td1037_密滴三部中金剛薩埵一印事業處境及智慧精滴 密滴精要金剛薩埵 處境.g2.0f
大寶伏藏TD1037གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གནས་ལུང་། 27-11-1a ༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་སྙིང་རྡོ་སེམས། གནས་ལུང་། ༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 27-11-1b མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་དཔས་རིགས་ཐམས་ཅད། །སྡོམ་མཛད་དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ལ། །ཕྱག་བྱས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྡེབ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུས་བདག་དོན་ཚོགས་བསགས་དང་། གཞན་དོན་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་བྲིས་སྐུ་སོགས་ཡོད་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། མེད་ན་མཎྜ་ལར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དགོད། གཉིས་ཀ་མ་འཛོམ་ན་མདུན་མཁར་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་ཀྱང་འཐུས། གང་ལྟར་བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་མདུན་དུ་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར་བསགས། བྱང་ཆོག་བྱེད་ན་མཎྜལ་མདུན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དང་། བགེགས་གཏོར། བྱེ་ཏིལ་ཡུངས་དཀར། མཚན་བྱང་། ཟས་བསྔོ་མར་མེ་སོགས་འདུ་བྱ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་གསང་ཐིག་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་བཞིན་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། ཞེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ 27-11-2a ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་དང་བཅས༔ རྒྱན་བཀོད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD1037《秘密明點三篇》中,金剛薩埵(Vajrasattva)手印一體之事業,包含位置和預言,名為《智慧精華明點》。 秘密明點心要金剛薩埵,位置和預言。 不二空性金剛與, 慈悲心者攝諸族, 總持一切有者主, 禮敬已作事業要。 依此,若欲以簡略之事業儀軌成辦自利積聚資糧,及利他之位置預言,若有本尊唐卡等則已足夠,若無則于壇城上繪製一個彩粉圖。若二者皆無,則于面前虛空中觀想亦可。無論如何,于塗有裝飾之圓形上供朵瑪(gtor ma)的左右兩側,陳設供藥(sMan)與血食(Rakta)。外供陳設於前方。積聚香水與會供品等力所能及之物。若行持會供儀軌,則于壇城前陳設具足精華、裝飾及頸飾之寶瓶,以及驅魔朵瑪、白芥子、名牌、食物佈施、酥油燈等。首先從皈依發心開始,直至本尊生起及唸誦等,皆如秘密明點伏藏根本原文般完成。于面前生起之本尊事業之初,觀想香水,種子字(藏文 རྃ་ཡྃ་ཁྃ།,梵文天城體,ram yam kham,梵文羅馬擬音 ram yam kham,漢語字面意思 火風空),從空性中,于香水之上,(藏文 མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།,梵文天城體,surya mandala,梵文羅馬擬音 surya mandala,漢語字面意思 日輪),于日輪上紅色吽(Hūṃ)字,(藏文 སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།,梵文天城體,spharana phat,梵文羅馬擬音 spharana phat,漢語字面意思 舒展 啪),(藏文 སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།,梵文天城體,samharana hūṃ,梵文羅馬擬音 samharana hūṃ,漢語字面意思 收攝 吽),放光收攝后,化為(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།,oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ,oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ,嗡 班雜 瑪哈 卓達 依西瓦日 吽 啪。觀想為紅色空行母益西措嘉(Ye shes mtsho rgyal),手持鈴杵與顱碗之身相。以金剛獨杵手印觸碰,唸誦:嗡 瑪哈 卓達 依西瓦日 薩瓦 扎雅 效達雅 嗡 阿 吽 舍 德(Oṃ mahākrodhīśvarī sarva drabyam śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā),唸誦百遍或二十一遍左右加持后,化為空行母益西措嘉自性之水微細分子。
【English Translation】 From the Three Sections of Secret Essence of the Great Treasure, the activity of Vajrasattva (Vajrasattva) with the Single Mudra, including location and prophecy, is called 'Essence Drop of Wisdom'. Secret Essence Heart Vajrasattva, location and prophecy. The indivisible emptiness vajra and, The compassionate mind subdues all lineages, The master who encompasses all realities, I prostrate and compile the essence of activities. Based on this, if one wishes to accomplish self-benefit by accumulating merit through a concise ritual of activity, and to perform the activity of location and prophecy for the benefit of others, if there is a representation such as a painted image of the deity, that is sufficient. If not, one should draw a mandala. If neither is available, it is sufficient to visualize in the space in front. In any case, on the right and left sides of a round, ornamented Lama Torma (gtor ma), arrange medicine (sMan) and blood (Rak). Arrange the outer offerings in front. Gather as much incense water and feast implements as possible. If performing a full ritual, arrange in front of the mandala a vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord, as well as a repelling Torma, white mustard seeds, name plaques, food offerings, butter lamps, etc. First, beginning with refuge and bodhicitta, and including self-generation and recitation, complete everything as in the root text of the Secret Essence Treasure. At the beginning of the activity of the deity generated in front, focus on the incense water, the seed syllables (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།, Sanskrit Devanagari: ram yam kham, Sanskrit Roman transliteration: ram yam kham, Chinese literal meaning: Fire Wind Space). From emptiness, above the incense water, (Tibetan: མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ།, Sanskrit Devanagari: surya mandala, Sanskrit Roman transliteration: surya mandala, Chinese literal meaning: Sun Mandala), on the sun disc, the red Hūṃ syllable, (Tibetan: སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: spharana phat, Sanskrit Roman transliteration: spharana phat, Chinese literal meaning: Spread Phat), (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: samharana hūṃ, Sanskrit Roman transliteration: samharana hūṃ, Chinese literal meaning: Gather Hūṃ), radiating and gathering, transforming into (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ, oṃ vajra mahākrodhīśvarī hūṃ phaṭ, Om Vajra Mahakrodheshvari Hum Phat. Visualize as the form of red Dakini Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal), holding a bell and skull cup. Touch with the single vajra mudra, and recite: Oṃ mahākrodhīśvarī sarva drabyam śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā, bless by reciting about a hundred or twenty-one times, and transform it into the subtle particles of the water of the nature of Dakini Yeshe Tsogyal.
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མདུན་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་ལ༔ མདུན་མཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་ 27-11-2b བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་འདིར་གཤེགས་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ བདེ་གཤེགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་༔ བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་ 27-11-3a ཟས་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ རྡོར་སེམས་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང་༔ རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ
【現代漢語翻譯】 མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ (藏文,梵文天城體,Vajra spharaṇa khaṃ,金剛遍滿虛空,漢語字面意思)唸誦這些真言三遍以加持。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། 諸法本性為空性,從空性中,前方出現須彌山,其上是千瓣蓮花,蓮花中央,由བྷྲཱུྃ་(藏文,梵文天城體,bhrūṃ,種子字,漢語字面意思)字化為珍寶所成之宮殿,宮殿中央有獅子寶座和蓮花,其上是日月墊,日月墊上是ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字,漢語字面意思)字,清晰觀想其為帶有金剛杵的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字,漢語字面意思)字。光芒四射,供養諸佛,彙集加持,凈化一切眾生的業障和煩惱,安立於金剛薩埵的境界。剎那間,一切匯聚融合,前方虛空中顯現上師金剛薩埵,身色潔白,一面雙臂,面容寂靜而微笑,頭髮結髻,以珍寶為飾,右手持金剛杵置於胸前,左手持鈴置於腰際,雙足結金剛跏趺坐,具足一切相好,身著絲綢飄帶和華麗的裙裳,佩戴頭飾、耳環、項鍊、瑟摩多和朵夏,以及手鐲等飾品莊嚴自身。懷抱明妃金剛慢母,其身白色,十六妙齡,手持鉞刀和顱碗,以五印與本尊相擁,于光芒中熠熠生輝。頂上有ཨོཾ་(藏文,梵文天城體,oṃ,種子字,漢語字面意思),ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字,漢語字面意思),ཏྲཱཾ་(藏文,梵文天城體,trāṃ,種子字,漢語字面意思),ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體,hrīḥ,種子字,漢語字面意思),ཨཱ༔(藏文,梵文天城體,āḥ,種子字,漢語字面意思),是五種智慧的本體。于頂、喉、心三處分別有ཨོཾ་(藏文,梵文天城體,oṃ,種子字,漢語字面意思),ཨཱ༔(藏文,梵文天城體,āḥ,種子字,漢語字面意思),ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字,漢語字面意思)三字,加持身語意。從心間的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字,漢語字面意思)字放出光明,觀想從自性清凈的法界中迎請諸佛。 ཧཱུྃ༔ 安住於法界中的諸佛菩薩,化現為金剛薩埵之身,以慈悲心降臨於此! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ 金剛薩埵降臨! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ與本尊融為一體。 ཧཱུྃ༔ 偉大的智慧金剛薩埵,爲了利益無邊眾生,直至菩提永住於此,向您,一切善逝之主,頂禮膜拜! ཏིཥྛ་ལྷན༔ 祈請安住! ན་མོ་ཧཱུྃ༔ 從本尊心中化出供養天女, ཧཱུྃ༔ 從福德海中涌現出無邊無際的智慧供品,如天上的甘露,供養、浴足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、音樂等無量供品,供養金剛薩埵及其眷屬。 ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ 以色、聲、香、味、觸,以及王位、吉祥物、象徵物等,如普賢供云般廣大的供養,愿上師金剛薩埵歡喜! ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔
【English Translation】 Mahabalimta Ah Hum! Recite the mantras 'Om Vajra Spharana Kham' three times to bless. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham. From the emptiness of all phenomena, in front appears Mount Meru, upon which is a lotus with a thousand petals. In the center of the lotus, from Bhrum arises a precious palace. In the center of the palace, on a lion throne and lotus, and on a sun and moon cushion, is the syllable Hum, clearly visualized as marked with a vajra Hum. Light radiates, offering to the Buddhas, gathering blessings, purifying all beings' karmic obscurations, and establishing them in the state of Vajrasattva. In an instant, everything gathers and merges, and in the space in front appears the Lama Vajrasattva, white in color, with one face, peaceful and smiling. His hair is in a topknot, adorned with jewels. His right hand holds a vajra at his heart, and his left hand rests a bell on his hip. His two legs are in the vajra posture. He is complete with all the major and minor marks of perfection. He is adorned with silk streamers, upper and lower garments, a crown, earrings, a necklace, a semoto, a doshal, and bracelets. In his lap is the white Vajrasattva consort, sixteen years of age, holding a curved knife and skull cup. She embraces the father with the five mudras, blazing with light. At his crown is Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, the essence of the five wisdoms. At his crown, throat, and heart are Om, Ah, Hum, blessing body, speech, and mind. From the Hum at his heart, light radiates, inviting the Buddhas from their natural abode. Hum! All the Buddhas and Bodhisattvas who dwell in the Dharmadhatu, manifest as the form of Vajrasattva, and with compassion, please come here! Vajra Samaya Ja! Vajrasattva descends! Jah Hum Bam Hoh! Merge into oneness with the deity. Hum! Great Wisdom Vajrasattva, may you remain here until enlightenment, to liberate endless beings. I prostrate to you, the chief of all Sugatas! Tishta Lhan! Please remain! Namo Hum! From the heart of the deity emanate offering goddesses, Hum! From the ocean of merit arise boundless wisdom offerings, like nectar in the sky, offerings, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and countless other offerings, offered to Vajrasattva and his retinue. Om Pana Pem Penu Surate Titi Pu Sarva Tathagata Samayogi Siddhi Hum! Om Guru Vajrasattva Argham, etc., to Shabda Puja Ho! Hum! With forms, sounds, smells, tastes, touches, and royal power, auspicious symbols, and substances, like the great cloud of Samantabhadra's offerings, may the Lama Vajrasattva be pleased! Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Khamudgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha!
ཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་དཔའ་བོའི་ཕུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད༔ རང་གསལ་དམིགས་མེད་བསྒྲལ་བས་མཆོད༔ མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེས་པ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དོན་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ 27-11-3b ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། བདག་འཇུག་དང་། གནས་ལུང་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་དང་བཅས་པ་བྱ། འདིར་གནས་ལུང་དང་ཚོགས་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཉམས་ཆག་སྐོང་བཤགས་མདོར་བསྡུས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། མར་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ རང་རིག་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ 27-11-4a གཡར་དམ་གཅིག་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཤ
【現代漢語翻譯】 吽!智慧無量勇士之精華,大樂之大紅,如意供品之云聚,供養上師金剛心。(藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:महा अम्रृत रक्त बलिन्त खा हि,梵文羅馬擬音:mahā amṛta rakta baliṃta khā hi,漢語字面意思:大甘露血食)吽! 以方便智慧樂空之嬉戲,生起無二瑜伽之歡喜,無明二取錯覺之魔,以自明無緣誅殺而供養,雖無供養與供養者之執著,然自力任運成就大歡喜。(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:महा सुख तना गन धर्म धातु पुजा हो,梵文羅馬擬音:mahā sukha tana gaṇa dharma dhātu pūjā ho,漢語字面意思:大樂身語意功德法界供養) 于義以金剛歌讚頌:吽! 不動智慧法身,大樂任運圓滿報身,慈悲方便善巧化身,無別金剛心前敬禮。 無垢海螺色,相好圓滿,顯空無二執金剛鈴,與金剛慢母平等結合,頂禮金剛心。 之後唸誦:於心間蓮花月輪之上,五股白色金剛杵,中央月輪上安住(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,周圍以百字明咒圍繞,無量光芒放射,凈化罪障習氣病魔,令諸佛歡喜供養,聚集身語意之加持,令上師本尊歡喜,圓滿道友空行之誓言,平息護法守衛之衝突,策動四種事業之行,平息魔鬼障礙之嗔恨心,凈化有情眾生之業障,使器情成為金剛薩埵之剎土,成為本尊咒語智慧之遊舞。 如是信解,盡力唸誦百字明和六字大明咒。若作自入和處所加持,則此時按伏藏儀軌,作寶瓶生起唸誦及灌頂。此處即使不做處所加持和普通會供亦可。若欲加入簡略之懺悔補闕,則可唸誦智慧身贊和百字明並頂禮,點燃酥油燈。 嗡!本基大秘密之界,自明覺性之光芒顯現,以此大智慧之燈,圓滿持明者上師和金剛薩埵之誓言,凈化眷屬空行之違犯,金剛之誓言相同者,供養大歡喜之供品,顯現光明大云聚,圓滿化身之誓言,懺悔瓶灌頂之誓言違犯,加持為金剛之身,此無有定相之空性,圓滿報身之誓言,懺悔秘密灌頂之誓言違犯,加持為金剛之語,雙運智……
【English Translation】 Hūṃ! Essence of the immeasurable wisdom hero, Great bliss of the great red, Clouds of desirable offerings, Offer to the Guru Vajrasattva. (藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:महा अम्रृत रक्त बलिन्त खा हि,梵文羅馬擬音:mahā amṛta rakta baliṃta khā hi,漢語字面意思:Great nectar blood food) Hūṃ! With the play of skillful means and wisdom bliss-emptiness, Generate the joy of non-dual yoga, The demon of ignorance and dualistic clinging, Offer by liberating self-clarity without object. Although there is no perception of offering and the one who offers, The self-arising spontaneous accomplishment is a great delight. (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文天城體:महा सुख तना गन धर्म धातु पुजा हो,梵文羅馬擬音:mahā sukha tana gaṇa dharma dhātu pūjā ho,漢語字面意思:Great bliss body speech mind merit dharma realm offering) In essence, praising with the Vajra song: Hūṃ! Immovable wisdom Dharmakāya, Great bliss spontaneously accomplished Sambhogakāya, Compassionate skillful means Nirmāṇakāya, Homage to the indivisible Vajrasattva. Immaculate conch color, Complete with marks and signs, Holding the Vajra and bell, non-dual appearance and emptiness, United equally with the Vajra proud mother, I prostrate to Vajrasattva. Then, the recitation: On the lotus moon in the heart, A white five-pronged Vajra, In the center, on the moon, The (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable, surrounded by the hundred-syllable mantra, Limitless rays of light emanate, Purifying sins, obscurations, habitual tendencies, diseases, and evil spirits, Offering delight and worship to the Sugatas, Gathering the blessings of body, speech, and mind, Pleasing the Guru and Yidam, Fulfilling the samaya of Dharma friends and Ḍākinīs, Pacifying the conflicts of Dharma protectors and guardians, Urging the activities of the four actions, Pacifying the hatred of demons and obstacles, Purifying all the karmic obscurations of beings, Transforming the environment and beings into the field of Vajrasattva, Becoming a play of deity, mantra, and wisdom. With such faith, recite the hundred-syllable mantra and the six-syllable mantra as much as possible. If doing self-entry and place blessing, then at this time, according to the treasure text, do the vase generation recitation and empowerment. Here, even if you don't do the place blessing and ordinary tsok offering, it's okay. If you want to add a brief confession and completion, then recite the wisdom body praise and the hundred-syllable mantra and prostrate, light the butter lamp. Oṃ! The realm of the great secret ground, The radiance of self-awareness dawns, With this lamp of great wisdom, Fulfill the samaya of the Vidyādhara Guru and Vajrasattva, Purify the transgressions of the retinue Ḍākinīs, Those who share the same Vajra samaya, Offer the great delight offering, The appearance of clear light, a great cloud, Fulfills the samaya of the Nirmāṇakāya, Confess the transgressions of the vase empowerment samaya, Bless as the Vajra body, This emptiness without fixed characteristics, Fulfills the samaya of the Sambhogakāya, Confess the transgressions of the secret empowerment samaya, Bless as the Vajra speech, Union...
ིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་འོག་གི་གནས་ལུང་ལ་འཇུག །དེ་དག་མི་བྱེད་ན་གོང་གི་བཟླས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མ་དག་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང་༔ ཕུང་ཁམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ 27-11-4b ཕྱིར༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐངས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ་ཚར་གྲངས་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདུས་པས་ལེགས། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ༔ བག་ཆགས་སྦྱངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ གལ་ཏེ་ཚོགས་འབུམ་ཐེར་ལ་སོགས་གསག་དགོས་པའི་ཚེ་འདི་ཡན་སོང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སོགས་གོང་གསལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོས་སྐོང་བཤགས་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་ 27-11-5a གྲངས་བཟུང་ངོ། །བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིར་འབུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་།
【現代漢語翻譯】 以清凈之性,圓滿法身之誓言;懺悔智慧與權力的誓言違犯;祈願金剛之心加持。 以無別大圓點,圓滿自性身之誓言;懺悔語與權力的誓言違犯;祈願智慧金剛加持。 唸誦『嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 炯 吽』,進入下方的引導文。若不進行這些,則在完成上述唸誦后,應進行會供: 以讓、揚、康凈化不凈;從空性中,由勃隆字生起;廣大虛空寶瓶之中;五蘊、五肉、五甘露;以火風交融,化為光明;三字光明迎請五種智慧之甘露,融入無二;轉變為所欲之供云。 嗡 阿 吽!首先是供養: 吽!為圓滿福德與智慧二資糧;變現自顯之所欲供云;祈願上師金剛薩埵等;壇城本尊眾皆歡喜。 嗡 班扎 薩埵 等。 嘎納 扎卡 普扎 霍! 其次是懺悔: 霍!從無始以來所積累的;業與煩惱的障礙之聚;所有誓言違犯與錯謬;以食子會供來懺悔。 薩瑪雅 效提 阿! 吽!祈請世尊及眷屬眾;享用此廣大之供養;懺悔所有違犯之業;圓滿所有誓言;祈請賜予所有成就;成辦所有事業。 若能圓滿唸誦后六句,則總攝一切意義,甚佳。最後是降伏與供養: 吽!將自顯之迷亂三毒怨敵;以三種解脫之大智慧降伏;此凈化習氣之智慧會供;供養于諸位善逝。 瑪 贊 汝扎 瑪 惹 亞 帕! 瑪 薩 惹 達 根 尼 惹 滴 卡 嘿! 若需積累十萬會供等,則唸誦至此,然後:嗡 阿 吽,加持。嗡 班扎 薩埵 阿 薩巴 惹 哇 惹 嘎納 扎卡 普扎 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿!供養。吽!祈請世尊及眷屬眾;等同上述六句進行圓滿與懺悔,並計數。 以手印進行供養與接受,享用會供。剩餘之物以甘露加持,給予僕從。以嗡 阿 吽三字加持。 炯!祈請具光榮之教令,餘食收攝者;享用此所欲之甘露;如昔日之誓言般;成辦所託付之事業。 烏 企 扎 巴 臨 達 卡 嘿!向外供養。對本尊進行簡略的供養與讚頌。
【English Translation】 With pure nature, fulfill the samaya of Dharmakaya; confess the broken samayas of wisdom and power; bless the Vajra heart. With indivisible great bindu, fulfill the samaya of Svabhavikakaya; confess the broken samayas of word and power; bless the Jnana Vajra. Recite 'Om rulu rulu hum bhyo hum', and enter the following instructions. If these are not done, then immediately after completing the above recitation, a tsok offering should be performed: Purify the impure with ram, yam, kham; from emptiness, from the syllable bhrum arise; within the vast expanse of the bhanda; the five skandhas, five meats, five amritas; transformed into light by the union of fire and wind; the three syllables of light invite the amrita of the five wisdoms, merging indivisibly; transformed into a cloud of desirable offerings. Om Ah Hum! First, the offering: Hum! To complete the accumulation of merit and wisdom; manifest the self-arisen desirable offering cloud; may the guru Vajrasattva and others; the mandala deities be pleased. Om Vajrasattva etc. Gana Chakra Puja Ho! Secondly, the confession: Ho! From beginningless time, accumulated; the aggregates of karma and afflictive obscurations; whatever broken samayas and errors there may be; I confess with the feast tsok offering. Samaya Shuddhe Ah! Hum! May the Bhagavan and all those with him; accept this vast ocean of offerings; I confess all the oceans of broken samayas; I fulfill all the oceans of samayas; I pray that all the oceans of siddhis be bestowed; accomplish all the oceans of activities. If the last six lines can be recited completely, it is excellent as it encompasses all meanings. Finally, the subjugation and offering: Hum! Subjugate the self-arisen, deluded three poisons, enemies, and obstacles; with the great wisdom of the three liberations; this wisdom tsok offering that purifies habitual tendencies; is offered to the mouths of all the Sugatas. Matram Rudra Maraya Phat! Mamsa Rakta Kimniri Tika Kahi! If it is necessary to accumulate a hundred thousand tsok offerings, etc., then recite up to this point, then: Om Ah Hum, bless. Om Vajrasattva Ah sapariwara Gana Chakra Puja Kha Kha Kahi Kahi! Offer. Hum! May the Bhagavan and all those with him; etc., perform the fulfillment and confession with the above six lines and count them. With mudras, offer and receive, enjoy the tsok. Bless the leftovers with amrita and give them to the servants. Bless with the three syllables Om Ah Hum. Bhyo! I invite you, glorious command attendants, the remainder collectors; partake of this desirable amrita; as in the vows of the past; accomplish the entrusted activities. Ucchista Balimta Kahi! Offer outwards. A brief offering and praise to the front generation.
ཡིག་བརྒྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱི་བཟོད་གསོལ། རྟེན་ཡོད་ན་སྤྱི་མཐུན་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། མེད་ན། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྟིམ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལངས༔ ཞེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས༔ འདི་ལྟར་དགེ་སྤྱད་བསོད་ནམས་གང་༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་ན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿནྲྀ་ 27-11-5b ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཚེ་འདས་དངོས་སུ་བཀུག་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱའམ་ཡིག་དྲུག་ཤམ་དུ། ཏྲི་ཏིཪྻ་ཀ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ པྲེ་པྲེ་ཏ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དུ་ན་ར་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་བྱེ་ཡུངས་ལའང་ཕུས་གདབ། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་བཅས་གྲུབ་པ་དང་མཚན་བྱང་མདུན་དུ་བཞག་པར་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་ཐིམ། །ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་ཀྱང་། །དམིགས་པའི་རྟེན་འདིར་མཆིས་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་བདུད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་བས༔ བརླག་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་སོང་༔ དྲག་སྔགས་དང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། 27-11-6a སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། དམིགས
【現代漢語翻譯】 懺悔儀軌:請求寬恕未唸誦完整百字明等過失。如有本尊像,可進行共同祈禱長壽的儀式。若無,則:觀想面前的本尊金剛薩埵融入自身;顯現與存在皆化為光芒,融入所依之物與能依者;防護輪、五大、宮殿與寶座;供品與飾物各自融入父尊與母尊;父尊與母尊化為光芒,融入金剛念珠;念珠融入吽字,吽字融入那達(nada);那達亦安住于不可思議的原始清凈狀態。再次從原始清凈狀態中生起金剛薩埵之身。如此進行光明出入之觀想。祈請上師金剛薩埵垂念。如此,將所有善行功德,迴向給無邊無際的眾生。愿二障凈除,功德圓滿;違緣平息,順緣具足;獲得無上菩提之果位。以此迴向與發願來圓滿。唸誦任何吉祥偈即可成就。若想依此進行亡者超度,則在完成面前本尊的唸誦后,唸誦:嗡 班匝 薩埵 阿 吽 尼 昂古夏 匝(Om Benza Satva Ah Hum Nri Angusha Dza)。 觀想自身與面前本尊心間的如鉤光芒射向十方,將亡者真實勾招至面前。自身與面前本尊三處所發出的光芒照射,使所有罪障皆如『桑』一般清凈。唸誦百字明或六字大明咒后,加上:德日 扎 嘎 達 哈 達 哈 吽 啪特(Tri Tirya Ka Da Ha Da Ha Hum Phet); 貝 貝 達 嘎 巴 匝 巴 匝 吽 啪特(Pre Pre Ta Ka Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet); 杜 那 惹 嘎 哈 那 哈 那 吽 啪特(Du Na Ra Ka Ha Na Ha Na Hum Phet)。並向芥子和油菜籽吹氣加持。之後,完成瓶的生起、唸誦及灌頂,將亡者的名字放在面前,用香水灑之。唸誦:嗡 瑪哈 卓達 依西瓦熱 薩瓦 扎 雅 效達 亞 吽 啪特(Om Maha Krodhishvari Sarva Drabyam Shodhaya Hum Phet)。以嗡 索巴瓦(Om Svabhava)等進行凈化。從空性中,于蓮花月墊之上,從種子字尼(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:種子字)中生起亡者本尊之身。自身心間的光芒,將亡者的意識以白色阿字之形象融入。祈請:皈依上師三寶之真實力,以及諸佛之慈悲加持,無論亡者之意識身在何處,祈願降臨於此所緣之物。尼 班匝 昂古夏 匝(Nri Benza Angusha Dza)。以此勾招亡者的意識。匝 吽 班 霍(Dza Hum Bam Hoh)使其融入所依之物。以讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字),揚(藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字),康(藏文:ཁྃ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空種子字)凈化食子,唸誦:嗡 阿 吽(Om Ah Hum)加持。唸誦:嗡 薩瓦 畢嘎南 阿嘎夏 亞 匝(Om Sarva Bighnan Akarshaya Dza)迎請賓客。唸誦:嗡 薩瓦 畢嘎南 巴林 達 卡 嘿(Om Sarva Bighnan Balim Ta Kha He)三次供養。吽!於此真實秘密之壇城中,阻礙亡者解脫的邪魔,依嘿熱嘎(Heruka)之威力,摧毀並驅逐至他方。以忿怒咒語和芥子驅逐。唸誦:班匝 惹叉 惹叉 炯(Benza Raksha Raksha Bhrum)觀想防護輪。 凈化罪業:觀想……
【English Translation】 Confession Ritual: Request forgiveness for omissions such as not reciting the complete Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. If there is a deity image, a common long-life prayer ceremony can be performed. If not, then: Visualize the Vajrasattva deity in front of you dissolving into yourself; all appearances and existence transform into light, dissolving into the support and what relies on it; the protective wheel, the five elements, the palace and throne; offerings and ornaments each dissolve into the father and mother deities; the father and mother deities dissolve into light, into the Vajra rosary; the rosary dissolves into the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) syllable, the Hum syllable dissolves into the nada; the nada also abides in the inconceivable primordial purity. Again, arise from the primordial purity as the body of Vajrasattva. Thus, perform the visualization of light entering and exiting. Beseech the Lama Vajrasattva to remember. In this way, dedicate all virtuous deeds and merits to limitless sentient beings. May the two obscurations be purified, and qualities be perfected; may adverse conditions be pacified, and favorable conditions be fulfilled; may the state of unsurpassed enlightenment be attained. Complete with this dedication and aspiration. Any auspicious verses can be recited to accomplish this. If you wish to perform the transference of consciousness for the deceased based on this, then after completing the recitation of the deity in front, recite: Om Benza Satva Ah Hum Nri Angusha Dza. Visualize the hook-like rays of light from the heart of yourself and the deity in front, radiating in all ten directions, truly summoning the deceased to the front. The rays of light emitted from the three places of yourself and the deity in front strike, causing all sins and obscurations to be purified like 'Sang'. After reciting the Hundred Syllable Mantra or the Six Syllable Great Bright Mantra, add: Tri Tirya Ka Da Ha Da Ha Hum Phet; Pre Pre Ta Ka Pa Tsa Pa Tsa Hum Phet; Du Na Ra Ka Ha Na Ha Na Hum Phet. And blow on mustard seeds and rapeseed to bless them. After that, complete the generation of the vase, recitation, and empowerment, place the name of the deceased in front, and sprinkle it with scented water. Recite: Om Maha Krodhishvari Sarva Drabyam Shodhaya Hum Phet. Purify with Om Svabhava, etc. From emptiness, on a lotus and moon cushion, from the seed syllable Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:Seed Syllable), arises the form of the deceased deity. The light from your own heart dissolves the consciousness of the deceased in the form of a white Ah. Pray: By the power of the truth of refuge in the Guru, Buddha, Dharma, and Sangha, and by the blessings of the compassion of the Buddhas, wherever the consciousness of the deceased may be, may it come to this object of focus. Nri Benza Angusha Dza. With this, summon the consciousness of the deceased. Dza Hum Bam Hoh, merge it into the support. Purify the torma with Ram (藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Fire Seed Syllable), Yam (藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:Wind Seed Syllable), Kham (藏文:ཁྃ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:Space Seed Syllable), recite: Om Ah Hum to bless it. Recite: Om Sarva Bighnan Akarshaya Dza to invite the guests. Recite: Om Sarva Bighnan Balim Ta Kha He three times to offer. Hum! In this true secret mandala, the obstructing demons of the deceased's liberation, by the power of Heruka, destroy and expel them to another place. Expel with wrathful mantras and mustard seeds. Recite: Benza Raksha Raksha Bhrum, visualize the protective wheel. Purifying Sins: Visualize...
་ཡུལ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ གསང་བར་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ༔ སྙིང་གར་ཡི་དྭགས་ས་བོན་པྲེ༔ ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི༔ སོ་སོའི་སྟེང་དུ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་སེམས་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་གྱི་སྟེང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་བསྐུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ས་བོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཡོན་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་པ༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་རུ༔ སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ས་བོན་སྦྱངས༔ ཐལ་མོ་གཟེང་བསྐུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ དེ་ནས་འགྱོད་བཤགས་དང་སྡོམ་སེམས་ནི། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ༔ སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ བླ་མས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་གི་ཉམས་དང་འདས་ཉམས་ཀྱིས༔ ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་ 27-11-6b ཀྱིས་བཏབ་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཀྱིས་མིང་བྱང་བྲབ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་༔ འདོད་ཆགས༔ གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཉེ་དུ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་དང་། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ། །ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ
【現代漢語翻譯】 于庸常之地安住,于秘密處種下地獄之種子, 於心間種下餓鬼之種子「प्रे (pre)」,于臍間種下畜生之種子「त्रि (tri)」, 于各自之上,加持「རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)」。 觀想上師金剛薩埵明晰,其心間之光芒照耀弟子, 於三處(身、語、意)三種子之上,以「རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)」催動火、風、水, 焚燒、摧毀、洗滌種子與習氣。 上師金剛薩埵,右手安住于日輪之上, 指尖放光「ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (om hum tram hrih ah)」,左手安住于月輪之上, 指尖放光「མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ (mum lam mam pam tam)」。 五部(五種智慧)化現為父母雙尊之身: 「ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ (om surata stvam! vajra anjali! vajra bandha vam!)」。 五部父母雙尊交合,清凈墮入地獄、餓鬼、畜生道的罪業與習氣。 以豎掌合十手印,唸誦: 「ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om sarva papam dahana vishuddhe bhasmim kuru svaha!)」。 于百字明咒之後,加念: 「ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (naraka! pretaka! tiryaka! caksu pravesaya phat!)」。 之後,進行懺悔與立誓: 「唉瑪!奇呼!金剛持! 眾生怙主,以慈悲護佑我!祈請至尊灌頂之王! 此後,我將不再隱瞞與掩飾。」 上師給予開示: 「善男子,來到這裡! 以你自身的體驗與過去的體驗,爲了從墮入地獄之處救度, 我將賜予至尊灌頂。」 以咒語加持的沙子和白芥子,書寫亡者名牌。于百字明咒之後,加念: 「ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om daha daha sarva naraka gate hetum hum phat!) ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om paca paca sarva pretaka gate hetum hum phat!) ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om matha matha sarva tiryaka gate hetum hum phat!)」。 以寶瓶進行灌頂與沐浴,唸誦: 「ཧཱུྃ༔ (hum!) 猶如芝麻莢般充滿, 諸佛手持寶瓶,並傾瀉而下,愿一切習氣皆得清凈!」 于百字明咒之後,加念: 「從無始輪迴以來,由煩惱、嗔恨、貪慾、愚癡所造作的墮入地獄、餓鬼、畜生道之罪業,愿一切寂靜!愿吉祥!」 唸誦吉祥祈願文並撒花。親友等頂禮膜拜,唸誦: 「諸佛總集之身……(吉祥偈一句) 怙主大悲具足者……(三句) 上師具德金剛薩埵,大樂五智之主,壇城一切之作者,我恒時頂禮您! 頂禮應禮拜者等,以及: 祈請救護處如海之聖眾,救度我與無邊眾生,脫離輪迴惡趣之怖畏,引導至解脫之地! 如是念誦。亡者剎那間化為金剛薩埵。
【English Translation】 Abiding in an ordinary place, in a secret place, plant the seed of hell. In the heart, plant the seed of the hungry ghost 'प्रे (pre)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), in the navel, plant the seed of the animal 'त्रि (tri)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). Above each, bless 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). Visualize the master Vajrasattva clearly, the light from his heart shines on the disciple. Above the three seeds in the three places (body, speech, and mind), with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), activate fire, wind, and water. Burn, destroy, and wash away the seeds and habitual tendencies. The master Vajrasattva, his right hand resting on the sun disc, Fingers emitting light 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (om hum tram hrih ah)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), his left hand resting on the moon disc, Fingers emitting light 'མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ (mum lam mam pam tam)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). The five families (five wisdoms) manifest as the bodies of the father and mother consorts: 'ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ (om surata stvam! vajra anjali! vajra bandha vam!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). The five families of father and mother consorts unite, purifying the sins and habitual tendencies of being born into hell, hungry ghost, and animal realms. With the mudra of raised and folded palms, recite: 'ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om sarva papam dahana vishuddhe bhasmim kuru svaha!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). After the hundred-syllable mantra, add: 'ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ (naraka! pretaka! tiryaka! caksu pravesaya phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). Then, perform confession and vow: 'Alas! Kyehu! Vajra Holder! Protector of beings, protect me with compassion! I beseech the supreme empowerment king! From now on, I will not hide or conceal.' The master gives instruction: 'Good son, come here! With your own experience and past experiences, in order to save you from falling into the place of hell, I will bestow the supreme empowerment.' With mantras, bless the sand and white mustard seeds, and write the name of the deceased. After the hundred-syllable mantra, add: 'ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊྀ༔ (om daha daha sarva naraka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), 'ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om paca paca sarva pretaka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters), 'ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (om matha matha sarva tiryaka gate hetum hum phat!)' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Chinese characters). Perform empowerment and bathing with the vase, reciting: 'ཧཱུྃ༔ (hum!) Filled like a sesame pod, The Buddhas hold the vase, and pour it down, may all habitual tendencies be purified!' After the hundred-syllable mantra, add: 'From beginningless samsara, the sins accumulated through afflictions, hatred, desire, and ignorance, leading to birth in hell, hungry ghost, and animal realms, may all be pacified! May there be auspiciousness!' Recite auspicious prayers and scatter flowers. Relatives and others prostrate, reciting: 'The body that embodies all Buddhas... (one auspicious verse) Protector, possessor of great compassion... (three verses) Master, glorious Vajrasattva, Lord of great bliss and five wisdoms, supreme creator of all mandalas, I always prostrate to you! Prostrate to those worthy of prostration, etc., and: I beseech the assembly of refuges, vast as the ocean, to liberate me and all limitless sentient beings from the fears of samsara and the lower realms, and to lead us to the place of liberation! Thus recite. The deceased instantly transforms into Vajrasattva.
་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ 27-11-7a ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཆུས་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཨོཾ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྔོ། ལམ་སྦྱོང་བསྟན་སོགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དང་པོ་སྐྱེས་ཀྱང་ལས་ལས་སྐྱེས༔ འཆི་བའི་རང་བཞིན་བསླུ་མེད་ཀྱང་༔ ཡང་དག་དོན་ལ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་རྡོར་སེམས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐར་པའི་ལམ་དུ་གཤེགས༔ ཕཊ྄༔ དམིགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག །རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མེའི་རྣམ་པ་འཕྲོས་ཏེ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་སྦྱང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས༔ ཚེ་འདས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་དང་༔ སྡིག་ 27-11-7b སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེགས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་ལྟ་བའི་ངང་བསྐྱངས་ལ་བྱང་བུ་བསྲེག །ཐལ་བས་སཱཙྪ་གདབ། སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་ལ་འཇུག་ཅིང་། མེད་ན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་རྣམ་དཀར་མཐུས། །མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་ངོར་དང་། རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 化為勇士及其眷屬之身。以寶瓶灌頂,吽!法界之寶瓶中,安住著圓滿報身之諸佛。以化身之水灌頂,愿能證得清凈之智慧!于百字明咒末尾加持:『智灌頂 吽(梵文天城體:ज्ञाना अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:jñāna abhiṣiñca hūṃ,智慧,灌頂,吽)』。以此灌頂。將食物飲料灑上水,以讓、揚、康凈化。以嗡啊吽和虛空藏咒加持,嗡!一切如虛空藏般,是無盡之享受,如欲妙之大海云,請享用,享用此大樂!嗡 班扎 茹巴 啥達 根dei 惹薩 斯帕舍 啊 吽(梵文天城體:ओम् वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ,嗡,金剛,色,聲,香,味,觸,啊,吽)!以此迴向。道路修習等:吽!諦聽,已逝之某某族之子!初生亦由業而生,死亡之本性不可欺,然于真正之義,生死解脫。汝亦發菩提心,以自識金剛薩埵之,自性了知金剛薩埵,無別即刻成佛!啊啦啦,甚為稀有!汝子趨向解脫道!啪!觀想目標之識融入金剛薩埵之心間。唸誦『阿』並安住于平等舍中。從金剛薩埵之心間放射出智慧光芒,如火焰般凈化習氣之所依。吽!以五智之火點燃,已逝者五毒之蘊,罪障煩惱如薪柴焚燒,愿於法界智慧雙運中成佛!于百字明咒之後加持:薩瓦 巴巴 畢須達 佳啦 然(梵文天城體:सर्व पापं विशुद्धे ज्वल रं,梵文羅馬擬音:sarva pāpaṃ viśuddhe jvala raṃ,一切,罪,清凈,燃燒,讓)!唸誦並安住于觀中,焚燒名條。以灰燼製作擦擦。唸誦如是祈願文。之後,若有會供則加入會供,若無則作供養讚頌等後續儀軌,即可成辦。懺悔過失,以清凈之力量,愿如虛空般無垠之眾生,與具德金剛薩埵,無別而現前證悟菩提!此乃近侍者噶瑪 諾培等具緣者所請,為自他之所需及易於修持,由不死 丹尼 雍仲林巴 匝于巴邦寂靜處所造,愿增吉祥! 種子字: 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 種子字:讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)
【English Translation】 Transforming into the form of Vajrasattva and his consort. Bestowing empowerment with the vase, Hūṃ! In the vase of the Dharmadhatu, reside the deities of the Sambhogakaya. By bestowing empowerment with the water of manifestation, may one attain pure wisdom! At the end of the hundred-syllable mantra, empower with: 'Jñāna abhiṣiñca hūṃ (智灌頂 吽)' Thus empower. Sprinkle water on the food and drink, purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ and the mantra of the space treasury, Oṃ! Everything is like a treasury of space, an inexhaustible enjoyment, like a great cloud of desire, please partake, partake in great bliss! Oṃ Vajra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Āḥ Hūṃ! Dedicate thus. The path of training and so on: Hūṃ! Listen, son of the deceased family! Even the first birth is born from karma, the nature of death is undeniable, but in the true meaning, there is freedom from birth and death. You too generate Bodhicitta, by recognizing the self-nature of Vajrasattva, may you become enlightened without difference from Vajrasattva! Alala, how wonderful! May you, son, go to the path of liberation! Phaṭ! May the consciousness of the object of focus dissolve into the heart of Vajrasattva. Utter 'Ah' and rest in equanimity. From the heart of Vajrasattva, may the light of wisdom radiate in the form of fire, purifying the basis of habitual tendencies. Hūṃ! By igniting the fire of the five wisdoms, may the aggregates of the five poisons of the deceased, the sins, obscurations, and afflictions be burned like firewood, may one become enlightened in the union of Dharmadhatu and wisdom! At the end of the hundred-syllable mantra, add Sarva Pāpaṃ Viśuddhe Jvala Raṃ! Recite and maintain the view, burn the name slip. Make a Tsa-Tsa with the ashes. Recite the appropriate aspiration prayer. Then, if there is a gathering, join the gathering, if not, perform the subsequent rituals such as offerings and praises, and it will be accomplished. Confess faults, and by the power of virtue, may all beings as vast as the sky, become enlightened without difference from the glorious Vajrasattva! This was written by the attendant Karma Norpel and others who are interested, for the benefit of oneself and others, and for ease of practice, by the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at Palpung Hermitage, may virtue and auspiciousness increase! Seed Syllable: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) Seed Syllable: Raṃ (藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)