td1042_真實精要近修文略明 法王真實 近修文.g2.0f

大寶伏藏TD1042ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཡང་དག །བསྙེན་ཡིག 27-16-1a ༄༅། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཡང་དག །བསྙེན་ཡིག ༄༅། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། ། 27-16-1b ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཟུང་འཇུག་བླ་མ་ཡང་དག་ལྷར། །བཏུད་ནས་བསྙེན་ཡིག་འཇུག་བདེར་སྤེལ། །འདིར་དཔལ་ཡང་དག་གི་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། དམིགས་པའི་ཡུལ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་གང་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་གཞིའི་ལྷ་དེ་རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པས་ལམ་རྐྱེན་དང་འཕྲད་ན་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་རུང་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་ལམ་ལ་བསླབ་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཡང་ 27-16-2a དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །སྒྲུབ་པའི་གནས། སྒྲུབ་པའི་དུས། བརྟེན་པའི་ཡོ་བྱད། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་གང་ཟག་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གཞིར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ཚང་དགོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱུ། ལྷ་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་ཐང་ལྷོད་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། 27-16-2b དག་བྱ་དང་དག་བྱེད་ཀྱི་གནད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ནི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གནས་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་མར། ཆུ་གླིང་ངམ། གངས་ཕུག་གམ། དུར་ཁྲོད་དམ། ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པའི་གནས་སམ་མི་མི་འགྲིམ་པའི་ས། སྔོན་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྙེན་པ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་བཙལ་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་བསྙེན་པ་ཙམ་ལ་དེ་དག་འགྲུབ་དཀའ་བས། གང་དུ་ཡིད་སྤྲོ་ཞིང་འཚེ་བ་མེད་པའི་གནས་དབེན་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བར། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དུ་འདུག་པ་དེ་ཕྱིའི་གནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ནི་ནང་གི་གནས། རང་སེམས་རང་ལ་གནས་པ་ནི་གསང་བའི་གནས། ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་དུས་ནི། བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་དང་། ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལས། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལ། ཚེས་བརྒྱད་དམ་ཉའམ་བཟང་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་བརྒྱད་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1042《央達心髓修持法簡明》。 喬旺央達(法自在王,央達)著,修持法。 《央達心髓修持法簡明》。 嗡 索思地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吉祥)! 大樂遍主嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)! 空性法界自在母! 雙運上師央達本尊! 頂禮之後,撰寫易於修持之法。 此處,欲入勝妙央達之修持者,須知三事:所緣之境、修持之方法、成就之果。 首先,何為所緣之境? 乃是所修本尊自性本具,一旦與道之順緣相遇,必能生起果位功德。 為于能獲之殊勝與共同悉地(成就)二者功德生起歡喜心,故須勤修。 央達即是唯一實相。 是諸佛大樂之總集。 瑜伽甚深,圓滿三身。 空行幻化,安樂之最。 如是說。 其次,修持之方法有五:修持者、修持之處、修持之時、所依之物、如何修持之理。 首先,修持者:以受灌頂成熟且安住誓言者為基礎。 在此之上,獲得悉地需具足因緣二者:欲得所修之果之發心是為因,對本尊與口訣具足堅定不移之信心之精進,以及通達能凈與所凈之要點之智慧,是為緣。 其次,修持之處:金剛七句中說:水洲,或雪山洞穴,或尸陀林,或天龍鬼神爭鬥之處,或人跡罕至之所。 昔日修行者曾言:應尋覓極度寂靜之處。然對於日常修持與一般修持而言,此等處所難以尋得。 故必尋覓令心歡喜且無有損害之寂靜處所。 於九本尊修法根本文中雲:瑜伽士所居之處為外境,修行者之身是內境,自心安住于自身是秘密境。 如是說。 再次,時間:入修之時與修持多久之時。 首先:修持儀軌中雲:於一年或一月之上弦,初八或初二或吉日,建立壇城而修之。 幻化網續云:上弦初八

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1042 'Yangdag Essence Heart Practice Manual - Brief and Clear'. Written by Chöwang Yangdag (Lord of Dharma, Yangdag), Practice Manual. 'Yangdag Essence Heart Practice Manual - Brief and Clear'. Om Swasti (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Auspicious)! Great Bliss All-Pervading Lord Heruka (Heruka, Wrathful Deity)! Sovereign Mother of the Emptiness Realm! Union of Two, Lama Yangdag Deity! Having prostrated, I will write a practice manual that is easy to engage with. Here, for those who wish to engage in the practice of glorious Yangdag, there are three things to know: the object of focus, the method of practice, and the result of accomplishment. First, what is the object of focus? It is that the deity to be practiced is inherently present, so when encountering the conditions of the path, the qualities of the result will definitely arise. Because one must generate joy in the qualities of both the supreme and common siddhis (accomplishments) to be attained, one must train on the path. Yangdag is the sole reality. It is the collection of all Buddhas' Great Bliss. Yoga is profound, perfecting the three kayas (bodies). Dakini (female embodiment of enlightenment) is illusion, the supreme of bliss. So it is said. Secondly, there are five methods of practice: the practitioner, the place of practice, the time of practice, the materials to rely on, and the manner of how to practice. First, the practitioner: based on those who have been matured by empowerment and abide by their vows. On top of that, to obtain siddhi, both cause and condition must be complete: the intention to obtain the result to be practiced is the cause, and the diligence of unwavering faith in the deity and instructions, and the wisdom of realizing the key points of what is to be purified and what purifies, are the conditions. Secondly, the place: In the Vajra Seven Sentences, it says: 'A water island, or a snow mountain cave, or a charnel ground, or a place where gods and demons fight, or a place where people do not travel.' Former practitioners have said: 'One should seek a place of extreme solitude.' However, for daily practice and general practice, these places are difficult to find. Therefore, it is necessary to find a solitary place that is pleasing to the mind and free from harm. In the root text of the Nine Deities Practice Method, it says: 'Wherever the yogi resides is the outer place, the practitioner's body is the inner place, and one's own mind abiding in itself is the secret place.' So it is said. Thirdly, the time: the time to enter practice and the time of how long to practice. First: In the practice manual, it says: 'In the waxing period of a year or a month, on the eighth or second or a good day, construct a mandala and practice.' The Mayajala Tantra (Illusion Net Tantra) says: 'The eighth of the waxing moon'


ལ་བརྩམ། །ཤིན་ཏུ་སྐར་མ་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ན་མར་ངོ་ལ་ཡང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། 27-16-3a གཞུང་ལས། ཞག་ཐེམས་པའམ། རྟགས་ཕེབས་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཞེས་པས། དུས་ལོའམ་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་གསུམ་སོགས། གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་བཅུ་དྲུག་དང་། གཅིག་གི་བར་དང་། མཚན་མ་ནི། རྟགས་དང་ནུས་པ་ཅི་རིགས་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བའོ། །བཞི་པ་ཡོ་བྱད་ནི། རྩ་བ་ལས། ཕྱི་ཐོད་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དང་བཅས་པ། ཐོད་ཚལ་ཀཽ་རཱི་མའི་ཞལ་དང་བཅས་པ་དགུ །ནང་གི་རྫས་དཔལ་བཤོས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུ་བཏབ་པ། གསང་བའི་རྫས་ཀོང་བུ་གཅིག་ལ་མར་མེ་དགུ་བཏང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། འཚོ་བའི་ཟས་སྐོམ་རྐྱེན་ཟློག་གི་སྨན་དང་སྨན་པ། མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་མར། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགེ་བའི་ལས་ཀ་ལྕོགས་ཚད་བྱ། ཞི་ཁྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་འཁོར་བྱ། རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་ 27-16-3b སྒྲིབ་པ་གཉིས་དག་ནས་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་མི་འདོད་ཀྱང་ཤུགས་ལ་ཡོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་འབུལ། འབུམ་ལྔ་སོགས་གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བསྐུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེ་འདོན། བྱིས་སྟོན། ཆབ་གཏོར་སོགས་རང་ངམ་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ཅི་ནུས་སུ་འབད་དོ། །གནས་དེ་སྒྲུབ་ཁང་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་འདིར་སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གནས་ཁང་ལ་ཕྱག་བདར་བྱས་ལ། དེར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་བསྒོམས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྐུར་ལངས་ཏེ་ཞིང་སྐྱོང་གཞི་བདག་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནན་ཏན་བྱས་ནས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཙཀླི་རབ་གནས་ཅན་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་བྱས་པས་ཁོར་ 27-16-4a ཡུག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཐབས་བཞིའི་སྲུང་བའི་རྭ་བས་མཚམས་བཅད་པར་བསམ་པ་ནི་ཕྱི་མཚམས་སོ། །ནང་མཚམས་ནི། ཧཱུྃ

【現代漢語翻譯】 正如所說:『極其閃耀的星宿之王』。然而,如果星宿的會合是吉祥的,那麼在新月時也可以進行。第二點是: 經文中說:『當時間成熟或徵兆顯現時,獲得成就。』因此,時間可以是年、六個月或三個月等。數量可以是二十五萬、十六萬或一萬。徵兆是,在各種徵兆和能力顯現之前,持續不斷地念誦。第四是資具:根本經中說:『外面的顱骨上有大吉祥天的面容,顱骨杯上有九個高麗女神的面容,內部的供品是九個塗有血紅明點的食物,秘密的供品是一個裝有九盞燈的容器。』如上所述,準備好壇城等修持的資具,以及維持生命的食物和飲料,遣除障礙的藥物和醫生,以及供品的資具等所有下面需要的東西。第五是如何修持的方法,分為前行、正行和後行三個部分。首先是:金剛七句祈請文。爲了凈化瑜伽士的行為和習氣的污垢,盡力行善。進行息增懷誅和空行母的會供。通過積累福慧二資 凈化二障,即使不希求,諸神的成就也會自然而然地到來。』如是說,對三寶的所依進行供養,唸誦十萬或五萬等經文,供養僧眾,製作擦擦,贖命,近施,佈施食物,灑水等,無論是自己做還是委託他人做都可以,盡力增長善的力量。如果這個地方是新的修行室,那麼需要按照修行儀軌進行土地凈化,但這裡假設是舊的修行室。打掃乾淨房間,在那裡唸誦自己的瑜伽,簡略地觀想儀軌,然後將壇城的輪涅融入光明中,自己化現為大吉祥天主尊的形象,向護法神和地神等白方神靈獻供朵瑪,委託事業。向黑方神靈施予食子,下達命令,唸誦猛咒,焚燒古古香等,以威猛的姿態驅逐邪魔,認真進行。在門口堆砌石塊,放置具有加持的四大天王擦擦。在其面前陳設供品朵瑪並加持。觀想四大天王為石堆之神,進行供養,祈請事業,這樣就觀想整個 環境都被四大天王的守護之墻所包圍,這是外面的結界。內部的結界是:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)

【English Translation】 As it is said, 'Extremely shining king of stars.' However, if the conjunction of stars is auspicious, it can also be done on the new moon. The second point is: The scripture says, 'When the time is ripe or the signs appear, obtain accomplishment.' Therefore, the time can be a year, six months, or three months, etc. The number can be two hundred and fifty thousand, one hundred and sixty thousand, or ten thousand. The signs are, before various signs and abilities appear, to continuously recite. Fourth is the equipment: The root text says, 'The outer skull has the face of Mahakala (大吉祥天), the skull cup has the faces of nine Kauris (高麗女神), the inner offerings are nine foods smeared with red bindu, the secret offering is a container with nine lamps.' As mentioned above, prepare the equipment for practice such as the mandala, as well as food and drink to sustain life, medicine and doctors to dispel obstacles, and the equipment for offerings, etc., all that is needed below. Fifth is how to practice, which is divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. First is: The Vajra Seven Verses Prayer. In order to purify the yogi's actions and the defilements of habits, do as much good as possible. Perform Ganachakra (會供) for peaceful and wrathful deities and Dakinis (空行母). By accumulating the two accumulations of merit and wisdom, Purify the two obscurations, and even if you do not desire it, the accomplishments of the deities will naturally come. ' As it is said, make offerings to the objects of refuge of the Three Jewels, recite texts such as one hundred thousand or fifty thousand times, make offerings to the Sangha (僧眾), make Tsatsas (擦擦), ransom lives, give close offerings, give food, sprinkle water, etc., whether you do it yourself or entrust it to others, do your best to increase the power of good. If this place is a new practice room, then it is necessary to purify the land according to the practice ritual, but here it is assumed to be an old practice room. Clean the room, recite your own yoga there, briefly visualize the ritual, and then merge the wheel of the mandala into light, transform yourself into the form of the main deity Mahakala (大吉祥天), offer Tormas (朵瑪) to the Dharma protectors and earth gods and other white-sided deities, and entrust them with activities. Give food offerings to the black-sided deities, issue commands, recite fierce mantras, burn Gugul incense, etc., expel demons with a fierce posture, and do it seriously. Pile stones at the door and place the blessed Chakras (輪) of the Four Great Kings. Arrange offerings and Tormas in front of them and bless them. Visualize the Four Great Kings as the gods of the stone pile, make offerings, and pray for activities, so that the entire environment is visualized as being surrounded by the protective walls of the Four Great Kings, which is the outer boundary. The inner boundary is: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)


༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་སོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་མེའི་ར་བ་དང་བཅས་པས་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་མཚམས་ནི། བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་སྟེ། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པས་བར་ཆད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ནི་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་གཅོད་ཡིན་པས་སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཚམས་བཅད་ཕྱིན་ཆད་ནས་སྔར་དམིགས་ཁོངས་སུ་མ་བཅུད་པའི་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཡང་མི་བྱ། སྲུང་འཁོར་འདི་ཉིད་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་གསལ་འདེབས་སྐྱོར་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཡོད། དེ་ནས་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། རང་གི་མདུན་ངོས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་དགྲམ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་ 27-16-4b བཏབ་པ་ལ་ཐིག་ཚོན་བྱིན་བརླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྟེ་བ་གླིང་དགུ་ཟླ་གམ་དང་བཅས་པ་བྲི་བའམ། སྐབས་འདིར་ཡུན་རིང་བས་ཟུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་དགག་བྱ་ཆུང་ཞིང་འཇུག་པ་བདེ་བས་རས་བྲིས་དགྲམ། དེ་ཡང་མ་འབྱོར་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་རྟེན་ཐོད་པ་ཚད་ལྡན་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཚོན་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྫོགས་པའམ། སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་གང་འབྱོར་བྲིས་པ་དང་། དེའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་ཚལ་བརྒྱད་ལ་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུའམ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཧ་བརྒྱད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཀོད། ནང་རྟེན་དཔལ་གཏོར་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུས་མཚན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་དང་། གསང་རྟེན་ཀོང་བུ་གཅིག་ལ་སྡོང་བུ་དགུ་པའི་མར་མེ་བྱས་པ་ཐོད་སྐུའི་མདུན་ངོས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཏེར་སྲུང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་ཕུད་དང་རཀྟའི་ཞལ་བུ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམ། རང་ཉིད་རྟེན་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་ཡོང་བའི་ 27-16-5a སར་འབྲས་སམ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྲིས་ཤིང་ཀུ་ཤ་བཀྲམ་པའི་ཁར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་འཇམ་ཞིང་བདེ་བ་འདིང་། དེའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས་སོགས་བཞག །གཞན་ཡང་ཚོགས་རྫས་སོགས་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར

【現代漢語翻譯】 從自生大吉祥飲血尊的心間,唸誦一個偈頌:『嗡 班雜 扎格拉 帝克什那 嘎瑪 格拉亞 扎瓦拉 然 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kīlaya jvāla raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛輪,鋒利,事業,橛,火焰,然)』。觀想以金剛、輪、劍、橛等各種兵器,遍佈四面八方、上下各處,充滿兵器的帳篷和火焰的圍墻,堅不可摧。秘密的結界是:所有需要斷除的障礙和斷除者,都只是分別念而已。了悟心性本空光明即是法身,連障礙的名字也不成立,這便是堅不可摧的金剛結界,任何人都無法摧毀。 如是結界之後,不與先前未納入觀想範圍的新事物相遇,也不進行物品的給予和接受。此守護輪在結界解除的最後一次修法時才收起,每次修法開始時都要清晰地憶念,以避免障礙進入,這是非常必要的。接下來是陳設供品:在自己面前陳設具有開光加持的誓言本尊畫像。在其前方,在用五甘露塗抹過的供臺上,用顏料繪製具有完整門飾的壇城,中心有九個島嶼和月牙。或者,此時因時間較長,壇城可能褪色等,爲了減少過失且易於進入,可陳設唐卡。如果實在沒有,就在鋪有遮蓋的供臺上,擺放九個花束,其上放置一個尺寸合適的頭蓋骨,用紅白菩提心混合的顏料繪製大吉祥尊的完整身像,或者繪製咒語和法器。在其八個方位,在八個婆羅門等的頭蓋骨碗中,繪製八位明母的身像或咒語和法器。如果沒有,就在一個頭蓋骨碗中繪製大吉祥尊,並在八個方位繪製八個哈字,頭部朝外,放置在中央。內供則是在壇城的西面放置裝有九個血滴的顱器寶瓶。秘密供則是將裝有九個燈芯的油燈放置在頭蓋骨像的前方。此外,還有本尊、護法和伏藏護法等的朵瑪,以及朵瑪的左右兩側放置的藥供和血供。周圍則根據儀軌陳設內外供品等,妥善佈置。自己則在與本尊像相對的位置,用米或白土繪製卍字,並在其上鋪設吉祥草,再鋪設柔軟舒適的坐墊。在其前方放置金剛鈴、金剛杵、手鼓、內供和朵瑪等。此外,還需要準備好所有此處需要的會供品等物品。

【English Translation】 From the heart of the self-arisen Great Glorious Blood-Drinker, recite one Shloka: 'Oṃ Vajracakra Tīkṣṇa Karma Kīlaya Jvāla Raṃ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kīlaya jvāla raṃ,漢語字面意思:Om, Vajra Wheel, Sharp, Action, Kilaya, Flame, Ram)'. Visualize that with vajras, wheels, swords, kīlas, and other various weapons, all directions, above and below, are filled with a tent of weapons and a fence of fire, thinking it is utterly indestructible. The secret boundary is: all that needs to be cut off and the cutter are merely conceptualizations. By realizing that the nature of mind is emptiness and clarity, the Dharmakāya, even the name of obstacle is not established. This is the indestructible vajra boundary, which cannot be destroyed by anyone. After such a boundary is established, do not encounter new things that were not previously included in the visualization, and do not engage in the giving and receiving of items. This protection wheel should not be withdrawn except during the final session when the boundary is to be dissolved. In all sessions, the visualization should be clearly invoked and maintained to prevent obstacles from entering, which is essential. Next is the arrangement of implements: In front of oneself, display a consecrated painted image of the samaya deity. In front of that, on a platform that has been sprinkled with the five amṛtas, draw a mandala complete with doors, a central hub, nine continents, and a crescent moon, using blessed pigments. Alternatively, since it may take a long time and the mandala may fade, etc., to minimize errors and facilitate entry, display a thangka. If that is not available, on a covered platform, arrange nine bouquets of flowers, and on top of that, place a suitable skullcup on which a complete image of the Great Glorious One is painted with pigments mixed with white and red bodhicitta, or whatever mantras and hand implements are available. In the eight directions around it, in eight skullcups of Brahmins, etc., paint images of the eight mamos, or mantras and hand implements. If that is not available, in one skullcup, paint the Great Glorious One, and in the eight directions, paint eight Ha letters facing outwards, and place it in the center. The inner support is a skullcup filled with nine drops of rakta, placed to the west of the mandala. The secret support is a lamp with nine wicks, placed in front of the skullcup image. Furthermore, there are tormas for the yidam, dharma protectors, and treasure protectors, etc., and to their right and left are placed the essence of medicine and rakta offerings. Around the perimeter, arrange the distinctions of outer and inner offerings, etc., according to the practice manual. One should sit on a comfortable and soft cushion with inner cleanliness, placed on top of a swastika drawn with rice or white earth and spread with kusha grass, facing the support. In front of that, place the vajra bell, vajra, ḍāmaru, inner offering, and scattered flowers, etc. Furthermore, all the necessary implements, such as tsok substances, should be fully prepared here.


་འདུ་བྱས་ནས། ཐོག་མར་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་འཇིག་པར་སླ་བའི་རྟེན་ལ་བསམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་སེམས་ཀྱི་ཆགས་སྡང་སོགས་སྤངས་ཏེ་སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་ལ་སྲེད་པའི་བློ་ཐག་བཅད། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་ཆོས་མིན་པའི་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས་ཉམས་ལེན་མཐར་བསྐྱེལ་གྱི་ཞེ་དམ་དྲག་པོས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཤེས་པས་ལྷ་འདི་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་སྐལ་པ་རེ་བཟང་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་ལྷ་སྔགས་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས་འཁོར་གསུམ་ཡང་དག་མཚན་མེད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ཉམས་ཆག་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བསམ་པ་དྲག་པོས་ཕྱག་མཆོད་སོགས་གསག་སྦྱོང་དང་། བསྙེན་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །དེ་ 27-16-5b ལྟར་བསྙེན་པ་དངོས་མ་ཚུགས་པའི་གོང་གི་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་དང་གཅིག་སོགས་གང་འབྱོར་ལ། ཐུན་བཞིའམ་གཉིས་སོགས་གང་འོས་ཁོངས་གྲིམ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་སྙོམས་པས་བྱ་ཞིང་འདི་རྣམས་ཐོ་མཚམས་མ་བཅད་པའི་གོང་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་དེ། དགོས་པ་ལྷག་པོ་མེད་ན་སྐབས་འདིར་བྱེད་པ་གཞུང་གིས་ཟིན་ཅིང་རྣམ་གཡེང་གཞན་གྱིས་བར་མི་ཆོད་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོ་རེངས་དང་། སྔ་དྲོ། ཕྱི་དྲོ། སྲོད་ཐུན་དང་བཞིར་བྱས་པས་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་ཁྲིགས་མཚམས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། སྔར་སྨོས་པའི་གསག་སྦྱོང་རྣམས་རེ་ཞིག་ཆོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དགོང་མོ་དེ་ནས་སམ། སང་སྔ་ཐུན་གང་བདེ་ནས་འགོ་འཛིན་པ་ལ་འདི་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ནངས་པར་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་བཅས་ལ། མཚམས་གཅོད། བརྡ་སྒོ །བརྡ་ཕྱག །དམ་བཅའ། བྱིན་འབེབ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ། བཤགས་པ་སྟེ། སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟུང་སྒྲུབ་རྫས་བསྒྲུབ་གཞི་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་བསྡུས་པར་ 27-16-6a བསྒོམ་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་དོན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཛིན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་སྣང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐ

【現代漢語翻譯】 修習之前,首先思維人身難得易逝,爲了生起三摩地(Samadhi,專注),斷除身體的活動、言語的表達、以及內心的貪嗔等,下定決心捨棄對輪迴圓滿的貪戀。無論發生什麼,都不做不符合佛法的事情,以強烈的決心和誓言來完成修持,對上師(Guru)生起虔誠的敬意,對眾生生起慈悲心。因爲了解三摩地的利益,所以反覆清晰地觀想:『能夠修持此本尊(Deity)真是太幸運了!』 以這樣的方式激勵自己,進行本尊、咒語和手印的瑜伽修持。並且了悟到這一切的自性本空,從而使三輪(能作者、所作、作用)完全融入于無相之中。在座間休息時,也要以強烈的懺悔心和防護誓言,進行頂禮、供養等積資凈障的活動。並且認真祈禱,祈願修持本尊法不被障礙,迅速獲得成就。 像這樣,在正式開始修持之前的一週、三天或一天等任何時間,都可以安排每天四座或兩座等任何適合的修持。嚴格遵守時間,保持行為的穩定。這些修持可以在不中斷座間休息的情況下進行。如果沒有特別的需要,最好在這個時候進行,因為這樣符合經文的規定,並且不會被其他散亂所打斷,效果會更好。 第二部分是正行,通過四座的次第來修持。也就是將一天分為黎明、早晨、下午和夜晚四座。這樣安排便於行為的調整,並且能夠嚴格遵守修持的時間。假設之前提到的積資凈障已經完成,那麼可以從當天晚上或者第二天早上任何方便的時間開始。早上起床后,通過起床瑜伽起身,然後在舒適的坐墊上,以禪定的姿勢坐好。進行結界、手印、獻供、發誓、加持、供品加持、懺悔等七支前行修法,按照秘密圓滿次第的儀軌進行。從正行三摩地開始,觀想一切修持的對境、修持的基礎、以及所要修持的果,都無二無別地包含在自生本尊的壇城之中。 這樣觀修是符合此經文要義的,因為一切法從原始以來就是自性清凈、空性、離戲、自生的智慧。安住于這樣的見解之中,就是如實安住的三摩地。對於那些沒有證悟的眾生,修持無執如幻的遍滿虛空的慈悲心。空性與慈悲融合的自性是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。

【English Translation】 Before engaging in practice, first contemplate the difficulty of obtaining and the ease of losing a human body. To generate Samadhi (concentration), abandon physical activities, verbal expressions, and mental attachments and aversions. Resolve to relinquish the desire for the perfections of samsara. No matter what happens, do nothing that is not in accordance with the Dharma. With strong determination and vows, complete the practice, generate sincere reverence for the Guru, and develop compassion for all beings. Knowing the benefits of Samadhi, repeatedly and clearly visualize: 'How fortunate I am to be able to practice this deity!' Motivate yourself in this way, and engage in the yoga practice of the deity, mantra, and mudra. Realize that the nature of all these is emptiness, thereby completely merging the three wheels (agent, object, and action) into the absence of characteristics. During breaks between sessions, with a strong sense of repentance and protective vows, engage in activities such as prostrations and offerings to accumulate merit and purify obscurations. Earnestly pray that the practice of the deity will not be obstructed and that accomplishments will be swiftly attained. In this way, any time from a week, three days, or one day before the actual commencement of the practice, arrange for four or two sessions per day, or whatever is suitable. Strictly adhere to the schedule and maintain stability in conduct. These practices can be performed without interrupting the breaks between sessions. If there is no particular need, it is best to do them at this time, as this is in accordance with the scriptures and will not be interrupted by other distractions, resulting in better results. The second part is the main practice, which is practiced in a sequence of four sessions. That is, dividing the day into four sessions: dawn, morning, afternoon, and night. This arrangement facilitates the adjustment of conduct and allows for strict adherence to the practice schedule. Assuming that the previously mentioned accumulation and purification have been completed, one can begin from the evening of that day or the next morning, whichever is convenient. After rising in the morning, get up through the yoga of rising, and then sit comfortably on a cushion in a meditative posture. Perform the seven preliminary practices such as demarcation, mudra, offering, vow, empowerment, blessing of offerings, and confession, according to the secret and complete stage ritual. Starting from the main Samadhi, visualize that all the objects of practice, the basis of practice, and the fruit to be practiced are non-dual and contained within the mandala of the self-generated deity. Such visualization is in accordance with the essence of this scripture, because all phenomena are primordially self-purified, emptiness, free from elaboration, and self-arisen wisdom. Abiding in such a view is the Samadhi of abiding in reality. For those sentient beings who have not realized this, cultivate unobstructed, illusory, and all-pervading compassion. The nature of the union of emptiness and compassion is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ).


ིང་གར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། འདི་གསུམ་གྱིས་སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ཏིང་གིས་འཆི་བ་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། ཀུན་ཏིང་གིས་བར་དོ་སྦྱོང་ཞིང་ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། རྒྱུ་ཏིང་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྐྱེ་སྲིད་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེད་པ་སྦྱོང་ཞིང་སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་དུ་བྱེད། མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལྡངས་པས་ནི་ཕྱིས་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་སྲིད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་ཞིང་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ལམ་གྱི་སྦྱང་བྱར་གྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་དོན་དུ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཅིང་། དེ་ཡང་སྣང་བ་ནི་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་མ་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་འདི་ཡིན་ལ། ཞེན་ 27-16-6b པ་ནི་ཡུལ་སྔ་མ་ལ་ཕྱི་མ་མུ་མཐུད་པའི་རྟོག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ཡིན་ཞིང་། རྟོག་པ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བཅོལ་ནས་དེའི་ངང་རང་སར་བཞག་པའི་སྣང་ཆ་ལྷར་བསླང་བ་ཡིན་ལ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་རྟོག་པ་དེ་ལ་ནང་གི་ཡིད་བྱེད་ཕྲ་མོ་ཟེར་ཡང་མུ་མི་མཐུད་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་ཕལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཏིང་གིས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས་རྩལ་སྙིང་རྗེར་ལངས་པའི་འཕེན་ཤུགས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལམ་མེ་བ་གཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་གསལ་ན་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་མཐའ་བརྟགས་ནས། བྱིང་ན་མས་རིམ་དང་རྒོད་ན་ཡས་རིམ་གྱིས་སྐུའི་ཆ་ཤས་ལ་སེམས་བཟུང་ནས། མཐར་གཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བ་ལ་སྦྱངས་པས། དང་པོ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཝལ་ཝལ་འཆར། དེ་ནས་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ལྟར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་གསལ། དེ་ནས་རང་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ནས། ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་འབྱུང་། དེ་གསུམ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། སྣང་བའི་ཡུལ། ཞེན་པའི་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ཟེར། དེ་ལྟར་ཡུལ་གསུམ་གསལ་ནས་སྐུའི་ཆ་ཤས་དང་། རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་གསལ་སྣང་འདོན་ཅིང་། དེ་ལས་ལྷ་སྐུ་ཆེ་ཆུང་མང་ཉུང་ཐུན་རིང་ཐུང་སོགས་ 27-16-7a མ་ངེས་པ་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་ལྷ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ལ་བསླབ་ཅིང་། ཚུལ་དེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་གསལ་སྣང་འཐོན་པ་ན་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་ལྷར་དག་པ་ལས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པ་དང་། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད། དེ་ཡང་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་པ་ནི་གནད་དམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་གཞུང་བསྲངས་རྗེས། ༈ བཟླས་པ་ལ་

【現代漢語翻譯】 在印度的禪修中,有三種三摩地(梵文:samādhi,心專注一境的狀態):因三摩地、全三摩地和根三摩地。通過這三種三摩地,可以凈化和調伏生、死、中陰這三個階段的習氣。其中,因三摩地凈化死亡,使法身(梵文:Dharmakāya)成為道路;全三摩地凈化中陰,使報身(梵文:Saṃbhogakāya)成為道路;根三摩地與果的壇城及其眷屬一起,凈化生世和各種業力,使化身(梵文:Nirmāṇakāya)的示現成為道路。最後,壇城的輪涅融入光明,從光明中生起,象徵著凈化未來世的習氣,並從自性法身中利益眾生。 此外,作為密宗道(梵文:Tantrayāna)所要凈化的痛苦,實際上不過是平凡的顯現和執著。顯現是指心識迷惑所產生的、不凈的器情世界;執著是指對先前境的持續攀緣。通過將念頭與止觀結合,並將它們安住在自性中,顯現的部分便轉化為本尊。雖然與止觀結合的念頭被稱為內在的微細作意,但由於它們不是持續不斷的,所以不是普通的念頭。通過這種方式,所有不凈的顯現都被因三摩地凈化為空性,從空性中生起大悲的力量,本尊的明亮顯現同時顯現,心專注於此。 如果顯現不清晰,則檢查昏沉和掉舉的極端。如果昏沉,則通過下行的方式專注于本尊身體的各個部分;如果掉舉,則通過上行的方式專注于本尊身體的各個部分。最後,通過專注于同時顯現的清晰顯現來練習。首先,本尊的形象在心中清晰地顯現;然後,它像可見之物一樣在感官前清晰地顯現;然後,包括自身在內的所有不凈顯現都消失,完全安住在本尊的清晰顯現和慢(梵文:Māna,我慢)中。這三種狀態被稱為意境、顯現境和執著境的清晰顯現。像這樣,當三個境變得清晰時,本尊身體的各個部分,甚至微小的裝飾品都清晰地顯現出來。通過練習對本尊形象的大小、多少、長短等不確定性的控制,可以成就本尊瑜伽,無論如何禪修都能感到舒適。通過這種方式,當所依和能依的清晰顯現出現時,要知道心性原本就是清凈的本尊,無需從他處尋找,心與本尊無二無別。最重要的是,要了知顯現和空性是無二的。 在確定了這些之後,從三種三摩地到讚頌之間,按照次第進行修持。接下來是持咒(梵文:mantra)。

【English Translation】 In the meditation of India, there are three samādhis: the Cause Samādhi, the All Samādhi, and the Root Samādhi. Through these three, one purifies and connects the habitual tendencies of the three states of birth, death, and bardo. Of these, the Cause Samādhi purifies death, making the Dharmakāya (法身) the path; the All Samādhi purifies the bardo, making the Saṃbhogakāya (報身) the path; and the Root Samādhi, together with the retinue of the mandala of the fruit, purifies the activities of existence and various karmas, making the activities of the Nirmāṇakāya (化身) the path. Finally, the retinue of the mandala is gathered into the clear light, and arising from that symbolizes the purification of the habitual tendencies of future existences dependent on rebirth, and the enactment of benefit for beings from within the Svabhāvikakāya (自性法身). Moreover, the suffering that is to be purified by the path of mantra is in essence nothing other than ordinary appearance and attachment. Appearance is this impure vessel and essence of confused mind, and attachment is the continuous stream of thoughts that follow one after another. By entrusting the connection to thought and leaving it in its own place, the appearing aspect is raised as a deity. Although the thought of connection is called the subtle inner attention, it is not an ordinary thought because it is not continuous. Through this, all impure appearances are purified into emptiness by that samādhi, and from the state of emptiness, the force of compassion arises, and the clear appearance of the deity's form is held in the mind all at once. If it is not clear in that way, then examine the extremes of sinking and excitement. If sinking, then focus on the parts of the body in a descending order, and if excited, then focus on the parts of the body in an ascending order. Finally, by practicing to be clear all at once, first the form of the deity appears vividly in the mind. Then, it becomes clear to the senses as if there were perceptible signs. Then, all impure appearances, including one's own body, vanish, and one remains single-pointedly in the clear appearance and pride of the deity. These three are called the clarity of the object of mind, the object of appearance, and the object of attachment. In that way, when the three objects are clear, each part of the body and each small ornament emits a clear appearance. By practicing control over the deity's form, whether large or small, many or few, long or short, etc., one becomes a giant deity, and one learns to be comfortable no matter how one meditates. In that way, when the clear appearance of the support and the supported arises, one knows that the mind itself is originally pure as a deity and cannot be sought from elsewhere, and that the mind and the deity's form are inseparable. Moreover, it is essential to know that clarity and emptiness are inseparable. Having ascertained these, one straightens the text, progressing from the three samādhis to the praises. Next is the recitation of mantras.


འཇུག་སྟེ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཐོག་མར་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དང་པོ་སྐུའི་བསྙེན་པ་ནི། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལ་ལྷ་དགུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ། ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོའི་བར་ཡང་གསལ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཐིང་གསལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལྟ་བུའི་ཟུར་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་ཡུངས་འབྲུ་ཕྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དོང་རྩེ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་ 27-16-7b དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ་ཙམ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་སྲན་མ་ཕྱེད་ཚལ་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་པས། རུ་ལུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་དབུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་དང་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དབུགས་དང་བསྟུན་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པའི་འཕྲོ་འདུ་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུས་བཟླས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསུང་གི་བསྙེན་པ་ནི། ཡང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཟེར་སྲོག་དག་པ་ནས་བྱུང་སྟེ་ལྗགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་འགྲེང་ཙམ་གྱི་ཆངས་ཟུང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་ཨཱཿདམར་པོ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་ཡོད་པ་ལ་ཕོག །རྐན་དང་ལྕེའི་བར་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ནས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་སྐོར་ 27-16-8a གསུམ་པོ་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་ནུས་ན་ཐུན་གསུམ་ཆའི་དབྱེ་བས་བཟླ་མི་དགོས་ལ། མི་ནུས་ན་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཐུན་གྱི་སུམ་ཆ་རེ་བགོས་ཏེ་སྔར་གྱི་སྒོམ་བརྒྱུད་རྣམས་རིམ་བཞིན་གསལ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླའོ། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི་དེ་གསུམ་ཀ་ལ། ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྩ་བར་འབྲུ་བརྒྱད་མ་མོ་བརྒྱད་དང་རེ་རེ་བཞིན་སྦྱར་བའི་རྗེས་ཉིད་དུ། ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ མན་ངག་དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་གསལ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཧ

【現代漢語翻譯】 根據根本續部所說:『修持身語意三門』。首先,念珠加持作為前行。第一,身之修持:觀想自己為大吉祥怙主父母,生起九尊本性任運成就之定解。特別是主尊的裝飾,乃至細微之處也清晰觀想,然後唸誦。第二,意之修持:觀想自己大吉祥怙主的心間,月輪之上,八瓣寶蓮,如青琉璃般湛藍透明。八個花瓣上,圍繞著八個芥子大小的綠紅色種子字。其中,蓮花中央,阿字化為月輪,如針尖般大小。其上,智慧勇識心,如豆粒般大小,身色潔白,一面二臂,右手持金剛於心間,左手持鈴于腰際。其心間,嘛字化為日輪,如半顆豆粒般大小。其上,藍色金剛的中心,藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),如精繪而成,周圍環繞著八個如如種子字。金剛的中心之外,也環繞著八個種子字。如此觀想后唸誦咒語,從如如中發出五種智慧的光芒,與氣息一同射向十方。觸及八部母眾的心間,激發了誓言,所有成就匯聚,與氣息相合,融入自身心間,如火輪般旋轉念誦。第三,語之修持:又從心間的如如發出光芒,從清凈的命脈中生出,在八瓣蓮花的舌頭上,從金剛的尖端到末端,在蓮花中央的紅色月輪上,紅色阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)周圍環繞著八個如如種子字。從喉嚨和舌頭之間發出光芒,照耀十方世界。觀想顯現的一切形象,都成為大吉祥飲血尊的壇城,發出如如的聲音,然後唸誦。如此,如果能夠同時清晰觀想這三種觀想,則無需分三次修持。如果不能,則將一座修法分為三份,分別修持身、語、意,依次清晰觀想之前的觀想次第,一心專注地念誦。唸誦的咒語是這三種修持共同的:嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 炯 吽(藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 炯 吽)。根本續部在將八個種子字與八部母眾一一對應之後說:『總集大吉祥怙主父母,明觀口訣意義之九尊』。是也。 而且,吽

【English Translation】 According to the root tantra, it is said: 'Practice the three kinds of recitation of body, speech, and mind.' First, the rosary blessing precedes. First, the recitation of the body: contemplate yourself as the great glorious Heruka parents, generating the definite understanding that the nine deities are spontaneously perfect in nature. In particular, the ornaments of the main deity, even the subtle details, are clearly visualized, and then recited. Second, the recitation of the mind: visualize in your own heart, on top of a moon disc, an eight-petaled precious lotus, as blue and transparent as lapis lazuli. On the eight petals, eight green and red seed-syllables, the size of half a mustard seed, surround it. Inside it, from the letter A, a moon disc the size of a needle tip. On top of that, the wisdom mind, the hero Vajrasattva, is the size of a bean. His body is white, with one face and two arms, the right hand holding a vajra at the heart, and the left hand holding a bell resting on the hip. In his heart, from the letter MA, a sun disc the size of half a lentil. On top of that, in the center of a blue vajra, the blue letter HUNG (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:HUNG), like a fine drawing, surrounded by eight RULU seed-syllables. Outside the center of the vajra, also surrounded by eight seed-syllables. After contemplating in this way, recite the mantra, from the RULU emanate the rays of the five wisdoms, together with the breath, radiating in the ten directions. It strikes the hearts of the eight mothers, stimulating the samaya, gathering all the siddhis, and in accordance with the breath, dissolving into one's own heart, like a wheel of fire rotating. Third, the recitation of speech: again, from the RULU in the heart, light emanates, arising from the purified life force, on the eight-petaled lotus tongue, from the tip of the vajra to the end, in the center of the lotus, on the red moon disc, the red letter AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:AH) surrounded by eight RULU seed-syllables. From between the throat and tongue, light radiates, pervading all the worlds in the ten directions. Contemplate that all appearances become the mandala of the great glorious Heruka, proclaiming the sound of RULU, and then recite. Thus, if one can clearly visualize these three contemplations simultaneously, there is no need to divide the practice into three sessions. If one cannot, then divide one session of practice into three parts, practicing the body, speech, and mind separately, visualizing the previous stages of contemplation in order, and reciting with one-pointed concentration. The mantra to be recited is common to all three practices: OM RULU RULU HUNG BHYO HUNG (藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:OM RULU RULU HUNG BHYO HUNG). The root tantra, after corresponding the eight seed-syllables with the eight mothers one by one, says: 'The combined great glorious Heruka parents, clearly visualize the nine deities of the meaning of the oral instructions.' So it is. Moreover, HUNG


་ཅང་མྱུར་བ་དང་། བུལ་བ་དང་། སྒྲ་དྲག་པ་དང་། ཞན་པ་དང་། གཉིད་རྨུགས་སོགས་བྱིང་བ་དང་། འཕྲོ་རྒོད་སོགས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་སྔགས་སྒྲ་གསལ་ཞིང་དག་པར་བཟླ་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསླབ་ཅིང་། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཁ་ཤས་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེ་བྱས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱོར། དེ་ལ་ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་ནི། ཐོག་ 27-16-8b མར་ཐོར་ཐུན་ནས་འགོ་བཟུང་ན་སྨོས་མ་དགོས། གཞན་དུ་ཉིན་གཉིས་པ་མན་ཆད་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་ཚང་བར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་འགོར་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བྱ། དེའི་ཕྱི་ཐུན་གཞན་གསུམ་གྱི་འགོར་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱས་རྗེས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་ཞུགས་ཆོག་ཅིང་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་མི་དགོས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་ཐེབས་ནུས་ན། ཕྱི་ཐུན་གསུམ་པོར་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་བྱང་རྣམས་ངག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་ཁྱབ། གང་ལྟར་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་བསྔོ་རྣམས་དང་ཚོགས་མཆོད་རེ་ཡང་བྱ། གལ་ཏེ་ཚོགས་མཆོད་མ་འབྱོར་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་ཐོག་མཐའ་དང་ཡར་ངོ་མར་ངོའི་བརྒྱད་གཉིས་དང་ཉ་སྟོང་དུས་བཞིར་ཆག་ཏུ་མི་རུང་། ཚོགས་གཏོར་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷས་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། རྒྱུན་གྱི་དགེ་སྦྱོར་ཆག་མེད་དམ་བཅའ་ཅན་ཡོད་ན་ཐུན་མཚམས་གང་བདེར་བྱས་ཆོག་ཅིང་། གཞན་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱ་ཡང་གྲངས་ལ་མི་བརྩི། ཁམས་གསེང་བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཕྲེང་བ་ལ་ 27-16-9a མདུད་པ་བརྒྱབས་པ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་གདན་ཁར་བཞག་པས་སྟན་སྲུང་། གཞན་འགྲོ་འཆག་སོགས་རྣམ་གཡེང་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྡུས་ནས་གཏོར་བསྔོ་སོགས་བྱས་པ་ཡིན་ན། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་དེ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་སྟེ་བརྗོད་མེད་བསམ་འདས་ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་ནས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ། ཐོ་རེངས་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པས་སད་པར་མོས་ལ་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ལྡང་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླ

【現代漢語翻譯】 應捨棄急速、遲緩、聲音過大、微弱、昏沉等沉沒,以及掉舉等唸誦和三摩地(專注)的過失。應一心一意地學習,以三摩地的明亮顯現和穩固的自豪感,清晰而純凈地念誦咒語。在每座修法的結尾,唸誦一些清晰的音節,並做簡短的空性供贊。然後,唸誦『嗡 嗡 嗡』,將壇城的輪涅融入不可思議的法界中,並通過三個『啪』字,起身成為座間修法的本尊,觀想內外一切化為本尊、咒語和光明,以此來修持相續不斷的瑜伽。關於如何分段修法: 如果一開始就從零散的修法開始,那自然不必多說。否則,從第二天開始,在零散修法的開始,要完整地進行七支前行。在念誦的開始,也要加持念珠。在那之後的其他三座修法的開始,只需簡單地進行護輪的觀想,然後就可以進入三種三摩地,也不需要加持念珠。如果能夠清晰地在心中顯現能依和所依壇城的形象,那麼在後面的三座修法中,即使不口頭唸誦現觀、修習次第等內容也可以。灌頂、加持、迎請、供贊等也可以簡略地進行。無論如何,在晚間修法的結尾,也要進行共同和不共的食子供養,以及會供。如果無法進行會供,那麼在開始和結束的兩次修法,以及上弦月和下弦月的初八和二十三,還有初一和十五這四個時間點,是絕對不能中斷的。會供食子等在壇城輪涅收攝后,由座間修法的本尊來享用也是可以的。如果能保證不間斷的日常修行,那麼在任何方便的座間休息時都可以進行。此外,在座間休息時,也要在不離本尊明觀的狀態下進行唸誦,但這不計入唸誦的數量。在大小便等時候,將念珠打結,觀想成忿怒尊的形象,放在坐墊上,以此來守護坐墊。總之,要避免所有行走等散亂,保持坐墊的溫度非常重要。如果在晚間修法的結尾,將整個壇城收攝,並進行食子供養等,那麼就將座間修法的本尊融入光明中,在不可言說、不可思議的法性大樂的狀態中,以獅子臥的姿勢睡覺。觀想黎明時分,從無滅咒語的自聲中醒來,並以顯現、聲音和覺知三者皆為本尊、咒語和光明的輪涅來加持,然後起身。座間休息時,將飲食加持為甘露。

【English Translation】 One should abandon faults such as being too fast, too slow, too loud, too weak, drowsiness, and excitement, which are defects of mantra recitation and samadhi (concentration). One should learn wholeheartedly to recite the mantra clearly and purely with the clear appearance of samadhi and firm pride. At the end of each session, recite some clear syllables and make a brief offering and praise of emptiness. Then, reciting 'Hum Hum Hum,' dissolve the mandala's wheel into the inconceivable realm of reality, and with three 'Phat' syllables, arise as the deity of the session break, visualizing the outer and inner world as the wheel of deity, mantra, and light, and thus engage in the continuous yoga. Regarding how to divide the sessions: If one starts with scattered sessions from the beginning, there is no need to say more. Otherwise, from the second day onwards, at the beginning of the scattered sessions, one should complete the seven-branch preliminary practices. At the beginning of the recitation, one should also bless the mala. After that, at the beginning of the other three sessions, one only needs to briefly visualize the protective circle, and then one can enter the three samadhis, and there is no need to bless the mala. If one can clearly visualize the image of the dependent and the depended mandala in one's mind, then in the later three sessions, one does not need to verbally recite the Abhisamaya, the stages of practice, etc. Empowerment, blessing, invocation, offering, praise, etc., can also be done briefly. In any case, at the end of the evening session, one should also perform common and uncommon torma offerings, as well as a tsog offering. If one cannot perform a tsog offering, then the two sessions at the beginning and end, and the eighth and twenty-third days of the waxing and waning moon, as well as the four times of the new and full moon, must not be interrupted. The tsog torma, etc., can also be enjoyed by the deity of the session break after the mandala's wheel has been dissolved. If one has a commitment to uninterrupted daily practice, then one can do it at any convenient session break. In addition, during the session break, one should also recite while not being separated from the clear visualization of the deity, but this is not counted in the number of recitations. When going to the toilet, etc., tie knots in the mala, visualize them as the wrathful deity, and place them on the cushion to protect the seat. In short, it is very important to avoid all distractions such as walking, etc., and to keep the cushion warm. If at the end of the evening session, one dissolves the entire mandala and performs torma offerings, etc., then dissolve the deity of the session break into light, and sleep in the lion posture in the state of inexpressible, inconceivable Dharmadhatu great bliss. Visualize awakening at dawn from the self-sound of the indestructible mantra, and bless by clarifying the three aspects of appearance, sound, and awareness as the wheel of deity, mantra, and light, and then arise. During the session break, bless the food and drink as nectar.


བས་ལ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་ཉལ་ལྡང་འགྲོ་འདུག་ཟ་གྱོན་གྱི་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་གང་རུང་བྱ་སྟེ། ལས་གཞུང་ལས། ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའམ་རྟགས་ལ་ཕེབས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཞག་ནི་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་ལོའམ་ཟླ་བའི་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་བྱའོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལས་མ་འདས་པ་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་ 27-16-9b རབ་ལོ། འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་པའོ། །གྲངས་ཐེམས་པའམ་ཞེས་པས་གྲངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས། འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་བཅུ་བདུན་དང་དགུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་མཐའ་ལ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པའོ། །རྟགས་ལ་ཕེབས་ཚེ་ཞེས་པ་མཚན་མའི་དབང་དུ་བྱས་པས། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གང་ཡིན་ཡང་། ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་མཆོད་གཏོར་གསོས་ལ་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ། བདག་དམ་ཚིག་པ་ལས་མདུན་རྟེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་། སླར་ཡང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་ 27-16-10a འཁོར་བསྒོམ། མཁོན་བཅུག་སྦྱོང་བའི་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ། འགྲོ་དོན་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར་དམ་བཅའ། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་བྱིན་དབབ། སྨན་གཏོར་རཀྟས་མཆོད་ནས་རུ་ལུས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ། །སྔོན་ཚེ་བདག་གིས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་པྲ་མོ་ཧ། །བེ་ཏ་པུཀྐ་གྷསྨ་རཱི། །སྨ་ཤ་ནི་དང་ཙཎྜ་ལཱི། །གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་༔ སྔོན་ཚེ་བདག་གིས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ལགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ ཅིར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ རྒྱུན་གྱི་ཏིང

【現代漢語翻譯】 因此,內部的火供等享用,以及睡眠、起床、行走、坐臥、飲食、穿著等行為,都應與瑜伽相應,使其具有意義。像這樣,通過四座的次第,進行時間、數量、徵兆三種任何一種的近修。如儀軌中所說:『當時間滿足或出現徵兆時,將獲得成就。』所謂時間滿足,是指以時間為標準,不超出約定的一年或數月的時間。其中,最好的是一年,中等的是六個月,最差的是一個月等。所謂數量滿足,是指以數量為標準,唸誦二十五萬、十七萬或九萬等。至少也要念誦十萬遍。所謂出現徵兆,是指以徵兆為標準,直到在顯現、體驗或夢境中,出現獲得成就的徵兆為止。第三,後續是獲得成就。像這樣,無論是時間、數量、徵兆哪種近修,從第二天早上解脫的傍晚座開始,到供養、朵瑪、供養讚頌之間,都如先前一樣進行。唸誦時,將自己觀想為誓言尊,從面前的本尊智慧尊的自性中分離出來,安住在前方的虛空中。從自己的心間發出咒語的光芒,以供養的方式,令其身語意歡喜。觀想諸佛的身語意的一切成就,都化為光芒,如雪落入海中般,融入自己的三處,從而獲得成就,並在咒語結尾加上『薩爾瓦 悉地 帕拉 吽』(Sarva Siddhi phala Hum)。再次驅逐邪魔,觀想保護輪,進行忿怒灌頂和懺悔,唸誦百字明。爲了成辦利益眾生之事,立下誓言。降下加持,生起威光。以供養血食朵瑪進行供養,然後引導賓客。吽!偉大的巴扎ra嘿汝嘎(Vajra Heruka),巴扎ra格熱達 依西瓦ra依 尤姆(Vajra Krodha Ishvari Yum)。過去我所修持的本尊,現在無二地修持。通過修持和觀想的本尊,請賜予身語意的成就。嗡 汝魯 汝魯 吽 炯 吽!(Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!)高ra依 曹ra依 帕ra摩哈(Kauri Cauri Pramoha),貝達 普嘎 嘎斯瑪ra依(Beta Pukka Ghasmari),斯瑪 薩尼 當 禪達 依(Sma Sani Dang Chandali),八位處所的母神們,過去我所修持的本尊,現在無二地修持。通過修持和觀想的本尊,請賜予身語意的成就。嗡 汝魯 汝魯 吽 炯 吽!(Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!)吽!不變的雍仲長壽成就,以及毫無阻礙的成就,和持續不斷的定…… 因此,內部的火供等享用,以及睡眠、起床、行走、坐臥、飲食、穿著等行為,都應與瑜伽相應,使其具有意義。像這樣,通過四座的次第,進行時間、數量、徵兆三種任何一種的近修。如儀軌中所說:『當時間滿足或出現徵兆時,將獲得成就。』所謂時間滿足,是指以時間為標準,不超出約定的一年或數月的時間。其中,最好的是一年,中等的是六個月,最差的是一個月等。所謂數量滿足,是指以數量為標準,唸誦二十五萬、十七萬或九萬等。至少也要念誦十萬遍。所謂出現徵兆,是指以徵兆為標準,直到在顯現、體驗或夢境中,出現獲得成就的徵兆為止。第三,後續是獲得成就。像這樣,無論是時間、數量、徵兆哪種近修,從第二天早上解脫的傍晚座開始,到供養、朵瑪、供養讚頌之間,都如先前一樣進行。唸誦時,將自己觀想為誓言尊,從面前的本尊智慧尊的自性中分離出來,安住在前方的虛空中。從自己的心間發出咒語的光芒,以供養的方式,令其身語意歡喜。觀想諸佛的身語意的一切成就,都化為光芒,如雪落入海中般,融入自己的三處,從而獲得成就,並在咒語結尾加上『薩爾瓦 悉地 帕拉 吽』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。再次驅逐邪魔,觀想保護輪,進行忿怒灌頂和懺悔,唸誦百字明。爲了成辦利益眾生之事,立下誓言。降下加持,生起威光。以供養血食朵瑪進行供養,然後引導賓客。吽!偉大的巴扎ra嘿汝嘎(Vajra Heruka),巴扎ra格熱達 依西瓦ra依 尤姆(Vajra Krodha Ishvari Yum)。過去我所修持的本尊,現在無二地修持。通過修持和觀想的本尊,請賜予身語意的成就。嗡 汝魯 汝魯 吽 炯 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)高ra依 曹ra依 帕ra摩哈(Kauri Cauri Pramoha),貝達 普嘎 嘎斯瑪ra依(Beta Pukka Ghasmari),斯瑪 薩尼 當 禪達 依(Sma Sani Dang Chandali),八位處所的母神們,過去我所修持的本尊,現在無二地修持。通過修持和觀想的本尊,請賜予身語意的成就。嗡 汝魯 汝魯 吽 炯 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)吽!不變的雍仲長壽成就,以及毫無阻礙的成就,和持續不斷的定……

【English Translation】 Therefore, internal fire offerings and other enjoyments, as well as activities such as sleeping, waking, walking, sitting, eating, and dressing, should be in accordance with yoga, making them meaningful. In this way, through the order of the four sessions, perform any of the three types of approach practice: time, number, or signs. As it is said in the ritual text: 'When the time is fulfilled or signs appear, accomplishments will be attained.' The fulfillment of time means taking time as the standard, not exceeding the agreed-upon time of one year or several months. Among these, the best is one year, the intermediate is six months, and the least is one month, etc. The fulfillment of number means taking the number as the standard, reciting 250,000, 170,000, or 90,000 mantras, etc. At the very least, one should recite 100,000 mantras. The appearance of signs means taking signs as the standard, continuing until signs of attaining accomplishment appear in manifestation, experience, or dreams. Third, the subsequent practice is attaining accomplishment. In this way, whether it is approach practice of time, number, or signs, from the evening session of the day before liberation, up to the offerings, torma, and praises, proceed as before. During recitation, visualize oneself as the Samaya-sattva (Vajrasattva), separate from the nature of the Wisdom-sattva (Jñānasattva) of the deity in front, and abide in the space in front. From one's heart, emit the light of the mantra, creating joy in body, speech, and mind as an offering. Visualize all the accomplishments of the body, speech, and mind of the Sugatas (Buddhas) transforming into light, merging into one's three places like snow falling into the ocean, thereby attaining accomplishment, and add 'Sarva Siddhi phala Hum' at the end of the mantra. Again, dispel obstacles, visualize the protective wheel, perform the wrathful empowerment and confession, and recite the Hundred Syllable Mantra. In order to accomplish the benefit of beings, make vows. Bestow blessings, generate splendor. Offer blood-torma offerings, and then guide the guests. Hum! Great Vajra Heruka, Vajra Krodha Ishvari Yum. The deity I practiced in the past, I now practice in non-duality. Through the deity practiced and visualized, please grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Kauri Cauri Pramoha, Beta Pukka Ghasmari, Sma Sani Dang Chandali, the eight mothers of the places, the deity I practiced in the past, I now practice in non-duality. Through the deity practiced and visualized, please grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Hum! The unchanging Yungdrung (Swastika) long life accomplishment, as well as the unobstructed accomplishment, and the continuous samadhi (meditative concentration)... Therefore, internal fire offerings and other enjoyments, as well as activities such as sleeping, waking, walking, sitting, eating, and dressing, should be in accordance with yoga, making them meaningful. In this way, through the order of the four sessions, perform any of the three types of approach practice: time, number, or signs. As it is said in the ritual text: 'When the time is fulfilled or signs appear, accomplishments will be attained.' The fulfillment of time means taking time as the standard, not exceeding the agreed-upon time of one year or several months. Among these, the best is one year, the intermediate is six months, and the least is one month, etc. The fulfillment of number means taking the number as the standard, reciting 250,000, 170,000, or 90,000 mantras, etc. At the very least, one should recite 100,000 mantras. The appearance of signs means taking signs as the standard, continuing until signs of attaining accomplishment appear in manifestation, experience, or dreams. Third, the subsequent practice is attaining accomplishment. In this way, whether it is approach practice of time, number, or signs, from the evening session of the day before liberation, up to the offerings, torma, and praises, proceed as before. During recitation, visualize oneself as the Samaya-sattva (Vajrasattva), separate from the nature of the Wisdom-sattva (Jñānasattva) of the deity in front, and abide in the space in front. From one's heart, emit the light of the mantra, creating joy in body, speech, and mind as an offering. Visualize all the accomplishments of the body, speech, and mind of the Sugatas (Buddhas) transforming into light, merging into one's three places like snow falling into the ocean, thereby attaining accomplishment, and add 'Sarva Siddhi phala Hum' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) at the end of the mantra. Again, dispel obstacles, visualize the protective wheel, perform the wrathful empowerment and confession, and recite the Hundred Syllable Mantra. In order to accomplish the benefit of beings, make vows. Bestow blessings, generate splendor. Offer blood-torma offerings, and then guide the guests. Hum! Great Vajra Heruka, Vajra Krodha Ishvari Yum. The deity I practiced in the past, I now practice in non-duality. Through the deity practiced and visualized, please grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Kauri Cauri Pramoha, Beta Pukka Ghasmari, Sma Sani Dang Chandali, the eight mothers of the places, the deity I practiced in the past, I now practice in non-duality. Through the deity practiced and visualized, please grant the accomplishments of body, speech, and mind. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Hum! The unchanging Yungdrung (Swastika) long life accomplishment, as well as the unobstructed accomplishment, and the continuous samadhi (meditative concentration)...


་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མི་འབྲལ་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ ཐུགས་དམ་ 27-16-10b དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ ཆགས་མེད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ དུག་གསུམ་གཏིང་ནས་འབྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་སྒྲུབ་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། མཐར་མདུན་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྡུ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་རྫས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རེ་མོས་ནས་མྱོང་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གོང་དུ་བྱ་བའམ། སྐབས་འདིར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ཞིང་ལག་ལེན་བདེ། གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྡུ་ 27-16-11a ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོ་ལ་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་ཕུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཐོ་འགྲོལ། དེ་ནས་ཀྱང་བག་གསེང་ཞིང་གནས་སྲུང་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་དང་། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་བསགས་ཤིང་། འགྲུབ་ན་ཐོ་གྲོལ་གོང་དང་སྐབས་འདི་དག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་དྲོད་ཆེན་པོ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ མངོན་སུམ་གྱི་དྲོད་དང་༔ འོད་ཀྱི་དྲོད་དང་༔ དྲོད་ཀྱི་དྲོད་དང་གསུམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་དང་པོ་ནི། བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་རང་ཤུགས་སུ་གསལ་ཞིང་རྐྱེན་གྱིས་མི་གཡོ་བ་དང་། བྲིས་སྐུ་འཛུམ་པ་དང་། གཏོར་མ་འབར་ཞིང་རཀྟ་ཁོལ་བ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་ལུས་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། མར་མེ་སྲིས་རྨེ་བར་འབར་བ་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་གདིང་དུ་གྱུར་པས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མི་འབྱུང་། ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་ཞིང་ཡོད་དུ་མི་ཚོ

【現代漢語翻譯】 賜予我等修行者,禪定的成就,持明空行的成就,以及永不分離的總持成就!嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 彪 吽!(藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:嗡,急速,急速,吽,彪,吽!) 賜予我等修行者,斬斷三毒根本的成就,從本誓法界激發的成就,無執地攝受自在的成就,成辦事業的成就,從根源拔除三毒的成就,從六道處引導的成就,攝集萬象於法界的成就,以及因果任運成就!嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 彪 吽!(藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:嗡,急速,急速,吽,彪,吽!) 如是祈請成就,並將修持所依之物置於三處。最後,觀想前方本尊化為光融入自身,融入心間,與自身無二無別。然後,依次享用朵瑪等物,視為成就之甘露,觀想無漏甘露遍佈全身脈絡,大樂智慧熾燃,安住於此境界。之後,應進行共同和不共的會供朵瑪供養。這些可以在獲得成就之前進行,或者此時進行亦無妨,方便修持。無論如何,都要進行酬謝讚頌和懺悔,如果是壇城,則迎請智慧尊返回,或融入畫像等所依物。如果是布畫,則進行安住。收攝誓言尊及其護輪,起身作為閉關間隙的本尊,以祈願和吉祥語結尾。 之後,如前供養托盤上的供品和朵瑪,迎請諸尊返回,然後解除托盤。之後,按照秘密共同儀軌供養土地神和地方守護神,並積累圓滿近修的息災火供十分之一的數量。如果可以,在解除托盤之前或此時進行亦無妨。 第三,成就果位的狀態:根本修法中說:『成就的徵象是出現三大熱力:顯現的熱力、光的熱力、以及熱的熱力。』第一種是:自顯為大吉祥金剛(Heruka)且不可動搖,畫像微笑,朵瑪燃燒,紅酒沸騰等。第二種是:自身發光,燈火旺盛等。第三種是:本尊、咒語、法性成為座墊,不再生起庸常分別念,身體輕如棉花,感覺不到重量。

【English Translation】 Grant us practitioners the siddhi of samadhi, the siddhi of vidyadhara dakinis, and the siddhi of inseparable dharani! Om rulu rulu hum bhyo hum! (藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:Om, quick, quick, Hum, Bhyo, Hum!) Grant us practitioners the siddhi of cutting off the root of the three poisons, the siddhi of being inspired from the realm of samaya, the siddhi of effortlessly subduing, the siddhi of accomplishing activities, the siddhi of extracting the three poisons from their depths, the siddhi of guiding from the six realms, the siddhi of gathering all phenomena into the dharmadhatu, and the siddhi of spontaneously accomplishing cause and effect! Om rulu rulu hum bhyo hum! (藏文:ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:Om, quick, quick, Hum, Bhyo, Hum!) Thus, invoke the siddhis and place the supports of practice in three places. Finally, visualize the deity in front dissolving into light and merging into your heart, becoming inseparable from you. Then, partake of the torma and other substances, regarding them as the nectar of accomplishment, and visualize the uncontaminated nectar pervading all the channels and elements, blazing with the wisdom of great bliss, and rest in that state. After that, the common and uncommon tsok offerings and torma offerings should also be performed. These can be done before obtaining the siddhis, or it doesn't matter if they are done at this time, as it is convenient for practice. In any case, there should be thanksgiving praise and apology. If it is a mandala, then invite the wisdom beings to depart, or absorb them into the painted image or other supports. If it is a painted cloth, then perform the stabilization ritual. Gather the samaya beings together with their protective circles, and arise as the deity of the session break, adorned with prayers and auspicious words. After that, offer the tray offerings and torma as before, invite the deities to depart, and then release the tray. After that, offer to the land and place protectors in the manner of the secret common practice, and accumulate a tenth of the number of peaceful fire offerings to complete the recitation. If possible, it doesn't matter if it is done before releasing the tray or at these times. Third, the state of accomplishment as a result: In the root practice, it is said: 'The signs of accomplishment are the arising of three great heats: the heat of manifestation, the heat of light, and the heat of heat.' The first is: spontaneously appearing as the Great Glorious One (Heruka) and being unshakeable by conditions, the painted image smiling, the torma burning, the rakta boiling, and so on. The second is: light radiating from one's body, the butter lamp burning brightly, and so on. The third is: the deity, mantra, and dharmata becoming a cushion, so that ordinary thoughts do not arise, the body is as light as cotton, and one does not feel weight.


ར་བ་དང་། སྲིན་བུ་མི་འབྱུང་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རུ་ལུའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཚོ་ལ་ 27-16-11b ངང་པ་ལྟར་འདུ་ཞིང་ལས་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱིའི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚོན་པའི་བརྡར། ནང་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དྭངས་པར་བྱས་ཏེ། འབྲས་བུ་མི་ཤིགས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། མདོར་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པ་ལ་དང་པོ་སྣེ་ཟིན་པ་ནས་ཕྱིས་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་གྱི་བར་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་མཚོན་པ་སྟེ། རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་འདིར་ཟླ་གམ་གཅིག་པ་དང་། ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་། ལྷ་དགུ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། ཡང་དག་གྲུབ་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་དང་ཕྱག་དྲུག་ལ་མ་མོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བས་ཀྱང་ལྷ་དགུར་ངེས་པ་དང་། འདི་ཉིད་ལས། གདམས་པ་ཁྱད་འཕགས་ཡང་དག་སྙིང་པོའི་སྐོར༔ སྤྲོས་བཅས་ལྷ་སྒོམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུ་ཁོ་ན་ཡིན༔ ཞེས་ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་རྐང་ཚུགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། ཉམས་ལེན་འཇུག་པ་བདེ་བས་ 27-16-12a གནད་འདྲིལ་བ་དང་། རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པའང་ཡིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཉམས་ལེན་གནད་འདྲིལ་དུ་བྱེད་ན་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བདུན་ཚན་གསུམ་དུ་བྱས་པའི། དང་པོ་ཆོ་ག་བདུན་གྱིས་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་། གཉིས་པ་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ངག་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་གྲགས་པ་གསུང་གི་ལམ་ཁྱེར་དང་། གསུམ་པ་ཐིམ་པ་བདུན་གྱིས་ཡིད་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་སྦྱར་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཉིད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་ཅིང་། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཡང་སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་རྩལ་སྦྱོང་བ་སོགས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་བློའི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལྷ་དགུའི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདི་ནི་དད་བརྩོན་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་ལྡན་ངག་དབང་པདྨའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་སྙོམ་ལས་པ་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་རང་ལོ་ང་དགུ་པ་ལ་བཀོད་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 沒有蟲子滋生,氣味芬芳,空行母們像天鵝一樣聚集在海面上,發出悅耳的歌聲並辛勤勞作。此外,外在的修行材料象徵著所要成就的身、語、意壇城。內在的自身三門,通過凈化根脈、氣脈、明點的污垢,使其本自圓滿於大威德金剛的身、語、意。爲了證得不壞果位,成就三身之體性,如是說:'諸佛大樂皆匯聚,瑜伽深奧圓滿三身。'總而言之,爲了獲得兩種成就,從最初的入門到最終的圓滿,都要以證悟的功德來莊嚴。根本修法中提到了單月、五十八尊、九尊本尊。其中,真正成就之精華乃是九尊本尊。主尊左右的六面和六手,加上八位明妃,也確定是九尊本尊。其中說:'殊勝竅訣乃是真實精華之法類,雖有無數繁複本尊修法,然精華之義唯九尊。'因此,九尊本尊的修法被認為是卓越的,易於入門,要點精煉,簡繁適中,故作為閉關實修之法而編纂。若要極簡修持,抓住要點,可將'如如'八字真言分為三組,每組七字。首先,以七支行凈化對庸常身體的執著,從而引導至本尊之身;其次,以七功德凈化對庸常語言的執著,從而引導至音聲為語;第三,以七種融入凈化對庸常意念的執著,從而將念頭轉化為意。依次專注于'如如'真言的唸誦。在一切行住坐臥中,了知身語意皆為本尊、咒語、法性,從而勤奮練習。因此,日夜瑜伽的修行方式應與根本經文相符,並與個人的理解程度相適應。這本簡略彙集的大威德金剛九尊本尊閉關儀軌,由具足信心、精進和智慧的昂旺貝瑪(Ngagwang Padma)勸請,由我這個懶惰的老者久美多杰(Gyurme Dorje)於五十九歲時寫成。愿一切吉祥! 沒有蟲子滋生,氣味芬芳,空行母們像天鵝一樣聚集在海面上,發出悅耳的歌聲並辛勤勞作。此外,外在的修行材料象徵著所要成就的身、語、意壇城。內在的自身三門,通過凈化根脈、氣脈、明點的污垢,使其本自圓滿於大威德金剛的身、語、意。爲了證得不壞果位,成就三身之體性,如是說:'諸佛大樂皆匯聚,瑜伽深奧圓滿三身。'總而言之,爲了獲得兩種成就,從最初的入門到最終的圓滿,都要以證悟的功德來莊嚴。根本修法中提到了單月、五十八尊、九尊本尊。其中,真正成就之精華乃是九尊本尊。主尊左右的六面和六手,加上八位明妃,也確定是九尊本尊。其中說:'殊勝竅訣乃是真實精華之法類,雖有無數繁複本尊修法,然精華之義唯九尊。'因此,九尊本尊的修法被認為是卓越的,易於入門,要點精煉,簡繁適中,故作為閉關實修之法而編纂。若要極簡修持,抓住要點,可將'如如'八字真言分為三組,每組七字。首先,以七支行凈化對庸常身體的執著,從而引導至本尊之身;其次,以七功德凈化對庸常語言的執著,從而引導至音聲為語;第三,以七種融入凈化對庸常意念的執著,從而將念頭轉化為意。依次專注于'如如'真言的唸誦。在一切行住坐臥中,了知身語意皆為本尊、咒語、法性,從而勤奮練習。因此,日夜瑜伽的修行方式應與根本經文相符,並與個人的理解程度相適應。這本簡略彙集的大威德金剛九尊本尊閉關儀軌,由具足信心、精進和智慧的昂旺貝瑪(Ngagwang Padma)勸請,由我這個懶惰的老者久美多杰(Gyurme Dorje)於五十九歲時寫成。愿一切吉祥! 沒有蟲子滋生,氣味芬芳,空行母們像天鵝一樣聚集在海面上,發出悅耳的歌聲並辛勤勞作。此外,外在的修行材料象徵著所要成就的身、語、意壇城。內在的自身三門,通過凈化根脈、氣脈、明點的污垢,使其本自圓滿於大威德金剛的身、語、意。爲了證得不壞果位,成就三身之體性,如是說:'諸佛大樂皆匯聚,瑜伽深奧圓滿三身。'總而言之,爲了獲得兩種成就,從最初的入門到最終的圓滿,都要以證悟的功德來莊嚴。根本修法中提到了單月、五十八尊、九尊本尊。其中,真正成就之精華乃是九尊本尊。主尊左右的六面和六手,加上八位明妃,也確定是九尊本尊。其中說:'殊勝竅訣乃是真實精華之法類,雖有無數繁複本尊修法,然精華之義唯九尊。'因此,九尊本尊的修法被認為是卓越的,易於入門,要點精煉,簡繁適中,故作為閉關實修之法而編纂。若要極簡修持,抓住要點,可將'如如'八字真言分為三組,每組七字。首先,以七支行凈化對庸常身體的執著,從而引導至本尊之身;其次,以七功德凈化對庸常語言的執著,從而引導至音聲為語;第三,以七種融入凈化對庸常意念的執著,從而將念頭轉化為意。依次專注于'如如'真言的唸誦。在一切行住坐臥中,了知身語意皆為本尊、咒語、法性,從而勤奮練習。因此,日夜瑜伽的修行方式應與根本經文相符,並與個人的理解程度相適應。這本簡略彙集的大威德金剛九尊本尊閉關儀軌,由具足信心、精進和智慧的昂旺貝瑪(Ngagwang Padma)勸請,由我這個懶惰的老者久美多杰(Gyurme Dorje)於五十九歲時寫成。愿一切吉祥!

【English Translation】 Free from the emergence of worms and possessing a fragrant scent, the dakinis gather like swans on a lake, singing melodious songs and diligently working. Furthermore, the external materials for practice symbolize the mandala of body, speech, and mind to be accomplished. Internally, by purifying the defilements of the root channels, energy channels, and bindus of one's own three doors, they are inherently perfected as the body, speech, and mind of the Great Glorious One. In order to attain the indestructible fruit, awakening to the essence of the three kayas, it is said: 'All Buddhas' great bliss is gathered, profound yoga perfects the three kayas.' In short, to obtain the two types of siddhis (accomplishments), from the initial entry to the final completion, it is adorned with the merits of realization and qualities. In the root practice, the one-month, fifty-eight deity, and nine deity practices are mentioned. Among them, the essence of true accomplishment is the nine deity practice itself. The six faces and six hands of the main deity, along with the eight consorts, also confirm the nine deities. From this, it is said: 'The extraordinary instruction is the category of the true essence, although there are countless elaborate deity meditations, the essence of the meaning is only the nine deities.' Therefore, the practice of the nine deities is considered excellent, easy to enter, with concise points, and appropriate in elaboration and condensation, so it is compiled as a method for solitary retreat practice. If one wants to practice very simply, grasping the key points, the eight-syllable mantra 'Rulu' can be divided into three groups, each with seven syllables. First, by purifying the attachment to ordinary appearance of the body with the seven branches, one is led to the path of the deity's body. Second, by purifying the attachment to ordinary speech with the seven qualities, one is led to the path of sound as speech. Third, by purifying the attachment to ordinary mind with the seven dissolutions, one transforms thoughts into mind. Focus single-pointedly on the recitation of the 'Rulu' mantra in sequence. In all activities, knowing body, speech, and mind as deity, mantra, and dharmata (the nature of reality), one diligently trains. Therefore, the methods of practicing yoga day and night should be in accordance with the root text and adapted to one's level of understanding. This concise compilation of the Great Glorious Heruka Nine Deity Retreat Manual was written at the urging of Ngagwang Padma, who possesses the wealth of faith, diligence, and wisdom, by me, the lazy old Gyurme Dorje, at the age of fifty-nine. Sarva Da Mangalam (May all be auspicious)! Free from the emergence of worms and possessing a fragrant scent, the dakinis gather like swans on a lake, singing melodious songs and diligently working. Furthermore, the external materials for practice symbolize the mandala of body, speech, and mind to be accomplished. Internally, by purifying the defilements of the root channels, energy channels, and bindus of one's own three doors, they are inherently perfected as the body, speech, and mind of the Great Glorious One. In order to attain the indestructible fruit, awakening to the essence of the three kayas, it is said: 'All Buddhas' great bliss is gathered, profound yoga perfects the three kayas.' In short, to obtain the two types of siddhis (accomplishments), from the initial entry to the final completion, it is adorned with the merits of realization and qualities. In the root practice, the one-month, fifty-eight deity, and nine deity practices are mentioned. Among them, the essence of true accomplishment is the nine deity practice itself. The six faces and six hands of the main deity, along with the eight consorts, also confirm the nine deities. From this, it is said: 'The extraordinary instruction is the category of the true essence, although there are countless elaborate deity meditations, the essence of the meaning is only the nine deities.' Therefore, the practice of the nine deities is considered excellent, easy to enter, with concise points, and appropriate in elaboration and condensation, so it is compiled as a method for solitary retreat practice. If one wants to practice very simply, grasping the key points, the eight-syllable mantra 'Rulu' can be divided into three groups, each with seven syllables. First, by purifying the attachment to ordinary appearance of the body with the seven branches, one is led to the path of the deity's body. Second, by purifying the attachment to ordinary speech with the seven qualities, one is led to the path of sound as speech. Third, by purifying the attachment to ordinary mind with the seven dissolutions, one transforms thoughts into mind. Focus single-pointedly on the recitation of the 'Rulu' mantra in sequence. In all activities, knowing body, speech, and mind as deity, mantra, and dharmata (the nature of reality), one diligently trains. Therefore, the methods of practicing yoga day and night should be in accordance with the root text and adapted to one's level of understanding. This concise compilation of the Great Glorious Heruka Nine Deity Retreat Manual was written at the urging of Ngagwang Padma, who possesses the wealth of faith, diligence, and wisdom, by me, the lazy old Gyurme Dorje, at the age of fifty-nine. Sarva Da Mangalam (May all be auspicious)! Free from the emergence of worms and possessing a fragrant scent, the dakinis gather like swans on a lake, singing melodious songs and diligently working. Furthermore, the external materials for practice symbolize the mandala of body, speech, and mind to be accomplished. Internally, by purifying the defilements of the root channels, energy channels, and bindus of one's own three doors, they are inherently perfected as the body, speech, and mind of the Great Glorious One. In order to attain the indestructible fruit, awakening to the essence of the three kayas, it is said: 'All Buddhas' great bliss is gathered, profound yoga perfects the three kayas.' In short, to obtain the two types of siddhis (accomplishments), from the initial entry to the final completion, it is adorned with the merits of realization and qualities. In the root practice, the one-month, fifty-eight deity, and nine deity practices are mentioned. Among them, the essence of true accomplishment is the nine deity practice itself. The six faces and six hands of the main deity, along with the eight consorts, also confirm the nine deities. From this, it is said: 'The extraordinary instruction is the category of the true essence, although there are countless elaborate deity meditations, the essence of the meaning is only the nine deities.' Therefore, the practice of the nine deities is considered excellent, easy to enter, with concise points, and appropriate in elaboration and condensation, so it is compiled as a method for solitary retreat practice. If one wants to practice very simply, grasping the key points, the eight-syllable mantra 'Rulu' can be divided into three groups, each with seven syllables. First, by purifying the attachment to ordinary appearance of the body with the seven branches, one is led to the path of the deity's body. Second, by purifying the attachment to ordinary speech with the seven qualities, one is led to the path of sound as speech. Third, by purifying the attachment to ordinary mind with the seven dissolutions, one transforms thoughts into mind. Focus single-pointedly on the recitation of the 'Rulu' mantra in sequence. In all activities, knowing body, speech, and mind as deity, mantra, and dharmata (the nature of reality), one diligently trains. Therefore, the methods of practicing yoga day and night should be in accordance with the root text and adapted to one's level of understanding. This concise compilation of the Great Glorious Heruka Nine Deity Retreat Manual was written at the urging of Ngagwang Padma, who possesses the wealth of faith, diligence, and wisdom, by me, the lazy old Gyurme Dorje, at the age of fifty-nine. Sarva Da Mangalam (May all be auspicious)!