td1077_金剛手忿怒紅修壇城 扎門忿紅 儀軌編排.g2.0f

大寶伏藏TD1077ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཞུགས་སོ། །གྲྭ་མངོན་གཏུམ་དམར། ཆོག་ཁྲིགས། 28-6-1a ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཞུགས་སོ། །གྲྭ་མངོན་གཏུམ་དམར། ཆོག་ཁྲིགས། ༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཞུགས་སོ། ། 28-6-1b ཨོཾ་སྭསྟི། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། འཇིགས་རུང་ཉི་མ་སྟོང་དང་མཚུངས་པའི་འོད། །འཇིགས་བྱེད་མ་རུངས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག །འཇིགས་མེད་རྒྱལ་བ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཚུལ། །འཇིགས་བྲལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་སྐྱོང་ཤིག །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏུམ་ཆེན་དམར་པོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས། རིའམ་ནགས་ཚལ་ལམ་གནས་ཁང་དུ། གདོང་བྱང་དུ་ཕྱོགས། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་། གསང་བའི་ཞགས་པ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་རྣམས་མདུན་དུ་བཞག །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བར་རང་སེམས་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དང་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་མཆེ་བ་གཙིག་པ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་རོལ་པ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྡོར་ནག་པོ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་མཐིང་ཁ་ལྷའི་ཚོགས་དང་རིག་འཛིན་གྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རང་ལ་ཐིམ་པས་དམར་མཐིང་དུ་གྱུར། རང་གི་ཕྲག་ 28-6-2a གོང་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་རྐྱང་པ་དང་། གཡོན་དུ་བྱ་ཁྱུང་འདབ་མ་གཡུ་མདོག་ཅན། གཉིས་ཀའང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་ཀླུ་རིགས་བཞི་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་། རང་འདྲ་བའི་འཁོར་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་བསང་སྦྱང་། རྡོ་རྗེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་། དམ་ཚིག་པ་དཀར་པོ་དང་། ཞགས་པ་ལ་ཀླུས་བསྐོར་བ་དང་། དམ་ཚིག་པ་མཐིང་ག་བསྒོམ། གཉིས་ཀ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྔགས་བཟླས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པར་བསམ། བསྐྱེད་ཆོག་ལྷག་མ་བདག་བསྐྱེད་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། གནམ་ས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་དིར་རེ་ཁེངས་པར་བསྒོམ། རང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སོང་ནས། དྲག་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་རྗེས་སུ། ནཱ་ག

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1077 金剛手忿怒尊紅色身之修法。 僧眾現證忿怒尊紅色身。儀軌。 大寶伏藏TD1077 金剛手忿怒尊紅色身之修法。 僧眾現證忿怒尊紅色身。儀軌。 大寶伏藏TD1077 金剛手忿怒尊紅色身之修法。 嗡 索斯地! 頂禮金剛手! 光芒如同千日般可怖, 所有兇猛可怖之物皆化為灰燼。 無畏勝者,夜叉之統帥, 無懼金剛手,祈願您守護我! 於此,欲修持薄伽梵大忿怒尊紅色身,應於山間、森林或住所,面向北方。 法器為五股金剛杵與秘密之索,以供品環繞,金剛鈴杵置於前方。 以皈依發心為先,修持空性。 念誦 སྭ་བྷཱ་ཝ་(藏文),स्वभाव (梵文天城體),svabhāva(梵文羅馬擬音),自性清淨。 於空性之中,蓮花之上,阿字化為月亮,自心吽字紅色,完全轉化。 自身成為金剛手,身紅色,一面二臂,右手持五股金剛杵,左手於胸前結忿怒印。 身著虎皮裙與絲綢上衣,以珍寶與蛇飾莊嚴,不動佛為頂飾。 三目圓睜,露出獠牙,鬍鬚眉毛赤黃色向上豎立,於火焰中舞動。 心間為智慧勇識金剛手黑色身,其心間為禪定勇識藍色五股金剛杵,杵之中心為吽字。 由其光芒,自本性之處迎請秘密主藍色身,由天眾與持明者環繞。 以飲水等供養,融入自身,化為赤藍色。 於自身右肩上方為黑色單隻業力迦樓羅,左方為藍綠色羽翼之迦樓羅。 二者皆具鐵喙鐵爪,口中吞食四類龍族,觀想有無數與自身相同之眷屬圍繞,安住於等持之中。 以金剛杵與索淨化。 金剛杵觀為智慧勇識,由持長髮者乃至夜叉環繞,以及誓句尊白色身;索觀為龍族環繞,以及誓句尊藍色身。 二者皆以供養讚頌咒語加持,化為光融入,觀想金剛杵化為索。 生起次第之餘,與自生起相同。 其後,開始念誦:嗡 班雜 巴尼 吽 啪! 觀想天地之間充滿咒語之聲,以自身金剛手之堅定我慢,念誦十萬遍後,於忿怒咒之後加那嘎。 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1077 The practice mandala of Vajrapani, the wrathful red one. Monks directly realize the wrathful red one. Ritual manual. Da Bao Fu Zang TD1077 The practice mandala of Vajrapani, the wrathful red one. Monks directly realize the wrathful red one. Ritual manual. Da Bao Fu Zang TD1077 The practice mandala of Vajrapani, the wrathful red one. Om Swasti! Namo Vajrapanaye! A light equal to a thousand terrifying suns, Destroys all dreadful and fierce things to ashes. Fearless Victor, commander of the yaksha host, Fearless Vajrapani, protect me! Here, desiring to practice the Bhagavan Great Wrathful One, the Red One, one should face north in a mountain, forest, or dwelling. The implements are a five-pronged vajra and a secret lasso, surrounded by offerings, with vajra and bell placed in front. Preceded by refuge and bodhicitta, meditate on emptiness. Recite Svabhava. From the state of emptiness, on a lotus, from AH, a moon, one's own mind, a red HUM, completely transforms. Oneself becomes Vajrapani, body red in color, one face, two arms, right hand holding a five-pronged vajra, left hand at the heart in a threatening mudra. Wearing a tiger skin lower garment and a silk upper garment, adorned with jewels and snakes, with Akshobhya adorning the head. Three eyes, bared fangs, beard and eyebrows red-yellow and erect, dancing in the midst of blazing flames. At the heart is the wisdom being Vajrapani, black in color. At its heart is the samadhi being, a blue five-pronged vajra, at the center of which is HUM. From its light, from the natural abode, invite the secret lord, blue in color, surrounded by a host of deities and vidyadharas. Offer argham, etc., and it dissolves into oneself, transforming into red-blue. Above one's right shoulder is a black single action garuda, and on the left is a turquoise-colored winged garuda. Both have iron beaks and claws, devouring four types of nagas in their mouths, and contemplate countless retinues similar to oneself, and remain in equipoise. Purify with vajra and lasso. Contemplate the vajra as the wisdom being, surrounded by the long-haired one and yakshas, and the samaya being, white in color; contemplate the lasso as surrounded by nagas, and the samaya being, blue in color. Both are blessed with offerings, praises, and mantras, dissolving into light, and contemplate the vajra transforming into a lasso. The remaining generation stage is similar to self-generation. Then, begin the recitation: Om Vajrapani Hum Phet! Contemplate the entire sky and earth filled with the sound of the mantra, with the firm pride of oneself as Vajrapani. After reciting one hundred thousand times, add Naga after the wrathful mantra.


་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རཾ། མཱ་ར་ཡ་ནན་རྦད༔ ལུས་བརྟུལ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རམ་རམ་ལ་ལ་ཤིག་ཤིག །སྡུས་ཕྱུང་ན་རྦད་སོད། མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང་། མཱ་ར་ཡ་མུག་མུག །མཱ་ར་ཡ་ཧ་ལ་ཧ་ལ། མཱ་ར་ཡ་དུན་དུན། མཱ་ར་ཡ་མྱོས་མྱོས། མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། ནཱ་ག་དུམ་ནན། བཛྲ་གི་ནན། བེ་ན་སུ་ནན། ནཱ་ག་གུ་ལིང་། ནཱ་ག་སྙིང་ཁྲག་བམ་མོ་རུལ། ཞེས་པ་བཏགས་ལ་བཟླ། བཟླས་པའི་སྐབས་འགར་རྡོ་རྗེ་གསོར། 28-6-2b ཞགས་པ་འཕེན་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། སྔགས་རྔམ་ཚུལ་དུ་བཟླ་ཞིང་གར་ཡང་བྱ། འདི་བསྙེན་གྲངས་ལ་མི་བསྒྲང་། མཇུག་ཏུ་ལྷ་སྐུ་སྟོང་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཐུན་མཚམས་ལྷའི་སྣང་ཆ་དང་འབྲེལ་བས་དགེ་བ་བསྔོ། དེ་ནས་མདུན་དུ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་མཆོད་པས་བསྐོར། བླ་མེད་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་པའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་མཆོད་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། བཟོད་པར་གསོལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས། ཀླུ་གཏོར་གཙང་མ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་གཞི་བདག་ལ་ཡང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ན་ཡང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཀླག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། སཱཙྪ་མང་དུ་གདབ་བོ། །བསྙེན་པའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲགས་མ་ནི་སྙིང་པོ་ལས་སྔགས་དང་བཅས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལྷག་བཅས་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆ་མ་མཐར་སོང་བས་ཏེ། རི་བོ་ལ་སོགས་པར་བྲིས་སྐུ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ། མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བསྐྱེད། མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་གཅིག་རང་སྣང་དུ་ཤེས་པས། གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཁར། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་སྔགས་བཅས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོ་ཚུར་འཕྲོ་ལས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རང་གཞན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྐལ་བ་དྲུག་ 28-6-3a རྒྱས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་པའང་། བྲིས་སྐུ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་ལས། གཏོར་མའི་ཚེ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་སྦགས་པའི་ཟས་མཆོག་བསྟབ་པར་བྱ། རྗེས་བསྡུའི་ཚེ་བརྟན་བཞུགས་བྱའི། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་གསོལ་མི་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་ལྔ་བྱའོ། །ཚད་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་གོ །ཐ་མ་ཞག་བདུན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྐྱང་བྲིས་ནས་གསུམ་བསྒྲུབ་སྟེ། གཏོར་མ་བྲིས་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཀ་བསྒྲུབ་སྟེ། ཉིན་མཚན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱའོ། །སྒྲུབ་གྲོགས་ཡོད་ན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཚོགས་རྣམས་དེས་བྱ། མེད་ན་རང་གིས་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་མེ་མི་བསད། ཆུ་མི་བརྒལ། ཀླུ་དང་གསང་བ་པ་ལ

【現代漢語翻譯】 嗡 哲達 扎拉 讓 (嗡,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵;哲達 扎拉 讓,藏文:ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:चित्तज्वाल रं,梵文羅馬擬音:cittajvāla raṃ,漢語字面意思:心焰 讓),瑪惹雅 南巴 (瑪惹雅 南巴,藏文:མཱ་ར་ཡ་ནན་རྦད,梵文天城體:मारय नन् र्बद्,梵文羅馬擬音:māraya nan rbad,漢語字面意思:殺 毀滅),魯 杜 納嘎 瑪惹雅 惹巴 (魯 杜 納嘎 瑪惹雅 惹巴,藏文:ལུས་བརྟུལ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文天城體:लुस् बर्तुल नागा मारय र्बद्,梵文羅馬擬音:lus burtul nāga māraya rbad,漢語字面意思:身化 龍 殺 毀滅),讓讓 啦啦 希希 (讓讓 啦啦 希希,藏文:རམ་རམ་ལ་ལ་ཤིག་ཤིག,梵文天城體:रं रं ल ल शिख् शिख्,梵文羅馬擬音:raṃ raṃ la la śikh śikh,漢語字面意思:讓讓 啦啦 希希),杜瓊 納惹巴 索 (杜瓊 納惹巴 索,藏文:སྡུས་ཕྱུང་ན་རྦད་སོད,梵文天城體:सदुस फुंग न र्बद् सोद्,梵文羅馬擬音:sadus phuṃg na rbad sod,漢語字面意思:聚集 毀滅 殺),瑪惹雅 索索 (瑪惹雅 索索,藏文:མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད,梵文天城體:मारय सोद् सोद्,梵文羅馬擬音:māraya sod sod,漢語字面意思:殺 殺),瑪惹雅 炯炯 (瑪惹雅 炯炯,藏文:མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང་,梵文天城體:मारय भिंग भिंग,梵文羅馬擬音:māraya bhiṃg bhiṃg,漢語字面意思:殺 炯炯),瑪惹雅 木木 (瑪惹雅 木木,藏文:མཱ་ར་ཡ་མུག་མུག,梵文天城體:मारय मुग् मुग्,梵文羅馬擬音:māraya mug mug,漢語字面意思:殺 木木),瑪惹雅 哈啦哈啦 (瑪惹雅 哈啦哈啦,藏文:མཱ་ར་ཡ་ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文天城體:मारय हल हल,梵文羅馬擬音:māraya hala hala,漢語字面意思:殺 哈啦哈啦),瑪惹雅 敦敦 (瑪惹雅 敦敦,藏文:མཱ་ར་ཡ་དུན་དུན,梵文天城體:मारय दुन् दुन्,梵文羅馬擬音:māraya dun dun,漢語字面意思:殺 敦敦),瑪惹雅 謬謬 (瑪惹雅 謬謬,藏文:མཱ་ར་ཡ་མྱོས་མྱོས,梵文天城體:मारय म्योस् म्योस्,梵文羅馬擬音:māraya myos myos,漢語字面意思:殺 謬謬),瑪惹雅 吞日 哩哩 惹巴 (瑪惹雅 吞日 哩哩 惹巴,藏文:མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད,梵文天城體:मारय थुम् रि लि लि र्बद्,梵文羅馬擬音:māraya thum ri li li rbad,漢語字面意思:殺 吞日 哩哩 毀滅),納嘎 敦南 (納嘎 敦南,藏文:ནཱ་ག་དུམ་ནན,梵文天城體:नाग दुम् नन्,梵文羅馬擬音:nāga dum nan,漢語字面意思:龍 敦南),班雜 給南 (班雜 給南,藏文:བཛྲ་གི་ནན,梵文天城體:वज्र गि नन्,梵文羅馬擬音:vajra gi nan,漢語字面意思:金剛 給南),貝納 蘇南 (貝納 蘇南,藏文:བེ་ན་སུ་ནན,梵文天城體:बे न सु नन्,梵文羅馬擬音:be na su nan,漢語字面意思:貝納 蘇南),納嘎 固林 (納嘎 固林,藏文:ནཱ་ག་གུ་ལིང་,梵文天城體:नाग गु लिंग्,梵文羅馬擬音:nāga gu liṃg,漢語字面意思:龍 固林),納嘎 寧扎 巴姆 莫日 (納嘎 寧扎 巴姆 莫日,藏文:ནཱ་ག་སྙིང་ཁྲག་བམ་མོ་རུལ,梵文天城體:नाग स्निंग् ख्रग् बम् मो रुल्,梵文羅馬擬音:nāga snying khrag bam mo rul,漢語字面意思:龍 心血 巴姆 莫日)。'唸誦此咒,唸誦時,有時舉起金剛杵, 做成拋擲繩索的姿勢,以威猛的語氣唸誦咒語,並跳舞。這不計入唸誦的數量。最後,將自身安住于空性的本尊身像中。在座間休息時,將善根迴向與本尊的顯現相聯繫。然後,在前方放置一個三角形的朵瑪(供品),用供品環繞。像上師瑜伽那樣加持。瞬間迎請本尊降臨,在心咒和忿怒咒語的末尾,唸誦:'伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿'(藏文:ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་),進行供養和讚頌。祈禱所愿之事,請求寬恕,並祈請本尊返回。然後,以堅定的自豪感和寂靜的心,供養清凈的龍朵瑪,以及夜叉和地主的朵瑪也非常重要。之後,在日常行為中,也要以本尊的自豪感,唸誦《般若波羅蜜多經》等,並大量製作擦擦(小泥像)。以上是念誦。 唸誦與修持結合:從心咒開始,唸誦超過四十萬遍,並至少完成十分之一的火供。在山等地方,繪製一幅具有所有特徵的本尊畫像,陳設供品和朵瑪。像自生本尊一樣觀想自己。獻上供品和朵瑪后,祈禱。了知一切皆為智慧,皆為自顯現。在兩者(自生本尊和畫像本尊)的心間,觀想一個三摩地勇識和咒語,從那裡發出光芒,來回照射,激發彼此的意。凈化自己和他人的罪障和障礙。觀想六種興盛。 同樣,用大量肉裝飾的三角形朵瑪,也要像對待畫像一樣對待。在朵瑪的生命力中,加入用五肉和五甘露混合的殊勝食物。在最後的收攝階段,進行堅住儀軌。在修持未完成之前,不要祈請主尊的智慧尊返回。像這樣進行四次或五次座上的修持。期限是六個月。最少也要在七天內,繪製一個單門壇城,進行三種修持:朵瑪、畫像和壇城三種都要修持,日夜不間斷地進行。如果有修持的同伴,可以由他們來進行六座的朵瑪、火供和會供。如果沒有,就自己盡力完成。在這些時候,要遵守共同的誓言,以及特別的誓言:不滅火,不渡水,不輕視龍和秘密者。

【English Translation】 OM TSITTA JVALA RAM (Oṃ cittajvāla raṃ): (Seed Syllable and Mantra). Maraya Nan Rabed (māraya nan rbad). Lus Tul Naga Maraya Rabed (lus burtul nāga māraya rbad). Ram Ram Lala Shikh Shikh (raṃ raṃ la la śikh śikh). Dus Chung Na Rabed Sod (sadus phuṃg na rbad sod). Maraya Sod Sod (māraya sod sod). Maraya Jying Jying (māraya bhiṃg bhiṃg). Maraya Mug Mug (māraya mug mug). Maraya Hala Hala (māraya hala hala). Maraya Dun Dun (māraya dun dun). Maraya Myos Myos (māraya myos myos). Maraya Thum Ri Lili Rabed (māraya thum ri li li rbad). Naga Dum Nan (nāga dum nan). Vajra Gi Nan (vajra gi nan). Bene Sunan (be na su nan). Naga Guling (nāga gu liṃg). Naga Nying Thrak Bam Mo Rul (nāga snying khrag bam mo rul). Recite this. During the recitation, sometimes raise the vajra. Make a gesture of throwing a lasso, recite the mantra with a fierce tone, and dance. This is not counted in the number of recitations. At the end, rest in equanimity in the empty form of the deity. During breaks, dedicate the merit in connection with the deity's appearance. Then, in front, place a triangular torma (offering) surrounded by offerings. Bless it like Guru Yoga. Instantly invoke the deity, and at the end of the heart mantra and wrathful mantra, recite: 'Idam balimta kha kha khahi khahi' (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་), offering praise. Pray for your wishes, ask for forgiveness, and request the deity to depart. Then, with firm pride and a peaceful mind, offer a pure Naga torma, and it is also important to offer tormas to yakshas and local deities. Afterwards, in daily conduct, maintain the deity's pride, recite the Prajnaparamita Sutra, and make many tsatsas (small clay images). This is the recitation. Combined Recitation and Accomplishment: Starting with the heart mantra, recite more than four hundred thousand times, and complete at least one-tenth of the fire offering. In places like mountains, draw a complete image of the deity with all the characteristics, and arrange offerings and tormas. Visualize yourself as the self-generated deity. After offering the offerings and tormas, pray. Know that everything is wisdom, everything is self-manifestation. In the hearts of both (the self-generated deity and the painted deity), visualize a samadhi hero and mantra, from which light radiates back and forth, stimulating each other's minds. Purify the sins and obscurations of yourself and others. Visualize the six kinds of prosperity. Similarly, the triangular torma decorated with a lot of meat should also be treated like the painted image. In the life force of the torma, add excellent food mixed with the five meats and five amritas. During the final gathering stage, perform the stable abiding ritual. Until the accomplishment is achieved, do not request the wisdom deity of the main deity to depart. Perform four or five sessions like this. The duration is six months. At the very least, within seven days, draw a single-door mandala and accomplish the three: the torma, the painted image, and the mandala, all three should be accomplished, day and night without interruption. If there are fellow practitioners, they can perform the six sessions of torma, fire offering, and tsog. If not, do as much as you can yourself. During these times, keep the common vows, and the special vows: do not extinguish the fire, do not cross water, and do not despise nagas and secret ones.


་མི་བརྙས་ཤིང་མཆོད་པ་བྱ་བ་ལ་ནན་དུ་བསྒྲུབ། སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་དང་ཉ་བསད་པ་དང་། ཕྱེ་མར་བཏགས་པ་དང་། ཆུ་མེར་འབར་བ་དང་། ཆུ་ཀླུང་མཚོ་སྐམ་པ་དང་། བརྒལ་བ་དང་། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་སོགས་རྟགས་སུ་བཤད། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཉ་ཤ་དང་། སྦྲུལ་དཀར་ནག་གི་བདུག་པ་དང་ཡུངས་དཀར་དང་ཀེ་ཚེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ནས་སྔགས་གདབ་བོ། །འདིའི་དབང་ཆོག་ནི། ས་ཆོག །ས་ལྷ་སྟ་གོན། སྙན་གསན་དབབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་འདེགས་པ། རྗེས་བསྡུ་སོགས་དང་། 28-6-3b ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་སོགས་ཕ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྐྱང་སྒོ་ཁྱུད་རྟ་བབས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པད་ར་སོགས་མེད་པ། ནང་ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་མདོག་གི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་ལ་རྡོ་རྗེ་བྲི། ལྷ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་བུམ་གཅིག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་རྣམས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཙམ་མ་གཏོགས་བདག་བསྐྱེད་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བཞིན་དང་། བུམ་པའི་ལྷ་བཞུ་བ་སོགས་ཁྱད་ཆོས་སྤྱི་དང་མཐུན། སེམས་བསྐྱེད་ལས་གཞན་པའི་སློབ་མ་སྟ་གོན་སོགས་མེད་དོ། །དངོས་གཞིའི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་ཐང་སྐུ། གཡོན་དུ་གཏོར་མ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟ་བུ་དང་། དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་བགྲང་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཕ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་དང་། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའོ། །མིག་དར་མེ་ཏོག་སེམས་བསྐྱེད་གསང་གདམས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། མེ་ཏོག་དབུལ་བ། གདོང་དབྱེ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། རཏྣ་མུ་ཀུཊ་སོགས་ཀྱིས་ཅོད་པན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ། བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སོགས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ། སློབ་དཔོན་རྣམ་སྣང་དུ་གསལ་བས། བཛྲ་སཏྭ་སོགས་མིང་དབང་སྟེ། དེ་ལ་དབང་རྫས་བྱིན་རླབས་སྔར་གྲུབ་ལ་སློབ་མ་རིགས་ལྔར་མི་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་བཟླས་ལུང་བྱ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཆུ་དབང་བྱ་བའི་ 28-6-4a རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན། ཡང་སྐུ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱས་ལ་བྲིས་སྐུ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ། སློབ་མ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཤིས་བརྗོད་བྱ། རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་ནས། བཞུགས་སྟངས་བྱར་གཞུག །ན་བཟའ་སྦྲུལ་རྒྱན་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བཀོན། ཆུ་དབང་གཉིས། བཀའ་བསྒོ་མཆོད་བསྟོད་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། དབང་གོང་མ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཡང་། མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་བསྐུར་རོ། །འདི་ལ་རྫོགས་རིམ་ཟུར་པ་མེད་པས་དབང་གོང་མ་མེད་ཁ་མེད་མིན་ཞེས་ཀྱང་བྱ

【現代漢語翻譯】 不要輕視他人,要努力進行供養。夢中出現殺死蛇、青蛙和魚,碾磨麵粉,水中燃燒火焰,江河湖海乾涸,過河,以及龍和夜叉的住所等,都是徵兆。修行時,用魚肉、黑白蛇的薰香、白芥子和芒草,從(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,種子字)中生起金剛,然後唸誦咒語。此法的灌頂儀軌包括:地基儀軌、準備地神、降臨請示、迎請智慧尊、后攝等, 加持顏料,繪製壇城等,與父續共通。壇城沒有單門、雙門、馬頭門等各種形狀,也沒有金剛蓮花座等。內壇諸尊以方位顏色為中心,在蓮花日輪上繪製金剛。諸尊準備和正行供養,以及只修一個寶瓶等,除了改變唸誦文之外,自生和他生,以及修法時的姿勢,寶瓶的本尊融入等,都與一般特點相同。除了發心之外,沒有其他的弟子準備等。正行時,壇城的右邊放置唐卡,左邊放置朵瑪等,如同修法時一樣。頭飾、金剛鈴杵、念珠的加持與父續共通,在三昧耶歌之間是上師的職責。遮眼布、鮮花、發心、秘密口訣、迎請智慧尊、獻花、睜眼、展示壇城。然後,將弟子觀想為金剛手,如出生般進行水灌頂。授予灌頂金剛等,以及寶冠等。用嗡 嘛哈 班匝 吽(Oṃ Mahā Vajra Hūṃ)授予金剛,用班匝 阿迪 巴德(Vajra Adhipati)等授予鈴。上師觀想為毗盧遮那佛,用班匝 薩埵(Vajrasattva)等授予名字灌頂。為此,加持灌頂物,不將弟子分為五部。然後,將念珠交給弟子,傳授唸誦。在三昧耶歌之後進行水灌頂, 金剛上師與共通儀軌相同。再次進行本尊生起和融入,將畫像放在弟子的頭頂。將朵瑪交給弟子,下達指令。為弟子進行供養讚頌吉祥祈願。加持金剛和索,通過咒語佈施,讓弟子就座。用咒語加持衣服和蛇飾,然後穿戴。兩次水灌頂。對下達指令、供養讚頌吉祥祈願等演奏音樂。如果想要進行更高的灌頂,也可以通過不動佛的方式,僅以禪定來授予。因為此法沒有單獨的圓滿次第,所以也有人說沒有更高的灌頂,並非沒有。

【English Translation】 Do not despise others, and strive diligently to make offerings. Signs include dreaming of killing snakes, frogs, and fish, grinding flour, fire burning in water, rivers and lakes drying up, crossing over, and the abodes of nāgas (ཀླུ,Nāga,那伽,龍) and yakshas (གནོད་སྦྱིན,Yakṣa,夜叉,能咬鬼)。During practice, use fish meat, incense of black and white snakes, white mustard seeds, and kuśa grass, generating a vajra (རྡོ་རྗེ,Vajra,金剛杵,金剛) from (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,seed syllable), and then recite the mantra. The empowerment ritual for this includes: ground ritual, preparing the earth deity, descending to request, inviting the wisdom being, subsequent gathering, etc. Blessing the pigments and drawing the mandala, etc., are in common with the Father Tantra. The mandala has no single door, double door, horse-head door, or various forms, nor does it have a vajra-lotus seat, etc. The inner deities are centered on the directional colors, and a vajra is drawn on a lotus-sun disc. The preparation of the deities and the main offering, as well as practicing with only one vase, etc., are the same as the general characteristics, except for changing the recitation, self-generation and other-generation, and the posture during practice, and the dissolution of the vase deity. There are no other preparations for the disciple other than generating bodhicitta. During the main practice, place a thangka on the right side of the mandala and a torma on the left side, as in the practice. The blessing of the headdress, vajra bell, and rosary are in common with the Father Tantra, and the activities of the guru are between the Samaya songs. Blindfold, flowers, bodhicitta, secret instructions, inviting the wisdom being, offering flowers, opening the eyes, showing the mandala. Then, visualize the disciple as Vajrapani and perform the water empowerment as if being born. Grant the empowerment vajra, etc., and the crest jewel, etc. Grant the vajra with Oṃ Mahā Vajra Hūṃ, and the bell with Vajra Adhipati, etc. The guru is visualized as Vairochana, and the name empowerment is granted with Vajrasattva, etc. For this, bless the empowerment substances, and do not generate the disciple into the five families. Then, hand the rosary to the disciple and transmit the recitation. After the Samaya songs, perform the water empowerment, The vajra guru is the same as the common ritual. Again, perform the deity generation and dissolution, and place the painted image on the disciple's head. Hand the torma to the disciple and give instructions. Perform offerings, praises, and auspicious wishes for the disciple. Bless the vajra and lasso, bestow them with mantras, and have the disciple sit down. Bless the clothes and snake ornaments with mantras and then put them on. Two water empowerments. Play music for giving instructions, offerings, praises, and auspicious wishes. If you want to perform a higher empowerment, you can also grant it through the way of Akshobhya, with meditation alone. Because this has no separate completion stage, it is also said that there is no higher empowerment, but it is not non-existent.


འོ། །རང་གི་བརྗེད་བྱང་ཙམ་དུ་ནི། །སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཉུང་ངུར་སྦྱར། །འདི་ཡི་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ཀུན། །གསང་བདག་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །གུ་རུ་པདྨ་སམ་བྷ་བའི་གདམས་ངག་འདི་ནི། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་བློ་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་རང་ལོ་ཉེར་གཉིས་ལ་ཉེ་བར་ཨོ་རྒྱན་རྫོང་དུའོ། །མངྒ་ལ་བིསྟཱར་ཀུ་རུ།། །།

【現代漢語翻譯】 哦!作為我自己的筆記,我將簡略地組合修法壇城的文字。 愿以此功德,一切眾生,獲得秘密主(金剛手)的果位! 蓮花生大師的這個教言,出自嘉欽巴·達拉納塔的智慧之海,大約在他二十二歲時,于鄔金宗。 吉祥廣大,作!

【English Translation】 Oṃ! As a mere note for myself, I have concisely combined the words of the Maṇḍala of Accomplishment. By the merit of this, may all sentient beings attain the state of Guhyapati (Vajrapāṇi)! This instruction of Guru Padmasambhava originated from the wisdom ocean of Gyal Khampa Tāranātha, around his twenty-second year, in Orgyen Dzong. Auspicious and vast, Kuru!