td1079_扎門旺秋巴伏藏金剛手小忿紅修法修持教言 扎門金剛手忿紅 修持教言.g2.0f
大寶伏藏TD1079གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོམ་ལུང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །གྲྭ་མངོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་དམར། སྒོམ་ལུང་། 28-8-1a ༄༅། །གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོམ་ལུང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །གྲྭ་མངོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་དམར། སྒོམ་ལུང་། ༄༅། །གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྒོམ་ལུང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། 28-8-1b ཨོཾ་སྭསྟི། སྐུ་ལུས་དུ་མའི་འཕྲུལ་པ་འཆང་། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསང་བ་ཅན། །མ་རུངས་ཐམས་ཅད་མཐར་མཛད་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་ཞགས་པ་འཛིན་པ། སྟག་ཤམ་དང་། དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྙིང་གར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནག་པོ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གསང་བདག་མཐིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། རང་ཉིད་སྐུ་མདོག་དམར་མཐིང་དུ་གྱུར། རང་གི་ཕྲག་གོང་གཡས་སུ་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་དང་། གཡོན་དུ་གཤོག་པ་གཡུ་མདོག་ཅན། 28-8-2a གཉིས་ཀ་སྦྲུལ་ཟ་བར་བསྒོམས་ལ། རང་འདྲའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་གནམ་ས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་དི་རི་རི་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླས། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །འདིའི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་འབོགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་བཟླས་གཏོར་ཆོག་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་། སློབ་མ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1079,གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་(音譯:扎囊旺秋瓦)的伏藏法,恰多杰滾欽瑪布(金剛手忿怒尊紅身)的修法及觀修口訣。 恰囊金剛手忿怒尊紅身,觀修口訣。 嗡 斯瓦斯諦! 身化多身具神通, 六十支分蘊秘密, 降伏一切諸難調, 金剛手尊祈護我! 先發皈依心與菩提心,觀想為空性。 于空性中,從蓮花和月輪上,自心化現紅色吽字,由此轉成自身為金剛手,身色紅色。 右手高舉五股黑色金剛杵,左手于胸前結期克印持金剛索。 身著虎皮裙和綢緞下裙,以珍寶和蛇飾莊嚴,不動明王為頂飾,圓滿忿怒尊的裝束,安住于熊熊燃燒的火焰之中。 心間有與自身相同的黑色智慧尊,其心間有禪定尊,金剛杵的中心有吽字。 從吽字放出光芒,迎請藍色金剛手及其眷屬。班雜 薩瑪扎,扎 吽 班 霍,融入自身,自身轉為紅藍色。 觀想自身右肩上方有黑色大鵬金翅鳥,左肩上方有翠藍色翅膀的大鵬金翅鳥,二者皆吞食蛇。 觀想有無量與自身相同的眷屬圍繞。 唸誦:嗡 班雜 巴尼 吽 啪!觀想天地間充滿咒語之聲,並猛烈唸誦。 供養朵瑪:進行凈化,以三字加持。 從自身心間放出光芒,從柳葉洲迎請金剛手及其眷屬。 唸誦:嗡 班雜 巴尼 吽 啪!伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿!瑪哈 班雜 阿彌利達 卡嘿!瑪哈 惹達 卡嘿!唸誦三遍進行供養。 以供水等進行供養,以『柳葉洲之聖地』等進行讚頌,祈禱所愿之事,並請其返回本位,等等,與通常儀軌相同。 此修法念誦之口傳:上師先進行觀修唸誦及朵瑪儀軌,然後引導弟子發起菩提心,並進行開示。 此乃一切諸佛之心秘密,不可思議之體性,一切密咒和續部之主。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1079, the treasure of Grawon Wangchuk Bar, the practice and meditation instructions of Chakdor Tumchung Marpo (Vajrapani Wrathful Red Form). Chaknon Vajrapani Wrathful Red Form, meditation instructions. Om Swasti! Manifesting illusions of many bodies, Possessing the secret of sixty limbs, Subduing all the untamed, Vajrapani, protect me! First, generate refuge and bodhicitta, meditate on emptiness. From emptiness, on a lotus and moon disc, the red HUM syllable arises from one's own mind, transforming into oneself as Vajrapani, with a red-colored body. The right hand raises a five-pronged black vajra, the left hand holds a lasso at the heart. Adorned with a tiger skin skirt and silk lower garment, decorated with jewels and snakes, with Akshobhya as the crown ornament, fully adorned with wrathful ornaments and attire, residing in the midst of blazing flames. At the heart is a black wisdom being identical to oneself, and at its heart is a samadhi being, with HUM at the center of the vajra. From the HUM, light radiates, inviting the blue Vajrapani and his retinue. Vajra Samaja, Jah Hum Bam Hoh, dissolving into non-duality, transforming oneself into a red-blue color. Visualize a black Garuda above one's right shoulder and a turquoise-winged Garuda above the left shoulder, both devouring snakes. Visualize being surrounded by countless retinue identical to oneself. Recite: Om Vajrapani Hum Phet! Visualize the entire sky and earth filled with the sound of the mantra, and recite fiercely. Offering the Torma: Purify and bless with the three syllables. From one's own heart, light radiates, inviting the Lord of Secrets from Janglochen (Malaya Mountain) and his retinue. Recite: Om Vajrapani Hum Phet! Idam Balimta Khakha Khahi Khahi! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Offer three times. Make offerings with argham etc., praise with 'In the supreme sacred place of Janglochen', etc., pray for desired aims, and request them to return to their abode, etc., in accordance with the common practice. The oral transmission of this meditation and recitation: The teacher first performs the meditation, recitation, and Torma ritual, then instructs the disciple to generate bodhicitta and gives clear instructions. This is the secret of the heart of all Buddhas, the nature of inconceivable, the master of all mantras and tantras.
ོ། བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་ 28-8-2b རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ནས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས་གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་བློ་དང་འཚམ་པར་བཀྲལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའང་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆུང་དམར་པོ་སྟེ། འདི་ལའང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དང་བསྡུས་པ་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་མཎྜལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། སོགས་ལན་གསུམ། བསྒོམ་དོན་རྣམས་འདི་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ནས། དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་བསམ་བར་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་བརྗོད། གནམ་ས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་དི་རི་རི་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། 28-8-3a ལན་གསུམ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར། དེས་གཏུམ་པོ་དམར་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་གྲུབ་པ་ལགས་པས་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བཞག་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་ཆེས་དཀོན་པ། །དགའ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་། །རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ཐིག་པ་ཙམ། །བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བཀོད་པ་ལགས། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་ཆུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་པས་གྲུབ་པར། པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 具降伏魔障、邪祟之無上威力與光輝,勝過一切的薄伽梵(梵文Bhagavan,具有財富、能力、名望、美麗、智慧和解脫六種功德者)秘密主,持金剛(梵文Vajrapani,金剛手)。 從金剛手四續部所宣說的無量修法儀軌中,尤為殊勝者,乃是第二佛鄔金大士蓮花生(梵文Padmakara)大師,為應度化之眾生根器意樂而宣說的種種修法次第。其中,由化身大掘藏師扎蒙旺秋巴(藏文:གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་)所掘藏之甚深伏藏——金剛手忿怒尊紅身法。此法亦有廣軌,與灌頂相連;略軌,與修誦傳承相連。今欲修持後者,故為祈請之緣起,敬獻曼扎。 唸誦:『諸佛正法賢聖僧』等三遍。觀想所修之義,如是明晰。一切法皆觀為空性。于空性中,自蓮花、月輪等,乃至為無量所圍繞,如是思已,唸誦上文之現觀。 觀想天地萬物充滿咒音,並隨念此咒:嗡 班雜 巴尼 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文:Om Vajrapani Hum Phet,梵文羅馬擬音:oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛手,吽,啪)。 三遍。愿此等持明者(梵文:vidyadhara,明咒持有者)之相續中,薄伽梵秘密主金剛手之語,明咒之威力,皆能無礙融入。嗡 蘇布拉底 扎 班雜 耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文:Om Supratistha Vajraya Svaha,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,善安住,金剛,梭哈)。唸誦后撒米。 如是,則忿怒尊紅身之修誦傳承圓滿。為酬謝故,敬獻曼扎。如是迴向善根。之後,安住于無所緣之境界中,迴向、發願、誦吉祥偈。 此修法勝於一切修法,乃大樂蓮花生之語。如海中取精髓一滴。依上師之言而著。金剛手忿怒尊紅身修法竟。蓮花舞自在力(藏文:པདྨ་གར་དབང་རྩལ་)于修法寶藏中摘錄而出,愿增吉祥!
【English Translation】 Bhagavan (Sanskrit: possessing wealth, ability, fame, beauty, wisdom, and liberation), the Lord of Secrets, Vajrapani (Sanskrit: the one holding the vajra in his hand), whose power and glory in subduing demons and evil spirits are unmatched. Among the countless methods of practice taught in the four tantras of Vajrapani, the most extraordinary is the series of practices taught by the second Buddha, the great master Padmakara of Oddiyana, in accordance with the minds of those to be tamed. Among these, there are also many steps of practice revealed from the profound treasures of the great incarnate treasure revealer, Dza Ngön Wangchuk Bar: Vajrapani, the Red Wrathful One. This also has two forms: an extensive practice connected with empowerment, and a concise practice connected with the reading transmission of meditation and recitation. Here, we will practice the latter. Therefore, offer a mandala as the cause for requesting the transmission. Recite: 'To the Buddha, Dharma, and Sangha...' three times. Clearly visualize the meaning of the meditation. Meditate on all phenomena as emptiness. From emptiness, visualize a lotus and moon disc, etc., surrounded by immeasurable beings. Having thought thus, recite the above-mentioned visualization. Visualize that all of heaven and earth are filled with the sound of the mantra, and repeat this mantra: Om Vajrapani Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ,Sanskrit: Om Vajrapani Hum Phet,Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajrapani, Hum, Phet). Three times. May all the power of the mantra of Bhagavan, the Lord of Secrets, Vajrapani, enter without obstruction into the minds of these vidyadharas (Sanskrit: holders of knowledge). Om Supratistha Vajraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit: Om Supratistha Vajraya Svaha,Romanized Sanskrit: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,Literal meaning: Om, well established, Vajra, Svaha). Recite and scatter grains. Thus, the reading transmission of the meditation and recitation of the Red Wrathful One is completed. Offer a mandala as a token of gratitude. Dedicate the merit. Afterwards, rest in a state of non-objectification, and make dedications, aspirations, and auspicious recitations. This practice is the most rare of all practices, the words of the Great Blissful Padmasambhava. Like a drop of essence from the ocean. Written according to the words of the lama. The practice of Vajrapani, the Red Wrathful One, is complete. Padma Garwang Tsal extracted it from the treasure of practices. May goodness and prosperity increase!