td1040_儀軌前行八大密圓滿所出前行共七法 法王真實 前行.g2.0f

大寶伏藏TD1040ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན། ཆོས་དབང་ཡང་དག །སྔོན་འགྲོ། 27-14-1a ༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན། ཆོས་དབང་ཡང་དག །སྔོན་འགྲོ། (༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན་ཏེ༔ དང་པོ་མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཐབས་ཤེས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ འདི་ལ་ལོག་པར་བལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨཱོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲཱྀཧྞ་གྲཱྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲཱྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲཱྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ བིདྱཱ་རཱ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆའི་གུར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་སྲུངས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སྭ་བྷཱ་ཝ༔ ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་རང་རིག་སྒོ་བཅད་པ༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་བྷི་ཤྭ་ཀརྨ་ཙ་ཏུར་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ 27-14-1b ཕཊ༔ གསུམ་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སེམས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་རྟོགས་རང་ངོ་རང་གིས་མ་ཤེས་པ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་འགྲོགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཐོང་༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡི་དོན་དམ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་དུས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་མེད་དོན་དམ་རང་བཞིན་ཤེས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1040,從《噶舉密宗》中提取的儀軌前行:共同前行七支。法王揚哲。前行。 (༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) 前行分為正行和後行三部分,首先是共同前行七支:第一,結界: 吽!圓滿寂靜忿怒諸佛之壇城中,顯現世間清凈本智之天眾,雖然未曾離開普賢法界,然清凈明覺方便智慧之永恒天尊,對於此壇城心懷邪見的仇敵和魔障,以及所有魔軍,全部退散!嗡 桑巴尼 桑巴 吽!格里哈那 格里哈那 吽!格里哈那巴雅 格里哈那巴雅 吽!阿納雅 霍!巴嘎萬!維迪亞 啦雜雅 吽 啪!吽!從我自身大威力飲血尊的心間,放射出猛烈的加持和兵器的光芒,兵器的大帳篷,本智的火焰熊熊燃燒,守護四面八方,所有角落!嗡 班雜 扎格拉 帝格那 嘎瑪 嘎拉雅 匝拉 然!吽!傲慢的強大天神,在方位守護神的交匯處,偉大的至尊等威力忿怒尊眾,以九種舞姿發出吽聲而安住,將所有障礙和鬼神化為灰塵!嗡 班雜 卓達 梭巴瓦 薩瑪雅 汝汝汝汝 吽 貝 吽!吽 吽 貝夏 扎格拉 匝拉 曼達拉 哈拉 哈拉 吽 啪!第二,開啟象徵之門: 吽!所有顯現世間皆為大樂宮殿,所有形象顯現皆為自明本智之天尊,未能證悟此理,封閉自明之門,現在開啟自明本智的顯現之門! 仲 貝夏 嘎瑪 雜度 扎威夏雅 啪! 第三,以象徵手印頂禮: 吽!自生本智心之天尊,未能證悟自性,未能自識,雖本自相伴,卻未曾得見,頂禮自明象徵之真實義! 吽 嘿汝嘎 阿迪 普 霍! 扎迪雜 霍!第四,立誓: 吽!三世一切逝者,寂靜忿怒諸佛之眾,從過去劫以來,就是本尊天神,現在證悟無二真實自性,即使爲了生命,也絕不放棄修持! 吽 班雜 資達 薩瑪雅 吽!第五,降臨加持: 吽!從法界五智之宮殿中,雖然法身無生未曾離開法界,然報身五部寂靜忿怒及其眷屬,化身本尊壇城天眾。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD1040, extracted from the 'Kagyu Secret Completion': Preliminary practices, the seven common preliminaries. Dharma Lord Yangdag. Preliminary practices. (༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) The preliminary practices are divided into three parts: the main practice and the subsequent practice. First, the seven common preliminary practices: First, the demarcation: Hum! In the mandala of the complete peaceful and wrathful Buddhas, the assembly of wisdom deities, pure in appearance and existence, although not moving from the realm of Samantabhadra's Dharma, the eternal deities of pure awareness, skillful means, and wisdom, for the enemies and obstacles who hold perverse views of this mandala, and all the demon armies, retreat! Om Sombhani Sombha Hum! Grihna Grihna Hum! Grihnapaya Grihnapaya Hum! Anaya Ho! Bhagavan! Vidyaraja Hum Phet! Hum! From the heart of my own great and powerful blood-drinking deity, radiate the fierce blessings and the light of weapons, the great tent of weapons, the flames of wisdom blazing, protect all directions, all corners! Om Vajra Chakra Tikshna Karma Kilaya Jwala Ram! Hum! The arrogant great gods, at the intersection of the directional guardians, the great supreme ones and other powerful wrathful kings, reside while uttering the Hum sound in nine dance postures, turning all obstacles and spirits into dust! Om Vajra Krota Swabhava Samaya Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Hum Hum Bhishva Chakra Jwala Mandala Hala Hala Hum Phet! Second, opening the symbolic door: Hum! All appearances and existence are the palace of great bliss, all forms and appearances are the self-aware wisdom deities, failing to realize this truth, closing the door of self-awareness, now open the door of manifestation of self-aware wisdom! Bhrum Bhishva Karma Chatur Praveshaya Phet! Third, prostrating with symbolic mudras: Hum! The self-born wisdom heart deity, failing to realize self-nature, failing to recognize oneself, although inherently accompanying, yet never seen the face, prostrate to the true meaning of self-aware symbols! Hum Heruka Ati Pu Ho! Pratidza Ho! Fourth, making vows: Hum! All Buddhas of the three times, the assembly of peaceful and wrathful Buddhas, from past kalpas, have been the yidam deities, now realizing the non-dual true nature, even for the sake of life, will never abandon practice! Hum Vajra Citta Samaya Hum! Fifth, bestowing blessings: Hum! From the palace of the five wisdoms of the Dharmadhatu, although the Dharmakaya is unborn and has never left the Dharmadhatu, the Sambhogakaya of the five families, peaceful and wrathful with their retinues, the Nirmanakaya yidam mandala deities.


མས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་དྷེ་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མར་མེ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་ 27-14-2a དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ནས༔ བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་ད་ལྟའི་དུས་ཡན་ཆད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོགས༔ རང་གནོང་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ མ་ནུ་ཤེ༔ དྷེ་ཝ་ཏྲི་ལི་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ལི་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ དག་ཤ་ཀ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡན་ཆད་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་སོ༔ ༔

【現代漢語翻譯】 愿以誓言之力降臨於此! 請以身語意加持! 請賜予五智之殊勝灌頂! 請將加持融入此秘密壇城! 愿您以無上的慈悲垂念! 祈願加持與成就,賜予我這殊勝的修行者! 嗡 舍利 班雜 卓達 德瓦 薩瓦 杜斯當 達吉尼 薩瑪雅 汝汝 汝汝 吽 彪 吽! 阿維夏亞 阿阿! 第六,加持供品: 吽! 于自他不二之本尊壇城, 奉獻燈、藥、朵瑪與血供, 以及內外密之供云。 為圓滿誓言,請享用納受! 讓 央 康! 嗡 阿 吽! 班雜 布貝 吽! 從『班雜 布貝 吽!』開始,直到『班雜 夏達 吽!』 班雜 薩瓦 布扎 麥嘎 吽! 嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 塔! 嗡 阿 吽 瑪哈 巴林達 爹卓 巴林達 巴拉 巴爹 ഗുഹ്യ 薩瑪雅 梭哈! 嗡 阿 吽 瑪哈 惹達 薩曼達 曼達拉 吽 啪特! 嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 班雜,瑪哈 巴林達,瑪哈 惹達,阿霍 蘇卡 薩瑪雅 梭哈! 第七,懺悔: 吽! 上師、本尊、空行及其眷屬請垂聽! 從過去劫至今時, 無論根本或支分,所有誓言的違犯與缺失, 我皆以強烈的慚愧與悔恨之心坦白懺悔! 嗡 阿 吽 梭哈! 班雜 薩瑪雅 匝! 那惹嘎! प्रेत嘎! 迪亞嘎! 瑪努舍! 德瓦 迪利 比修爹! 阿利 比修爹! 達嘎 夏嘎 修爹 修爹 梭哈! 以上是前行儀軌的次第。

【English Translation】 May you come to this place by the power of your samaya! Please bless with your body, speech, and mind! Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Please bestow blessings into this secret mandala! May you hold us with your supreme compassion! Grant blessings and siddhis to me, the supreme practitioner! Om Shri Vajra Krodha Deva Sarva Dushtam Dakini Samaya Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Aveshaya A Ah! Sixth, blessing the offerings: Hum! To the deity assembly inseparable from myself, I offer lamps, medicine, torma, and rakta, And the clouds of outer, inner, and secret offerings. Please accept them to fulfill your samaya! Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Vajra Puspe Hum! From 'Vajra Puspe Hum!' to 'Vajra Shabda Hum!' Vajra Sarva Puja Megha Hum! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bhala Bhate Guhya Samaya Svaha! Om Ah Hum Maha Rakta Samanta Mandala Hum Phet! Om Sarva Tathagata Maha Pancha, Maha Balimta, Maha Rakta, Aho Sukha Samaya Svaha! Seventh, confession: Hum! May the lamas, yidams, dakinis, and their retinues heed! From past kalpas until the present time, All violations and deficiencies of root or branch samayas, I confess and repent with strong shame and regret! Om Ah Hum Svaha! Vajra Samaya Ja! Naraka! Preta! Tiryak! Manushe! Deva Trili Bi Shuddhe! Ali Bi Shuddhe! Daksha Shaka Shuddhe Shuddhe Svaha! The above are the preliminary practices.