣心髓之精要, 如今囑咐傳承持有者父子守護, 未來利益故,藏於普拉頓澤。 咒師釋迦光之轉世, 前世名號鄔茹之導師, 當出現如是猛咒具力者, 鄔金我前往羅剎剎土之後, 一百一十二年之後, 取出此法與眾多猛咒之伏藏, 若彼時未能廣大利益眾生, 則將秘密符號交於空行母之手, 未來濁世極難調伏之時, 交付于傳承持有者語化身蓮花名者, 彼亦將永...
【English Translation】 I, Vajra Wrathful One, empower the son of a fortunate lineage, Cutting off all the evil in the three realms, may he attain the wisdom body of the Secret Lord. Bhadzra Tsandza Kaya Abhi Shincha Om (藏文:བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:वज्रचण्ड काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:vajra caṇḍa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:金剛 暴怒 身 灌頂 嗡) The wisdom emanation, the Garuda, empowers the son of a fortunate lineage, Cutting off all the evil of the Nagas, may he attain the wisdom body of the Great Garuda. Garuda Kaya Abhi Shincha Om (藏文:ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:गरुड काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:garuḍa kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:金翅鳥 身 灌頂 嗡) The wrathful king, the powerful Hayagriva, empowers the son of a fortunate lineage, Cutting off all the evil of the Gyalpo spirits, may he attain the wisdom body of Great Power. Hayagriva Kaya Abhi Shincha Om (藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:हयग्रीव काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:hayagrīva kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:馬頸 身 灌頂 嗡) The powerful Yaksha Kala who performs actions, empowers the son of a fortunate lineage, Cutting off all the evil of enemies and obstacles, may he attain the wisdom body of the Yaksha. Yaksha Kala Kaya Abhi Shincha Om (藏文:ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:यक्ष काल काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:yakṣa kāla kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:夜叉 黑 身 灌頂 嗡) Granting recitation transmission. Entrusting the rosary. The essence of sound, the great secret letter Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) The magical power of the wrathful mantra arises in every way, The deity and mantra are inseparable, through the empowerment of the rosary, May outer and inner sounds be perfected as mantra. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Wāka Abhi Shincha Ah (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:हुं हुं हुं वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:吽 吽 吽 語 灌頂 阿) Entrusting the blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). The essence of unconditioned Bodhicitta is Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), Unchanging awareness gathers into a single bindu, The empowerment of self-arisen wisdom of emptiness and bliss, may the glorious meaning of Heruka be manifest. Tsitta Abhi Shincha Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:心 灌頂 吽 吽 吽) To stabilize the blessing, place the torma on the crown of the head. The Vajra flaming Secret Lord, the wisdom deity, The Great Garuda, Hayagriva, the black Yaksha Kala, The empowerment of the power of the gathered antidotal lineages, may the blessings and abilities of the wrathful kings be completely perfected. Sarva Balimta Abhi Shincha Om Ah Hūṃ (藏文:སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:सर्व बलिन्त अभिषिञ्च ओम आः हुं,梵文羅馬擬音:sarva balinta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:一切 供品 灌頂 嗡 阿 吽) Inviting the presence by reciting auspicious words. Through this, may the three secrets of body, speech, and mind ripen and be liberated into the essence of great glory, Samaya. This essence of the lineage, transmission, and essential instructions of the Great Glorious Secret Lord, the Wrathful One blazing with fire, Now I instruct the lineage holders, father and son, to protect it, For the sake of future benefit, conceal it at Pradun Tse. The reincarnation of the mantra practitioner Shakya Od, The previous one named the great teacher of Uru, When such a powerful mantra holder appears, After I, Orgyen, have gone to the land of the Rakshasas, One hundred and twelve years later, Unearth this teaching and many wrathful treasures, If at that time it does not greatly benefit beings, Then entrust the secret symbols to the hand of the Dakini, In the future, when times are degenerate and extremely difficult to tame, Entrust it to the speech emanation of the lineage holder, named Padma, He will also...
་ལ་ཕབ་ཅིང་གསང་བར་སྤེལ༔ དུས་ 28-9-5a མཐའི་འགྲོ་བ་འགའ་ཡི་དོན་བྱེད་ཅིང་༔ སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཕན་པའི་བཙས་སུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་དབུ་རུ་ལྷ་སའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བྱང་པྲ་དུན་རྩེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་ངུ་ཞིག །སླད་ནས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལྟར། ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ཆེན་པོས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 降伏於此並秘密傳播, 于末世利益少數眾生,成為有益於精要意義的種子。 薩瑪雅(Samaya,誓言/戒律)。嘉嘉嘉(藏文音譯,封印,重複以示強調)。掘藏印。封印。交付印。曼陀羅古雅薩瑪雅(梵文,Mantra Guhya Samaya,真言秘密誓言)。 大持明者釋迦光(Shakya Ö)的轉世,烏如拉薩的導師釋迦光,從北方扎堆(Dra Dün-tsé)迎請出的珍貴黃紙小卷。 後來,蓮花光明續部洲(Padma Ösal Do-ngak Lingpa)由智慧空行母親自賜予,如確定般。 我,不死持教雍仲洲(Chimé Ten-nyi Yungdrung Lingpa),以智慧的巨大觀照,被賜予成熟解脫的唯一圓滿。 吉祥增盛!
【English Translation】 Subduing here and propagating secretly, Benefiting a few beings in the degenerate age, becoming a seed beneficial to the essential meaning. Samaya (vow/discipline). Gya Gya Gya (seal, repeated for emphasis). Treasure seal. Hidden seal. Entrusted seal. Mantra Guhya Samaya (Sanskrit, Mantra Guhya Samaya, Secret Mantra Vow). The reincarnation of the great Vidyadhara Shakya Ö, the teacher Shakya Ö of Uru Lhasa, invited from the northern Dra Dün-tsé, a precious small yellow paper scroll. Later, Padma Ösal Do-ngak Lingpa (Lotus Light Tantra Continent) was personally bestowed by the wisdom Dakini, as if confirmed. I, Chimé Ten-nyi Yungdrung Lingpa (Immortal Doctrine Two Yungdrung Continent), with the great vision of wisdom, was bestowed the single perfection of maturation and liberation. May virtue and excellence increase!