td1058_真橛合修深滴 耳傳真橛合修 伏藏正文.g2.0f

大寶伏藏TD1058ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། གཏེར་གཞུང་། 27-31-1a ༄༅། །ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ 27-31-1b ཁོ་བོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་རང་ལོ་བརྒྱད་པ་མེ་ཕག་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་དུ་གློ་བུར་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པས། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་ལྟད་མོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཙམ་མངོན་དུ་བྱུང་བའི་སྐབས། ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་སྣང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཉམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མོན་བོད་འདྲེས་མའི་ཆས་ཅན་གྱིས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ༔ གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྟོང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་ 27-31-2a བའི་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱངས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ ཀློང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང་༔ ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་གི་མཚོན་བྱེད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ མཚོན་བྱ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད༔ གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ནི༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་རབ་ཏུ་སྔོ༔ སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་དག་པ་བཞིན༔ གཡས་ 27-31-2b དཀར་གཡོན་དམར་བཞད་གཤེ་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་འབེབ༔ གཡོན་གཉིས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་མེ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ༔ གཉིས་པ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པའི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ནི༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ སྔོན་བྱུང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲའི་སྤྱི་ནས་བརྫིས༔ སྦྱོར་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་༔ ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ གཟིག་ཤམ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཆགས་དང་གཏུམ་པའི་ཉ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1058《雙運金剛橛深奧精義》 耳傳雙運金剛橛,伏藏正文。 大寶伏藏TD1058《雙運金剛橛深奧精義》 耳傳雙運金剛橛,伏藏正文。 ༁ྃ༔ 雙運金剛橛深奧精義。 我,蓮花光明密咒洲(Padma Osel Do-ngak Lingpa),八歲時,在火豬年九月,突然遭遇中斷,幾乎完全轉向來世的景象。當月的初十黎明,顯現出明晰的心識與覺受交融之境。智慧空行母措嘉(Tso-gyal),身著門隅(Mön)與藏地混合的服飾,如親臨般給予呼吸,並傳授口訣,內容如下: ཨ༔ 原始即是本凈法界之自性, 智慧覺性乃是自顯現。 大「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)藍色如兵器, 如彩虹般從虛空中心顯現。 從中生起嬉戲之神變, 以大智慧之光芒, 令外器內情之實執消融於法界。 于空性之中,顯現光明之力量, 清凈所有佛之剎土, 乃是大莊嚴之遊舞。 五部清凈之光彩, 于次第累積之須彌山頂, 乃是大解脫之無量宮。 圓滿了猛厲尸陀林之莊嚴。 其中心乃是蓮花、月亮、太陽, 于男女大天交合之上, 由「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)所象徵之物完全轉變, 所象徵之自性即是根本之本尊。 金剛之自性即是空性。 乃是青春、智慧、慈悲之身。 雙運極其清凈。 法身之所有功德, 顯現為色身之形象: 身色與面容極其藍黑, 如秋日晴朗之天空。 右白左紅,笑容可怖。 六隻手中,右邊前兩隻, 象徵九乘與五智, 降下圓滿之金剛兵器。 左邊兩隻,乃是焚燒煩惱之火焰, 從恐嚇之指尖散發。 第二隻手,斬斷三毒之根, 卡杖嘎(Khaṭvāṅga)發出鈴聲。 最後兩隻手,爲了凈化三界之, 煩惱大毒, 旋轉須彌山金剛橛, 作為無與倫比之偉大象徵。 降伏先前魯扎(Rudra)之, 大威力之享受, 以及尸陀林百萬空行母之眾, 歡喜嬉戲之奇妙, 圓滿了金剛身之法界。 四足乃是雄偉之姿態, 踐踏于大魯扎(Maharudra)之頂。 明妃(Yum)環繞,蓮花輪盛開藍色, 手持烏巴拉花、海螺、鮮血。 身著豹皮裙,各種忿怒之裝束, 具有貪慾與兇猛之相。

【English Translation】 Great Treasure of the Collection TD1058 The Profound Essence of the Combined Yang Phur Oral Transmission of the Combined Yang Phur, Treasure Text. Great Treasure of the Collection TD1058 The Profound Essence of the Combined Yang Phur Oral Transmission of the Combined Yang Phur, Treasure Text. ༁ྃ༔ The Profound Essence of the Combined Yang Phur. I, Padma Osel Do-ngak Lingpa, at the age of eight, in the ninth month of the Fire Pig year, suddenly encountered an interruption, almost completely turning towards the sights of the afterlife. On the tenth dawn of that month, a very clear experience of the mingling of mind and awareness arose. Yeshe Tsogyal (Wisdom Dakini Tso-gyal), dressed in a mixture of Mön and Tibetan clothes, gave breath as if actually present, and imparted the following instructions: ཨ༔ From the beginning, the nature of reality is pure, Wisdom awareness is self-arising. The great blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable as a weapon, Arises like a rainbow from the center of the sky. From it arises the magical display of play, With the great wisdom of light rays, The container and essence of grasping at reality are emptied into the realm of reality. From the state of emptiness, the clarity of power, The Buddha's pure lands are completely purified, The great arrangement of play, The radiance of the fivefold expanse is completely pure, The elements are stacked on top of Mount Meru, The immeasurable palace of great liberation, The fierce charnel ground is completely arranged. In the center of it, the lotus, moon, and sun, Above the union of the great male and female deities, From the complete transformation of the symbol of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), The symbolized self is the root deity. The vajra nature is emptiness itself. The youthful body of wisdom and compassion, The union is extremely pure, All the qualities of the Dharma body, Arise in the form of the body: The body and face are very dark blue, Like the clear autumn sky. Right white, left red, smiling fiercely, Six hands, the first two on the right, Symbolize the nine vehicles and the five wisdoms, Striking down the complete vajra weapon. The two on the left are the fire that burns afflictions, Spreading from the tip of the threatening finger. The second cuts the root of the three poisons, The khatvanga (Khaṭvāṅga) rattles the bell. The last two, for the sake of purifying the three realms, The great poison of afflictions, Twirling the Mount Meru phurba, Majestic as an unrivaled sign of greatness. Subduing the previous Rudra, The great enjoyment of glory, And the assembly of a hundred thousand charnel ground dakinis, The wonderful play of delight, Completes the realm of the vajra body. The four feet are in a majestic stance, Trampling on top of the great Rudra (Maharudra). The consort (Yum) surrounds, the lotus wheel blooms blue, Holding an utpala flower, conch shell, and blood. Wearing a leopard skin skirt, various wrathful garments, Having the appearance of desire and ferocity.


མས་འགྱུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་དམིགས་བཞིན༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཡུམ་དང་རོལ༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ 27-31-3a ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་རྟོག་པའི་རྩལ༔ ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་ཉི་དང་འོད་བཞིན་པར༔ ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྱུར༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཏི་ལ་ཀ༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་འགྱིང་ཞིང་རོལ༔ པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ་གྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གཡས༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཁྲོས༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་སྟོབ༔ གཉིས་ཀ་གར་དགུའི་རོལ་པ་དང་༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ བསྲུབས་ཤིང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བའི་རྩལ༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཤིན་ཏུ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་ 27-31-3b བས༔ ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་སྒྲོག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་རིག་བཞིན་སྟོང་༔ གསལ་སྟོང་དང་ནི་ཚོར་བས་སྟོང་༔ གདོད་མའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འཆར་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྩལ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྗེས་འཛིན་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ནཱ་དའི་གསུང་༔ གཞོམ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ བཅུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་སྡང་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་རྔམས་ཤིང་བར

【現代漢語翻譯】 如是明晰之智慧身,雖于自性無所執著,然為以方便行利益眾生故,以慈悲調伏所應調伏者,為圓滿佛之事業故。五蘊即五部之殊勝子,與彼等之母及本源嬉戲。所有善與非善之諸法, 化現為十大忿怒尊之父母。彼等乃煩惱分別之妙用,化現為護門金剛橛等,如不混雜之日月光芒般,顯現種種,轉變種種。彼等乃智慧之提拉卡(Tilaka,吉祥痣),五種精華匯聚之心髓命脈。上師金剛持(Vajradhara)大尊,大吉祥真實黑汝嘎(Heruka),于頂上傲然而立嬉戲。于蓮花日月驕慢之上,身色湛藍如晴空。右白左紅,容光煥發。大智慧之六臂右三手持金剛杵、卡杖嘎(Khatvanga)、小鼓,左三手持鈴、顱碗、投擲套索。明妃乃法界自在忿怒母,青藍色,手持金剛杵、海螺、血器。二者共舞九種姿態,以光輝與尸陀林之飾物莊嚴。金剛蓮花雙運,以攪動與被攪動之結合,大樂之光輝,以無法忍受之勢熾燃。虹光、光點、光蘊之種種幻化,于熾燃喧騰之境中。根本傳承上師、本尊,勇父與空行母,以及護法財神等如海會眾,以極其難以忍受之樂空智慧體驗熾燃。 阿(A) 吽(Hum) 啪特(Phat)之聲,如千龍齊鳴般響徹。顯現空、聲空、覺性空,明空以及感受空。原始本性顯現種種,顯現之大悲無有止息之妙用。為攝受頑劣有情故,將顯有世間器情立為基礎,圓滿金剛忿怒之手印。金剛之身與那達(Nada)之語,無壞之大明點,以身語意之手印印持。外器之五大與內情之五蘊,以及相續之五煩惱,皆自在轉化為五智。嗡(Om) 阿(Ah) 吽(Hum)。吽(Hum) 嗡(Om) 藏(Tram) 舍(Hrih) 阿(Ah) 阿毗षेक(Abhiseka) 吽(Hum)。吽(Hum)。為成就飲血之事業,為獲取加持與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,請顯示徵兆與標識,並賜予飲血大尊之悉地。嗡(Om) 希利(Shri) 黑汝嘎(Heruka) 班雜(Vajra) 庫瑪拉(Kumarasa) 薩帕里瓦拉(Saparivara) 誒嘿耶嘿(Ehy Ehi) 班雜(Vajra) 薩瑪扎(Samaja)。扎(Jah) 吽(Hum) 榜(Bam) 霍(Hoh)。吽(Hum)。調伏貪嗔之本尊威猛無比。

【English Translation】 Thus, the clear body of wisdom, although not attached to its own nature, is for the sake of benefiting beings through skillful means. With love and compassion, it tames those who need to be tamed, for the sake of perfecting the enlightened activities of the Buddhas. The five aggregates are the supreme sons of the five families, playing with their mothers and origins. All phenomena, both virtuous and non-virtuous, manifest as the ten great wrathful deities, father and mother. These are the skillful displays of disturbing emotions and thoughts, manifesting as gatekeepers, Vajrakila, and protectors, like the unmingled light of the sun and moon, appearing in various ways and transforming in various ways. They are the wisdom tilaka, the life force of the essence of the five pure elements combined. The great Vajradhara Guru, the glorious and great Yangdak Heruka, stands and plays proudly on the crown of the head. Above the lotus, moon, sun, and pride, the color is deep blue like the clear sky. The right side is white, the left side is red, and the face is majestic. The six hands of great wisdom hold a vajra, khatvanga, and small drum on the right, and a bell, skull cup, and lasso on the left. The consort is the wrathful queen of space, blue-green in color, holding a vajra, conch shell, and blood. Both dance in nine poses, adorned with glory and charnel ground ornaments. The union of vajra and lotus, through the stirring and being stirred, the splendor of great bliss blazes with unbearable power. The magical displays of rainbows, rays, and light clusters blaze and stir in the expanse. The root and lineage gurus, yidam deities, heroes and yoginis, along with the ocean of Dharma protectors and wealth deities, blaze with an unbearable experience of bliss and emptiness wisdom. The sounds of Ah, Hum, and Phat resound like a thousand dragons roaring. Appearance is empty, sound is empty, awareness is empty, clarity is empty, and feeling is empty. The original nature manifests in various ways, and the compassion of manifestation is the unceasing display of skill. To tame the wicked, the basis of existence and the environment is established, perfected in the mudra of Vajra Krodha. The Vajra body and Nada speech, the indestructible great bindu, are sealed with the mudras of body, speech, and mind. The five elements of the outer world, the five aggregates of the inner world, and the five disturbing emotions of the continuum are all freely transformed into the five wisdoms. Om Ah Hum. Hum Om Tram Hrih Abhishincha Hum. Hum. To accomplish the activity of drinking blood, and to receive empowerment and siddhis, we invoke the wisdom wrathful deities to descend. After the wisdom wrathful deities have descended, please show signs and symbols, and grant the siddhis of the great blood-drinking deities. Om Shri Heruka Vajra Kumarasa Saparivara Ehy Ehi Vajra Samaja. Jah Hum Bam Hoh. Hum. The deity who tames attachment and aversion is fierce and majestic.


ྗིད༔ གར་དགུས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་བདག་ལ་བརྟན་བཞུགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ 27-31-4a ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ ཡུལ་དང་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ་ནས༔ གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ང་རྒྱལ་གཅིག་པུ་ཟླ་མེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བསྐྱེད་ནས༔ གཅིག་པུ་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པའི༔ གོམས་པ་མི་འཕྲོག་གྱུར་པ་ན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དག་པ་དྲན་པས་མཚམས་ 27-31-4b སྦྱར་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་ལམ་དབང་བླང་བ་ནི༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་དབང་བླང་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ༔ སྒྲིབ་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བཅོམ་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་ལྡན་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད༔ ་ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་སོགས། མཆན། སྨིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ན༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ ཐུགས་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད༔ སྤྲོས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་སད་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ནི༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་གསལ༔ སླར་ཡང་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཨཱ༔ དཀར་

【現代漢語翻譯】 吉(吉祥)!以舞姿嬉戲的使者黑汝嘎(Heruka,飲血尊)!祈請您身語意融入我身,賜予我功德與事業的圓滿!薩瑪雅 霍(Samaya Ho,誓言)!薩瑪雅 斯德旺(Samaya Tvam,誓言)!阿努拉嘎雅 霍(Anuragaya Ho,愛)!阿努拉嘎雅 米(Anuragaya Mi,愛)! 吽(Hūṃ,種子字)!空性之體,金剛大!自性不變,青春之智慧顯現!于等同虛空的忿怒尊嬉戲之壇城中!以無二之象徵頂禮!阿諦布 霍(Ati Pu Ho,極)!扎的扎 霍(Praticcha Ho,領受)!嗡(Oṃ,種子字)啊(Āḥ,種子字)吽(Hūṃ,種子字)!無上之供養是:菩提心之光芒如大云般放射!無量欲妙之樂!以境與大樂雙運為莊嚴而供養!嗡(Oṃ,種子字) 希(Śrī,吉祥) 黑汝嘎(Heruka,飲血尊) 班雜 庫瑪ra(Vajra Kumāra,金剛童子) 薩巴熱哇ra(Saparivāra,眷屬) 阿嘎m(Arghaṃ,供水) 巴的央(Pādyaṃ,洗足水) 布貝(Puṣpe,花) 杜貝(Dhūpe,香) 阿洛給(Āloke,光) 根dei(Gandhe,香) 乃威dei(Naivedya,食物) 夏達(Śabda,聲音) 班雜 嘎瑪 固納 瑪哈 阿m日達(Pañca Kāma Guṇa Mahā Amṛta,五妙欲大甘露) 惹嘎達 巴林達 達達 納嘎納 瑪哈 蘇卡 達瑪 達度 布扎 霍(Rakta Baliṃta Tata Nanagana Mahā Sukha Dharma Dhātu Pūja Ho,血食供 如此等等 大樂 法界 供養)! 吽(Hūṃ,種子字)!威嚴、勇猛、可怖,金剛之光輝熾燃!咆哮、斥責、猛烈,無盡之咒語!慈悲、威嚴、寂靜,具智慧命之!飲血尊圓滿諸神,我頂禮讚頌!如是,以事業之次第!大威德金剛及其眷屬清晰觀想后!穩固如山之禪定!唯我獨尊,無與倫比!生起殊勝之智慧光芒后!唯一不二之!不退轉之串習!基、道、果三者無別之!以清凈之憶念連線! 穩固生起次第!薩瑪雅(Samaya,誓言)!特別是接受道之灌頂:以唸誦激發自續而接受灌頂!于頂髻之上安住之!上師黑汝嘎(Heruka,飲血尊)大威德!以虔誠之心祈請:嗡(Oṃ,種子字)!摧毀一切業障之!大飲血尊請垂聽!于金剛智慧壇城中!祈請您令具緣者成熟!凈化自續,生起菩提心三摩地!嗡(Oṃ,種子字)!普賢無上等等。註釋:當成為成熟之器時!上師黑汝嘎(Heruka,飲血尊)大威德!從心中放出鐵鉤般的光芒!照亮一切!十方四時之如來! 一同完全喚醒!以菩提心之水灌頂!嗡(Oṃ,種子字)!充滿虛空之如來!如同芝麻莢般!融入菩提心甘露之水中!您以金剛身灌頂!嗡(Oṃ,種子字) 薩瓦 達塔嘎達 阿比色嘎 爹 薩瑪雅 希 耶 吽(Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ,一切如來 灌頂 你 誓言 吉祥)!嗡(Oṃ,種子字) 汝汝 汝汝 吽(Rulu Rulu Hūṃ,語咒) 炯 吽(Bhyo Hūṃ,語咒)!如是念誦,意念專注清晰!再次,融入甘露之流!觀想置於金剛舌上!啊(Āḥ,種子字)!白色

【English Translation】 Ji (Auspicious)! Heruka (Blood Drinker) the messenger who plays with dancing postures! Please let your body, speech, and mind remain steadfast in me, and grant me the perfection of merits and deeds! Samaya Ho (Pledge)! Samaya Tvam (Pledge)! Anuragaya Ho (Love)! Anuragaya Mi (Love)! Hūṃ (Seed Syllable)! The essence of emptiness, the great Vajra! The unchanging nature, the wisdom of youth manifests! In the mandala where the wrathful deities play, equal to the sky! I prostrate with non-dual symbols! Ati Pu Ho (Extreme)! Praticcha Ho (Receive)! Oṃ (Seed Syllable) Āḥ (Seed Syllable) Hūṃ (Seed Syllable)! The supreme offering is: the light of Bodhicitta radiates like great clouds! Immeasurable enjoyment of desirable qualities! Offering the union of realm and great bliss as adornment! Oṃ (Seed Syllable) Śrī (Auspicious) Heruka (Blood Drinker) Vajra Kumāra (Vajra Youth) Saparivāra (Entourage) Arghaṃ (Water for washing) Pādyaṃ (Water for washing feet) Puṣpe (Flower) Dhūpe (Incense) Āloke (Light) Gandhe (Scent) Naivedya (Food) Śabda (Sound) Pañca Kāma Guṇa Mahā Amṛta (Five Desirable Qualities Great Ambrosia) Rakta Baliṃta Tata Nanagana Mahā Sukha Dharma Dhātu Pūja Ho (Blood Feast Offering Thus and so Great Bliss Dharma Realm Offering)! Hūṃ (Seed Syllable)! Majestic, brave, terrifying, the splendor of the Vajra blazes! Roaring, scolding, fierce, endless mantras! Compassionate, majestic, peaceful, with wisdom-life! Blood-drinking, complete deities, I prostrate and praise! Thus, by the order of actions! The great glorious one and his entourage are clearly visualized! The samadhi becomes as stable as a mountain! The only pride, unparalleled! After generating the light of supreme wisdom! The only non-dual! The habit that does not regress! The base, path, and result are inseparable! Connecting with pure mindfulness! Stabilize the generation stage! Samaya (Pledge)! Especially receiving the path empowerment: by reciting, stimulate the lineage and receive empowerment! The Lama Heruka (Blood Drinker) Great Glorious One who resides on the crown of the head! Pray with one-pointed devotion: Oṃ (Seed Syllable)! Destroying all the suffering of obscurations! Great Blood Drinker, please listen to me! In the Vajra wisdom mandala! Please ripen the fortunate ones! Purify the lineage, generate the three samadhis of Bodhicitta! Oṃ (Seed Syllable)! Samantabhadra supreme, etc. Note: When becoming a vessel for ripening! Lama Heruka (Blood Drinker) Great Glorious One! From the heart, rays of light like iron hooks are emitted! Illuminating everything! Completely awakening the Tathagatas of the ten directions and four times! Empowering with the water of Bodhicitta! Oṃ (Seed Syllable)! The Tathagatas filling the sky! Like a sesame pod! Merging into the nectar of Bodhicitta! You empower with the Vajra body! Oṃ (Seed Syllable) Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ (All Tathagatas Empowerment You Pledge Auspicious Yes Hūṃ)! Oṃ (Seed Syllable) Rulu Rulu Hūṃ (Mantra) Bhyo Hūṃ (Mantra)! Recite thus, with clear and focused intention! Again, the stream of nectar merges! Visualize it placed on the Vajra tongue! Āḥ (Seed Syllable)! White


དམར་བདེ་སྟོང་རོ་གཅིག་པ༔ ལྷག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ 27-31-5a བཞག༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔ ཐུགས་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིག་མར་གྱུར༔ འཛུམ་པ་དང་ནི་ལག་བཅངས་དང་༔ རྒོད་དང་འཁྲིག་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་༔ འདོད་ཡོན་རོལ་མོས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ༔ སྙོམས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པར་མོས༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ འདི་ལས་ཡང་དག་བྱུང་བས་ན༔ འདིར་ཞུགས་འདིར་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་ར་ག་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེའི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲད་བྱ༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་བསམ་བརྗོད་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བར་དག་ཏུ༔ རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་ཉམས་སྐྱོང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་དག་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དེ༔ ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ སྲོག་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པ༔ རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་དག་གིས༔ གནས་སྐབས་ཐུན་མོངས་ 27-31-5b ཐུན་མིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་དུ་རང་ཤར་བའི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདུད་དང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེང་བསྐུལ་ན༔ འབར་བ་སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྒྲོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག༔ སྐུ་ནི་གར་དགུར་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གསོར༔ གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲག༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཧཾ་བདེ་སྐད་བླང་༔ ཐུགས་ནི་མཁའ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གང་གང་འདུལ་བ་དེ་དེར་སྟོན༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ལ༔ བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་སུས་བརྩོན་པ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ དཔྱིད་ཀྱི་ས་རླན་དྲོས་པ་ན༔ རྩ་བ་མྱུ་གུ་མེ་ཏོག་སོགས༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་ 27-31-6a བཞིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི༔ གཟུང་འཛིན

【現代漢語翻譯】 紅色、快樂、空性融為一體,這是最偉大的菩提心。 勇士,讓它停留在你的舌尖,愿你達到無分別的境界! 菩提心,大樂,阿! 從你的心中,化現出一個與你相似的伴侶,變成一個令人愉悅的明妃。 以微笑、牽手、嬉戲、情語,以及各種感官享受來莊嚴自己,從而致力於證得三摩地。 吽! 至上喜樂,特別是俱生智,它具有一切智慧的形態。 因為它由此而生,所以進入此境,觀看此境,實踐此境的意義! 薩瑪雅 霍!薩瑪雅 斯德వం!阿努拉伽 雅 霍!阿努拉伽 雅 米! 嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿努拉伽 嘎納 班雜 斯瓦巴瓦 阿特瑪 闊 杭!(Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako 'Ham)(嗡,一切如來,大愛慾眾,金剛,自性,我) 爲了那個意義,進行介紹: 霍! 原本就完全解脫的,至高智慧即是這個。 在體驗它的同時,超越思維和言語,證悟超越意識的偉大境界! 達瑪 達圖 阿 阿 阿!(Dharma Dhatu A A A)(法界,阿 阿 阿) 在所有這些之間,唸誦如魯,並進行修持。 薩瑪雅! 如魯 如魯 吽 吽 彪 吽!(Rulu Rulu Hum Hum Bhyo Hum) 八種不凈的意識集合,在道之次第中轉化為智慧本尊。 連同生命力的八種形態,其果實是完全純凈的。 通過八種因果解脫,在共同和不共同的階段中,自發顯現為八種智慧的禪定即是這個。 嗡! 過去偉大的誓言是,爲了降伏魔和魯扎,以及爲了完全成熟可調伏的眾生。 現在發起方便的行動,增長火焰般身的光輝,發出金剛咒語的聲音。 擁有偉大智慧的生命力,迅速賜予兩種成就! 就在被如此祈請的那一刻,身體以九種姿態搖曳。 特別是,生殖器進入金剛蓮花中,聲音發出巨大的咒語之聲。 特別是,發出『阿 杭』的快樂之聲,心如虛空般不動搖,沉浸在無法忍受的快樂空性中。 功德和事業不可思議,在任何需要調伏的地方顯現。 通過白色、紅色、藍色的光芒,凈化我以及我所執著的事物,以及所有的念頭。 將身、語、意的金剛界,觀想為偉大智慧的同一滋味。 嗡 如魯 如魯 吽 彪 吽!(Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) 像不間斷的河流一樣唸誦,對於這種修持和證悟,無論誰努力七週,更不用說共同的成就了。 就像春天溫暖潮濕的土地,根、芽、花朵等,毫不費力地自然生長一樣。 諸佛的菩提心,以及我和蘊、識的能取和所取。

【English Translation】 Red, bliss, and emptiness become one, this is the supreme Bodhicitta. Warrior, place it on your tongue, may you become non-conceptual! Bodhicitta, Maha Sukha, Ah! From your heart, emanate a second self, become a delightful consort. Adorn yourself with smiles, holding hands, playfulness, amorous words, and various sensual enjoyments, thereby dedicating yourself to accomplishing Samadhi. Hum! Supreme bliss, especially the co-emergent wisdom, which has all forms of wisdom. Because it arises from this, enter this state, behold this state, practice the meaning of this state! Samaya Ho! Samaya Tvam! Anuraga Ya Ho! Anuraga Ya Mi! Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! (Om, All Tathagatas, Great Desire Assembly, Vajra, Nature, Self, I) For that meaning, give the introduction: Ho! Primordially completely liberated, the supreme wisdom is this. While experiencing it, transcend thought and speech, realize the great state beyond mind! Dharma Dhatu A A A! (Dharma Dhatu A A A) In between all of these, recite Rulu and cultivate the practice. Samaya! Rulu Rulu Hum Hum Bhyo Hum! The eight impure aggregates of consciousness, transform into wisdom deities in the stages of the path. The eight forms together with the life force, whose fruit is utterly pure. Through the eight causal liberations, in the common and uncommon states, the Samadhi that spontaneously arises as eight wisdoms is this. Om! The great vow of the past was, in order to subdue demons and Rudra, and to fully ripen those to be tamed. Now initiate the actions of skillful means, increase the splendor of the blazing body, proclaim the sound of the Vajra mantra. Possessing the life force of great wisdom, swiftly grant the two kinds of accomplishments! At the very moment of being so invoked, the body sways in nine dances. In particular, the genitals enter the Vajra lotus, the voice proclaims a great sound of mantra. In particular, utter the sound of bliss 'A Ham', the mind is unmoving like space, absorbed in unbearable bliss emptiness. Qualities and actions are inconceivable, showing whatever needs to be tamed. Through white, red, and blue rays of light, purify the self and what is held as self, and all thoughts. Contemplate the Vajra realm of body, speech, and mind as the one taste of great wisdom. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Recite like an uninterrupted stream, for this practice and accomplishment, whoever strives for seven weeks, what need is there to mention common accomplishments? Just as in the warm, moist earth of spring, roots, sprouts, flowers, etc., arise naturally without effort. The Bodhicitta of the Buddhas, and the grasping and the grasped of myself and the aggregates and consciousness.


་རྟོག་པས་མ་གོས་པར༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ་བ་ཡིས༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཟུང་འཇུག་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་སྒྲ་ཆེ་བ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི༔ ཡང་དག་ཟླ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་རུ༔ དཀའ་བ་མེད་པ་མངོན་བགྱིད་པའི༔ ལམ་གྱི་མཆོག་ནི་འདི་ཉིད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཆེས་ཆེར་གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ གཏུམ་ཆེན་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ༔ མདུན་དུ་ཨེ་བསྣོལ་གྲུ་གསུམ་བྲི༔ དུག་གཏོར་ཁྲག་དང་བཅས་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣམས་བཀོད་དེ༔ ཕཊ་ཛཿཞེས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ བདག་ལས་གཉིས་པ་མདུན་དུ་ཕྱེ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མ་ཉེས་ཡུས་གདབ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ 27-31-6b ཡུམ་དང་༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་གཏུམ་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གསོལ་ཡང་མི་དགོངས་བསྐུལ་ཡང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏིང་འཛིན་སྲོག་བཟུང་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྲག་གཡང་ངོས་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ དྲག་པོ་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླ༔ སྐབས་སུ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་གྱིས༔ མཚོན་ཆའི་གཟེར་ཡང་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན༔ རྣོན་པོའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི་ཡང་གདགས༔ མ་རཀྨོ་ཡགྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ 27-31-7a ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷི་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ མངོན་དུ་བྱ་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའ

【現代漢語翻譯】 不為分別念所染,以樂為方便的空性,如虛空般增長,一切時處雙運不二,於世間音聲洪大,受用虛空邊際的,真實無二如是之性(如實性)。於此生中,無需勤苦便能現前,至高之果位的,此乃殊勝之道。薩瑪雅(三昧耶,誓言)。 極其兇猛且不馴服的,無法以寂靜之法調伏,從智慧本性中顯現忿怒身,示現種種暴烈之舞。與其相應的,是此事業次第:前方繪製倒置的三角,放置毒藥朵瑪與血,以及事業的兵器,以『帕特 扎』之音聲,將自身之外的對境置於前方,行持各種事業次第,生起熾燃大威光,無罪亦加以控訴,獻上黃金酒,如此猛厲催請:吽! 法性本初無生之中,以大悲示現生起之身,大吉祥金剛童子父母,五部智慧周遍顯現之云,十忿怒尊父母及種種幻化,不增不減、不取不捨于當下,於法界智慧光明之自性中,以誓願力顯現忿怒之身,為調伏兇殘之敵而,與眷屬降臨于猛厲誓言之時。祈請亦不應允,催請亦不行動,則誓願承諾皆成虛妄。 因此,爲了生起大智慧之力,請圓滿現前誅滅之事業!』如此催請,緊持三摩地命脈,唸誦:嗡 班匝 枳里 枳拉亞 薩瓦 維格南 班 吽 帕特(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलय सर्व विघ्नं वं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilaya sarva vighnaṃ vaṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,斷除,一切,障礙,vam, 吽, 帕特)。如懸崖流水般,猛厲無間斷地念誦,間或以四心合一的方式,釘入兵器之釘。嗡 班匝 枳里 枳拉亞 扎 吽 班 霍(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलय जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,斷除,jaḥ, 吽,vam, 霍)。 卡當 卡耶,扎耶 貝扎耶,阿吉de 阿巴ra 杰de,瑪ra 賽納 札瑪達那耶 吽 帕特(藏文,梵文羅馬擬音:kataṃ ka ye,ja ye bi ja ye,a ji te a pa rā ji te,ma ra se na pra mar dha na ye hūṃ phaṭ)。 此外,亦可安放猛咒誅滅之利器,鋒利之輪。瑪ra 摩 雅摩 嘎拉 汝巴,于作害之敵、鬼魅之心髓,唸誦 揚 揚(藏文,梵文天城體:यं यं,梵文羅馬擬音:yaṃ yaṃ,漢語字面意思:揚 揚);于命脈,唸誦 揚 揚(藏文,梵文天城體:यं यं,梵文羅馬擬音:yaṃ yaṃ,漢語字面意思:揚 揚);於心,唸誦 哲 哲;于命,唸誦 楚姆 楚姆;于意、命,唸誦 敦 敦;心血,唸誦 夏 扎;圖日裡里;心,唸誦 策 策; 吾爾 吾爾; 希 希; 滾 滾; 雅 雅; 索 索; 迪迪 瑪瑪 希 格讓 嘎瑪 嘎ra 耶 瑪ra 賽納 札瑪達那耶 吽 帕特。 之後,爲了現前影像之加持,如此催請:吽!三世諸佛之傳承者,

【English Translation】 Without being tainted by conceptual thought, emptiness as a means of bliss, growing like the sky, always and everywhere united and inseparable, with a great sound in the world, enjoying the edge of the sky, the true, unequaled Suchness. In this life, without hardship, manifesting the supreme state, this is the supreme path. Samaya (vow). Extremely fierce and untamed, cannot be subdued by peaceful means, from the nature of wisdom manifesting as a wrathful body, showing various violent dances. Corresponding to that, is this sequence of actions: in front, draw an inverted triangle, place a poison torma with blood, and the weapons of action, with the sound of 'Phat Ja', place the object of action separate from oneself in front, perform various sequences of actions, generate a great blazing radiance, accuse even the innocent, offer golden liquor, thus fiercely urging: Hum! In the beginningless nature of phenomena, manifesting as a body born from great compassion, glorious Vajrakumara (Vajra Youth) father and mother, clouds of the five wisdoms appearing everywhere, the ten wrathful deities father and mother and various emanations, without increasing or decreasing, without taking or leaving at this moment, in the nature of the clear light of the wisdom of dharmadhatu, by the power of the vow manifesting as a wrathful body, to subdue the cruel enemies, with the retinue descending at the time of the fierce oath. If you do not heed the prayers, and do not act on the urging, then the vows and promises will become false. Therefore, in order to generate the power of great wisdom, please accomplish the action of manifest destruction! ' Thus urging, holding the life force of samadhi, recite: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hum Phat (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलय सर्व विघ्नं वं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilaya sarva vighnaṃ vaṃ huṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, cut, all, obstacles, vam, Hum, Phat). Like water flowing from a cliff, recite fiercely and uninterruptedly, occasionally combining the four hearts into one, and drive in the weapon's nail. Om Vajra Kili Kilaya Jah Hum Bam Hoh (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलय जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:Om, Vajra Kilaya, cut, Jah, Hum, vam, Hoh). Katam Ka Ye, Jaye Bi Jaye, A Ji Te A Pa Ra Ji Te, Ma Ra Se Na Pra Mar Dha Na Ye Hum Phat. Furthermore, one can also place the sharp wheel, the weapon of fierce mantra destruction. Mara Rakmo Yakmo Kala Rupa, at the heart of the harmful enemy and demon, recite Yam Yam (藏文,梵文天城體:यं यं,梵文羅馬擬音:yaṃ yaṃ,漢語字面意思:Yam Yam); at the life force, recite Yam Yam (藏文,梵文天城體:यं यं,梵文羅馬擬音:yaṃ yaṃ,漢語字面意思:Yam Yam); at the heart, recite Tril Tril; at the life, recite Chum Chum; at the mind and life, recite Tung Tung; heart blood, recite Sha Ja; Turili Li; heart, recite Tsek Tsek; Ur Ur; Shik Shik; Gul Gul; Yak Yak; Sot Sot; Diti Mama Shi Ghram Karma Kara Ye Mara Sena Pra Mardhana Ye Hum Phat. Then, in order to manifest the blessing of the image, urge thus: Hum! Successor of the Buddhas of the three times,


ི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ 27-31-7b གཟིར་བར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ མཐུ་རྩལ༴ དངོས་གྲུབ༴ གདུག་ཅིང་༴ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་དབབ་པ་དང་༔ དབྱེ་དང་མངོན་སྤྱོད་ནན་ཏུར་གྱིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དམིགས་པར་བཅས༔ དྭངས་མ་བསྲེ་ཞིང་སྙིགས་མ་བསྒྲལ༔ བར་མ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཉིད་གདིང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལོངས་ 27-31-8a སྤྱད་ནས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྦོད་གཏོང་ཉམ་ང་ཕྱིར་བཟློག་ཕྱིར༔ གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་ཐོད་རྔ་བརྡུང་༔ འཇིགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཁའ་ཀློང་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བའི༔ མངོན་

【現代漢語翻譯】 ༔ 祈請金剛橛(Vajrakila)傳承持有者, 對於我們這些傳承持有者來說, 那些有害且惡毒的敵人和魔障, 阻礙者和製造障礙的群體, 奪取成就並造成傷害者, 祈願以忿怒尊的加持力, 瞬間將他們帶到這裡, 以如法的方式進行降伏, 並讓他們體驗痛苦。 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 扎 吽 班 霍 希格朗 阿納亞 吽 啪。 吽! великий Самая наступил, 你的誓言之時已到! 發揮力量和能力之時已到! 那些阻礙成就的魔障, 那些惡毒且懷有憎恨之心者, 消滅他們,讓他們與同伴分離! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 哈薩亞 ra 哈薩亞 ra 舍 丹達 吽 啪。 吽! 大幻化之時已到! 發揮力量和能力之時已到! 成就的障礙…… 惡毒的…… 擊打他們,徹底地折磨他們! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 阿貝 薩亞 阿貝 薩亞 吽 啪。 吽! 手印大像(Phyag bnyan chen po)之時…… 力量和能力…… 成就…… 惡毒的…… 抓住他們,擊打他們,徹底地束縛他們! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 薩瓦 希格朗 阿納亞 吽 啪。 吽! 狗面(Shwa na mu kha'i)之時…… 力量和能力…… 成就…… 惡毒的…… 迅速地將他們帶來,讓他們說話! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 匝拉 帕亞 匝拉 帕亞 吽 啪。 吽! 土地神(Sa bdag chen mo'i)之時…… 力量和能力…… 成就…… 惡毒的…… 將他們的身語粉碎成塵埃! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 達達亞 達達亞 吽 啪。 吽! 大自在(Bdag nyid chen mo'i)之時…… 力量和能力…… 成就…… 惡毒的…… 讓他們成為我的控制之下, 並聽從我的命令! 嗡 班雜 幾利 幾拉亞 達ra 貝嘎 賓達亞 賓達亞 吽 啪。 如此,進行勾召、融入和降伏, 區分和猛烈的誅殺。 將那些惡毒者作為目標, 將精華留下,降伏糟粕, 將中間者融入自身, 使自身、金剛橛和目標三者無別, 安住在法性平等的狀態中。 當那成為基礎時, 享用共同的成就, 殊勝的成就將會顯現。 薩瑪雅(samaya,梵文:समय,梵文羅馬轉寫:samaya,漢語:誓言)! 爲了遣除詛咒和恐懼, 擺設朵瑪(gtor ma,梵文:बलि,梵文羅馬轉寫:bali,漢語:供品),敲擊顱骨鼓, 以恐怖的聲音催促道: 吽! 從法界無生虛空中, 本性的神變顯現為五光。 爲了降伏那些不馴服的惡毒之眾, 世尊大吉祥金剛童子(Vajrakumara), 與父母、子以及聽命的眷屬一同, 爲了調伏惡毒,不失時機地, 顯現……

【English Translation】 ༔ To the lineage holders of Vajrakila, For us, the vidyadharas, Enemies and obstructors who are harmful and malevolent, Those who obstruct and create obstacles, Those who steal accomplishments and cause harm, May they be brought here in an instant, Through the blessings of the great wrathful one, To be subdued in accordance with the proper method, And to experience suffering. Om Vajra Kili Kilaya Ja Hum Bam Hoh Shigram Anaya Hum Phet. Hum! The time of the great Samaya has come, The time of your oath has come! The time to unleash power and ability has come! Those obstructors who hinder accomplishment, Those who are malevolent and harbor hatred, Annihilate them, separate them from their companions! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Ha Saya Ra Ha Saya Ra Hrih Danda Hum Phet. Hum! The time of great emanation has come! The time to unleash power and ability has come! Obstacles to accomplishment... Malevolent... Strike them, torment them thoroughly! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Abeshaya Abeshaya Hum Phet. Hum! The time of the great hand gesture... Power and ability... Accomplishment... Malevolent... Seize them, strike them, bind them completely! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Sarva Shigram Anaya Hum Phet. Hum! The time of the dog-faced one... Power and ability... Accomplishment... Malevolent... Bring them swiftly and make them speak! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Jwalapaya Jwalapaya Hum Phet. Hum! The time of the great earth lord... Power and ability... Accomplishment... Malevolent... Pulverize their body and speech into dust! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Dadaya Dadaya Hum Phet. Hum! The time of the great self... Power and ability... Accomplishment... Malevolent... Having come under my control, May they listen to my commands! Om Vajra Kili Kilaya Drabeg Bhindaya Bhindaya Hum Phet. Thus, perform the summoning, absorption, and subjugation, Discriminate and fiercely execute. Target those who are malevolent, Leave the essence and subdue the dross, Absorb the intermediate into oneself, Make oneself, the kila, and the target inseparable, Rest in the state of equality of dharmata. When that becomes the foundation, Enjoy the common accomplishments, The supreme accomplishment will manifest. Samaya! In order to avert curses and reverse fear, Arrange the torma and beat the skull drum, Urge with a terrifying voice: Hum! From the unborn expanse of the Dharmadhatu, The magical display of the essence arises as five lights. In order to subdue those untamed and malevolent hosts, Victorious One, Great Glorious Vajrakumara, Together with father, mother, son, and retinue of attendants, In order to tame the malevolent, without straying from the time, Manifest...


སྤྱོད་དམོད་པ་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིར་ཟློག་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་སྐུར་ཤར་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ 27-31-8b ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟགས་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག༔ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར༴ ཐོགས་མེད༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན༴ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ 27-31-9a ཡ༔ གཙོ་འཁོར༴ ཐོགས་མེད༴ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་མཐུན༴ གདོད་མའི་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་གནས་དག་ཅིང་༔ དགེ་བ་བཅུ་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ དུ་མའི་གར་གྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ སྒོ་མ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡིས༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སོགས། དེ་ལྟར་གནད་ནས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་༔ དུག་གི་གཏོར་མ་འཕང་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་ནས་ཀྱང་༔ གཏོར་ཆེན་དུག་དང་མཚོན་ཆར་བསམ༔ འཕང་པའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཚོགས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པ

【現代漢語翻譯】 通過增長忿怒尊的威力,成就遣除障礙的事業!吽 班! 在完全清凈的智慧狀態中,顯現為大黑魯嘎的身相。 薄伽梵金剛童子,與智慧明妃雙運。 從原始的如來藏中,由突然產生的分別念所產生的貪嗔癡等。 由各種變化所產生的四百零四種疾病遣除! 由燃燒、動搖、昏暗所產生的三百六十種魔障遣除! 由對外境的執著所產生的地水火風的擾動遣除! 由對自我的執著所產生的脈和氣的變幻遣除! 二元對立的迷亂智慧之威力,將分別心的習氣遣除! 被各種分別念所控制的,八部鬼神的惡意擾動遣除! 遣除吧!用紅色的大朵瑪來遣除,將一切不順都遣除於法界中! 轉變吧!將惡兆轉變給敵人,愿大智慧圓滿究竟! 嗡 班匝 枳里 枳拉亞 薩瓦 畢嘎南 班 吽 啪!薩瑪雅 班 班 卓 卓! 吽 班! 從如鏡智慧的自性中,薄伽梵金剛橛,主尊及眷屬、化身及再化身等。 無礙地發揮事業的力量,將由煩惱嗔恨所產生的不順、違緣、障礙遣除! 原始的如來藏等,如前所述。 吽 班! 從平等性智慧的自性中,薄伽梵寶金剛橛,主尊及眷屬、化身及再化身等。 無礙地發揮事業的力量,將由煩惱我慢所產生的不順、違緣、障礙遣除! 原始的如來藏等。 吽 班! 從妙觀察智慧的自性中,薄伽梵蓮花金剛橛,主尊及眷屬,無礙地發揮事業的力量,將由煩惱貪慾所產生的不順、違緣等遣除! 原始的如來藏等。 吽 班! 從成所作智慧的自性中,薄伽梵事業金剛橛,主尊及眷屬,無礙地發揮事業的力量,將由煩惱嫉妒所產生的不順等遣除! 原始的如來藏等。 吽 班! 令十不善清凈,令十善增長,與十忿怒尊和眷屬一起,將混亂因果的行為遣除! 原始的如來藏等。 吽 班! 從自生智慧的唯一自性中,化現出各種舞姿,與門神護法等一起,將各種分別念全部遣除! 原始的如來藏等。 如是,從要點上進行祈請后,爲了拋擲毒朵瑪,從智慧法界中升起,將大朵瑪觀想為毒和武器,拋擲之後,大護法眾,憤怒而動搖。

【English Translation】 Through increasing the power of the wrathful deity, accomplish the activity of averting obstacles! Hūṃ Bhyaḥ! In the state of utterly pure wisdom, appear as the form of Heruka. Bhagavan Vajrakumara (Wielder of the Vajra Dagger), in union with the wisdom consort. From the primordial Tathāgatagarbha (Buddha Nature), the attachment, hatred, and ignorance arising from sudden thoughts. Avert the four hundred and four types of diseases arising from various transformations! Avert the three hundred and sixty types of demonic forces arising from burning, shaking, and obscuration! Avert the disturbances of earth, water, fire, and wind arising from clinging to objects! Avert the transformations of the channels and winds arising from clinging to self! The power of the illusory wisdom of non-duality, avert the imprints of the conceptual mind! The malicious disturbances of the Eight Classes of beings, controlled by various thoughts, avert! Avert! Avert with the great red Torma (ritual cake), avert all disharmony into the Dharmadhatu (realm of truth)! Transform! Transform bad omens onto the enemy, may great wisdom be completely perfected! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phat! Samaya Bhyaḥ Bhyaḥ Zlok Zlok! Hūṃ Bhyaḥ! From the nature of mirror-like wisdom, Bhagavan Vajrakīlaya (Vajra Dagger), the main deity and retinue, emanations and further emanations. Unobstructed, bring forth the power of activity, avert the disharmony, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and hatred! The primordial Tathāgatagarbha, etc., as mentioned before. Hūṃ Bhyaḥ! From the nature of the wisdom of equality, Bhagavan Ratnakīlaya (Jewel Vajra Dagger), the main deity and retinue, emanations and further emanations. Unobstructed, bring forth the power of activity, avert the disharmony, adverse conditions, and obstacles arising from afflictive emotions and pride! The primordial, etc. Hūṃ Bhyaḥ! From the nature of discriminating wisdom, Bhagavan Padmakīlaya (Lotus Vajra Dagger), the main deity and retinue, unobstructed, avert the disharmony arising from afflictive emotions and desire! The primordial, etc. Hūṃ Bhyaḥ! From the nature of accomplishing wisdom, Bhagavan Karmakīlaya (Action Vajra Dagger), the main deity and retinue, unobstructed, avert the disharmony arising from afflictive emotions and jealousy! The primordial, etc. Hūṃ Bhyaḥ! Purify the ten non-virtuous actions, increase the ten virtuous actions, with the ten wrathful deities and retinue, avert the actions that confuse cause and effect! The primordial Tathāgatagarbha, etc. Hūṃ Bhyaḥ! From the sole nature of self-arisen wisdom, manifesting various dances, with the gatekeepers and protectors, avert all kinds of thoughts! The primordial Tathāgatagarbha, etc. Thus, having urged from the essential points, in order to throw the poison Torma (ritual cake), having risen from the wisdom Dharmadhatu (realm of truth), visualize the great Torma (ritual cake) as poison and weapons, after throwing it, the great hosts of protectors, are wrathful and agitated.


ས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ ཀླ་ཀློ་གདུག་པ་གཙོར་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་བརླགས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ གསན་དུ་གསོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ བསྟན་པ་གཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་དང་༔ བར་གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་དང་༔ འགོ་བའི་དགྲ་ 27-31-9b བླ་བརྒྱུད་དང་བཅས༔ སྡོང་ཟླ་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ རིག་སྔགས་དམོད་པས་རྨང་མེད་བཅོམ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མིང་དང་བརྡ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་དམོད་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ སྟོད་ལས་ཡང་དག་དབང་བཞི་བསྐུར༔ སྨད་ལས་ཕུར་པའི་བསྒྲལ་དབང་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་བླ་མེད་ཡིན༔ བླ་མེད་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བཤད་དང་མ་བཤད་ཅི་ཡང་རུང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལམ་འདི་ཉིད་ནས་མངོན་བྱས་ཏེ༔ འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་འཁོར་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་དང་ཟན་ཡིན་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཉིད་ནི་མ་ད་ན༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཏུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས༔ 27-31-10a ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་སླད༔ ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ་མོ་ནི༔ གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བའི་སླད༔ དང་པོ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བརྟག༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་རང་རྩལ་མེ༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཛིན་ཞེན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་བའི་གདངས༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫའི་ནང་༔ བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ༔ རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པའི༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྱན་དྲང་ངོ་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དབང་པོའི་རོལ་པ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༔ ཡུལ་དང་ཤེས་པ་མ

【現代漢語翻譯】 當大地穩固時,觀想以殘暴的異教徒為首的一切不和諧都被摧毀。吽 遍 遍! 祈請諸佛垂聽!祈請本尊神垂聽!飲血金剛童子眾!莫忘三昧耶誓言! 對於破壞佛法之敵,以及製造障礙的魔眾,連同他們的救護神、護法神和領頭的敵人,以及傳承上師。 所有助紂為虐的鬼神,都用智慧之火的武器來折磨他們!用明咒詛咒將他們徹底摧毀!斷絕他們七代的血脈!讓他們連名字和痕跡都不復存在! 嗡 班雜 枳里 枳拉亞 吽 吽 吽 杜 扎 扎 瑪 惹 雅 啪 納!卡拉 扎瑪里 啪 納!惹匝 杜令 夏 啪 納!西 西 杜 杜 啪 納!擦 擦 啪 啪 啪 納!仲 仲 遍 啪 納!木 木 啪 納!德 德 啪 納!擦 擦 啪 納!』如此唸誦,猛烈地進行詛咒和降伏。薩瑪雅! 爲了成為如此法器的合格者,從上面接受圓滿的四種灌頂,從下面進行金剛橛的誅殺灌頂。如果守護誓言,就能成就意義。薩瑪雅! 此外,還有秘密需要宣說,那是最偉大的大乘,即秘密真言金剛乘,而它又是無上的。無上之中最究竟的,無論說與不說,都無關緊要。 通過這偉大的金剛貪慾之道顯現,必定能成就果位。爲了顯現那果位,首先是外在的會供輪,是方便的肉和食子,智慧是嘛達那(madana,梵文,喜悅,喜悅)。 爲了通過雙運昆圖如(kunturu,梵文,一種容器,一種容器)來增長智慧,放置一位令人愉悅的少女,用美貌和青春來裝飾。爲了激發金剛誓言,首先要遵循這樣的儀軌。 讓 讓 康!智慧風和自生火,菩提心水的神變,凈化容器和內容的一切庸常執著。從空性中顯現光明,容器是蓮花寶瓶之中,內容是偉大的菩提心。 完全捨棄分別,是無有增減的大手印。金剛大誓言顯現!嗡 阿 吽 哈哈 舍!薩瑪雅 吼!薩瑪雅 斯瓦!阿努拉嘎雅 吼!阿努拉嘎雅 雅米!吽 吽! 在蓮花中結合金剛,以『阿 杭』(aham,梵文,我,我)的巨大咒音,迎請偉大的飲血尊眾和金剛童子。嗡 瑪哈 希 嘿汝嘎 班雜 枳里 枳拉亞 埃 嘿 嘿!瑪哈 斯卡 薩瑪雅 斯瓦!薩瑪雅 吼! 吽!菩提心是無上的,諸根的嬉戲是外在的會供,境和識是嘛達那(madana,梵文,喜悅,喜悅)。

【English Translation】 When the earth is stabilized, contemplate that all disharmony, led by cruel heretics, is destroyed. Hūṃ bhyo bhyo! Please listen, Buddhas! Please listen, Yidam deities! Assembly of Blood-Drinking Vajra Youth! Do not stray from your samaya vows! For the enemies who destroy the Dharma, and the obstructing hordes of demons, along with their protecting deities, guardian deities, and leading enemies, as well as the lineage gurus. All the spirits who aid and abet them, torment them with the weapon of wisdom fire! Demolish them utterly with the curse of vidyā mantra! Cut off their lineage of seven generations! Make them disappear without even a name or trace! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Dud Pra Māraya Phat Nan! Khala Jamali Phat Nan! Racca Duling Shag Phat Nan! Shig Shig Dul Dul Phat Nan! Tsalpa Tsalpa Phat Nan! Khrong Khrong Bhyo Phat Nan! Mugs Mugs Phat Nan! Tir Tir Phat Nan! Tsal Tsal Phat Nan!' Thus recite, fiercely performing the curse and subjugation. Samaya! In order to be a suitable vessel for such, receive the complete four empowerments from above, and perform the Vajrakīla's subjugation empowerment from below. If you guard the vows, you will accomplish the meaning. Samaya! Furthermore, there are secrets to be spoken, that is the greatest of the Great Vehicle, which is the Secret Mantra Vajrayana, and it is unsurpassed. The most ultimate of the unsurpassed, whether spoken or unspoken, it does not matter. Manifest through this path of great Vajra desire, and you will surely accomplish the fruit. In order to manifest that, first is the outer tsok khor (assembly circle), which is the meat and torma (ritual cake) of skillful means, wisdom is madana (Sanskrit, joy, delight). In order to increase wisdom through the union of Kunturu (Sanskrit, a kind of container, a kind of container), place a pleasing maiden, adorned with beauty and youth. In order to stimulate the Vajra vows, first follow this ritual. Ram Yam Kham! The transformation of wisdom wind and self-arisen fire, the water of bodhicitta, purify all ordinary clinging to the container and its contents. From emptiness, let clarity arise, the container is within the lotus bhānja, the contents are the great bodhicitta. Completely abandoning distinctions, is the great mudra (hand gesture) free from increase and decrease. The great Vajra vow manifests! Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ! Samaya Ho! Samaya Tvam! Anurāgaya Ho! Anurāgaya Yāmi! Hūṃ Hūṃ! Combining the Vajra in the lotus, with the great mantra sound of 'Aham' (Sanskrit, I, me), invite the great glorious Blood-Drinking assembly and Vajra Youth. Oṃ Mahā Śrī Heruka Vajra Kīli Kīlaya Ehyehi! Mahā Sukha Samaya Tvam! Samaya Ho! Hūṃ! Bodhicitta is unsurpassed, the play of the senses is the outer tsok (assembly), the objects and consciousness are madana (Sanskrit, joy, delight).


ི་ཕྱེད་པ༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཧོ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ 27-31-10b དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་མ་བསླངས་པའི༔ ནང་གི་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་གསོལ༔ མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་གཞག་པས༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཀླ་ཀློ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པའི་བྱུར་འདྲེ་ཀུན༔ ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་བ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློགས་དམར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱང་སྟེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ༔ ཡུལ་ནི་ཕྱི་ཡིན་དགྲ་ནི་ནང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ 27-31-11a ཉིད་དུ་སྦྱར༔ མི་ཕྱེད་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མགྲོན་དགུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་རྣམས་ཀུན༔ སྐྱོང་བའི་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་གཏོགས་པ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ནང་གི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ རྩ་རླུང་གསང་བའི་སུན་མ་ཆོད༔ ཐིག་ལེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཕྱིར༔ གསང་ཆེན་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་གདབ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་དང་གཟུངས་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པའི༔ སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རབ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཤོག༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྨིན་ཏེ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་ 27-31-11b འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ས་མ

【現代漢語翻譯】 『益西措嘉佛母薈供祈禱文』 半月之夜,安樂空性受用之會供, 無上金剛誓言之會供,不可思議秘密之會供, 于無二平等之狀態中享用,瑪哈布扎達那嘎納薩瑪雅阿吽! 吼!根本與枝葉俱全,懺悔外在誓言之違犯, 未能于大樂道上勤奮修持,祈請寬恕內在之違犯。 無有、散亂、唯一與,任運成就中平等安住, 從一切時處皆不分離,愿金剛誓言得以清凈! 薩瑪雅 吼! 吽 炯! 對於教法與眾生作害之, 降伏並融入 敵、魔、邪祟, 所有疑慮分別之妖魔鬼怪,以 扎 吽 棒 吼 之手印鎮壓。 能取與所取之二取魔,全部解脫於法界之中, 從一切時處皆光明燦爛,融入原始大空法界之中。 吽 吽 吼 吽 瑪惹雅 啪! 吽 炯! 具有如天地般廣大之面容,齜出如雪山般高聳之獠牙, 伸出如紅色閃電般舞動之長舌,享用具有七種過患之仇敵。 生起廣大智慧之光輝, 具備廣大安樂之力量, 於法界與明覺無二之狀態中, 成就顯現之事業,圓滿一切利生事業! 薩瑪雅 吼 吼 吼! 阿吽 瑪哈蘇卡 吼! 之後享用薈供, 外境為外敵為內, 無二乃是秘密,一切皆融入平等之中, 不分離,味平等,合一而修,薩瑪雅 呸 呸! 迎請剩餘之主, 吽 炯! 所有處所、地域與凈土, 守護之母護、空行母與, 剩餘誓言之眷屬眾, 降臨於此,享用功德之食。 平息瑜伽士外在之障礙, 遣除四大內在之動搖, 斷絕脈氣秘密之擾亂, 明點與所依皆無別, 愿與大智慧無二無別! 薩瑪雅 烏吉扎 巴林達 卡 嘿! 之後,爲了金剛之唯一種姓, 亦發此殊勝祈願文: 吼!於法界清凈之壇城中, 金剛上師、明妃與, 以金剛命相連之金剛道友們, 永不分離,以專注之禪定, 愿生於金剛乘之種姓中, 獲得寶瓶、秘密、智慧、勝義四灌頂之, 愿能具足殊勝之資格, 愿彼等之誓言皆能清凈! 于生起次第中,將顯現觀為本尊之身, 于圓滿次第甚深修法中,圓滿脈、氣、明點, 于大圓滿中,現證智慧, 無有斷證之, 愿任運成就之果位得以成就! 嘉納 薩瑪雅 阿 阿 阿! 薩瑪...

【English Translation】 『Yeshe Tsogyal's Tsok Offering Prayer』 On the night of the half-moon, in the gathering of bliss and emptiness, The gathering of unsurpassed Vajra Samaya, the inconceivable secret gathering, Enjoy in the state of non-duality and equality, Maha Puja Tana Gana Samaya Ah Hum! Ho! With root and branches complete, I confess the violations of outer Samaya, Having failed to diligently practice on the path of great bliss, I beseech forgiveness for inner violations. In non-existence, scattering, oneness, and spontaneous accomplishment, abiding equally, May the Vajra Samaya be purified, never separating from all times and places! Samaya Ho! Hum Khyo! Subduing and merging the enemies, demons, and evil spirits that harm the Dharma and beings, All the demons and ghosts of doubt and discrimination, suppress with the hand gestures of Dza Hum Bam Ho. Liberate all the grasping and the grasped dualistic demons into the Dharmadhatu, From all times and places, brilliantly radiant, merge into the primordial great empty Dharmadhatu. Hum Hum Ho Ham Maraya Phet! Hum Khyo! With a face as vast as heaven and earth, baring fangs as towering as snow mountains, Extending a single tongue that dances like red lightning, enjoy the enemies with seven faults. Generate the splendor of great wisdom, endowed with the power of great bliss, In the state of non-duality of Dharmadhatu and awareness, accomplish manifest activities, fulfilling all beneficial deeds! Samaya Ho Ho Ho! Ah Hum Maha Sukha Ho! Afterwards, enjoy the Tsok offering, the outer environment is the outer enemy is the inner, Non-duality is the secret, everything merges into equality, Inseparable, taste equality, practice as one, Samaya Phem Phem! Inviting the guests of the remainder, Hum Khyo! All places, regions, and pure lands, the protecting mothers, Dakinis, and, All the retinues of the remaining Samaya, descend here, enjoy the merit of the offering. Pacify the outer obstacles of the yogis, dispel the inner disturbances of the four elements, Sever the disturbances of the secret channels and winds, may the Bindu and the dependent be inseparable, May it be inseparable from great wisdom! Samaya Uccista Balimta Kha Hi! Afterwards, for the sake of the one Vajra lineage, also make this supreme aspiration: Ho! In the pure mandala of Dharmadhatu, the Vajra Guru, consort, and, The Vajra siblings connected by the Vajra life, never separating, with focused Samadhi, May they be born into the Vajra vehicle lineage, obtaining the four empowerments of vase, secret, wisdom, and supreme wisdom, May they be endowed with supreme qualifications, may their Samayas be purified! In the generation stage, view the appearance as the body of the deity, in the profound practice of the completion stage, perfect the channels, winds, and Bindus, In the Great Perfection, realize wisdom, without abandonment or attainment, may the spontaneously accomplished fruit be achieved! Jnana Samaya Ah Ah Ah! Sama...


་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ དང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཨེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏིའི་དབྱིངས༔ འགག་པ་མེད་པ་བདེ་ཆེན་ཝྃ་ཡིག་གཟུགས༔ གཉིས་མེད་དྲེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་རོལ་པ་ལས༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འབྱུང་བ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཤ་ཁྲག་བ་ལིཾ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བཞེས༔ བསྟན་དང་འཁོར་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད༔ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ནག་མོ་སྨུག་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ འདིར་སྤྱོན་དཔལ་གྱི་ལྷག་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སྲུང་ཞིང་མཐའ་དམག་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གེགས་བྱེད་རུ་དྲ་ཀླ་ཀློ་སྡེར་བཅས་མནན༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 27-31-12a ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཐབས་མཁས་ལ༔ བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལྷུར་བླང་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བླ་མ་ཡང་དག་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ དབང་བཅུ་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་པ༔ བསྟིམ་མམ་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་དང་༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་རུ་ལྡང་༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ 27-31-12b ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་པར་བསྔོ༔ དེ་ཡི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ དབྱེར་མེད་ལ

【現代漢語翻譯】 ཡ༔ 爲了在所有禪定間隙中使用,首先敦促金剛誓言:吽 ཨེ༔ (藏文) 無生本初 Eka-jati (梵文天城體:एकजाति,梵文羅馬擬音:ekajāti,漢語字面意思:獨一的生) 之界;無止大樂 Vam (藏文:ཝྃ་,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:種子字) 字之形;無二傲慢的各種神變;金剛食肉鬼于陰陽交合中;顯現一切,生出一切;遍佈一切世界,變化多端;所有這一切,以誓言之力降臨於此;享用血肉祭品之海;護持教法與眷屬,延續持教者之壽命;無有懈怠地成辦利他事業;Dharmapala Samaya Ho (藏文,梵文天城體:धर्मपाल समय हो,梵文羅馬擬音:dharmapāla samaya ho,漢語字面意思:護法誓言成就);吽 བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:敬畏);世界總護法與西藏地母眾;黑母、紫母、白母百萬眷屬眾;請降臨於此,享用殊勝食子供養與洗滌之水;守護西藏,平息邊境戰亂;Mama hrih hrih balim ta kha kha kha khi kha khi (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:);誒 吽༔ 於三解脫之虛空中;鎮壓阻礙者魯扎、異教徒及其眷屬;為證菩提,直至輪迴;既已鎮壓,永勿復起;Samaya Hum Hum Hum (藏文,梵文天城體:समय हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:samaya hum hum hum,漢語字面意思:誓言 吽 吽 吽); Samaya (藏文,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言);如是善巧方便;依此而為,為求成就;供養讚頌,懺悔誓言違犯;然後,為求成就;一心虔誠祈請:嗡 阿 吽 霍 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:);上師、本尊、金剛橛;一心修持,敦促誓言;今逢賜予成就之時;祈請賜予四種事業與八大成就;十種自在,內外等等;無有困難地賜予共同成就;以及無變大樂智慧手印;於此生即證得果位;嗡 嚕嚕嚕嚕 吽 炯 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:);嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 薩瓦 畢嘎南 班 吽 啪 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:);Samaya Ho (藏文,梵文天城體:समय हो,梵文羅馬擬音:samaya ho,漢語字面意思:誓言成就);Samaya Tvam (藏文,梵文天城體:समय त्वं,梵文羅馬擬音:samaya tvam,漢語字面意思:誓言 你);卡亞 瓦嘎 चित्त 古那 嘎瑪 薩瓦 悉地 帕拉 霍 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:);懺悔過失,智慧尊;融入或迴歸自性法界;為收攝誓言輪;阿 阿 阿;輪迴涅槃諸法,真俗無二;融入殊勝法身大界;復從彼中,生起如幻亦如水中月之俱生身;啪 啪 啪;霍;以此善行為首,三世一切善資糧; 以極清凈無為之心迴向;以此善根,愿無邊有情眾;速疾獲得飲血大尊之果位;吽;法身本凈,本來無為;報身大樂,金剛童子;化身隨所調伏,顯現種種形象;無別也。

【English Translation】 Ya! In order to use it in all meditation intervals, first urge the Vajra vow: Hum E! The realm of unborn primordial Eka-jati; The form of the unceasing great bliss Vam syllable; The various miraculous manifestations of non-dual arrogance; From the Vajra Rakshasa playing in androgyny; Manifesting everything, arising everything; Pervading all worlds, transforming in various ways; All of this, by the power of the vow, descends here; Enjoy the ocean of flesh and blood offerings; Protect the Dharma and retinue, prolong the life of the Dharma holders; Accomplish the benefit of others without laziness; Dharmapala Samaya Ho; Hum Bhyo! The general protectors of the world and the assembly of Tibetan earth goddesses; The assembly of black mothers, purple mothers, white mothers, and millions of retinues; Please come here and enjoy the excellent food offerings and washing water; Protect Tibet, pacify border wars; Mama hrih hrih balim ta kha kha kha khi kha khi; Eh Hum! In the sky of the three liberations; Suppress the obstructing Rudra, heretics, and their retinues; To generate the mind of supreme enlightenment until samsara; Having suppressed them, never rise again; Samaya Hum Hum Hum; Samaya; Such skillful means; Relying on this, in order to fully obtain accomplishments; Offerings, praises, and confession of broken vows; Then, in order to urge accomplishments; Pray with one-pointed devotion: Om Ah Hum Ho; Lama, Yidam, Vajrakilaya; By practicing with one-pointed devotion, urge the vow; Now is the time to bestow accomplishments; Please grant the four activities and the eight great accomplishments; The ten powers, outer and inner, and so on; Grant common accomplishments without difficulty; And the supreme, unchanging great bliss wisdom mudra; May the state be bestowed in this very life; Om rulu rulu Hum Bhyo Hum; Om Vajrakili Kilaya Sarva Bighnam Bam Hum Phat; Samaya Ho; Samaya Tvam; Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Pala Ho; Confess transgressions, the wisdom being; Dissolve or return to the nature of reality; In order to gather the wheel of vows; Ah Ah Ah; All phenomena of samsara and nirvana, inseparable in truth and appearance; Dissolve into the great realm of the supreme Dharmakaya; From that, again, arise the co-emergent body like illusion and water moon; Phat Phat Phat; Ho; May this virtue and all the accumulations of merit of the three times; Be dedicated with utmost purity and uncompoundedness; By this virtue, may all limitless sentient beings; Quickly attain the state of the great blood-drinking one; Hum; The Dharmakaya is truly pure, originally uncompounded; The Sambhogakaya is great bliss, Vajrakumara; The Nirmanakaya appears in various forms to tame beings; Inseparably.


ྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས་ལུང་དང་མན་ངག་དོན༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ནས་གཅིག་དྲིལ་བ༔ མ་འོངས་ང་ལ་མོས་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དང་༔ དེ་ཡི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པར༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས༔ སྙན་བརྒྱུད་ངེས་པའི་བརྡ་སྦྱར་ཏེ༔ སྣོད་ལྡན་དང་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ བསྣན་དང་འཕྲི་བ་མེད་པ་རུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ པདྨ་བདག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་དང་༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྲོག༔ ནམ་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པ་རུ༔ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔

【現代漢語翻譯】 愿自然成就吉祥!如此等等,廣作迴向發願。薩瑪雅(Samaya,誓言/戒律)。 這樣的教誨,是經由續部的教證和口訣的意義,由成就的大導師們的證悟體驗,一個接一個地融匯而成。 爲了未來對我具信心的上師、弟子以及他們的追隨者們,以極大的慈愛之心,通過口耳相傳的確定之象徵,對於具器和具緣者,不增不減地,以加持的威德力,蓮師我之教言傳承,以及除此之外的其他實修傳承命脈,將永遠不會衰敗,而是增長廣大。 薩瑪雅(Samaya,誓言/戒律)。

【English Translation】 May spontaneous perfection bring auspiciousness! Thus and so forth, make extensive dedication and aspiration. Samaya (vow/discipline). Such teachings are the meaning of the scriptural authority and oral instructions from the tantras, integrated one by one from the realized experiences of great accomplished masters. For the future teachers, disciples, and their followers who have faith in me, with great loving-kindness, through the definite symbols of oral transmission, to the worthy and fortunate ones, without adding or subtracting, by the glorious power of blessing, the lineage of my, Padmasambhava's, teachings, and the life force of other practice lineages besides, will never decline, but will increase and expand. Samaya (vow/discipline).