td1067_深七法中真實心要長壽修灌頂編排二成就甘露精華 秋林真實長壽修 儀軌編排.g2.0f

大寶伏藏TD1067ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བཅས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡང་དག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས། 27-40-1a ༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བཅས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡང་དག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས། ༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བཅས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 27-40-1b དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་གཅིག་ཅར་དུ། །སྩོལ་མཛད་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀར། །གུས་པས་བཏུད་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི། །ཚེ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་འགོད། །འདི་ལ་གཉིས། ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ལ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་ལ་སྤྲོས་པ་ཅི་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་སྐབས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཅའ་གཞི་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། སྔགས་བཟླ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ །འགྲོ་ལ་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་དབུས་སུ༔ ཚེ་བདུད་ཕོ་མོ་བསྒྱེལ་པའི་སྟེང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ 27-40-2a ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཐལ་སྦྱར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷག་མས་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོབ་ཅིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཡུམ་ནི་སྡུད་བྱེད་དམར་སེར་ལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ གཽ་རཱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་༔ དམར་གསལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཞེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་སར

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1067《甚深法類七種》中,整理了《真實意之精髓》的長壽修法灌頂,名為《成就二利甘露精華》。 喬嶺(Chokgyur Lingpa)真實長壽修法,儀軌。 甚深法類七種中,整理了《真實意之精髓》的長壽修法灌頂,名為《成就二利甘露精華》。 喬嶺(Chokgyur Lingpa)真實長壽修法,儀軌。 甚深法類七種中,整理了《真實意之精髓》的長壽修法灌頂,名為《成就二利甘露精華》。 為賜成就二利故, 至尊上師黑汝嘎(Heruka), 恭敬頂禮大吉祥, 長壽修法及成熟灌頂。 此處分二:事業行持和念修灌頂。 第一,僅是日常瑜伽,無需任何繁瑣。若爲念修,則按以下次第。 事業分前行、正行、後行三部分。 首先是:在如虛空般覺醒的皈依境前,唸誦: 納摩(Namo)。 上師三寶本尊眾, 恭敬皈依等空眾。 為得無上菩提故, 修持黑汝嘎吉祥尊。 唸誦三遍皈依發心,以及: 愿諸眾生具安樂, 遠離一切諸痛苦, 恒常不離於安樂, 證悟諸法平等性。 唸誦四無量心。 以 扎 吽 榜 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) 將皈依境融入自身。 正行分二:觀想本尊和唸誦咒語。 首先是: 嗡 嘛哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴哇 阿瑪 郭 杭 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham,漢語字面意思:我是空性智慧金剛自性)。 諸法本無自性, 于眾生修廣大慈悲, 成就無死壽持明, 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化為護輪中央, 榜(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字化為月形宮殿, 八瓣蓮花中央處, 置於鎮伏死魔男女上, 蓮花日月墊之上, 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放光攝集壽精華, 自身即為真實黑汝嘎(Heruka), 身紅色,三面六臂, 第一雙手當胸前, 結印持長壽寶瓶, 余手持金剛杵、顱器, 舞卡杖嘎搖鈴鼓, 明妃紅色作擁抱, 持卡杖嘎長壽瓶, 八位高麗天女亦, 紅色持卡杖嘎壽瓶, 于虹光繚繞中觀想。 唸誦: 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 班雜 梭巴哇 阿瑪 郭 杭 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्वतथागतकायवज्रस्वभावात्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgatakāyavajrasvabhāvātmako'ham,漢語字面意思:我是諸如來身金剛自性)。 嗡 薩爾瓦

【English Translation】 From the Profound Dharma Cycle Sevenfold, this is the arrangement of the life accomplishment empowerment of the Essence of the True Mind, called 'The Nectar Essence of Accomplishing Both Benefits.' Chokgyur Lingpa's True Life Accomplishment. Liturgy. From the Profound Dharma Cycle Sevenfold, this is the arrangement of the life accomplishment empowerment of the Essence of the True Mind, called 'The Nectar Essence of Accomplishing Both Benefits.' Chokgyur Lingpa's True Life Accomplishment. Liturgy. From the Profound Dharma Cycle Sevenfold, this is the arrangement of the life accomplishment empowerment of the Essence of the True Mind, called 'The Nectar Essence of Accomplishing Both Benefits.' To bestow the two siddhis at once, To the Lama Heruka, I bow with reverence, and arrange the glorious great, Life accomplishment with ripening empowerment. This has two parts: the continuous activity and the approach, accomplishment, and empowerment. First, for the mere continuous yoga, there is no need for elaboration. When doing the approach specifically, follow the structure below. The activity has three parts: preliminary, main, and concluding. The first is: Before the eyes of the refuge field awakened to fill the sky, I prostrate. Namo. Lama, Three Jewels, Yidam Deities, I respectfully take refuge with beings equal to space. For the sake of attaining the supreme, unsurpassed enlightenment, I will meditate on the glorious Heruka. Recite the refuge and bodhicitta three times, and: May all sentient beings have happiness and its causes, May they be free from suffering and its causes, May they never be separated from bliss without suffering, May they abide in equanimity, free from attachment and aversion. Meditate on the four immeasurables. With JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ, visualize the refuge field dissolving into oneself. The main part has two: visualizing the deity and reciting the mantra. The first is: Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ. All dharmas are without self, Meditate on compassion that pervades all beings, Accomplish the deathless life awareness holder, From HŪṂ in the center of the protective wheel, From BHRŪṂ, a lunar mansion, In the center of the eight-petaled lotus, Above the subjugated male and female life-mara, On a lotus, sun, and moon cushion, From the gathering and dispersing of the essence of HŪṂ, Oneself as the true Heruka, Red and clear, with three faces and six arms, The first two hands at the heart, Holding a vase of life in a mudra, The remaining hold a vajra, a skull cup, and Waving a khaṭvāṅga and ringing a bell, The consort is red-yellow, embracing, Holding a khaṭvāṅga and a vase of life, The eight Gaurī goddesses also, Red and clear, holding khaṭvāṅgas and life vases, Visualize clearly in a realm of swirling rainbows. Meditate and recite: Oṃ sarvatathāgatakāyavajrasvabhāvātmako'haṃ. Oṃ sarva


ྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་བསྟིམ། པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྜ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་གདན་འབུལ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། ཨ་ཏི་བྷུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། སྤྲོ་ན་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ 27-40-2b ར་ཧོ་ཧཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་གྷནྡྷེ་གན༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ [སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔] མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སུ་ཁ་ཧོ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཡང་དག་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྙིང་པོ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་འཛིན། གཉིས་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ཀྱི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཟླ་གམ་གྭ་འུའི་ནང་༔ བྷྲཱུྃ་ལ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཨཱ་ཡུར་ཚེ་ཡི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་འབར༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས་ལ་སྐབས་འདིར་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྤེལ་ཞིང་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། དཀྱིལ་འཁོར་ 27-40-3a ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཚུད་པ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་དང་དབང་བསྐུར

【現代漢語翻譯】 'Om Sarva Tathagata Citta Vajra Swabhava Atma Koham' (嗡,一切如來心金剛自性我) 通過唸誦,加持三處。 'Om Maha Pratibekshana Jnana Vajra Swabhava Atma Koham' (嗡,大觀智金剛自性我) 'Om Maha Adarsha Jnana Vajra' (嗡,大圓鏡智金剛) 'Om Maha Samata Jnana Vajra' (嗡,大平等智金剛) 'Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atma Koham' (嗡,大空性智金剛自性我) 'Om Maha Krityanushtana Jnana Vajra' (嗡,大成所作智金剛) 通過唸誦,進行灌頂。 唸誦'Om Shri Heruka Vajra Samaja' (嗡,吉祥黑汝嘎金剛薩瑪雅),迎請本尊。 '扎 吽 榜 霍' (Ja Hum Bam Hoh),融入。 唸誦'Padma Surya Chanda Ka Kamala Ya Tvam' (蓮花 日 月 壇 蓮花 你是),獻上座墊。 唸誦'Samaya Tishta Lhan' (誓言 住立 蓮),使其穩固。 唸誦'Ati Bhu Ho' (極 存在 霍),'Praticcha Ho' (接受 霍),進行禮拜。 如果條件允許,可以進行廣大的供養,如果條件有限,則唸誦: 'Om Vajra Gauri Samaya Tvam' (嗡,金剛郭里 薩瑪雅 你) 'Om Vajra Chauri Samaya Ho' (嗡,金剛丘里 薩瑪雅 霍) 'Om Vajra Pramoha Ra Ho Ham' (嗡,金剛 普拉莫哈 啦 霍 吽) 'Om Vajra Baitali Raga Yami' (嗡,金剛 貝塔里 啦嘎 亞米) 'Om Vajra Chandali Pushpe Pu' (嗡,金剛 旃達里 佈施 布) 'Om Vajra Pukkasi Dhupe Dhu' (嗡,金剛 普卡西 涂香 涂) 'Om Vajra Smeshani Aloke A' (嗡,金剛 斯梅沙尼 光 明) 'Om Vajra Ghasmari Gandhe Ga' (嗡,金剛 嘎斯瑪里 香 香) 唸誦'Maha Mamsa Rakta Kimniri Tikha Ram Khahi' (大 肉 血 緊尼日 提卡 然 恰黑),[Sarva Pancha Amrita Khahi (一切 五 甘露 恰黑)],Maha Rakta Khahi (大 血 恰黑)。 唸誦'Shri Vajra Heruka Sapariwara Maha Balimta Khahi' (吉祥 金剛 黑汝嘎 眷屬 大 食子 恰黑),Maha Mudra Sukha Ho (大手印 樂 霍),Matram Rudra Prabeshaya Phet (咒語 魯扎 普拉貝薩亞 啪特)。 唸誦'Dharma Dhatu Puja Ho' (法界 供養 霍),進行供養。 吽! 月輪之中為壇城, 真實長壽眾神居。 不壞金剛心之主, 眷屬眾等我頂禮讚! 如此讚頌,並長久地專注于本尊形象的清晰顯現。 第二,進行唸誦: 於心間十字金剛杵中央, 日月輪墊嘎烏盒之內, 『勃隆』(BHRUM,梵文種子字,宇宙之母)字上書『阿』(A,梵文種子字,空性),『安』(AN,梵文種子字,無生),『日』(RI,梵文種子字,遠離塵垢),『吽』(HUM,梵文種子字,菩提心)字以為莊嚴, 周圍以『如』(RU,梵文種子字,光明),『魯』(LU,梵文種子字,智慧)八字咒語圍繞, 放射光芒,遍佈無盡虛空, 輪迴涅槃一切壽命精華, 皆化為壽命之形態匯聚, 融入心間,光彩奪目, 觀想成就無死金剛之生命。 唸誦:'Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum, Ayurjnana Tshe Bhrum' (嗡 如魯 如魯 吽 炯 吽,壽命 智慧 長壽 勃隆)。 據說唸誦的數量是三百萬,但在此根據自身能力唸誦。 第三,後行: 從禪定中起身時,唸誦三次元音、輔音、緣起咒和百字明咒,以增強咒語的力量,彌補唸誦中的不足。 所有壇城融入自身, 進入金剛帳篷之中, 三處以『嗡』(OM,梵文種子字,身),『阿』(AH,梵文種子字,語),『吽』(HUM,梵文種子字,意)字為標誌, 轉變為不可分割的金剛之體性。 愿以此善速速地, 成就黑汝嘎之尊, 等等,進行迴向和祈願。 並以『長壽百歲』等吉祥之語作為結束,從而進入閉關期間的日常活動。第二,爲念誦和修持特別準備以及灌頂。

【English Translation】 'Om Sarva Tathagata Citta Vajra Swabhava Atma Koham' (Om, the essence of all Tathagatas' mind is Vajra, I am that) Bless the three places by reciting. 'Om Maha Pratibekshana Jnana Vajra Swabhava Atma Koham' (Om, the great discriminating wisdom is Vajra, I am that) 'Om Maha Adarsha Jnana Vajra' (Om, the great mirror-like wisdom is Vajra) 'Om Maha Samata Jnana Vajra' (Om, the great equality wisdom is Vajra) 'Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atma Koham' (Om, the great emptiness wisdom is Vajra, I am that) 'Om Maha Krityanushtana Jnana Vajra' (Om, the great accomplishing wisdom is Vajra) Grant empowerment by reciting. Invite the deity by reciting 'Om Shri Heruka Vajra Samaja' (Om, glorious Heruka Vajra assembly). 'Ja Hum Bam Hoh', merge. Offer the seat by reciting 'Padma Surya Chanda Ka Kamala Ya Tvam' (Lotus, sun, moon, lotus seat, you are). Stabilize it by reciting 'Samaya Tishta Lhan' (Vow, abide, firm). Pay homage by reciting 'Ati Bhu Ho' (Extremely being Ho), 'Praticcha Ho' (Receive Ho). If conditions permit, make extensive offerings; if conditions are limited, then recite: 'Om Vajra Gauri Samaya Tvam' (Om, Vajra Gauri, Samaya, You) 'Om Vajra Chauri Samaya Ho' (Om, Vajra Chauri, Samaya, Ho) 'Om Vajra Pramoha Ra Ho Ham' (Om, Vajra Pramoha, Ra, Ho, Ham) 'Om Vajra Baitali Raga Yami' (Om, Vajra Baitali, Passion, Yami) 'Om Vajra Chandali Pushpe Pu' (Om, Vajra Chandali, Flower, Pu) 'Om Vajra Pukkasi Dhupe Dhu' (Om, Vajra Pukkasi, Incense, Dhu) 'Om Vajra Smeshani Aloke A' (Om, Vajra Smeshani, Light, A) 'Om Vajra Ghasmari Gandhe Ga' (Om, Vajra Ghasmari, Scent, Ga) Recite 'Maha Mamsa Rakta Kimniri Tikha Ram Khahi' (Great Meat Blood Kimniri Tikha Ram Khahi), [Sarva Pancha Amrita Khahi (All Five Amrita Khahi)], Maha Rakta Khahi (Great Blood Khahi). Recite 'Shri Vajra Heruka Sapariwara Maha Balimta Khahi' (Glorious Vajra Heruka with retinue, great offering Khahi), Maha Mudra Sukha Ho (Great Mudra Bliss Ho), Matram Rudra Prabeshaya Phet (Mantra Rudra Enter Phet). Recite 'Dharma Dhatu Puja Ho' (Dharma Dhatu Offering Ho), and make offerings. Hum! In the mandala of the lunar disc, Reside the deities of true longevity. To the indestructible Vajra heart lord, And entourage, I prostrate and praise! Praise in this way, and maintain the mind for a long time on the clear appearance of the deity's form. Second, perform the recitation: In the center of the crossed Vajra at the heart, Within the gau box of the sun and moon discs, Adorned with 'BHRUM' (भ्रूं, BHRŪṂ, Seed syllable of the universe mother), 'A' (अ, A, Seed syllable of emptiness), 'AN' (अं, AṂ, Seed syllable of no birth), 'RI' (ऋ, Ṛ, Seed syllable of freedom from defilement), 'HUM' (हुं, HŪṂ, Seed syllable of Bodhicitta), Surrounded by the eight-syllable mantra 'Rulu' (रु, RU, Seed syllable of light), 'Rulu' (लु, LU, Seed syllable of wisdom), Radiating light, pervading the infinite expanse, Gathering all the life essence of samsara and nirvana, Condensed into the form of life force, Dissolving into the heart, blazing with brilliance, Contemplate the accomplishment of the immortal Vajra life. Recite: 'Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum, Ayurjnana Tshe Bhrum' (Om Rulu Rulu Hum Bhyoh Hum, Life Wisdom Longevity Bhrum). It is said that the recitation count is three hundred thousand, but here recite as much as one is capable of. Third, the concluding activities: When rising from the session, recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, and the hundred-syllable mantra three times each, to enhance the power of the mantra and compensate for any deficiencies in the recitation. All mandalas dissolve into oneself, Entering the Vajra tent, The three places marked with 'Om' (ॐ, OṂ, Seed syllable of body), 'Ah' (आः, ĀḤ, Seed syllable of speech), 'Hum' (हुं, HŪṂ, Seed syllable of mind), Transformed into the indivisible Vajra nature. May I quickly through this merit, Attain the state of glorious Heruka, Etc., dedicate and make aspirations. And conclude with auspicious words such as 'May you live a hundred years,' thus engaging in the daily activities of the retreat. Second, special preparations for recitation and accomplishment, and empowerment.


་གཉིས་ཀར་མཐུན་པར། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་ཚེ་འབྲང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་དམར་པོ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། ཕྲིན་ལས་གོང་བཞིན་གཏང་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཛཔ྄་བཟླ། དབང་གི་སྐབས་ཚེ་བཅུད་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ལྷག་པར་བསྟིམ། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་དམིགས། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་དེང་བསྐུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་བཅུད་ 27-40-3b རྣམས་སྡུས༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་པྲ་མོ་ཧ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི༴ སྒྲུབ་མཆོག་བདག༴ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙནྜ་ལཱི༔ ཤར་ལྷོ་ནམ་མཁའ༴ མེ་ལྷའི་ལག་ནས༴ སྙིང་པོ་བུམ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཽ་རཱི་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ༴ གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས༴ སྙིང་པོ་བུམ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ༔ ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་ལས༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཻ་ཏཱ་ལི༔ བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ༴ གནོད་སྦྱིན་ལག༴ སྙིང་པོ་བུམ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་བཞེངས༴ 27-40-4a ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་པུཀྐ་སི༔ ལྷོ་ནུབ་ནམ་མཁའ༴ སྲིན་པོའི་ལག་ནས༴ སྙིང་པོ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཟི་བརྗིད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྨེ་ཤ་ནི༔ ནུབ་བྱང་ནམ་མཁའ༴ རླུང་ལྷའི་ལག

【現代漢語翻譯】 二者一致后,在結合輪涅槃的月亮壇城,一個門,紅色八瓣蓮花的外圍,用蓮花金剛杵火焰圍繞的中央,在墊子上放置一個裝滿二十五精華的寶瓶,繫著紅色頸帶,裝飾著護身符和繫繩。右邊環繞著長壽果,左邊混合著三種甘甜的長壽酒,後面是紅色箭幡,前面擺放著藥、血、食子三種供品,外面陳設各種供品。從皈依和發心開始,像之前一樣進行事業,觀想自己和本尊無二無別。在念誦開始時,打開唸誦室,通過清晰地觀想自己和本尊的融合和流出的禪定來念誦。在灌頂時,特別地融入長壽精華和長壽之物。觀想從寶瓶本尊的身體流下甘露,充滿寶瓶。唸誦完成後,搖動箭幡,進行勾召長壽: 吽!從月亮壇城的自在宮殿中,不死的金剛長壽之主,嘿熱嘎(Heruka)父父,請從誓言的要點上現在就降臨,彙集輪迴和涅槃的長壽精華,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 嚕嚕嚕嚕吽 貝 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ रु लुलु रु लु हुं भ्यो हुं। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं हुं,梵文羅馬擬音:Om rulu rulu hum bhyo hum. Ayur jnana tse bhrum hum,漢語字面意思:嗡,迅速,迅速,吽,貝,吽!壽命,智慧,長壽,貝,吽!) 從身之法界顯現的長壽天女郭瑞瑪(Gauri Ma),請向東方虛空廣佈,從持香天女手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 郭瑞 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र गौरी ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra gauri ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,郭瑞,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從語之法界顯現的長壽天女扎姆哈(Pramoha),請向西方虛空廣佈,從龍王手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 扎姆哈 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र प्र मो ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra pramo ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,扎姆哈,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從意之法界顯現的長壽天女贊扎里(Chandalika),請向東南方虛空廣佈,從火神手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 贊扎里 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र चण्डा ली ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra chandalika ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,贊扎里,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從功德法界顯現的長壽天女卓瑞瑪(Tsauri Ma),請向南方虛空廣佈,從閻羅王手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 卓瑞 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ། ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र चौ री ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra tsauri ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,卓瑞,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從事業法界顯現的長壽天女貝達里(Vetali),請向北方虛空廣佈,從夜叉手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 貝達里 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र वै ता लि ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra vetali ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,貝達里,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從智慧法界顯現的長壽天女布嘎斯(Pukkasi),請向西南方虛空廣佈,從羅剎手中勾召長壽,融入心髓寶瓶之中,賜予修行者我成就!嗡 班扎 布嘎斯 吽!阿玉嘉納 策 貝 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र पुक्का सि ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं,梵文羅馬擬音:Om vajra pukkasi ha. Ayur jnana tse bhrum,漢語字面意思:嗡,金剛,布嘎斯,哈!壽命,智慧,長壽,貝!) 吽!從光輝法界顯現的長壽天女美夏尼(Smeshani),請向西北方虛空廣佈,從風神手中勾召長壽。

【English Translation】 After both are in harmony, in the center of the combining wheel of nirvana, a single-doored mandala, surrounded by a red eight-petaled lotus, encircled by a lotus vajra flame, place a vase on a cushion, filled with the essence of twenty-five, adorned with a red neck cord, amulets, and strings. To the right, surround it with longevity pills; to the left, mix three sweet longevity wines; behind it, a red arrow banner; in front, medicine, blood, and torma offerings. Arrange the outer offerings. Begin with refuge and bodhicitta. Perform the activities as before, and meditate on oneself and the deity as inseparable. At the beginning of the recitation, open the recitation chamber and recite with clear visualization of the absorption and emanation meditation of oneself and the deity. During the empowerment, especially infuse the longevity essence and longevity substances. Visualize nectar flowing from the body of the vase deity, filling the vase. After completing the recitation, wave the arrow banner and invoke longevity: Hum! From the palace of freedom in the lunar mandala, the immortal vajra lord of longevity, Heruka father and mother, please awaken from the essence of your commitment and gather the essence of longevity from samsara and nirvana, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om rulu rulu hum bhyo hum. Ayur jnana tse bhrum hum! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रु लुलु रु लु हुं भ्यो हुं। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om rulu rulu hum bhyo hum. Ayur jnana tse bhrum hum, Literal Chinese meaning: Om, swift, swift, hum, bayo, hum! Life, wisdom, longevity, bay, hum!) From the sphere of the body, the goddess of longevity, Gauri Ma, please spread throughout the eastern sky, hook longevity from the hands of the Gandharvas, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Gauri Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गौरी ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra gauri ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Gauri, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of speech, the goddess of longevity, Pramoha, please spread throughout the western sky, hook longevity from the hands of the Naga lords, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Pramoha Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र प्र मो ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra pramo ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Pramoha, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of mind, the goddess of longevity, Chandalika, please spread throughout the southeast sky, hook longevity from the hands of the fire god, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Chandalika Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्डा ली ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra chandalika ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Chandalika, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of qualities, the goddess of longevity, Tsauri Ma, please spread throughout the southern sky, hook longevity from the hands of Yama, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Tsauri Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ། ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चौ री ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra tsauri ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Tsauri, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of activity, the goddess of longevity, Vetali, please spread throughout the northern sky, hook longevity from the hands of the Yakshas, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Vetali Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वै ता लि ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra vetali ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vetali, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of wisdom, the goddess of longevity, Pukkasi, please spread throughout the southwest sky, hook longevity from the hands of the Rakshasas, instill it into the heart essence vase, and grant me, the supreme practitioner, accomplishment! Om Vajra Pukkasi Hum! Ayur jnana tse bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुक्का सि ह। आयुर्ज् ञा न त्से भ्रुं, Sanskrit Romanization: Om vajra pukkasi ha. Ayur jnana tse bhrum, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Pukkasi, Ha! Life, wisdom, longevity, Bay!) Hum! From the sphere of splendor, the goddess of longevity, Smeshani, please spread throughout the northwest sky, hook longevity from the hands of the wind god.


་ནས༴ སྙིང་པོ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་གྷསྨ་རཱི༔ བྱང་ཤར་ནམ་མཁའ༴ དབང་ལྡན་ལག་ནས༴ སྙིང་པོ༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་གྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ སིཾ་ཧ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་རྣམས༔ སྟེང་འོག་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔ སྟེང་གདོན་ལྷ་དང་གཟའ་རྒྱུ་སྐར༔ འོག་གདོན་ས་བདག་ཐེའུ་རང་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་རླུང་སེམས་རྣམས་ལ༔ ཐིམ་པས་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་སྟོབས་འཕེལ་དཔལ་དང་ལྡན༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་བཅུད་བུམ་པ་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་ཁ་སྐོང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་དཀྱིལ་རང་ལ་ 27-40-4b བསྟིམ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཚེ་རྟེན་རྒྱས་གདབ་དབང་གི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། སྒྲུབ་པའི་བཟླས་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས་སོ། །དབང་གི་སྐབས། ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་དབང་ལེན་ཆ་ཚང་ངམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན། ལས་བུམ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གཞུང་ཉིད་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ཐོག་མར་འཆི་མེད་ཚེ་ཉིད་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྩོལ་བ་ལ་རགས་ལས་ཀྱང་། སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རགས་ལས་ཤིང་། དེའང་ཚེ་རིང་པོར་འཚོ་བ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་དཔལ་ཡང་དག་གི་ལྷ་སྔགས་ནི་རིག་འཛིན་ཚེའི་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཆེས་ཟབ་ཅིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདིའང་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་འོག་མིན་ཀརྨའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། མཐར་ཐུག་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟབ་པ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་ 27-40-5a འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གསོལ་ཞིང་གནད་བསྐུལ་མི་འཚ

【現代漢語翻譯】 སྙིང་པོ (nying po, 心髓,essence) སྒྲུབ་མཆོག (drub chok, 成就之最,supreme accomplishment) ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཧ༔ (Om Vajra Smeshanih, 嗡 瓦吉拉 斯梅夏尼 吽) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Ayurjnana Tshe Bhrum, 壽命智慧 長壽 嗡) ཧཱུྃ༔ (Hum, 吽) 從無死法界中升起,壽命天女格薩瑪熱! 東北虛空…… 從具力者手中…… སྙིང་པོ (nying po, 心髓,essence) སྒྲུབ་མཆོག (drub chok, 成就之最,supreme accomplishment) ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ༔ (Om Vajra Ghasmarih, 嗡 瓦吉拉 格薩瑪熱 吽) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Ayurjnana Tshe Bhrum, 壽命智慧 長壽 嗡) ཧཱུྃ༔ (Hum, 吽) 從輪涅法界中升起,二十八辛哈自在母! 上下虛空遍佈散,上部邪魔天神與星曜,下部邪魔地祗及鬼怪。 從妖魔手中奪回壽命,置於心髓寶瓶之中,祈請成就賜予我! 祈請諸佛海會眷屬眾,聚集外在五蘊之精華,融入血肉體溫與心識,以此彼等功德力增盛,具足威嚴權勢與光彩,成就無死金剛之壽命! ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, 嗡 嚕嚕嚕嚕 吽 貝 吽) ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Ayurjnana Tshe Bhrum, 壽命智慧 長壽 嗡) 如是,將壽命精華融入寶瓶與修持物中。于修持時補闕,懺悔供養與讚頌。將本尊融入自身前之壇城,並於自身心間增長壽命之基,如灌頂之下部所說而行,迴向發願並誦吉祥偈。據說修持之念誦數量為百萬遍。灌頂之時,可進行勾召壽命之成就,並圓滿接受灌頂,或接受三摩地之灌頂。以事業寶瓶之根本咒加持。為弟子們沐浴,驅逐邪魔並觀想護輪。啓發其菩提心。如經文所言:『欲成最勝之成就,首先修持無死壽。』如是,成就依賴於修持之努力,而修持依賴於修持者,而修持者又依賴於長壽,故首先修持壽命之成就極為重要。于諸多修法之中,蓮師之本尊咒乃是修持長壽之最深奧殊勝者。如是甚深之口訣,乃是降伏眾生之化身大伏藏師秋吉德欽林巴,從鄔金噶瑪之境迎請而來之心髓七法之一,乃是究竟最勝成就之甚深真實心髓之部分。如是,以行持甚深之長壽灌頂等方式連線,令獻曼扎。祈請上師與壇城主尊無二無別,以猛烈之信心祈禱,複誦此句:嘿熱嘎 蓮師 壽命之主!以慈悲垂念於我!祈請並懇切祈禱,勿失要點!

【English Translation】 Nyingpo (essence), Drubchok (supreme accomplishment). Om Vajra Smeshanih. Ayurjnana Tshe Bhrum. Hum. Arise from the realm of deathlessness, Goddess of Life, Ghasmari! Northeast sky... From the hands of the powerful... Nyingpo (essence), Drubchok (supreme accomplishment). Om Vajra Ghasmarih. Ayurjnana Tshe Bhrum. Hum. Arise from the realm of the retinue, Twenty-eight Simha Dakinis! Spread throughout the upper and lower skies, Upper demons, gods, planets, and stars, Lower demons, earth lords, and theurang. Snatch the life bag from the hands of the spirits, Place the essence within the vase, Grant me the supreme accomplishment! May the assembly of deities and retinue, Gather the essence of the outer elements, Into the flesh, blood, warmth, wind, and mind, By absorbing them, may their qualities and strength increase, Endowed with glory and splendor, May the immortal vajra life be accomplished! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. Ayurjnana Tshe Bhrum. Thus, infuse the life essence into the vase and the substances for accomplishment. During the practice, complete deficiencies, offer praise, and confess transgressions. Dissolve the front mandala into oneself, and increase the life support at one's heart, as described in the lower part of the empowerment, dedicate the merit, make aspirations, and recite auspicious verses. It is said that the number of recitations for accomplishment is one hundred thousand. During the empowerment, one can accomplish the summoning of life and fully receive the empowerment, or receive the empowerment of samadhi. Bless the activity vase with the root mantra. Bathe the disciples, dispel obstacles, and visualize the protective circle. Generate the mind of enlightenment. As the text itself says: 'To accomplish the supreme accomplishment, first accomplish the immortal life.' Thus, accomplishment depends on the effort of practice, and practice depends on the practitioner, and the practitioner depends on longevity, so it is extremely important to first accomplish the accomplishment of life. Among the many methods of accomplishment, the deity mantra of glorious Yangdak is the most profound and excellent for accomplishing the supreme life of vidyadharas. Such a profound instruction is one of the seven heart practices brought forth from the realm of Orgyen Karma by the great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, an emanation who tames beings, and is a part of the profound true heart essence of ultimate supreme accomplishment. Thus, connect by performing the profound longevity empowerment, etc., and have them offer a mandala. Pray to the lama, who is inseparable from the main deity of the mandala, with intense devotion, and repeat this: Heruka, Lord of Life! Consider me with compassion! Pray and earnestly implore, do not miss the point!


ལ་ཡང་༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚེ༔ ཚེ་དབང་ཐོབ་ཕྱིར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་སོགས་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྩ་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོ་བསྒྱེལ་པ་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་དམར་གསལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་གཡས་ 27-40-5b འོག་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ། གཡོན་འོག་མ་གཉིས་བྷནྡྷ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གྱད་ཆེན་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཡུམ་སྡུད་བྱེད་མ་དམར་སེར་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཟླ་གམ་གྱི་ནང་། ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལ་དྭངས་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་རུ་ལུའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་བ་སྤུའི་ 27-40-6a བུ་ག་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པས་ཕྱག་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་ཆེན

【現代漢語翻譯】 拉揚!爲了獲得甚深秘密心髓的長壽灌頂,請賜予我。(重複三遍) 在壇城本尊、三根本、諸佛海會前皈依,併發菩提心。請跟隨唸誦:納摩!上師、三寶等三處。 請清晰憶念常懺八支的觀修要義,並跟隨唸誦:金剛上師,佛陀吉祥!等。 爲了降臨智慧尊,請如是觀想。以根本咒和事業水進行凈化。以嘛哈舜亞達等進行清凈。 從空性中,你們所居住之處,將奪取壽命的男女魔眾擊敗,在蓮花日月墊上,識蘊化為紅色發光的ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。 從那字中發出光芒,聚集輪涅的壽命精華融入其中,完全轉變。你們化現為威猛的揚達(本尊名),紅色光明,三面六臂。 前兩手于胸前合掌,中間拿著長壽寶瓶,右下方兩手持金剛杵和卡杖嘎,左下方兩手持顱碗和鈴鐺。以光榮和尸陀林裝束莊嚴,以巨大的姿態安住在彩虹光焰之中。明妃紅色,手持卡杖嘎和長壽寶瓶,與本尊相擁。三處以三字標示。 心間,金剛交杵的中央,在日月嘎烏盒中,ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字五光閃耀,以清凈命力的本體ཨ་(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生),ནྲྀ་(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:引導),ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)三字標示,周圍環繞著紅色如來的咒鬘,清晰觀想。 觀想上師與壇城主尊無二無別的心間,發出無量光芒,從密嚴法界無量剎土迎請與觀想相同的智慧尊,融入自身。以香樂供養,並在心咒後加持:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:智慧金剛降臨啊啊)。唸誦ཏིཥྛ་བཛྲས་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:穩固金剛)使其穩固。 上師壇城主尊以及你們所有眷屬的心命之中,發出紅色鐵鉤形狀的光芒,射向十方,將你們所有衰損的壽命,被八部鬼神和地神偷走和搶奪的壽命,以及輪涅穩固和流動的壽命精華全部以字母、甘露、明點的形式聚集,從毛孔進入,融入心間的命脈之中,觀想其光彩奪目。揮舞箭幡,進行勾召壽命的儀軌。 觀想上師與壇城主尊無二無別,以手中的寶瓶進行灌頂,獲得大樂。

【English Translation】 La yang! For the sake of obtaining the longevity empowerment of the innermost essence of the secret mind, please grant it to me. (Repeat three times) I take refuge in the mandala deities, the Three Roots, and the ocean of victorious ones, and generate the mind of enlightenment. Please repeat after me: Namo! Lama, Three Jewels, etc., three times. Please clearly recall the meditation points of the Eight-Branched Confession and repeat after me: Vajra Master, Buddha Glorious! etc. To invoke the Wisdom Beings, please visualize as follows. Purify with the root mantra and action water. Purify with Maha Shunyata, etc. From emptiness, in the place where you reside, defeat the male and female life-stealing demons, and on the lotus and solar disc, the consciousness transforms into a red, blazing HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion). From that syllable, rays of light emanate, gathering the life essence of samsara and nirvana, dissolving into it, completely transforming. You manifest as the glorious, great Yangdak (deity name), red and clear, with three faces and six arms. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a vase of longevity in between. The lower two right hands hold a vajra and a khatvanga. The lower two left hands hold a kapala and a bell. Adorned with glory and charnel ground ornaments, residing in the midst of a rainbow of flames in a gigantic posture. The consort, Dudjema, is reddish-yellow, holding a khatvanga and a vase of longevity, embracing the deity. The three places are marked with three syllables. In the heart, in the center of the crossed vajra, within the lunar and solar gau box, the syllable BHRUM (藏文:ཧྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) blazes with five lights, marked with the essence of pure life force, A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:unborn), NRI (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:guide), and HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:wrathful), surrounded by a red garland of Rulu mantras, visualize clearly. From the heart of the master, inseparable from the main deity of the mandala, emanate immeasurable rays of light. From the boundless realms of Akanishta Dharmadhatu, invite the Wisdom Beings, identical to the visualized deity, filling the sky, and dissolve them into yourself. Make offerings of incense and music, and at the end of the heart mantra, add: JÑANA VAJRA ABESHAYA A AH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Wisdom Vajra, descend! Ah Ah). Stabilize with TISHTA VAJRA (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Firm Vajra). From the heart-life force of the master, the main deity of the mandala, and all of you, emanate red rays of light in the shape of iron hooks, radiating in the ten directions, gathering all of your diminished life force, stolen and plundered by the eight classes of spirits and bhutas, and all the essence of life force, both stable and moving, of samsara and nirvana, in the form of letters, nectar, and bindus, entering through the pores of your skin, dissolving into the life-sustaining channels of your heart, visualizing it blazing with radiance. Wave the arrow banner and perform the ritual of summoning life force. Visualize the master as inseparable from the main deity of the mandala, and receive the empowerment from the vase in his hand, attaining great bliss.


་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དབ༵ང་༔ དབ༵ང་གི་ཟླ་གམ་བུམ་པ་མཆོ༵ག༔ མཆོ༵ག་ཐུན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་བ༵ཅུད༔ བ༵ཅུད་མཆོག་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆེ༵༔ ཆེ༵་བའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༵༔ ཀ༵་དག་ཀློང་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༵༔ གྲུབ༵་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དཔ༵ལ༔ དཔ༵ལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བད༵ག༔ བད༵ག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཆེ་བ་བརྗོད། དེ་ནས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཆེའི༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མི་འགག་ཚངས་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་མཆོག༔ འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པས་འཆི་མེད་ 27-40-6b ཚེའི་དམ་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཁམས་ལྔ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྦྱིན་པའམ་མཐའ་སྐོར་གྱི་རིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་བྷཉྫའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ དམ་རྫས་ཚེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་སྟོབས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་བཏུང་བ་རོལ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ཏེ་ཚེ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་བྷཉྫའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ཚེ་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་རྟག་ཅིང་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྐུ་ལྔ་ཡིས༔ ཚེ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སྲོག་ལ་བསྟིམས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾཿབྷྲཱུྃཿཨཱཿབྷྲཱུྃཿཧཱུྃཿབྷྲཱུྃཿསྭཱཿབྷྲཱུྃཿཧཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དྭངས་ 27-40-7a བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་སི

【現代漢語翻譯】 愿甘露之流充滿你們的全身,信受獲得圓滿的不死身語意金剛壽自在。 持寶瓶,吽!吉祥長壽金剛之灌頂,灌頂之妙寶瓶,殊勝共同長壽甘露精,殊勝菩提心紅白精華,偉大之至尊黑汝嘎(Heruka),從原始空性中自然成就,成就殊勝長壽悉地光輝,大威德金剛長壽主,信受獲得大自在灌頂。 如是稱讚后,置於三處,佈施瓶水,吽!不變之心明點大,成就至尊金剛命,不變之身明點大,獲得無衰老之灌頂,不壞語金剛壽,獲得無盡梵天壽,無謬誤之心壽精華,獲得不死大樂。 嗡 嚕嚕嚕嚕吽 炯 吽! 嘎雅 瓦嘎 चित्त 嘉納 策 布隆 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以穩固與變動五大精華凝聚,享用不死壽之誓言物,五大衰損得以恢復,信受身體五大力量增長。 佈施長壽丸或給予環繞之丸,吽!五大精華凝聚,置於吉祥寶瓶中,享用誓言長壽物,五大力量愿增長。嗡 嚕嚕嚕嚕吽 炯 吽! 阿玉嘉納 策 布隆!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),聚集世間與寂靜一切甘露精華,享用不死之飲,大樂智慧熾燃,信受壽命增長。 佈施長壽酒,吽!一切甘露精華凝聚,置於吉祥寶瓶中,享用大樂,壽命愿增長。嗡 嚕嚕嚕嚕吽 炯 吽! 阿玉嘉納 策 布隆!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以五身不變之手印加持,長壽悉地永不衰退,信受成就恒常穩固之金剛命。 將箭與幡十字交叉置於五處,以不變不壞五身,壽命得以增長,五大精華凝聚,融入血肉暖氣命,獲得不變不壞壽,愿具金剛命。嗡 布隆 阿 布隆 吽 布隆 梭哈 布隆 哈 布隆!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),你們的身體內充滿長壽甘露的精華,一切精華融入心間的長壽所依三字明點。

【English Translation】 May the stream of nectar fill your entire body, and believe that you have attained the complete empowerment of the immortal body, speech, and mind, the Vajra life. Holding the vase, Hūṃ! The empowerment of the auspicious longevity Vajra, the supreme vase of empowerment, the essence of the supreme and common longevity nectar, the great essence of white and red Bodhicitta, the great and supreme Heruka, spontaneously accomplished from the primordial space, the glorious accomplishment of the supreme longevity siddhi, the great lord of the Vajra life, believe that you have received the empowerment of the great self. After praising in this way, place it in three places and offer the vase water, Hūṃ! The unchanging mind's bindu is great, may the life of the supreme Vajra be accomplished, the unchanging body's bindu is great, may you receive the empowerment of being free from aging and decline, the indestructible speech's Vajra life, may you receive the endless Brahma's life, the infallible mind's supreme life, may you attain the immortal great bliss. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Kāya Vāka Citta Jñāna Tshe Bhrūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), by gathering the essence of the five stable and changing elements, and enjoying the Samaya substances of immortal life, the five deteriorated elements are restored, believe that the strength and power of the body's elements increase. Give the longevity pills or the surrounding pills, Hūṃ! Gathering the essence of the five elements, kept in the auspicious vase, by enjoying the Samaya longevity substances, may the strength of the five elements increase. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), gathering all the nectar essence of existence and peace, by enjoying the immortal drink, the great bliss wisdom blazes, believe that life increases greatly. Give the longevity wine, Hūṃ! Gathering the essence of all nectars, kept in the auspicious vase, by enjoying great bliss, may life increase completely. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), by sealing with the unchanging five bodies' mudra, the longevity siddhi never diminishes, believe that it is accomplished as the eternal and stable Vajra life. Place the arrow and banner crosswise in five places, with the unchanging and indestructible five bodies, life is increased, gathering the essence of the five elements, absorbed into flesh, blood, warmth, breath, and life, having obtained the unchanging and indestructible life, may you possess the Vajra life. Oṃ Bhrūṃ Ā Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Svā Bhrūṃ Hā Bhrūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), all the essence filling the nectar of life within your body is absorbed into the three-syllable bindu, the support of life in the heart.


བ་སིབ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་རྒྱས། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཟླ་གམ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་སྟེ་ཁ་འགྲིགས་སྟེང་འོག་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བསྣོལ་མར་མདུད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་འཛེར་བཏབ། ལུས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་གནས་ལྔར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་རེ་རེས་མཚན་ཅིང་། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བས་གཡོགས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་དང་བཀྲ་ཤིས། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཀྱང་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས། །སྲོག་རྩ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་བརྟན། །བདུད་རྩིའི་བགོ་སྐལ་འགྲོ་མང་ལ། །སྦྱིན་པས་དུས་ཀྱི་འཇིགས་འཇོམས་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བཀས་བསྐུལ་གནང་བ་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 以蓮花寶座穩固,光彩煥發。 日月寶匣,盛滿半月形的甘露,上下交疊,以十字交叉的犄角結成,並飾以半個金剛杵。 身體光彩奪目,閃耀著光輝,在五個部位,各自以五種智慧的自性喜悅來標記。 身體外部被金剛自性的光網所覆蓋,觀想其堅不可摧。 唸誦緣起咒(rten snying)和吉祥咒(bkra shis),以及蘇帕提斯塔(སུ་པྲ་ཏིཥྛ་,梵文:सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音:Supratiṣṭha,漢語字面意思:善安住),並散花。 誓言的宣告和受持,按照共同的方式進行。 事業的後續步驟,也如前所述。 以真實成就的長壽精華, 使命脈穩固如不壞金剛。 將甘露的份額佈施給眾生, 以此佈施平息時劫的怖畏。 這是化身大伏藏師母子及其眷屬所勸請,並因迫切需要而結合在一起的。 由不朽丹尼二世·雍仲林巴('chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa)在宗肖德謝杜帕(rdzong shod bde gshegs 'dus pa)大殿所作,愿吉祥增上!

【English Translation】 Firmly established on a lotus seat, radiating splendor. The lunar and solar amulets, filled with crescent-shaped nectar, overlapping above and below, tied with a crisscrossing knot of horns, and adorned with half a vajra. The body is radiant, shining with brilliance, marked in five places with the nature of the five wisdoms, each swirling with joy. The outer body is covered with a net of vajra-nature light, visualize it as indestructible. Recite the mantra of interdependence (rten snying) and the auspicious mantra (bkra shis), as well as Supratiṣṭha (སུ་པྲ་ཏིཥྛ་, Sanskrit: सुप्रतिष्ठ, Romanized Sanskrit: Supratiṣṭha, Literal meaning: Well-established), and scatter flowers. The declaration and upholding of vows, proceed in the common manner. The subsequent steps of the activity, also as mentioned above. With the essence of true accomplishment's longevity, May the life force be stable as an indestructible vajra. By giving the share of nectar to many beings, May this generosity pacify the fears of the age. This was requested by the incarnate great treasure revealer, mother and son and their retinue, and combined due to urgent need. Done by the Immortal Tenzin Nyima Yungdrung Lingpa ('chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa) in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), may auspiciousness increase!