td0992_馬頭心滴精要義修成熟略食子灌頂儀軌大自在成就音 秋多馬頭 食子灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD992རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གྲུབ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། གཏོར་དབང་། 26-13-1a ༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གྲུབ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། གཏོར་དབང་། ༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་གྲུབ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 26-13-1b བླ་མ་དང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧ་ཧཱ་ཤེས་རབ་རྟ་སྐད་གསུམ། །ཧི་ཧཱི་བདེ་ཆེན་དབྱངས་སུ་འཚེར། །ས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཟིལ་གནོན་པའི། །དབང་ཆེན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྨིན་བྱེད་སྤྲོས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན། །གཅིག་དྲིལ་བྱིན་རླབས་ཆུ་མཚོའི་བཅུད། །གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །ལག་ལེན་བཀླག་ཆོག་བཀོད་པར་བྱ། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྟེན་བཀྲམ་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་དཔལ་གཏོར་པད་སྤུངས་ནོར་བུ་འབར་བ་ནི། འོག་ཏུ་གདན་མཎྜལ་སྦུབ་པ་ལྟ་བུ་བརྩེགས་མ་བྱ། འོག་མར་པདྨ་ཕྱིར་བསྟན་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར། སྟེང་མ་ལ་པད་ཁུག་ 26-13-2a རྩེ་མོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐོད་སྐམ་ལྟག་པ་ནང་དུ་བསྟན་པ་རེ་རེ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་ཟན་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེ་སྟེང་ཟན་ཟླུམ་པོའི་གདོང་ལ་མར་གྱི་དུང་ཕྲེང་བསྒྲིགས་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེ་སྟེང་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྙིང་ལ་ཟུར་གཏོད་པ་འདྲ་བ། ལོགས་གསུམ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྟག་པ་ནང་དུ་བསྟན་པ་གསུམ་རེས་སྤྲས་པ། རྩེ་མོ་ལ་རྟ་ཞལ་ཕག་ཞལ། ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་འབར་བའི་རྒྱན་དང་བཅས་པ། ཟུར་དུ་དཀར་ཐིག །གཤོང་རྣམས་སུ་དམར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ལ་སྤོད་དང་ཟས་སྣས་བསྐོར་ཏེ་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། གཏོར་ཚོགས། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། དངོས་གཞི་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་ལྟར་གཞུང་བསྲང་། བསྡུ་ན་བདག་བསྐྱེད་ 26-13-2b ཁོ་ནའི་ཚིག་གིས་བདག་དང་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷན་ཅིག་གསལ་བཏབ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་ལུས་དཀྱིལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་མ་ཕྱི་དཀྱིལ་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་རྒྱས་པར་བསྐྱེད་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བཟླ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD992《馬頭明王心髓精義實修》中,成熟灌頂合集之朵瑪灌頂儀軌名為『權威成就之音』。頂勝金剛馬頭,朵瑪灌頂。 頂禮上師與殊勝嘿汝嘎馬頭明王! 哈哈,般若馬鳴三聲響; 嘿嘿,大樂妙音空中揚; 威懾三界一切有情眾; 權威上師足下我敬禮。 成熟灌頂如雨水洪流般; 匯聚成加持甘露之精華; 朵瑪灌頂如意寶珠般; 其修法儀軌將在此闡明。 此處,陳設供品:房舍以裝飾莊嚴,壇城唐卡陳列於中央,壇城若有彩繪壇城布則鋪設,若無則於曼扎盤上,以堆砌方式,按本尊數量擺放朵瑪,其上置寶顱,內盛滿具相之大護法朵瑪,堆疊方式如下:下方墊以反置之曼扎盤,其上堆疊無數向外之蓮花瓣;上方則以八個頂端尖銳之蓮花苞圍繞,蓮花瓣間放置頭蓋骨,使其內面朝內。其上放置圓形食子,上繪八輻法輪;其上再置圓形食子,正面以酥油製成之海螺裝飾,其上再繪八輻法輪;其上放置三角形法源,其上安立護法朵瑪,使其心朝向三角形法源。三面法源上,各以三個內面朝內之頭蓋骨裝飾。頂端裝飾馬頭、豬頭、日月以及燃燒之寶珠等。周圍以白線條裝飾,凹陷處則以紅色裝飾,並以香料與食物環繞陳設。左右兩側放置甘露與血、供品、朵瑪食子、事業瓶等所需之物。正行儀軌從前行之傳承祈請文開始,依照儀軌次第進行。若欲簡略,則僅以自生本尊之語句,同時觀想自身與朵瑪壇城。若欲詳盡,則先進行自生本尊之身壇城,再如前述於外壇城進行廣大之觀想。迎請、供養、讚頌、持誦……
【English Translation】 From the Great Treasure Trove, TD992, 'Essence of the Heart Drop of Hayagriva: The Quintessential Meaning,' this is the condensed ripening empowerment, the ritual of the Torma empowerment, entitled 'The Sound of Great Empowerment Accomplished.' Supreme Vajra Hayagriva, Torma Empowerment. Homage to the Guru and Supreme Heruka Hayagriva! Haha, the wisdom neighs in three sounds; Hihi, the great bliss resounds in the sky; Subjugating beings of the three realms; I bow to the feet of the powerful Guru. The ripening empowerments are like a flood of water; Gathered into the essence of the blessing nectar; The Torma empowerment is like a wish-fulfilling jewel; Its practice manual will be explained here. Here, arrange the offerings: the dwelling is adorned with decorations, and the mandala Thangka is displayed in the center. If there is a painted mandala cloth, it is spread out. If not, on the mandala plate, arrange the Tormas according to the number of deities, and place a precious skull cup on top, filled with the auspicious Protector Torma, stacked as follows: below, place an inverted mandala plate, on top of which are stacked countless outward-facing lotus petals; above, surround it with eight lotus buds with pointed tips, and place a skull cup with its inner side facing inward between the lotus petals. On top of that, place a round Tsampa (roasted barley flour) cake, on which is drawn an eight-spoked wheel; on top of that, place another round Tsampa cake, decorated with butter-made conch shells on the front, and draw an eight-spoked wheel on top of that; on top of that, place a triangular Dharma source, on which the Protector Torma is placed, with its heart facing the triangular Dharma source. On the three sides of the Dharma source, decorate with three skull cups each, with their inner sides facing inward. The top is decorated with a horse head, a pig head, the sun and moon, and a burning jewel. The surroundings are decorated with white lines, and the recessed areas are decorated with red, and surrounded by spices and food. On the left and right sides, place nectar and blood, offerings, Torma offerings, and the necessary implements such as the activity vase. The main ritual begins with the lineage prayer and the preliminary Torma, proceeding according to the ritual text. If you want to be brief, then only with the words of self-generation of the deity, visualize yourself and the Torma mandala together. If you want to be detailed, then first perform the self-generation of the deity's body mandala, and then, as mentioned above, perform the extensive visualization in the outer mandala. Invitation, offering, praise, recitation...
ས་པའི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་མཐར་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། འགྲུབ་ན་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དབང་ཆེན་པདྨ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྩལ་ཅིང་དེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་རྗེས་སུ་གདམས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་ཨ་ཙ་ར་སཱ་ལེའི་ཡང་སྲིད་གྲུབ་ཆེན་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་ལ་ཐུགས་དམ་གྱི་བཅུད་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཉང་པོ་བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུར་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་རིམ་པ་བདུན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ་ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་སྒོ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་ 26-13-3a གཏོར་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱིན་བརླབས་ལྟར༔ དེང་འདིར་སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གཏོར་མའི་དབང་༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། གཏོར་སྣོད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་གུར་དང་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཐོད་པ་བརྩེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྩིག་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ ནང་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་དབུས་སུ༔ གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་སྨན་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ༔ དེ་ཡོངས་སུ
【現代漢語翻譯】 在地面上進行,在前後進行聚集和最終的供養。在事業寶瓶中,進行金剛薩埵(Vajrasattva)的生起次第和唸誦,以及供養護法。如果條件允許,進行會供、朵瑪(Torma)的降伏和供養,然後拋擲智慧之花,接受許可。 然後,讓弟子們沐浴。遣送魔障朵瑪,進行結界和封印,按照儀軌完成。然後,進行拋擲和收集花朵,以及清晰地生起菩提心。對此,這裡有大權蓮花馬頭金剛(Hayagriva)的百千萬種修法之精華,與大圓滿(Dzogchen)極密心髓的口訣相關的修法。這是吉祥金剛薩埵賜予持明嘎饒多吉(Garab Dorje),他後來傳授給蓮花生大師(Padmasambhava)的。蓮花生大師又將此作為心髓賜予空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal)和阿阇黎薩雷(Atsara Sale)的轉世成就者秋智袞波(Chos Blo Gonpo),並將其埋藏在娘波扎嘎拉初(Nyangpo Drakkar Lha Chu),爲了後世的利益,以七重封印封存。後來,他的轉世,偉大的成就自在者秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)開啟了甚深伏藏之門,即馬頭金剛心髓義結合。以下是簡略的成熟灌頂。 26-13-3a 通過朵瑪灌頂如意寶和遣除一切障礙等方式進行連線,然後讓他們獻曼扎。然後,唸誦這個祈請文。請跟著我念誦:如同金剛持(Vajradhara)大尊,加持金剛薩埵一樣,今天上師您,以慈悲的寶藏,賜予遣除一切障礙的朵瑪灌頂。唸誦三遍。觀想上師與馬頭金剛無別,在馬頭金剛灌頂壇城前,被三根本、護法和誓言眾海所環繞,以皈依三寶為前導,生起殊勝菩提心。跟著我念誦:皈依三寶!等三遍。然後,不要心生旁騖,請清晰地觀想以下內容:朵瑪的容器消失,化為空性。從空性中,上下四方,一切都變成金剛的柵欄、帳篷和帷幔,在智慧的火焰和火堆中燃燒,在蓮花、太陽和月亮的座墊上,在由顱骨堆砌而成的智慧宮殿中,四方形,有四個門和五面墻,外面是八大尸陀林,裡面有八根柱子支撐,在中央,朵瑪的五肉、五藥和五甘露融化成光。完全地
【English Translation】 Perform it on the ground, gathering in both front and back, and offering the final Torma. In the activity vase, perform the generation and recitation of Vajrasattva, and offer Torma to the Dharma protectors. If possible, perform Ganachakra, subjugation, and offering of Torma, then cast the flower of wisdom and receive permission. Then, have the disciples bathe. Send away the obstructing Torma, perform the sealing and boundary cutting, completing it according to the manual. Then, perform the casting and gathering of flowers, and clearly generate Bodhicitta. Regarding this, here is the essence of hundreds of thousands of methods of the Great Powerful Padma Hayagriva, a practice connected to the Quintessence of the Great Perfection, the innermost secret essence. This was bestowed by glorious Vajrasattva to the Vidyadhara Garab Dorje, who then instructed the great master Padmasambhava. He in turn bestowed it as heart essence to the Dakini Yeshe Tsogyal and the reincarnation of Atsara Sale, the accomplished Chos Blo Gonpo, and sealed it with seven seals in Nyangpo Drakkar Lha Chu for the benefit of future generations. Later, his reincarnation, the great Chakravartin Vidyadhara Chokgyur Lingpa, opened the profound treasure door, the Hayagriva Heart Essence Meaning Combination. The following is the condensed empowerment of maturation. 26-13-3a Connect by performing the Torma empowerment Wish-Fulfilling Jewel and dispelling all obstacles, etc., then have them offer a Mandala. Then, recite this supplication. Please repeat after me: Just as the great Vajradhara blessed Vajrasattva, today, may you, the master, bestow the Torma empowerment that dispels all obstacles, with the treasure of compassion. Say it three times. Visualize the master as inseparable from Hayagriva, in the presence of the Hayagriva empowerment mandala, surrounded by the assembly of the Three Roots, Dharma Protectors, and oath-bound ones, preceded by refuge in the Three Jewels, generate the supreme Bodhicitta. Repeat after me: I take refuge in the Three Jewels! etc., three times. Then, without letting your mind wander elsewhere, please clearly visualize the following: The Torma vessel disappears, becoming emptiness. From the state of emptiness, above and below, in all directions, everything transforms into a Vajra fence, tent, and awning, burning with a blaze of wisdom fire, upon a seat of lotus, sun, and moon, in a charnel ground of stacked skulls, a square wisdom palace with four doors and five walls, supported inside by eight pillars, in the center, the five meats, five medicines, and five nectars of the Torma dissolve into light. Completely
་གྱུར་ 26-13-3b པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ༔ དེའི་པང་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་དུ་འབར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཁྲོ་གཉེར་གྲུ་གསུམ་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་བསྡུས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཕག་ཞལ་མཐིང་ག་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་ཐོགས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་བ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་མོས་མཛོད༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་ཅན༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བའི་བར་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཅེར་བུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ 26-13-4a གཉིས་ཀའང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པའི་སྙིང་གར་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ སྤྱི་བོ་དུང་ཁང་དུ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད༔ འཇའ་ཚོན་ལྟར་འོད་དུ་གསལ་བ༔ དེ་ལ་འཁོར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཤ་ཆེན་དང་སྤོས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་སོགས༔ རྗེ་གོང་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བརྒྱུད་པ་འཛིན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྗེ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ༔ མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས༔ བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ས་
【現代漢語翻譯】 然後,剎那間化現為光輝的馬頭明王(梵文:Hayagriva,藏文:རྟ་མགྲིན་),身紅色,一面二臂,手持金剛杵(梵文:Vajra,藏文:རྡོ་རྗེ་)和顱碗(梵文:Kapala,藏文:ཐོད་པ་),擁抱著佛母,以六種骨飾莊嚴,頭頂上有翠綠色的馬頭閃耀。在他的懷中是佛母金剛亥母(梵文:Vajravarahi,藏文:རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ),身色深藍,光芒四射,一面二臂,三眼,四顆獠牙緊咬,憤怒的皺紋在額頭中央匯聚,頭髮黃紅色向上燃燒,頭頂上有深藍色的豬面發出呼嚕聲。右手拿著彎刀擁抱明王,左手拿著盛滿血的顱碗餵給明王,右腿彎曲,左腿伸展,以這種姿勢纏繞著明王,以骨飾和五種印記莊嚴。爲了顯現空性與顯現、方便與智慧無二無別,從大慈悲心中顯現樂空雙運,在燃燒的智慧火焰中安住,請這樣觀想。 在他的頭頂上,在蓮花、月亮和太陽的壇城上,是根本傳承上師的總集,是報身(梵文:Sambhogakaya,藏文:ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ)的自性,蓮花生大士(梵文:Padmasambhava,藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་)金剛持(梵文:Vajradhara,藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་)的形象,身色深藍,以一切珍寶莊嚴,雙手在胸前交叉持著金剛杵和鈴,中間是赤裸的金剛亥母擁抱著他,手持彎刀和顱碗。 二者都以珍寶和骨飾莊嚴,在他的金剛跏趺坐姿的心間,有四十二尊寂靜本尊,在頭頂的梵穴中有五十八尊忿怒本尊,如彩虹般光芒閃耀。周圍環繞著勇士和空行母的無量眷屬。從這些本尊的身中放射出白色的光芒,照射到你們的身上,凈化你們身體的所有罪業和障礙,獲得有相寶瓶灌頂(梵文:Kalasha Abhisheka,藏文:བུམ་པའི་དབང་),有權修持生起次第(梵文:Utpattikrama,藏文:བསྐྱེད་རིམ)。請這樣觀想。伴隨著肉香、薰香和樂器的聲音,將大供品放在頭頂上,祈請普賢父母(梵文:Samantabhadra,藏文:ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་),寂靜與忿怒本尊父母,金剛持大尊,本師金剛薩埵(梵文:Vajrasattva,藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས),吉祥金剛(梵文:Shri Heruka,藏文:དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་)父母等,以及歷代上師。祈請加持傳承持有者。祈請上師、本尊和空行母三根本不離頭頂,作為莊嚴,安住並賜予加持。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:圓滿),以聖物食子灌頂,愿身之加持融入身體,凈化身體的障礙,獲得有相寶瓶灌頂。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:圓滿) 舍(藏文:ཤྲཱིཿ,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:Śrī,漢語字面意思:吉祥) 赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:大悲) 瑪熱匝(藏文:མ་ར་ཙ་,梵文天城體:मारचा,梵文羅馬擬音:Mārca,漢語字面意思:燃燒) 赫日呀(藏文:ཧྲི་ཡ་,梵文天城體:ह्रिया,梵文羅馬擬音:Hriyā,漢語字面意思:羞愧) 哈日尼薩(藏文:ཧ་རི་ནི་ས་,梵文天城體:हरिनिसा,梵文羅馬擬音:Harinisa,漢語字面意思:奪取) 匝吉達薩(藏文:ཙིཏྟ་ས་,梵文天城體:चित्तस,梵文羅馬擬音:Cittasa,漢語字面意思:心)
【English Translation】 Then, in an instant, visualize the glorious Hayagriva (Tadrin) appearing, with a red-colored body, one face, and two arms, holding a vajra and a skull cup, embracing the consort, adorned with six bone ornaments, and with a green horse head neighing on the crown of his head. In his lap is the consort Vajravarahi, with a dark blue body blazing with clarity, one face, two arms, three eyes, four fangs bared, wrathful wrinkles gathered in the center of her forehead, hair burning upwards in a yellowish-red color, and a dark blue pig face grunting on the crown of her head. Her right hand holds a curved knife, embracing the father, and her left hand offers a skull cup filled with blood to the father, with her right leg bent and her left leg extended, entwined around the father, adorned with bone ornaments and five seals. To show that appearance and emptiness, skillful means and wisdom are inseparable, they unite in bliss and emptiness from the state of great compassion, residing in the midst of blazing flames of wisdom. Please visualize in this way. On the crown of his head, on top of a lotus, moon, and sun mandala, is the essence of the enjoyment body, the embodiment of all the root and lineage gurus, in the form of Padmasambhava Vajradhara, with a dark blue body, adorned with all kinds of precious ornaments, holding a vajra and bell crossed at his heart, with the naked Vajravarahi embracing him, holding a curved knife and skull cup. Both are adorned with precious jewels and bones. In the heart of his vajra posture are forty-two peaceful deities, and in the hollow of his crown are fifty-eight wrathful deities, clear as rainbows of light. They are surrounded by a gathering of heroes and heroines, an ocean of attendants. From the bodies of these deities radiate white rays of light, touching your bodies, purifying all the sins and obscurations of your body, and empowering you to receive the vase empowerment with form, and to have the authority to practice the generation stage. Please visualize in this way. Combine the sounds of meat, incense, and music. Place the great offering cake on your crown and pray to Samantabhadra and Samantabhadri, the peaceful and wrathful deities, Vajradhara, the teacher Vajrasattva, Shri Heruka, and Padmasambhava and his consort, as well as all the previous masters. Please bless the holders of the lineage. May the guru, yidam, and dakini, the three roots, be inseparable, residing as an ornament on the crown of my head. Please reside and grant your blessings. Om, may the blessings of the sacred substances and torma empower me, may the blessings of the body enter my body, may the obscurations of the body be purified, and may I receive the vase empowerment with form. Om Śrī Hrīḥ Mārca Hriyā Harinisa Cittasa
མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ལྷ་ཚོགས་ 26-13-4b རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་ལ་ཕོག༔ ངག་གི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ལམ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ སྤོས་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་ཕོག༔ སེམས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ སྤོས་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་གོང་བཞིན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག༔ སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ 26-13-5a ཐོབ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ སྤོས་རོལ་བཅས་གཏོར་ཆེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོང་ནས། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཙུག་གི་རྒྱན༔ བརྒྱུད་ལྡན་ 26-13-5b བླ
【現代漢語翻譯】 瑪雅 赫陵 赫陵 匝 匝 (藏文,माया ह्रीः ह्रीः जः जः,māyā hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ,幻幻,慚愧,慚愧,生),諸佛尊眾之語中,放射出紅色光芒,照觸于汝等之語;語之罪障與染污悉皆清凈,獲得秘密之灌頂,信受能于道之生圓次第得自在修持;伴隨香樂,將朵瑪置於喉間,于普賢父母等二頌之末唸誦:阿(藏文,आ,ā,啊),以誓言聖物朵瑪灌頂,語之加持融入語中,語之染污得以清凈,愿獲報身秘密之灌頂。如是念誦,並持誦上文之咒語。諸佛尊眾之心間,放射出藍色光芒,照觸于汝等之心;心之罪障與染污悉皆清凈,獲得智慧之灌頂,信受能于道之大手印得自在修持;伴隨香樂,將朵瑪置於心間,于普賢父母等如前之末唸誦:吽(藏文,हुं,hūṃ,吽),以誓言聖物朵瑪灌頂,心之加持融入心中,心之染污得以清凈,愿獲智慧之灌頂。如是念誦,並持誦咒語。諸佛尊眾之身語意中,放射出白紅藍三色光芒,照觸于汝等之身語意;罪障與染污悉皆清凈,獲得第四灌頂——語灌頂寶, 信受能于證得果位三身,獲得金剛持之果位;伴隨香樂,將大朵瑪置於三處(額喉心),唸誦:嗡 阿 吽(藏文,ॐ आः हुं,oṃ āḥ hūṃ,嗡 阿 吽),以誓言聖物朵瑪灌頂,身語意之加持融入,身語意之染污得以清凈,愿獲語灌頂寶之灌頂。如是念誦。如是,身語意及一切圓滿之加持融入后,為使誓言者融入智慧者並進行灌頂,作如是觀想:汝等剎那間化為吉祥馬頭明王,身紅色,一面二臂,手持金剛杵和鈴,擁抱明妃;明妃金剛亥母,身藍色,一面二臂,手持鉞刀和顱碗,擁抱明王;父母二者皆以骨飾和珍寶為飾,並以八種尸林之裝束嚴飾;其頂輪有嗡(藏文,ओ,o,嗡),喉間有阿(藏文,आ,ā,阿),心間有吽(藏文,हुं,hūṃ,吽),從中放射出光芒,迎請智慧尊及上師傳承諸尊降臨,融入汝等之身。複次,將大朵瑪置於頂輪,唸誦:吽(藏文,हुं,hūṃ,吽),至尊如意寶,頂上之莊嚴,具傳承之上師。
【English Translation】 Māya hring hring dzaḥ dzaḥ (Tibetan, माया ह्रीः ह्रीः जः जः, māyā hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Illusion, Shame, Shame, Born), From the speech of all the deities, red light radiates, striking your speech; all sins and obscurations of speech are purified, you receive the secret empowerment, believe that you have the power to meditate on the path of completion stage; with incense and music, place the torma at the throat, and at the end of the two shlokas of Kunsang Yabyum (Samantabhadra and Samantabhadri) etc., recite: Āḥ (Tibetan, आ, ā, Ah), By the empowerment of the samaya substance torma, the blessing of speech enters the speech, the obscurations of speech are purified, may you receive the secret empowerment of the Sambhogakaya. Recite as above, and recite the mantra. From the hearts of all the deities, blue light radiates, striking your minds; the sins and obscurations of the mind are purified, you receive the empowerment of wisdom, believe that you have the power to meditate on the path of Mahamudra; with incense and music, place the torma at the heart, and at the end of Kunsang Yabyum etc. as before, recite: Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum), By the empowerment of the samaya substance torma, the blessing of the heart enters the mind, the obscurations of the mind are purified, may you receive the empowerment of wisdom. Recite as such, and recite the mantra. From the body, speech, and mind of all the deities, white, red, and blue lights radiate, striking your body, speech, and mind; all sins and obscurations are purified, you receive the fourth empowerment—the precious word empowerment, Believe that you have the power to attain the state of Vajradhara, manifesting the three kayas of the fruition; with incense and music, place the great torma at the three places (forehead, throat, heart), and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, ॐ आः हुं, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum), By the empowerment of the samaya substance torma, the blessings of body, speech, and mind are bestowed, the obscurations of body, speech, and mind are purified, may you receive the empowerment of the precious word empowerment. Recite as such. Thus, after the blessings of body, speech, and mind and all perfections have been bestowed, in order to integrate the samaya being with the wisdom being and bestow empowerment, visualize as follows: In an instant, you transform into glorious Hayagriva, the single hero, with a red body, one face, and two arms, holding a vajra and a bell, embracing the consort; the consort Vajravarahi, with a blue body, one face, and two arms, holding a curved knife and a skull cup, embracing the consort; both the father and mother are adorned with bone ornaments and jewels, and adorned with the eight charnel ground adornments; at their crown is Oṃ (Tibetan, ओ, o, Om), at the throat is Āḥ (Tibetan, आ, ā, Ah), at the heart is Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum), from which light radiates, inviting all the wisdom deities and the lineage lamas to come and dissolve into your body. Again, place the great torma on the crown, and recite: Hūṃ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum), Supreme wish-fulfilling jewel, the ornament of the crown, the lineage holder.
་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མན་ངག་སྙིང་ལ་ཞུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཅི་ཡང་འགྲོ་བའི་དཔལ༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སེམས་འཛིན་པ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅི་བསམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་གནང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་ཆེན་གྱི་སྣོད་ལ་འཇུས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་མ་གཏོར་སྣོད་འཇུར་བཅུག་ལ། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། གཏོར་མ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྲོ་ 26-13-6a ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདུག་པ་ཟློག༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བར་གདོན་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ཟློག༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདུག་པ་ཟློག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བན་བྱད་བོན་བྱད་ལྷ་འདྲེའི་སྡང་བྱད་ངན་པ་ཟློག༔ བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག་ངན་པ་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་ཆེན་མགོ་ཐོག་བཞག །དེ་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦས་པས་ཕྱིན་ཆད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ སློབ་མའི་ལུས་འདི་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་རྒྱ༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སློབ་མ་འདི་ཡི་སེམས་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ 26-13-6b ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ས
【現代漢語翻譯】 通過上師們的灌頂,愿訣竅融入心髓。 法身大樂虛空藏,諸佛意傳灌頂故,愿本體自始清凈。 報身相好極莊嚴,持明表示灌頂故,愿覺性成熟為法身。 化身隨順利益有情,補特伽羅耳傳灌頂故,愿顯現與心念清凈。 所愿事業無有阻礙,空行囑託傳承灌頂故,愿獲得諸佛之教言。 嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽) 薩瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:一切成就 帕拉 吽)。如此融入。 之後是賜予隨許,因為是佈施,你們抓住大食子的器皿,跟著我複誦。讓弟子抓住食子器皿。 祈請世尊大權賜予我,請您加持於我。(三次) 上師說:祈請世尊大權賜予此,請您加持於此。(三次) 食子大權明觀為壇城本尊真實降臨于頂門。從慈悲加持的本體,小忿怒尊的兵器火焰光芒,放射出無量光芒。觀想你們三門的疾病、邪魔、障礙全部摧毀。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。 上師們的加持力,遣除上方天神的毒害。 本尊們的加持力,遣除中間兇猛鬼神的毒害。 空行母們的加持力,遣除下方龍族的毒害。 護法們的加持力,遣除巫術、本教巫術、妖魔的惡咒。 護法神們的加持力,遣除流年不利、月份不利、日期不利。 如此唸誦,將大食子放在頭頂。之後,你們的身語意融入三根本的法身中,觀想從此以後,無論世間和出世間,任何事物都無法找到破綻。 再次將大食子放在三處(頂輪、喉輪、心輪),舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。上師本尊空行母,不變法身之印,祈請守護弟子之身。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。上師本尊空行母,不絕語之印,祈請守護弟子之語。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。上師本尊空行母,無謬意之印,祈請守護此弟子之心。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。上師本尊空行母,以...
【English Translation】 Bless me so that through the empowerment of the Lamas, the essential instructions may enter my heart. Dharmakaya (chos sku) Great Bliss, Treasury of the Sky, through the empowerment of the Victorious Ones' Intent Transmission, bless me so that the essence is pure from the beginning. Sambhogakaya (longs sku) utterly adorned with marks and signs, through the empowerment of the Vidyadhara (rig 'dzin) Symbolic Transmission, bless me so that awareness ripens into form. Nirmanakaya (sprul sku) glorious in whatever way it benefits beings, through the empowerment of the Individual Oral Transmission, bless me so that perception and mind are purified. Whatever is thought of, activity is unimpeded, through the empowerment of the Dakini (mkha' 'gro) Entrusted Transmission, bless me so that the Victorious Ones' command is obtained. OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽) SARVA SIDDHI PHALA HUNG (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:一切成就 帕拉 吽). Dissolve in this way. Then, since the subsequent bestowal is a giving, you all should hold the vessel of the great offering cake and repeat after me. Have the disciple hold the offering cake vessel. 'Bhagavan (bcom ldan) Great Power, since you have bestowed upon me, I request you to initiate me.' (Three times) The master says: 'Bhagavan Great Power, since you have bestowed upon this one, I request you to initiate this one.' (Recite three times) The offering cake, clearly visualized as the assembly of deities of the Great Power Mandala, comes to the crown of the head. From the essence of compassion and blessing, emanate immeasurable forms of small wrathful deities, weapons, fire, and rays of light. Believe that all diseases, evil spirits, and obstacles that harm your three doors are completely cut off. HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). Through the blessing of the Lamas, avert the harm of the gods of the upper direction. Through the blessing of the Yidams (yi dam), avert the harm of the fierce spirits of the intermediate direction. Through the blessing of the Dakinis (mkha' 'gro), avert the harm of the Nagas (klu) of the lower direction. Through the blessing of the Dharma Protectors (chos skyong), avert the evil curses of Bonpos (bon), sorcerers, gods, and demons. Through the blessing of the Guardians of the Command, avert the evil of yearly obstacles, monthly obstacles, and daily obstacles. Saying this, place the great offering cake on the head. Then, believe that since your body, speech, and mind are concealed within the expanse of the three roots, henceforth, nothing, whether worldly or beyond worldly, will find a flaw. Again, place the great offering cake on the three places (crown, throat, heart), HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). Lamas, Yidams, and Dakinis, unchanging seal of the body, I request you to protect this disciple's body. HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). Lamas, Yidams, and Dakinis, unceasing seal of speech, I request you to protect this disciple's speech. HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). Lamas, Yidams, and Dakinis, unerring seal of mind, I request you to protect this disciple's mind. HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). Lamas, Yidams, and Dakinis, with...
ློབ་མ་འདི་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦོས༔ ཚེ་འདི་སྦོས་ལ་སྲོག་འདི་སྐྱོབས༔ ཚེ་ཡང་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ སྲོག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྲ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཡོ་བ་ཡོད་ན་བསྲང་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཉམས་པ་ཡོད་ན་གསོ་རུ་གསོལ༔ ཚེ་མ་གྲུབ་པ་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་གས་པ་ཡོད་ན་སྦྱར་དུ་གསོལ༔ ཆད་པ་ཡོད་ན་མཐུད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཟུངས༔ མཐའ་རྟེན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ནང་དུ་ཚུད་ནས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་རྒྱན་མར་སྤྱི་བོར་བྱུགས་ལ། གཅིག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱ༔ བདུན་པ་གསེར་གྱི་ཟོ་རིས་རྒྱ༔ རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ལོ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཤཱུནྱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱས་བཏབ། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ 26-13-7a མཆོག་དང་ཐུན་མོང་མ་ལུས་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་བསྲེས་པ་བྱིན་ལ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་པ་མན་ཆད་དབང་གི་རྗེས་རིམ་དང་། ཚོགས་ཡོད་ན་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ཕྱིན་དང་། མེད་ན་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས་ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཏོར་མས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱིར༑ །སྔགས་འཆང་ཀུན་གྱི་སྙིང་གི་ནོར། །འདིས་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་འདོད་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་བློ་གྲོས་དམན་པ་འཇུག་བདེའི་སླད་ནག་འགྲོས་སུ་བསྡེབས་པ་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 加持這位弟子的身、語、意三門。 加持此生,救護此命。 愿壽命極其堅固! 愿生命極其穩固! 若有壽命不直,祈請矯正! 若有壽命衰損,祈請恢復! 若有壽命未成,祈請成辦! 若有壽命破裂,祈請彌合! 若有壽命斷絕,祈請接續! 愿永不改變,持於心間。 如於邊際植樁,于金剛智慧大護法帳中,信解必不壞滅、永不改變。 以食子供品涂于頂門。 第一重,法界之印。 第二重,方便與智慧之印。 第三重,三寶之印。 第四重,四無量之印。 第五重,五部佛之印。 第六重,大吉祥馬頭明王之印。 第七重,黃金圖案之印。 以七重印次第加持。 嗡 বুদ্ধ আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡班扎 আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 惹那 আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 貝瑪 আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 嘎瑪 আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 洛嘎 আযুরজ্ঞানা জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 ভ্রূং আঃ ভ্রূং হুঁ ভ্রূং জএ ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 咕嚕 爹哇 達ki尼 哈亞 嘎日哇 惹匝 舍日亞 哈日尼薩 舍尼雅 達 瑪哈 惹恰 惹恰 吽 ভ্রূং ভ্রূং (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 如是加持。食子供品之諸神融入光明,享用匯聚成甘露之海的成就。 信解於此座上獲得殊勝與共同之一切成就。 將食子供品之部分與甘露混合加持。 ကာယ သိဒ္ဓိ ཨོཾ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ဝါက သိဒ္ဓိ ཨཱ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) စိတ္တ သိဒ္ဓိ ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སရྦ သိဒ္ဓိ ཧྲཱི (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 祈賜身、語、意之成就! 如是念誦,並說吉祥之語。 以此等,馬頭明王心髓精華之結合,甚深加持食子灌頂圓滿完成,從受持誓言起,灌頂之後行,若有會供則享用,佈施殘食,若無則如儀軌之後行,作供養、讚頌、懺悔等,令其圓滿。 為令食子成辦一切事業。 為諸持咒者之心之寶。 愿此令一切欲如法行持咒者。 於一切時皆得鼓舞! 此乃為服務此甚深法,由智慧淺薄之蓮花舞自在智無邊者,為令易於修持而以粗略之方式彙集。吉祥增盛! །། །
【English Translation】 Bless the body, speech, and mind of this disciple. Bless this life and protect this life force. May life be extremely stable! May life be extremely strong! If there is any crookedness in life, please straighten it! If there is any deterioration in life, please restore it! If there is any incompleteness in life, please accomplish it! If there is any fracture in life, please mend it! If there is any severance, please reconnect it! May it be held unchanging in the heart. Like planting a stake at the boundary, within the great protective tent of Vajra Wisdom, have faith that it will certainly not be destroyed or changed. Apply the torma offering to the crown of the head. First, the seal of the Dharmadhatu. Second, the seal of method and wisdom. Third, the seal of the Three Jewels. Fourth, the seal of the Four Immeasurables. Fifth, the seal of the Five Buddha Families. Sixth, the seal of the Great Glorious Hayagriva (Horse-Headed King). Seventh, the seal of the golden pattern. Seal with the seven-fold sequence of seals. Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Ratna Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Padma Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Karma Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Loka Ayurjnana Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Bhrum Ah Bhrum Hum Bhrum Tshe Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Om Guru Deva Dakini Hayagriva Ratsa Hriya Hari Nisa Shunyata Maha Raksha Raksha Hum Bhrum Bhrum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Thus bless. The deities of the torma offering dissolve into light, and by enjoying the accumulated ocean of nectar of accomplishment, Have faith that all supreme and common accomplishments will be obtained on this very seat. Mix a portion of the torma offering with nectar and bless it. Kaya Siddhi Om (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Vaka Siddhi Ah (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Citta Siddhi Hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Sarva Siddhi Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Grant the accomplishment of body, speech, and mind! Recite thus, and speak auspicious words as appropriate. With these, the profound blessing of the essential union of the Hayagriva Heart Essence is perfectly accomplished, from the taking of vows onwards, the subsequent actions of the empowerment, if there is a tsok offering, then enjoy it, offer the leftovers, if not, then as in the subsequent ritual of the practice, make offerings, praises, confessions, etc., to complete it. In order for the torma to accomplish all activities, For the heart treasure of all mantra holders, May this encourage all who wish to practice the mantra correctly, In every way! This was also compiled in a rough manner by Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Dance Empowerment, Intelligence Without Limit), aiming to serve this profound Dharma, for the sake of easy practice for those of lesser intelligence. May goodness increase! . .