td0995_大自在調伏一切密灌頂 解脫滴馬頭調伏 密灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD995དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུས་ལས༔ བསྙེན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་འདུལ། བསྙེན་དབང་། 26-16-1a ༄༅། །དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུས་ལས༔ བསྙེན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་འདུལ། བསྙེན་དབང་། ༄༅༅༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུས་ལས༔ བསྙེན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ 26-16-1b རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྙེན་པའི་སྣོད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་སྐྱོན་མེད་སྣོད་བརྟགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཎྜལ་སྔོན་སོང་ནས༔ སྐྱབས་འགྲོ་གསོལ་བཏབ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན༔ མཐའ་རྟེན་སྐུ་དང་བཟླས་ལུང་དང་༔ ཕུར་བསྐོར་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྡུད༔ ཁས་བླངས་དགའ་སྟོན་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བྱ་བའི་རིམ་པ་ཀུན་བསྡུས་པའོ༔ ཞེས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ཏེ༔ བདག་འཇུག་བླངས་ཏེ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་བཅིངས་ཤིང་༔ ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕུལ་ཏེ༔ སློབ་བུས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ༴ འགྲོ་བའི༴ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས༴ བྱང་ཆུབ༴ བདག་གཞན༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི༴ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི༴ ༼སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ ༽བྱང་ 26-16-2a ཆུབ་སྤྱོད༴ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱབས་སེམས་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལ༔ འགག་མེད་རང་རྩལ་ཡེ་ནས་རང་གསལ་གདབ༔ ཞེན་མེད་བློ་འདས་རང་རིག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱང་༔ འཛིན་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད༔ སློབ་མ་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ལ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི༔ གནས་གཞི་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ༔ ཉིན་པར་རླུང་དམར་འཚུབས་ཤིང་དུ་བ་ཕྱུར་པ༔ མཚན་མེ་འབར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་དང་༔ ཤ་ཟ་དང་༔ འབྱུང་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD995《總集威猛》中,深奧的近修灌頂。 解脫滴血馬頭明王降伏傲慢,近修灌頂。 大寶伏藏TD995《總集威猛》中,深奧的近修灌頂。 頂禮馬頭明王灌頂之神! 爲了成為近修的法器,以下是授予許可的次第: 首先檢查法器是否完好,獻供禮拜曼荼羅。 皈依祈請,生起本尊,賜予身語意之加持。 最後收集結界、身像、唸誦傳承,以及降伏事業。 承諾歡慶,唸誦吉祥祈願,總集一切行事次第。 如是,陳設好面前生起壇城的修法物品,上師進行近修和修持,獲得自入。 然後,讓弟子沐浴而出,以『嗡 恰克殊班達 瓦熱瑪納亞 吽』(Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ)繫上眼罩。 以『阿 康 貝ra 吽』(Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ)散花,獻曼荼羅。 弟子雙手合十,捧著鮮花祈請: 『大樂您是我的導師,上師您請垂聽!』 『請您開示大菩提之道,偉大的怙主我祈求您!』 『請賜予我那誓言,也請賜予我菩提心!』 『請賜予我佛法僧三寶,請怙主引領我進入大解脫之城!』 如是皈依發心: 『我皈依三寶!』 『一切罪惡我懺悔!』 『眾生功德我隨喜!』 『為證菩提我發心!』 『皈依佛法僧!』 『為證菩提我發心!』 『為利他我發心!』 『我與他人皆成佛!』 『菩提心珍貴!』 『未生令生起!』 『已生不退轉!』 『生生增上愿!』 (我迎請一切眾生為賓客!) 『為利眾生愿成佛!』 如是說。 共同不共之皈依發心: 那摩! 『皈依無生義之三身上師,無礙自力本來自明。 無執離念自性任運成,無取三身自性皈依處。 我與無邊諸有情,本來自是圓滿佛,了知如是自性故,發起殊勝菩提心。』 如是念誦三遍,皈依發心。 清凈、凈化弟子,生起本尊: 處所乃是喜悅園林大尸陀林,白日紅風呼嘯,濃煙滾滾,夜晚火焰燃燒,夜叉、羅剎、諸魔聚集。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD995, 'The Gathering of All Powerful and Arrogant Ones': The Profound Approach Empowerment. The Liberating Blood Drop Hayagriva Subduing Arrogance, Approach Empowerment. From the Great Treasure Trove TD995, 'The Gathering of All Powerful and Arrogant Ones': The Profound Approach Empowerment. Homage to the deity of the Hayagriva empowerment! In order to become a vessel for the approach, the sequence of granting permission is as follows: First, examine the vessel for flaws, offer prostrations and a mandala. Take refuge, make supplications, generate the deity, and bestow the blessings of body, speech, and mind. Finally, gather the boundary, the image, the recitation transmission, and the activities of subduing without exception. Pledge joy, recite auspicious prayers, and gather all the steps of the activity. Thus, arrange the substances for the generation of the front mandala well, the master performs the approach and accomplishment, and takes self-entry. Then, have the disciple bathe and emerge, and tie the blindfold with 'Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ'. Scatter flowers with 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ', and offer the mandala. The disciple, with palms together, holding flowers, prays: 'Great joy, you are my teacher, Master, please listen!' 'Please show the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you!' 'Please grant me that vow, and also grant me bodhicitta!' 'Please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, please lead me into the great city of liberation!' Thus, taking refuge and generating the mind: 'I take refuge in the Three Jewels!' 'I confess all sins!' 'I rejoice in the merits of all beings!' 'I generate the mind for enlightenment!' 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha!' 'I generate the mind for enlightenment!' 'I generate the mind for the benefit of others!' 'May I and others attain Buddhahood!' 'Precious bodhicitta!' 'May the unarisen arise!' 'May the arisen not decline!' 'May it ever increase!' (I invite all sentient beings as guests!) 'For the benefit of beings, may I attain Buddhahood!' Thus it is said. The common and uncommon refuge and bodhicitta: Namo! 'I take refuge in the three bodies of the Lama, the meaning of unborn, the unobstructed self-power, primordially self-clear. Without attachment, beyond mind, self-aware, spontaneously accomplished, without grasping, the three bodies, self-nature, refuge. I and limitless sentient beings, are primordially Buddhas, by knowing that which is, generate the supreme bodhicitta.' Thus reciting three times, take refuge and generate the mind. Purifying and cleansing the disciple, generating the deity: The place is the great charnel ground of the Joyful Grove, during the day red winds howl and thick smoke billows, at night flames blaze, Yakshas, Rakshasas, and demons gather.
པོ་དང་༔ མ་རུངས་པའི་ཚོགས་དུ་མ་རྒྱུ་བ༔ བྱ་རོག་དང་༔ བྱ་རྒོད་དང་༔ བཞད་ལ་སོགས་པའི་བྱ་ཤ་ཟན་མང་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ༔ ཀེང་རུས་ཤ་མེད་ཅིང་རུས་པ་འཆའ་བ༔ དུས་མ་ཡིན་པར་སེར་བ་དྲག་པོ་དང་༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་འབབ་པ༔ རྡོ་ཐམས་ཅད་ཚག་སྒྲ་འདོན་པ༔ ཤིང་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་འདྲེན་པ༔ ཆུ་ཐམས་ཅད་རྒྱོབ་སོད་དང་༔ ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཆེམ་ཆེམ་དང་༔ མཱ་ར་ཡའི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་ཞིང་༔ ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་འཐིབས་པ༔ སྐྱི་གཡའ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དེའི་དབུས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་ 26-16-2b པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་ཞིང་༔ གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསྣམས་ནས༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀླད་ནས་གཟིར་བར་བྱེད་པ༔ དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོར་གིང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ ཁྲོ་ཚུལ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སྔགས་ས་བོན་དང་བཅས་པས་མཚན་པར་དམིགས་ལ༔ བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སོགས་ན་གནས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་ 26-16-3a དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་རྒྱུད་ངར་དང་བཅས་ནས་སུ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་བཛྲཿགྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས༔ རྩ་སྔགས་ཀྱིས་དཔུང་སྐུད་བཅིངས་ཤིང་དྲི་ཆུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱ་དང་༔ ལས་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་ཅིང་༔ རྫས་དབང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བས
【現代漢語翻譯】 許多兇猛的野獸在遊蕩,烏鴉、禿鷲和貓頭鷹等食肉鳥類在天空中盤旋,骷髏沒有肉只剩下骨頭,不合時宜地降下猛烈的冰雹,天空中落下鐵霹靂,所有的石頭都發出噼啪的響聲,所有的樹木都發出『吽』的聲音,所有的水都發出『རྒྱོབ་སོད་』的聲音,所有的地面都顫抖,『མཱ་ར་ཡ』的聲音像雷鳴般轟響,巨大的疾病陰霾籠罩一切,在那令人毛骨悚然的巨大墓地中央,在各種蓮花和日月輪的中央,從紅色的長形『ཧྲཱིཿ』(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 意為:種子字)中,帶著點和強烈的力量,光芒四射,斬斷所有邪惡的敵人,聚集回來融入『ཧྲཱིཿ』(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 意為:種子字)中,從那完全轉變中,剎那間,化現為大權降伏一切傲慢者,身色紅色,一面二臂,右手高舉金剛杵指向天空,左手拿著天鐵錘,智慧之火熊熊燃燒,從頭部折磨所有惡毒者,具有紅色圓潤的三眼,張著嘴露出牙齒,頭髮是深棕色向上豎立,從頭頂發出綠色馬頭猛烈地閃耀,雙腿以射箭姿勢站在交錯的結合金剛杵上,具有忿怒姿勢的九種神態,以八種巨大的墓地裝飾品莊嚴,額頭有『ཨོཾ』(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ, 意為:唵),喉嚨有『ཨཱ』(藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā, 意為:阿),心間有『ཧཱུྃ』(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 意為:吽),觀想心間的中央有咒語種子字,從上師和本尊的咒語念珠和種子字中,光芒四射,從自性之地和喜悅園的墓地中,迎請大權降伏一切傲慢者,以及居住在八大墓地等地的三界勇士和瑜伽母,他們像云聚般環繞,融入弟子,想著『ཧྲཱིཿ』(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 意為:種子字),從喜悅園的墓地中,在魯扎男女交合的座墊上,帶著憤怒的心,祈請降臨此地,嗡 瑪哈 卓達 吽,嗡 赫亞 葛日瓦 吽,嗡 班瑪 達嘎日達 吽,薩巴日瓦拉 阿貝夏亞 阿阿,赫日 赫日 赫日,在結尾用根本咒加持,用阿貝夏亞 阿,阿迪提斯塔 班匝固定安住,用根本咒捆綁護身線,用香水加持,用金剛交杵的印,用事業咒固定,獻上物質,八種墓地裝飾品。 Many fierce beasts roam, crows, vultures, and owls, many flesh-eating birds soar in the sky, skeletons without flesh, only bones remain, unseasonably violent hailstorms descend, iron thunderbolts fall from the sky, all stones make crackling sounds, all trees utter 'HUM', all water makes 'རྒྱོབ་སོད་' sounds, all ground trembles, the sound of 'མཱ་ར་ཡ' roars like thunder, a great haze of disease envelops everything, in the center of that terrifying great charnel ground, upon various lotuses and sun and moon mandalas, from the red long 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), with a dot and intense force, rays of light emanate, cutting off all evil enemies, gathering back and dissolving into 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), from that complete transformation, in an instant, manifesting as the Great Powerful One who subdues all arrogance, body color red, one face two arms, the right hand raises a vajra club towards the sky, the left hand holds an iron hammer, the fire of wisdom blazing intensely, tormenting all the wicked from the head, possessing three red and round eyes, mouth open, teeth bared, hair dark brown standing on end, from the crown of the head a green horse head intensely flashing, two feet in a shooting stance standing on a crossed union vajra, possessing the nine expressions of wrathful posture, adorned with eight great charnel ground ornaments, forehead with 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Om), throat with 'ཨཱ' (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Meaning: Ah), heart with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Hum), visualize the center of the heart marked with mantra seed syllables, from the mantra rosary and seed syllables of the guru and front generation, rays of light emanate, from the natural abode and the charnel ground of Delight Garden, invite the Great Powerful One who subdues all arrogance, and the heroes and yoginis of the three realms residing in the eight great charnel grounds etc., surrounded like a mass of clouds, dissolving into the disciple, thinking 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), from the charnel ground of Delight Garden, on the seat of Rudra male and female in union, with an intense mind, please come to this place, OM MAHA KRODHA HUM, OM HYAGRIVA HUM, OM PADMANTAKRITA HUM, SAPARIWARA ABESHAYA AA, HRIH HRIH HRIH, at the end bless with the root mantra, with ABESHAYA A, ADHITISHTHA VAJRA, firmly abide, bind the protection cord with the root mantra, bless with perfume, with the vajra crossed seal, stabilize with the activity mantra, offer substances, eight charnel ground ornaments.
【English Translation】 Many fierce beasts roam, crows, vultures, and owls, many flesh-eating birds soar in the sky, skeletons without flesh, only bones remain, unseasonably violent hailstorms descend, iron thunderbolts fall from the sky, all stones make crackling sounds, all trees utter 'HUM', all water makes 'རྒྱོབ་སོད་' sounds, all ground trembles, the sound of 'མཱ་ར་ཡ' roars like thunder, a great haze of disease envelops everything, in the center of that terrifying great charnel ground, upon various lotuses and sun and moon mandalas, from the red long 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), with a dot and intense force, rays of light emanate, cutting off all evil enemies, gathering back and dissolving into 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), from that complete transformation, in an instant, manifesting as the Great Powerful One who subdues all arrogance, body color red, one face two arms, the right hand raises a vajra club towards the sky, the left hand holds an iron hammer, the fire of wisdom blazing intensely, tormenting all the wicked from the head, possessing three red and round eyes, mouth open, teeth bared, hair dark brown standing on end, from the crown of the head a green horse head intensely flashing, two feet in a shooting stance standing on a crossed union vajra, possessing the nine expressions of wrathful posture, adorned with eight great charnel ground ornaments, forehead with 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Om), throat with 'ཨཱ' (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Meaning: Ah), heart with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Hum), visualize the center of the heart marked with mantra seed syllables, from the mantra rosary and seed syllables of the guru and front generation, rays of light emanate, from the natural abode and the charnel ground of Delight Garden, invite the Great Powerful One who subdues all arrogance, and the heroes and yoginis of the three realms residing in the eight great charnel grounds etc., surrounded like a mass of clouds, dissolving into the disciple, thinking 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable), from the charnel ground of Delight Garden, on the seat of Rudra male and female in union, with an intense mind, please come to this place, OM MAHA KRODHA HUM, OM HYAGRIVA HUM, OM PADMANTAKRITA HUM, SAPARIWARA ABESHAYA AA, HRIH HRIH HRIH, at the end bless with the root mantra, with ABESHAYA A, ADHITISHTHA VAJRA, firmly abide, bind the protection cord with the root mantra, bless with perfume, with the vajra crossed seal, stabilize with the activity mantra, offer substances, eight charnel ground ornaments.
ྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ གླང་ཆེན་རློན་པའི་རྒྱན་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་པས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་ལ་གཡོགས༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་རེགས་ལ༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་རྐེད་ལ་དཀྲི་བའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་ལ་དཀྲི་བའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ 26-16-3b རྒྱན་ལ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་མགོའི་དོ་ཞལ་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་ཡན་ལག་ལ་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་བརྒྱན་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཀྱིས་སྐུ་དང་ཞལ་གྱི་ཁྱིམ་ལ་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་རབ་བརྒྱན་པས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ བདུད་བཞི་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུས་སྐུ་ལ་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་རབ་བརྒྱན་པས༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས་དང་དཔྲལ་བར་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱ༔ དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་ཕྱེས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་ཕྱེས་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་ 26-16-4a འཁོར་གསལ་བར་བྱེད་པའོ༔ ལྷ་ལ་སློབ་མ་གཏོད་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ནི༔ སློབ་བུས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ནི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་བླ་མས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སློབ་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ནི༔ པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ སེམས་དཔའ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཁྱ
【現代漢語翻譯】 供養是:吽!王子,您的上半身,裝飾著濕象皮,擁有摧毀愚癡的力量,愿您獲得具足智慧的殊勝灌頂!將濕象皮披在上身。 舍!王子,您的身體,披著人皮,擁有不退轉輪迴的力量,愿您獲得證悟解脫的灌頂!將人皮披在腰間。 吽!王子,您的下半身,穿著虎皮裙,擁有解脫輪迴的力量,愿您獲得摧毀二邊的灌頂!將虎皮裙圍在下身。 吽!王子,您的身體裝飾著顱骨念珠,擁有圓滿法身的力量,愿您獲得摧毀分別唸的灌頂!將人頭念珠掛在頸間。 吽!王子,您的身體,裝飾著毒蛇,擁有清凈嗔恨的力量,愿您獲得摧毀五毒的灌頂!用蛇串裝飾四肢。 吽!王子,您的身體,裝飾著油脂彩繪,具有智慧甘露的精華,愿您獲得智慧成熟的灌頂!用油脂彩繪裝飾身體和麵部。 吽!王子,您的身體,裝飾著大灰燼,能夠降伏空行母,愿您獲得摧毀四魔和敵人的灌頂!用大灰燼塗抹身體。 吽!王子,您的身體,裝飾著血滴,具有慈悲引導眾生的力量,愿您獲得無執利他的灌頂!在臉頰和額頭上裝飾血滴。 如是,通過八種尸林裝束的灌頂,觀想自己為大威力馬頭明王,生起堅固的慢心,用金剛金針打開眼罩,唸誦:嗡 班雜 扎比 舍亞 啪的!(Om Vajra Praveshaya Phat!)打開眼罩,清晰地顯現本尊和壇城。 授予弟子本尊,獻花環的灌頂:弟子向壇城拋灑藍色的花朵,唸誦:爲了獲得佛陀的成就,請您以慈悲心垂念我,爲了利益眾生,請您以大悲心接受我的供養!巴的 扎 班雜 吽!(Pratitsa Vajra Ho!) 然後,上師以成就的方式將花環賜予弟子:巴的 扎 依芒 薩瓦 瑪哈 巴拉!(Prati grihna imam sattva maha bala!) 勇猛的大菩薩,請接受!
【English Translation】 The offering is: Hum! Prince, your upper body, adorned with wet elephant skin, possesses the power to destroy ignorance, may you receive the supreme empowerment of wisdom! Drape the wet elephant skin over your upper body. Hrih! Prince, your body, draped with human skin, possesses the power to not regress in samsara, may you receive the empowerment of realization and liberation! Drape the human skin around your waist. Hum! Prince, your lower body, wearing a tiger skin skirt, possesses the power to liberate from samsara, may you receive the empowerment to destroy the two extremes! Wrap the tiger skin skirt around your lower body. Hum! Prince, your body adorned with a garland of skulls, possesses the power of the complete Dharmakaya, may you receive the empowerment to destroy conceptual thoughts! Hang the human head garland around your neck. Hum! Prince, your body, adorned with venomous snakes, possesses the power to purify anger, may you receive the empowerment to destroy the five poisons! Adorn the limbs with strings of snakes. Hum! Prince, your body, adorned with grease paintings, possesses the essence of wisdom nectar, may you receive the empowerment of ripening wisdom! Adorn the body and face with grease paintings. Hum! Prince, your body, adorned with great ashes, is able to subdue dakinis, may you receive the empowerment to destroy the four maras and enemies! Smear the body with great ashes. Hum! Prince, your body, adorned with drops of blood, possesses the power to compassionately guide beings, may you receive the empowerment to act for the benefit of beings without attachment! Adorn the cheeks and forehead with drops of blood. Thus, through the empowerment of the eight charnel ground adornments, visualize yourself as the powerful Hayagriva, generate firm pride, and open the blindfold with a vajra golden needle, reciting: Om Vajra Praveshaya Phat! Open the blindfold and clearly reveal the deity and the mandala. Granting the disciple the deity, the empowerment of offering a flower garland: The disciple scatters blue flowers towards the mandala, reciting: In order to attain the accomplishment of the Buddha, please regard me with compassion, for the benefit of beings, please accept my offering with great compassion! Pratitsa Vajra Ho! Then, the guru bestows the flower garland upon the disciple as a sign of accomplishment: Prati grihna imam sattva maha bala! O courageous great Bodhisattva, please accept!
ེད་རང་གིས་སློབ་མ་འདི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་སློབ་བུས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་བསྒོམས་པས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི༔ བྱིན་རླབས་གནས་སུ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ དཔལ་ལྡན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་བསྒོམས་པས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི༔ བྱིན་རླབས་གནས་སུ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་བསྒོམས་པས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི༔ བྱིན་རླབས་གནས་སུ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད༔ ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ 26-16-4b དེ༔ མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ༔ བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཆུ་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ཞིང་༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དབང་བསྐུར་མཆོག་དེ་ཁྱོད་ལ་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར༔ སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུ་མཆོག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་ཞིང་༔ གཏོར་མ་ཙཀ་ལི་དང་བཅས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྐུ་ཡི་དབང་ནི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་ 26-16-5a པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ རྟ་མགྲིན་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་བསྲུང་ཞིང་༔ འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ༔ སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་མགྲིན་པ་ནས༔ གསུང་ཡིག་འ
【現代漢語翻譯】 然後,我對你說:'用你自己的方式來幫助這個學生,直到他獲得菩提。'說完,我將花放在他的頭頂。 接下來,爲了真正進入灌頂,學生祈禱如下:雙手合十,掌心合攏,拿著花,說道: '尊貴的金剛身持有者,通過冥想不壞的金剛身,愿金剛身持有者,加持並安住於此。' '尊貴的金剛語持有者,通過冥想不壞的金剛語,愿金剛語持有者,加持並安住於此。' '尊貴的金剛意持有者,通過冥想不壞的金剛意,愿金剛意持有者,加持並安住於此。' 當他這樣祈禱時,所有如來都給予了關注,五位佛母給予了灌頂,忿怒尊驅散了障礙。 現在,相信你正在接受真實的灌頂。將寶瓶放在學生的頭頂,就像誕生時,諸神沐浴一樣。我用純凈的天神之水給你灌頂。 嗡,薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎 德 薩瑪雅 希利 耶 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來灌頂你,三昧耶,吉祥,耶,吽) 通過給予寶瓶之水並進行灌頂,身體被凈化,污垢被清除。觀想從向上溢出的水中,生出蓮花部怙主無量光佛 (Amitābha) 作為頂飾。唸誦吉祥祝願: '愿那吉祥安住於一切眾生心中的,一切自性,一切部族之主,至高智慧,生育一切眾生的大樂,愿那吉祥將至高灌頂賜予你。' 這樣唸誦吉祥祝願並撒花。再次觀想上師和本尊無二無別,從其額頭,無量無邊的降伏一切傲慢的大力尊 (Mahabala Krodha) 身像出現,融入學生的身體,無二無別。將朵瑪 (Torma)、嚓擦 (Tsakali) 放在學生的頭頂,唸誦: '吽!大力尊,降伏一切傲慢,今日賜予你身之灌頂。爲了圓滿成就馬頭明王 (Hayagriva) 之身,賜予你身之灌頂。' 嗡 瑪哈 卓達 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā krota hūṃ,漢語字面意思:嗡,偉大的忿怒尊,吽) 嗡 赫亞格里瓦 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hyagrīva hūṃ,漢語字面意思:嗡,馬頭明王,吽) 嗡 貝瑪達卡 瑞達 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花降魔,吽) 嘎雅 阿比辛恰 嗡 嗡 嗡 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ,漢語字面意思:身體,灌頂,嗡,嗡,嗡) 通過大力尊身之灌頂,身體所造的一切二障及其習氣得以凈化。你獲得了觀修馬頭明王身壇城的權力,必須守護一切身之誓言,並有資格成就身金剛化身。 再次觀想上師和本尊無二無別,從其喉嚨,語文字母...
【English Translation】 Then I say to you: 'Sustain this student yourself until he attains the essence of Bodhi.' And I place a flower on his head. Next, for the purpose of actually entering the empowerment, the student prays as follows: With palms joined together, holding the flower, he says: 'Glorious Vajra-holder of Body, by meditating on the indivisible Vajra Body, may the Vajra-holder of Body, bless and abide thus in this place.' 'Glorious Vajra-holder of Speech, by meditating on the indivisible Vajra Speech, may the Vajra-holder of Speech, bless and abide thus in this place.' 'Glorious Vajra-holder of Mind, by meditating on the indivisible Vajra Mind, may the Vajra-holder of Mind, bless and abide thus in this place.' When he prays in this way, all the Tathagatas give their attention, the five Mothers bestow empowerment, and the Wrathful Ones dispel obstacles. Now, believe that you are receiving the actual empowerment. Placing the vase on the student's head, just as at birth, the gods bathe him, so I empower you with the pure water of the gods. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ,Literal meaning: Om, all Tathagatas anoint you, Samaya, auspicious, Ye, Hum) By giving the vase water and bestowing empowerment, the body is filled and impurities are cleansed. Visualize that from the water overflowing upwards, Amitābha (Infinite Light), the lord of your own family, arises as an ornament for your head. Recite auspicious wishes: 'May that auspiciousness which dwells in the hearts of all beings, the self-nature of all, the lord of all families, supreme wisdom, the great bliss that generates all beings, may that auspiciousness bestow upon you the supreme empowerment.' Thus, recite auspicious wishes and scatter flowers. Again, visualize the Guru and the principal deity of the Front Generation as inseparable, and from the forehead of that deity, countless forms of Mahabala Krodha (Great Power Wrathful One), who subdues all arrogance, emerge and dissolve into the student's body, becoming inseparable. Place the Torma and Tsakali on the student's head, and recite: 'Hūṃ! Great Power, subduer of all arrogance, today I bestow upon you the empowerment of Body. In order to perfectly accomplish the Body of Hayagrīva (Horse-Necked One), I bestow upon you the empowerment of Body.' Oṃ Mahā Krota Hūṃ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā krota hūṃ,Literal meaning: Om, Great Wrathful One, Hum) Oṃ Hyagrīva Hūṃ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hyagrīva hūṃ,Literal meaning: Om, Horse-Necked One, Hum) Oṃ Padmāntakṛta Hūṃ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hūṃ,Literal meaning: Om, Lotus Destroyer, Hum) Kāya Abhiṣiñca Oṃ Oṃ Oṃ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ,Literal meaning: Body, Anoint, Om, Om, Om) Through the empowerment of the Body of Mahabala, all the two obscurations accumulated through the door of the body, along with their habitual tendencies, are purified. You are empowered to meditate on the mandala of the Body of Hayagrīva, you must protect all the vows of the Body, and you are made capable of accomplishing the Body Vajra Nirmanakaya (Emanation Body). Again, visualize the Guru and the principal deity of the Front Generation as inseparable, and from the throat of that deity, the Speech syllables...
བྲུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ བགྲང་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ རྟ་མགྲིན་གསུང་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ གསུང་གི་དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཞེས་དང་༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་དབང་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ དབང་ཆེན་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་བསྲུང་ཞིང་འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ༔ སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན༔ སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ༔ ཕུར་བུ་སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཐུགས་ཀྱི་ 26-16-5b དབང་ནི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཞེས་དང་༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་བསྲུང་ཞིང་༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ༔ མཐར་རྟེན་དགྲ་གདོན་གྱི་རཱུ་པ་ལ་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་དམིགས་ཏེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཛ༔ ཞེས་བཀུག་ནས་ཕུར་བསྐོར་དང་བཅས་པས་སྙིང་དབུས་སུ་གདབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དམ་ཉམས་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ༔ སོགས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཧཱུྃ་གིས་འདྲེན་ཅིང་ཕཊ་ཀྱིས་སྤར་ནས༔ སློབ་མ་བགེགས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ནས༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི༔ སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་༔ སློབ་མ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྙིང་གར་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་དམིགས་ཏེ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃཿཧཱུྃཿཧཱུྃ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊ༔ བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཏྲིག་ནན༔ བཛྲ་ཛཿཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཾ་ཤཾ་ 26-16-6a ཏྲི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔ ཏུ་ཏྲིག་ཏྲིག༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ཡ་ར་ཕཊ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག
【現代漢語翻譯】 無數的眷屬降臨,觀想融入弟子的口中,將念珠掛在頸項上,唸誦:吽! 大威力馬頭金剛語之灌頂,今日賜予你。爲了圓滿修持馬頭金剛之語,此語之灌頂賜予你。 唸誦根本咒語之後,唸誦:瓦嘎 阿比欽扎 阿 阿 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以此賜予大威力語之灌頂,清凈語之二障及其習氣。 有資格修持大威力語之壇城,守護所有語之誓言,並有緣成就語金剛圓滿報身。 再次觀想上師與本尊無二無別的內心,發出無數的意之手印,融入弟子的心中,將金剛橛安放在心間,唸誦:吽! 大威力馬頭金剛意之灌頂,今日賜予你。爲了圓滿修持大威力之意,此意之灌頂賜予你。 唸誦根本咒語之後,唸誦: 澤達 阿比欽扎 吽 吽 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以此賜予大威力意之灌頂,清凈意之二障及其習氣。 有資格修持大威力意之壇城,守護所有意之誓言,並有緣成就意金剛法身。 最後,觀想將一切邪魔鬼怪勾召到替身朵瑪上,唸誦: 呢 扎 班雜 阿 咕 夏 扎 扎 扎!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),勾召之後,伴隨著金剛橛旋轉,刺入替身朵瑪的中心,唸誦:吽! 大威力忿怒金剛橛,鐵製三棱金剛橛,刺中則天神亦毀滅,何況違背誓言之魔障? 唸誦 班雜 吞 貝 喲!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等咒語進行壓制,以吽字勾引,以 啪 遣除,使弟子遠離魔障,之後給予傳承和口傳: 再次觀想上師與本尊無二無別的內心,從咒鬘和種子字中,如一燈分二焰般,進入觀想為大威力馬頭金剛的弟子的口中,觀想心間的種子字被咒鬘右旋圍繞,唸誦:嗡 瑪哈 卓達 吽!嗡 赫 哲 格熱瓦 吽!嗡 班瑪 達 哲 達 吽!舍 舍 舍!吽 吽 吽!啪 啪 啪!班雜 吞 貝 喲!班雜 哲 呢 呢!班雜 扎 扎!班雜 薩瑪雅 斯瓦! 航 祥 哲哲 呢 呢!哲 呼 吞 扎!瑪 惹 雅 啪!嗡 杜 哲 哲!杜 哲 哲!哲 呼 吞 扎!瑪 雅 惹 啪!薩瓦 布達 哲 呢 呢! 唸誦三遍后,讓弟子複誦。
【English Translation】 Countless retinues arrive, contemplate them dissolving into the disciple's mouth, place the rosary around the neck, and recite: Hūṃ! The empowerment of the speech of the Great Powerful Hayagrīva (Horse Neck), today I bestow upon you. In order to perfectly accomplish the speech of Hayagrīva, this empowerment of speech I bestow upon you. After reciting the root mantra, recite: Vāka Abhiṣiñca Āḥ Āḥ Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal meaning in Chinese), thus bestowing the empowerment of the Great Powerful Speech, purifying the two obscurations of speech along with their habitual tendencies. You are qualified to practice the mandala of the Great Powerful Speech, protect all vows of speech, and have the fortune to accomplish the Sambhogakāya (Enjoyment Body) of Speech Vajra. Again, contemplate the mind of the Guru and the main deity of the visualization as inseparable, emanating countless forms of mind mudras, dissolving into the disciple's heart, placing the phurba (kīla, ritual dagger) in the heart, and reciting: Hūṃ! The empowerment of the mind of the Great Powerful Hayagrīva, today I bestow upon you. In order to perfectly accomplish the mind of the Great Powerful, this empowerment of mind I bestow upon you. After reciting the root mantra, recite: Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal meaning in Chinese), thus bestowing the empowerment of the Great Powerful Mind, purifying the two obscurations of mind along with their habitual tendencies. You are qualified to practice the mandala of the Great Powerful Mind, protect all vows of mind, and have the fortune to accomplish the Dharmakāya (Dharma Body) of Mind Vajra. Finally, visualize summoning all demons and obstacles onto the effigy (Rūpa) of the enemy and obstructing forces, reciting: Nṛ Tri Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Jaḥ Jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal meaning in Chinese), after summoning, along with the rotation of the phurba, pierce the center of the effigy, reciting: Hūṃ! Great Powerful Wrathful Kīlaya (Ritual Dagger), the iron three-edged phurba, if struck, even the gods are destroyed, what need to mention those who break vows and create obstacles? Oppress with mantras such as Vajra Thun Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal meaning in Chinese), lure with Hūṃ, and scatter with Phaṭ, thus freeing the disciple from obstacles, then bestow the recitation and transmission: Again, contemplate the mantra garland and seed syllable from the heart of the Guru and the main deity of the visualization as inseparable, arising like one lamp dividing into two flames, entering the mouth of the disciple who is visualized as the Great Powerful Hayagrīva, contemplate the seed syllable in the heart being encircled clockwise by the mantra garland, reciting: Oṃ Mahā Krodha Hūṃ! Oṃ Hyagrīva Hūṃ! Oṃ Padmāntakṛta Hūṃ! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Vajra Thun Bhyo! Vajra Triknan! Vajra Jaḥ Jaḥ! Vajra Samaya Sva! Haṃ Śaṃ Tritriknan! Trihur Thuṃ Ja! Māraya Phaṭ! Oṃ Tutriktrik! Tutriktrik! Trihur Thuṃ Ja! Māya Ra Phaṭ! Sarva Bhūta Triknan! After reciting three times, have the disciple repeat.
༔ སློབ་བུས༔ བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་བཟུང་ཞིང་ཁས་བླང་བ་ནི༔ སློབ་བུས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི༔ ཞེས་དང་༔ ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་དངོས་པོ་དང་བཅས་པ༔ བླ་མ་དང་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་ནི༔ སློབ་བུས་དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་༔ ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ 26-16-6b པ་བྱ་བ་དང་༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དབང་བླངས་ནས༔ རྟེན་ཡོད་ན་རང་བཞིན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་༔ མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 弟子:世尊,請您賜予我,請您引導我入門。 金剛上師:世尊,請您賜予他,請您親近他,賜予我密咒的成就,請您堅定誓言,請您將降伏一切傲慢的大自在的身體、語言、意、功德、事業這四種,融入金剛弟子(的)心續中。 嗡 索巴ra底色他 班扎ra亞 梭哈。(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,善安立,金剛,梭哈。) 並唸誦身語意的吉祥祈願文。如此獲得降伏一切傲慢的大自在的身語意隨許后,受持根本和支分的誓言並承諾: 弟子:上師如何吩咐,我將全部遵照執行。 將身體、受用以及善妙之物,以供養的方式獻給上師和大自在本尊壇城: 弟子:從今以後,我將自己作為奴僕,獻給您,請您將我作為弟子攝受,也請您隨意使用。 金剛上師供養和讚頌本尊,懺悔過失,進行光芒放射和收攝的灌頂,如果有本尊像,則祈請安住于自性中,如果沒有,則觀想智慧尊返回本位,誓言尊融入自身,迴向發願,使吉祥圓滿。 薩瑪雅。(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言。) 嘉嘉嘉。(藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gya gya gya,漢語字面意思:印 印 印。) 芒嘎拉姆。(藏文:མངྒ་ལཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:maṃgalaṃ,漢語字面意思:吉祥。)
【English Translation】 Disciple: Bhagavan (Blessed One), please grant me, please guide me to enter. Vajra Master: Bhagavan, please grant him, please be close to him, grant me the accomplishment of the mantra, please strengthen the vows, please integrate the body, speech, mind, qualities, and activities of the great powerful one who subdues all arrogance into the mindstream of this Vajra disciple. Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā. (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:Om, well-established, vajra, svāhā.) And recite the auspicious prayers of body, speech, and mind. Having thus received the permission of the body, speech, and mind of the great powerful one who subdues all arrogance, uphold the root and branch vows and promise: Disciple: As the master commands, I will follow all of them. Offering the body, enjoyments, and virtuous things to the guru and the mandala of the great powerful deity as an offering: Disciple: From now on, I offer myself as a servant to you, please accept me as a disciple, and please use me as you wish. The Vajra Master offers and praises the deity, confesses faults, performs the empowerment of radiating and withdrawing light, if there is a deity image, then pray for it to abide in its own nature, if not, then visualize the wisdom being returning to its own place, the samaya being dissolving into oneself, dedicate and make aspirations, making it auspicious and perfect. Samaya. (藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow.) Gya Gya Gya. (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gya gya gya,漢語字面意思:Seal Seal Seal.) Mangalam. (藏文:མངྒ་ལཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:maṃgalaṃ,漢語字面意思:Auspiciousness.)