td0990_馬頭心滴精要義修深道成熟四種儀軌讀誦編排大自在游舞音 秋多馬頭 大自在.g2.0f
大寶伏藏TD990རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། དབང་ཆེན། 26-11-1a ༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། དབང་ཆེན། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 26-11-1b བླ་མ་དང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གངས་རི་ལས། །ཟབ་མོ་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ་པ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་ས་སྨིན་མཛད་བླ་མ་དང་། །རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ། །སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུད། །སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལུང་མ་འཁྲུལ་བ། །ཚིག་སྦྱོར་སྤངས་ནས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལྡིང་གཤར་རམ་མགྱོགས་དབང་དུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་ཚེ་སྙན་གསན་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་དང་། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལ་ས་སློང་ 26-11-2a བ། སྦྱོང་སྲུང་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དགོས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་མི་འགྲུབ་པའམ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི། བདག་བསྐྱེད། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་གཏང་བ་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་འཇུག་པ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་གསུངས་ཀྱང་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དང་། ལས་བུམ་དཀར་པོ་ཅན་བུམ་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག །སྤོས་ཀྱིས་བསང་། སོ་ལྔའི་རྫས་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་ 26-11-2b བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དང་ཀུ་ཤའི་སྟེགས་ལ་བཞག །མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD990《馬頭明王心滴精髓義訣》中,關於如何授予四種成熟深道灌頂之儀軌,名為《權威自在之音》,現存。 頂勝金剛馬頭明王,權威自在。 前行。 《馬頭明王心滴精髓義訣》中,關於如何授予四種成熟深道灌頂之儀軌,名為《權威自在之音》,現存。 頂禮上師與蓮師(Padmasambhava)權威自在無二無別。 從不變大樂之雪山, 降下甚深四灌之水流, 成熟具緣之田地之上師, 以及至尊黑汝嘎(Heruka)馬頭明王,我虔誠頂禮。 將精髓融入實修之道, 具緣修行者身語意三門, 成熟口傳傳承無錯謬, 捨棄繁文縟節易於理解。 馬頭明王精髓義訣之根本灌頂,依據彩繪壇城,以快速或加速灌頂方式授予,分為三部分:前行、正行、後行。 首先,具備法相之上師與弟子,在因緣具足之時,應當祈請聆聽並圓滿誓言,若於新修行處,則需淨地; 若需進行防護儀軌,則應如儀進行,然此處或不具備條件,或於舊修行處無需淨地儀軌,故以前行準備程式分為四部分:自生本尊、寶瓶、本尊、弟子準備。 首先,陳設供品如藥物、血食、朵瑪(Torma),從遣除前朵瑪(朵瑪,梵文:Balim,意為食物供品)白色障礙開始,完整進行儀軌,於自生本尊之後進行迎請,無需前置本尊,盡可能念誦,於間隙獻朵瑪。其次,關於寶瓶,雖說有本尊數量之說,然此處簡略,僅需主寶瓶,繫紅色護身符,以及白色事業寶瓶,皆具寶瓶標誌,念誦咒語並燃燒古古爾香(一種香料),以香薰淨,以五種物品及香水注滿,以裝飾、護身符及 花束置於吉祥草座上,陳設供品,念誦 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (藏文,ram yam kham,ram yam kham,火風空三字),從清淨法界自性中, 自生廣大供品。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD990, this is the rite called 'The Sound of Empowerment's Play,' arranged for easy reading on how to bestow the four ripening profound path empowerments from the Heart Drop Essence of Hayagriva. Supreme Vajra Hayagriva, Empowerment. Preliminary. From the Heart Drop Essence of Hayagriva, this is the rite called 'The Sound of Empowerment's Play,' arranged for easy reading on how to bestow the four ripening profound path empowerments. Homage to the Lama and Glorious Padmasambhava, inseparable. From the immutable great bliss snow mountain, By the falling stream of the four profound empowerments, The Lama who ripens the fortunate field, And to the supreme Hayagriva Heruka, I pay homage with reverence. The path of applying to the meaning of the essence, The three gates of the fortunate meditator, The ripening lineage of scripture and transmission, without error, Arranged for easy understanding, abandoning verbose wording. The great root empowerment of the Hayagriva Essence Essence Application, based on the painted mandala, is bestowed in a swift or accelerated manner, in three parts: preliminary, main part, and subsequent activities. First, when the qualified Lama and disciple have the proper connection, they should request to listen and fulfill the samaya, and if it is a new practice place, it needs to be consecrated. If protection rituals are needed, they should be performed according to the text, but in this case, either it is not possible or the old practice place does not require a ground ritual, so the preliminary preparations are divided into four parts: self-generation, vase, deity, and disciple preparation. First, arrange offerings such as medicine, rakta (blood offering), and torma (food offering), starting from the white obstacle removal of the preliminary torma. Perform the action manual completely, and after the self-generation, proceed to the invocation, without the need for a front generation, and recite as much as possible, offering torma in between sessions. Second, regarding the vase, although the number of deities is mentioned, in this abbreviated case, only the main vase with a red protection cord and a white activity vase with vase signs are needed, reciting mantras and burning gugul incense (a type of incense), purify with incense. Fill with the substances of the thirty-five and scented water. Adorn with ornaments, protection threads, and place on a lotus of flowers and a kusha grass seat. Arrange offerings and recite རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Tibetan, ram yam kham, ram yam kham, seed syllables of fire, wind, and space), From the pure Dharmadhatu nature, self-arise vast offerings.
་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ནང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས། །སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ལས་བུམ་ནང་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས། །སྙེམས་མ་ཡུམ་འཁྲིལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་གྱི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། གོང་གི་ཕྱག་འཚལ་འདིར་བླངས་ཏེ་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་། ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས་ 26-11-3a པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། རྣམ་བུམ་དུ། ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་བས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། གསུམ་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་ས་བོན་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་གོང་བཞིན་བྱ། ལས་བྱང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་གཏང་བའམ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་མདོར་བསྡུ་ན་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང་༔ སློབ་བུ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས། གྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློ
【現代漢語翻譯】 那麼,觀想:如同普賢供養云(kunsang chöpai trin),無量無邊的虛空充滿。(唸誦:嗡 班雜 阿爾剛 至 夏達 阿 吽)(Om Vajra Argham...Shabda Ah Hum)加持。以自性空凈化。從空性中,由(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字生起。珍寶寶瓶,具足一切功德。內部是獲得大解脫的無量宮殿。其中央是八瓣蓮花,周圍環繞。等等,如觀想儀軌中所述。安住於樂空不二的體性之中。到此為止。在事業瓶中,蓮花月輪之上,(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字化為金剛杵,(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字為標誌,放射光芒。供養聖眾,利益有情,光芒收攝。化為金剛薩埵(Vajrasattva),身色潔白,手持金剛杵和鈴。擁抱明妃,以絲綢和珍寶莊嚴。以菩薩坐姿安住,顯現空性,放射五彩光芒。(唸誦:嗡 班雜 咕嚕 等等)如事業儀軌迎請,安住,祈請灌頂。在灌頂的間隙,唸誦:(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)世尊寶瓶中的諸佛,改變唱誦方式。進行外、內、秘密、如實供養。並取用之前的頂禮文進行讚頌。從自己心間的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字放射光芒。纏繞在咒索上,到達。擊中各個本尊的心間。觀想父佛母佛交合,降下紅白菩提心,充滿寶瓶。 唸誦本尊心咒:讓寶瓶充滿甘露。在壇城瓶中,唸誦:(藏文:ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:無,梵文羅馬擬音:hrīḥ mara tsa hri ya ha ri ni sa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:無)。在事業瓶中,儘可能多地念誦百字明。最後,觀想所有本尊都融化成光,與寶瓶中的甘露無二無別。這是觀想。 三、準備本尊:在壇城上,放置九個香水滴,代表主尊及其眷屬。在其後方,按照八層兩列的方式排列,放置本尊的種子字,並放置花束。陳設供品和朵瑪,如前加持。完整地進行事業儀軌中的前行,從生起次第到讚頌。或者,如果想要簡化供養和讚頌等內容,可以按照寶瓶生起次第的方式進行。祈請:合掌,唸誦:啊!請垂聽!五方佛父佛母及其眷屬,以及所有菩薩,請關注我!諸佛及其眷屬,爲了供養和弟子們追隨您,我金剛持將繪製諸佛的壇城。請以慈悲垂念,祈請加持!唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ,梵文天城體:嗡 班雜 烏提斯他,梵文羅馬擬音:oṃ vajra uttiṣṭha,漢語字面意思:嗡 金剛 起)等咒語,觀想準備階段的本尊安住在上方的虛空中。如果條件允許,此時可以進行息災火供。如果條件不允許,可以依靠一種物品,進行凈化罪障的火供。四、準備弟子:準備四種物品等。弟子
【English Translation】 Then, visualize: Like the Samantabhadra offering cloud (kunsang chöpai trin), the immeasurable and boundless space is filled. (Recite: Om Vajra Argham...Shabda Ah Hum) Bless. Purify with emptiness. From emptiness, the syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises. A precious vase, complete with all qualities. Inside is the immeasurable palace of great liberation. In its center is an eight-petaled lotus, surrounded. And so on, as described in the visualization ritual. Abide in the nature of inseparable bliss and emptiness. So far. In the action vase, on the lotus moon disc, the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into a vajra, the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) as a mark, radiating light. Offering to the noble ones, benefiting sentient beings, the light converges. Transforming into Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell. Embracing the consort, adorned with silk and jewels. Abiding in the bodhisattva posture, manifesting emptiness, radiating five-colored light. (Recite: Om Vajra Guru, etc.) As in the action ritual, invite, abide, and request empowerment. In the interval of empowerment, recite: (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) The Buddhas in the blessed vase, change the chanting method. Perform outer, inner, secret, and suchness offerings. And take the previous prostration verses for praise. From the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) in one's heart, radiate light. Entwining on the mantra cord, reaching. Striking the hearts of each deity. Visualize the union of the father and mother Buddhas, descending red and white bodhicitta, filling the vase. Recite the mantra of the deity: Let the vase be filled with nectar. In the mandala vase, recite: (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: N/A, Romanized Sanskrit: hrīḥ mara tsa hri ya ha ri ni sa hūṃ phaṭ, Literal meaning: N/A). In the action vase, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, visualize all the deities dissolving into light, inseparable from the nectar in the vase. This is the visualization. Three, preparing the deities: On the mandala, place nine drops of perfume, representing the main deity and its retinue. Behind it, arrange in eight layers and two rows, place the seed syllables of the deities, and place bouquets of flowers. Arrange offerings and tormas, bless as before. Fully perform the preliminary practices in the action ritual, from the generation stage to the praise. Or, if you want to simplify offerings and praise, you can follow the vase generation stage. Prayer: Join palms, recite: Ah! Please listen! The five Dhyani Buddhas, father and mother, and their retinue, and all bodhisattvas, please pay attention to me! The Buddhas and their retinue, for the sake of offering and disciples following you, I, the Vajradhara, will draw the mandala of the Buddhas. Please regard with compassion, and request blessings! Recite mantras such as (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ, Devanagari: Om Vajra Uttistha, Romanized Sanskrit: oṃ vajra uttiṣṭha, Literal meaning: Om Vajra Arise), visualize the deities of the preparation stage residing in the sky above. If conditions permit, a pacifying fire puja can be performed at this time. If conditions do not permit, one can rely on one item and perform a fire puja to purify sins. Four, preparing the disciples: Prepare the four items, etc. Disciple
བ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ 26-11-3b ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་མྱ་ངན་འདས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ༔ གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར༔ དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་ཡི༔ བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་བ༔ ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན༔ ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་གང་༔ འདི་འབྲས་འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི༔ ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན༔ བརྗེད་ངས་བློ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་པའི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཉན་པར་གདམས་པའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ 26-11-4a ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང་༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་པ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་མ་དག་ན་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་བས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་གཞུང་ལམ་གསག་སྦྱོང་གིས་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། སོ་ཤིང་གི་ར་བ་ཚོམ་བུ་བཅས་བཀོད། སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་པའ
【現代漢語翻譯】 首先,修行者在外進行沐浴,結合共同的佛法開示,爲了請求前行準備的法門,獻上凈土作為供養。首先,生起對逝者的堅定思念,請聽以下內容:'無論誰尋求真言的成就,都應進入此壇城;無論誰尋求來世,都應具備偉大的信心;有智慧者應進入壇城,不應尋求今生的果報;如果尋求今生的果報,則無法成就來世的利益;無論誰尋求來世的利益,無需努力也能成就今生的果報。'雙手合掌,掌心充滿鮮花,跟隨我念誦祈請文:'偉大的喜悅,您是我的導師;上師,請您垂聽;您展示了偉大的菩提之道;偉大的怙主,我向您祈求;請賜予我菩提心;請賜予我佛、法、僧三寶的庇護;請怙主引領我進入偉大的解脫之城。'唸誦三遍。將所有念頭完全集中起來,以極其善良的心態聆聽。不要忘記,嘿嚕嘎等諸佛不會忘記您的功德。'因為這樣說過,所以請不要心不在焉地傾聽這些教誨。兒子,你進入大乘,你是偉大教義的容器,因此,我將為你如實地展示密咒的修行儀軌。無論圓滿的佛陀,過去、未來和現在,爲了利益眾生而住世,他們都知曉這深奧的密咒儀軌,勇士在菩提樹下,證得了無量的一切智智。無與倫比的密咒修行,救怙主嘿嚕嘎,摧毀了極其可怕的魔軍。爲了獲得一切智智的佛陀果位,兒子,你要這樣做。'然後,爲了生起灌頂的智慧,如果相續不凈,則無法成為法器,因此,通過積累和修習共同乘的教義,使自己成為堪能的法器。觀想上師和麵前虛空中,壇城本尊及諸佛菩薩眷屬圍繞,在他們面前,以七支供為前導,發起殊勝的菩提心,跟隨我念誦三遍:'我皈依三寶'等三遍。佈置帶樹叢的柳條籬笆,具備十二指的長度。 First, practitioners perform bathing outside, combining common Dharma teachings, and offering pure lands as offerings to request preliminary preparation methods. First, generate firm remembrance of the deceased, please listen to the following: 'Whoever seeks the accomplishment of mantras should enter this mandala; whoever seeks the afterlife should possess great faith; the wise should enter the mandala, not seeking the rewards of this life; if seeking the rewards of this life, the benefits of the afterlife cannot be achieved; whoever seeks the benefits of the afterlife can achieve the rewards of this life without effort.' Join hands with palms full of flowers, and follow me in reciting the prayer: 'Great joy, you are my teacher; Guru, please listen; you have shown the great path of Bodhi; Great Protector, I pray to you; please grant me Bodhicitta; please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha; please lead me into the great city of liberation.' Recite three times. Completely concentrate all thoughts, and listen with an extremely kind heart. Do not forget that the Buddhas such as Heruka will not forget your merits.' Because it was said like this, please listen attentively to these teachings without being distracted. Son, you enter the Mahayana, you are a vessel of great teachings, therefore, I will truly show you the practice rituals of secret mantras. Whatever perfect Buddhas, past, future, and present, dwell for the benefit of sentient beings, they all know this profound secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. The unparalleled practice of secret mantras, the savior Heruka, destroyed the extremely terrifying armies of demons. In order to obtain the fruit of the omniscient Buddha, son, you must do this.' Then, in order to generate the wisdom of empowerment, if the continuum is impure, it cannot become a vessel, therefore, by accumulating and practicing the teachings of the common vehicle, make yourself a capable vessel. Visualize the Guru and in the sky in front, the mandala deity and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas surrounding, in front of them, with the seven-branch offering as the guide, generate the supreme Bodhicitta, follow me in reciting three times: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. Arrange a wicker fence with bushes, possessing a length of twelve fingers.
【English Translation】 First, practitioners perform bathing outside, combining common Dharma teachings, and offering pure lands as offerings to request preliminary preparation methods. First, generate firm remembrance of the deceased, please listen to the following: 'Whoever seeks the accomplishment of mantras should enter this mandala; whoever seeks the afterlife should possess great faith; the wise should enter the mandala, not seeking the rewards of this life; if seeking the rewards of this life, the benefits of the afterlife cannot be achieved; whoever seeks the benefits of the afterlife can achieve the rewards of this life without effort.' Join hands with palms full of flowers, and follow me in reciting the prayer: 'Great joy, you are my teacher; Guru, please listen; you have shown the great path of Bodhi; Great Protector, I pray to you; please grant me Bodhicitta; please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha; please lead me into the great city of liberation.' Recite three times. Completely concentrate all thoughts, and listen with an extremely kind heart. Do not forget that the Buddhas such as Heruka will not forget your merits.' Because it was said like this, please listen attentively to these teachings without being distracted. Son, you enter the Mahayana, you are a vessel of great teachings, therefore, I will truly show you the practice rituals of secret mantras. Whatever perfect Buddhas, past, future, and present, dwell for the benefit of sentient beings, they all know this profound secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. The unparalleled practice of secret mantras, the savior Heruka, destroyed the extremely terrifying armies of demons. In order to obtain the fruit of the omniscient Buddha, son, you must do this.' Then, in order to generate the wisdom of empowerment, if the continuum is impure, it cannot become a vessel, therefore, by accumulating and practicing the teachings of the common vehicle, make yourself a capable vessel. Visualize the Guru and in the sky in front, the mandala deity and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas surrounding, in front of them, with the seven-branch offering as the guide, generate the supreme Bodhicitta, follow me in reciting three times: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. Arrange a wicker fence with bushes, possessing a length of twelve fingers.
ི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་ལ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུའི་ཁར་འདོར་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་གསུང་བར་ 26-11-4b ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། མཚམས་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་སུམ་ལྡན་སྙིང་པོས་བསྔགས་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིངས། དུང་ཞལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང་ཆུས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ་བས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་མི་འབྱུང་འགྱུར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ གང་གི་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔ 26-11-5a སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་༔ དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན༔ དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི༔ བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལམ༔ སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི༔ ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན༔ ཁྱེད་རྣམས་འདིར་ནི་དང་བས་ན༔ རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བསྲུང་། དེ་
【現代漢語翻譯】 請將此牙籤以搓捻的方式,在灰燼上方來回摩擦,觀想所有罪障都被嘔吐出來,扔到食團上,同時唸誦此咒: 嗡 班雜 哈 薩 哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra hāsa hā,漢語字面意思:嗡,金剛,笑,笑)!唸誦后扔掉。如果尖端指向四方,則象徵息增懷誅四種事業;指向上方,象徵空行母;指向四隅,象徵成就微小悉地。要知道這是成就的徵兆。將三股紅線擰在一起,打三個結,用心咒加持。將用金剛結和咒語加持過的絲線,繫在男性的左臂和女性的右臂上,觀想能保護免受一切障礙和不利因素的侵擾。唸誦: 嗡 布達 麥 德 瑞 RA 恰 RA 恰 薩 瓦 阿 納 斯 瓦 哈 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā,漢語字面意思:嗡,佛陀,慈愛,保護,保護,一切,……,梭哈)!然後繫上。將法器瓶中的水混合后給予,用從班 (藏文:བཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:)字生出的海螺水漱口三次,觀想口語的罪障得以凈化。唸誦: 嗡 舍 貝 秀 達 薩 瓦 達 瑪 帕 邦 尼 恰 桑 秀 達 雅 薩 瓦 貝 嘎 貝 嘎 帕 納 雅 吽 (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,舍,清凈,一切,法,罪,確實,完全清凈,一切,分別,去除,吽)!將大小吉祥草束分別放在左右手上,觀想從吽 (藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生出的吉祥草,可作為枕頭和坐墊。唸誦: 嗡 班雜 迪 恰 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,鋒利,吽)! 甚深之法的開示,如續部所說,聽聞此法者將普受歡迎。 世間全知者,如曇花一現; 百條道路中,偶一現; 出現或不出現; 密咒行者的出現,比這更為稀有; 誰為無與倫比的眾生,不入涅槃; 于無數劫中; 先前所造諸罪業,因此得見此壇城; 見之即得清凈; 何況安住于,無量名聲咒行者之行持; 若唸誦救護密咒,將獲無上果位; 誰於此殊勝行持,智慧堅定不移; 彼等斷除惡趣之因,以及一切痛苦之源; 大士們,汝等今日得無與倫比之所得; 何以故?諸佛與佛子,以及一切大士們; 汝等皆為彼等所攝受,且不斷增長; 是故汝等大乘道,來日將得增長; 大乘增長之,殊勝道即具光輝; 汝等於此歡喜故,自生大福報; 一切世間之知者,如來將得增長。 灑法器瓶中的水,唸誦: 嗡 阿 貝 嘎 難 達 嘎 瑞 達 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ bighnānta kṛta hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,障礙,結束,做,吽)!以此進行守護。之後……
【English Translation】 Please rub this toothpick back and forth above the ashes in a twisting motion, visualizing that all sins and obscurations are vomited out and thrown onto the offering cake, while reciting this mantra: Oṃ Vajra Hāsa Hā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra hāsa hā,English literal meaning: Om, Vajra, Laugh, Laugh)! Throw it away after reciting. If the tip points in four directions, it symbolizes the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; pointing upwards, it symbolizes the Ḍākinīs; pointing to the four corners, it symbolizes the accomplishment of minor siddhis. Know that this is a sign of accomplishment. Twist three strands of red thread together, tie three knots, and bless it with the heart mantra. Tie this thread, blessed with a vajra knot and mantra, on the left arm of a male and the right arm of a female, visualizing that it protects from all obstacles and unfavorable factors. Recite: Oṃ Buddha Maitri Rakṣa Rakṣa Sarvāna Svāhā (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā,English literal meaning: Om, Buddha, Loving-kindness, Protect, Protect, All, ...., Svāhā)! Then tie it on. Mix the water from the activity vase and give it, rinsing the mouth three times with the conch water born from Vaṃ (藏文:བཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vaṃ,English literal meaning: ). Visualize that the sins of speech are purified. Recite: Oṃ Hrīḥ Biśuddhaḥ Sarva Dharma Pāpaṃ Niśca Saṃśodhaya Sarva Bikalpāna Apānaya Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ,English literal meaning: Om, Hrīḥ, Pure, All, Dharma, Sin, Certainly, Completely purify, All, Conceptions, Remove, Hūṃ)! Place large and small bunches of kuśa grass in the left and right hands respectively, visualizing that the auspicious grass from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hūṃ) can be used as a pillow and cushion. Recite: Oṃ Vajra Tīkṣṇa Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ,English literal meaning: Om, Vajra, Sharp, Hūṃ)! The teaching of the profound Dharma, as said in the tantras, is widely welcomed by those who hear it. The all-knowing one in the world, is like the flower of the Udumbara; In a hundred paths, appears occasionally; Appearing or not appearing; The appearance of a secret mantra practitioner, is even rarer than that; Who, for the sake of incomparable beings, does not enter into nirvāṇa; In countless kalpas; Whatever sins were done before, by seeing this maṇḍala; One will be purified by seeing it; What need is there to mention, abiding in the conduct of the infinitely famous mantra practitioner; If one recites the protective secret mantra, one will attain the unsurpassed state; Whoever has unwavering intelligence, in this supreme conduct; They will cut off the cause of bad migrations, and the source of all suffering; Great beings, all of you have found the incomparable gain today; Why? The Buddhas and their sons, and all the great beings; All of you are embraced by them, and are constantly growing; Therefore, your Mahāyāna path, will grow greatly in the future; This supreme path of the great Mahāyāna increase, is glorious; Because you are happy here, you have a great innate fortune; The Tathāgata, the knower of all the world, will increase greatly. Sprinkle the water from the activity vase, and recite: Oṃ Āḥ Bighnānta Kṛta Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ bighnānta kṛta hūṃ,English literal meaning: Om, Ah, Obstacle, End, Do, Hūṃ)! Protect with this. Then...
དག་གིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་འཚོགས་གྱེས་སོ། །དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་དུ་བཅད་ན་འདིར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ་བཞི། དབང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། དབང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ 26-11-5b སྒྲུབ་མཆོད། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་རྣམ་བུམ། ཤར་དུ་མིང་དབང་ཕྲེང་བ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཐོད་ཆང་། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིག་ཙཀ །བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དང་འཇའ་ཤེལ་རྨ་བྱ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། མིག་དར་མེ་ཏོག །དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་སོགས་འོག་ཏུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་འབུལ་བཅས། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་སྤྱང་ཞོན་མར་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདག་འཇུག་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚང་བས་བདག་འཇུག་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་གཅིག་རྫོགས་སུ་བླངས་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་སྒྲུབས་མཛོད༔ ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ༔ མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ ཉོན་ 26-11-6a མོངས་མ་མཆིས་རྟག་པའི་ས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ༔ བཅོམ་ལྡན་དེར་བདག་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག༔ གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་སྟོན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བདེན་པ་གང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཆོས་རྣམས
【現代漢語翻譯】 這樣,就完成了弟子的預備階段。唸誦吉祥祈願文后,法會結束。如果實際準備工作被推遲,那麼需要進行護法的朵瑪供養、自生本尊的收攝和增長、吉祥祈願。 正行分為四部分:陳設灌頂的法器、修持壇城供養、自身入壇、給弟子灌頂。 第二,正行分為四部分:陳設灌頂的法器、修持壇城供養、自身入壇。 陳設灌頂的法器、修持壇城供養、自身入壇、給弟子灌頂。第一部分是:在佈置好的法座和裝飾華麗的房間中央,在法座上鋪設彩繪壇城,壇城中央放置三足鼎,鼎上放置寶瓶。東方放置名稱灌頂的念珠,南方放置頂飾和混合了三種甜食和法藥的顱器酒。西方放置金剛杵和明妃令牌,北方放置鈴鐺和彩虹水晶孔雀翎。前方放置藥、血、朵瑪三種供品,以及兩份水供和以右旋方式排列的供品。此外,還有先行朵瑪、會供的法器、護法的朵瑪供養、誓言物和信物,以及眼罩、鮮花、海螺、香水等下方需要的法器都要準備齊全。第二部分是修持供養:從傳承祈請文和先行朵瑪開始,完整地進行儀軌,包括自生本尊、對生本尊、唸誦、朵瑪供養等。對所有護法,特別是地藏護法恰雄瑪進行朵瑪供養。從會供加持到驅逐和安住之間進行。第三部分是自身入壇:如果條件允許,可以通過完整的灌頂儀軌接受自身入壇。如果不能,可以拋擲智慧之花,或者接受四種禪定灌頂合一,然後唸誦真實語:嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。虛空生者具名相,無始無終之法性。勇識金剛大自在,黑汝嘎尊祈加持。一切成就大圓滿,大權自在勝本尊。金剛持王一切主,不變勝義祈加持。煩惱不生恒常樂,貪愛熾盛隨所欲。貪愛熾盛喜中喜,祈請世尊令我成。一切成就之殊勝,大權自在手印勝。成就金剛大顯示,金剛慢者祈加持。普覆一切有情心,入於一切有情心。成為一切有情父,貪愛誓句最殊勝。真實即是勝智慧,智慧方便壇城主。以此真實祈加持,汝愿圓滿賜於我。諸法
【English Translation】 Thus, the preparatory stages for the disciples are completed. After reciting the auspicious prayer, the assembly disperses. If the actual preparation is delayed, then the protector's Torma offering, the gathering and increasing of self-generation deities, and auspicious prayers should be performed. The main practice is divided into four parts: arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala, and bestowing empowerment upon the disciples. Secondly, the main practice is divided into four parts: arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala. Arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala, and bestowing empowerment upon the disciples. The first part is: In the center of the arranged seat and the ornately decorated room, a painted mandala is placed on the seat, with a three-legged stand in the center of the mandala, and a vase on top. To the east, place the name empowerment rosary; to the south, place the crown ornament and the skull cup filled with a mixture of three sweets and Dharma medicine. To the west, place the Vajra and the consort's token; to the north, place the bell and the rainbow crystal peacock feather. In front, place the three offerings of medicine, blood, and Torma, as well as two water offerings and offerings arranged in a clockwise direction. In addition, there are preliminary Tormas, the implements for the Tsog offering, the protector's Torma offering, the Samaya substances and pledges, as well as blindfolds, flowers, conch shells, fragrant water, and other necessary implements to be gathered below. The second part is the practice and offering: Starting from the lineage prayer and the preliminary Torma, the ritual is performed completely, including self-generation deity, front-generation deity, recitation, and Torma offering. Offer Tormas to all protectors, especially the treasure protector Chang Shyonma. Proceed from the blessing of the Tsog to the expulsion and abiding. The third part is entering oneself into the mandala: If conditions permit, one can receive self-entry through the complete empowerment ritual. If not, one can throw the wisdom flower, or receive the four meditation empowerments as one, and then recite the words of truth: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡). The space-born one has names and forms, the Dharma nature without beginning or end. Heroic Vajra, great self-existing one, Heruka, please grant me accomplishment. The great perfection of all attainments, the great powerful and supreme deity. Vajradhara, the king of all, unchanging supreme, please grant me accomplishment. No afflictions, constant bliss, great desire follows as desired. Great desire, joy within joy, please, Bhagavan, grant me accomplishment. The supreme of all great attainments, the supreme of great power, the supreme of mudras. Showing the great accomplished Vajra, Vajra pride, please grant me accomplishment. Pervading the minds of all sentient beings, entering the hearts of all sentient beings. Becoming the father of all sentient beings, the supreme of desire Samaya. Truth is the supreme wisdom, wisdom and means, the lord of the mandala. By this truth, to the protector and myself, may you fulfill all desires. Dharmas
་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད༔ བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང་༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་བརྙན་གསོལ་བར་སློབ་མ་རྣམས༔ ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། ། ༄། །བཞི་པ་དསློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག བཞི་པ་དབང་སྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འཁོད་དེ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཚན་ཙམ་ཡང་འབྱོན་པར་དཀའ་བ། བདག་ 26-11-6b ཅག་གི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་རྣམས་ལས། གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་དང་། དེའི་མན་ངག་གསུང་གི་རིག་འཛིན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི །ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། རྫོགས་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག །མན་ངག་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་གནད་གྱི་གདམས་སྐོར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བུམ་པ་སྐུ་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པར་འོད་གསལ་བའི་དགོངས་པར་བཞུགས་པ་ལས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་རྡོལ་གྱི་དགོངས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བར་བཞུགས་པ་མི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་པ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྡ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་དུ་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སིངྒ་ལ་རུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ཕབ་ནས་བཤད། དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན་ 26-11-7a བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་གཉིས་ལ་གནས་ལུགས་ཡིད་དཔྱོད་དང་ཕྲལ། ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆིས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙ
【現代漢語翻譯】 猶如影像,清晰純凈無垢染,不可執持亦不可言說,萬法皆由因與業生,亦必由真如而生。以此真諦力,于壇城中,祈願諸弟子,皆能得見無垢之影像。』如是說已,以帷幕遮蔽壇城。 第四,關於向弟子授予灌頂,分為兩部分:入門儀式和正式灌頂。 第四,灌頂分為兩部分:入門儀式和正式灌頂。首先,將弟子們從門外帶進來沐浴,讓他們進入室內,進行獻花和收花儀式,並清晰地啓發他們的菩提心。要知道,在過去、現在、未來三世的一切諸佛剎土中,僅僅是聽到其名號都極為稀有難得的,我等導師之教法,一切教法之精髓——新舊密咒金剛乘之法統中,至高無上的馬頭明王大權傳承,及其口訣,語之持明者聖龍樹,米 Tra 佐 Ki,鄔金大導師等所傳授的無量教誨之中,於此時此刻所應行持的,乃是甚深道金剛藏,大圓滿馬頭明王心髓,口訣心要義之結合,此被稱為大圓滿極密心要之教授,是與大權馬頭明王之生起次第相關的殊勝深法。此法源自空性清凈的奧明法界,光明遍滿,于原始本尊尚未顯現為寶瓶身之時,便已安住于光明清凈之境界中。由慈悲心所動,顯現為報身金剛持,面容、手印、法器等形象圓滿,于身與智慧無二無別之狀態中,向薄伽梵吉祥金剛薩埵,以平等性空之覺性,如自性之波濤般宣說。金剛薩埵于尸陀林烈焰中,雖身處人間,然其覺性與諸佛無異,僅以象徵和語言,向化身極喜金剛宣說。極喜金剛于辛嘎拉大尸陀林中,向第二佛蓮花生大士直接、當下地傳授此法。蓮花生大士在即將前往西南羅剎之地調伏之際,于桑耶寺大殿,向空行之主益西措嘉,以及大權馬頭明王之化身曲洛袞波二人,傳授了遠離心識分別之實相,並以現量確定了五智之心髓,並開示道:『唉瑪,我蓮花生,往昔業緣所牽,來到藏地。國王赤松德贊……』
【English Translation】 Like an image, clear, pure, and without impurity, it cannot be grasped or spoken of. All things arise from cause and action, and are certainly born from Suchness. By this truth, in the mandala, may all disciples behold the stainless image.' Having said this, he conceals the mandala with a curtain. Fourth, regarding the empowerment of disciples, there are two parts: the entry ceremony and the actual empowerment. Fourth, the empowerment is divided into two parts: the entry ceremony and the actual empowerment. First, the disciples are brought in after bathing outside the door, and they are seated inside to perform the flower offering and gathering ceremony, and their Bodhicitta is clearly awakened. Know that in all the Buddha-fields of the past, present, and future, it is rare and difficult to even hear the name of the teachings of our teacher, the essence of all teachings—the new and old Secret Mantra Vajrayana traditions, the supreme Hayagriva Great Power lineage, and its oral instructions, the speech-Vidyadhara Holy Nagarjuna, Mitra Joki, the Great Master of Oddiyana, etc., among the immeasurable teachings that have been transmitted, what is to be practiced at this moment is the profound path Vajra Essence, the Great Perfection Hayagriva Heart Essence, the Oral Instruction Essence Meaning Combination, which is called the Great Perfection Most Secret Essence teaching cycle, this particularly excellent profound Dharma is related to the generation stage of the Great Power Hayagriva. This Dharma originates from the pure space of Akanishta, filled with light, and before the primordial protector has even manifested as the vase body, it abides in the state of clear light. Moved by compassionate heart, it manifests as the Sambhogakaya Vajradhara, complete with face, hand gestures, and implements, and in a state of inseparability of body and wisdom, to the Bhagavan Glorious Vajrasattva, with the awareness of equality-emptiness, like waves of self-nature, he proclaimed. Vajrasattva, in the charnel ground blazing with fire, although dwelling in the human realm, his awareness is no different from the Buddhas, and only with symbols and words, he proclaimed to the emanation Garab Dorje. Garab Dorje, in the great charnel ground of Singala, directly and immediately transmitted this Dharma to the Second Buddha Padmakara. When Padmakara was about to go to the southwest Rakshasa land to subdue them, in the great Samye temple, to the assembly lord of the Dakinis Yeshe Tsogyal, and the emanation of the Great Power Hayagriva Chokyi Lodro Gonpo, he transmitted the reality that is separate from mental discrimination, and directly established the heart essence of the five wisdoms, and revealed: 'Emaho, I, Padmakara, drawn by past karma, have come to the land of Tibet. King Trisong Detsen...'
ན་བསམ་པ་བསྒྲུབས༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་བཞེངས༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་བྱེ་བ་སྦས༔ ཟབ་ལམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་འདི༔ གདམས་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང་༔ མཐར་ཐུག་ཡང་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལས་ཅན་ཆོས་བློ་མགོན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལྟར། མཁར་ཆེན་བཟས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་དེ་མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཤོག་སེར་གཡུའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུར་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཙོ་བོར་སྦས་ཤིང་ཌཱ་ཀི་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་ཉང་པོའི་ལྷ་བཙན་སྤུན་དགུ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེའི་སྐྱེ་མཐའ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ 26-11-7b མཐར་ཕྱིན་པས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ། ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པས་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱས་པ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་འོས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕག་མོ་ཡུམ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེའི་ཚྭ་ཚྭས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རོལ་མོའི་སྒྲས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་སྟ་ 26-11-8a གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས
【現代漢語翻譯】 如是發願已,興建桑耶寺(藏文:བསམ་ཡས་,梵文天城體:चिन्तनयश,梵文羅馬擬音:Cintanayaśa,漢語字面意思:思維不思維)使其自然成就,弘揚殊勝之佛法,為後世利益埋藏無數伏藏。此甚深道之精要心髓法門,於一切訣竅中,乃為最究竟之精要。為未來故,埋藏為珍寶伏藏。一旦時至末法時期,馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,梵文天城體:हयग्रीव,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)之化身,具神通之瑜伽士,與具緣具信之施主相遇。如是教誡。卡欽·扎(藏文:མཁར་ཆེན་བཟས)行持結集之事業,加持使其傳承于未來具緣者之心續,以藍色卷軸封存於綠松石盒中,作為五大伏藏之首,埋藏於娘波·嘉肖(藏文:ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་)之白巖拉曲(藏文:བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུ)處,交付于空行護法及娘波之九位拉贊神守護。當因緣成熟之時,喬洛·阿雅薩雷(藏文:ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེ)之轉世,以苦行成就,自在掌控四大元素之大成就者喬丹·多吉(藏文:མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ)或拉饒·西波林巴(藏文:ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པ)取出此伏藏,後由彼之無諍轉世,大伏藏師塔香·桑丹林巴(藏文:སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ)以法主之身份廣為弘揚。此法具有完整與簡略之成熟灌頂,今為行持完整之四灌頂,故自身之準備次第已圓滿。汝等應首先為祈請入壇之法,觀想為供養資糧田,獻曼扎。 唸誦后,令獻曼扎。以強烈之虔誠,視上師與壇城主尊無二無別,合掌並持花,唸誦以下祈請文:唉瑪吙!佛陀上師大!(藏文:ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ)唉瑪吙!正法僧伽勝!(藏文:ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག)唉瑪吙!薄伽梵大自在黑汝嘎!(藏文:ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ)與金剛亥母(藏文:ཕག་མོ་,梵文天城體:वज्रवाराही,梵文羅馬擬音:Vajravārāhī,漢語字面意思:金剛母豬)真實結合,大樂之主,祈請您為吾等之導師。如上唸誦,祈請三次。從心間放射之忿怒小尊,以兵器火焰之光芒,驅逐一切障礙。以四吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)之咒語、白芥子、古古香及樂器之聲驅逐障礙。上師與壇城之諸佛菩薩眾等,如是連線,唸誦三遍七支供,如前所說。于彼等殊勝之境前,以五部總集及個別之方式,發願如法守護誓言與戒律,唸誦以下內容: 聖子們
【English Translation】 Having thus aspired, he erected the Samye Monastery (Tibetan: བསམ་ཡས་, Sanskrit Devanagari: चिन्तनयश, Sanskrit Roman transliteration: Cintanayaśa, literal Chinese meaning: Thinking Non-Thinking), making it naturally accomplished, expanded the sacred Dharma teachings, and concealed countless treasures for the benefit of future generations. This profound path of essential heart practice, among all instructions, is the ultimate essence. For the sake of the future, it was concealed as a precious treasure. Once the time comes at the end of the era, the emanation of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Roman transliteration: Hayagrīva, literal Chinese meaning: Horse Neck), a yogi with miraculous powers, with unpredictable conduct, may he meet with the fortunate and faithful patron. Thus instructed. Kharchen Za (Tibetan: མཁར་ཆེན་བཟས) carried out the work of compilation, blessed it to be transmitted into the mindstream of future fortunate ones, sealed it in a turquoise box with a blue scroll, and concealed it as the chief of the five great treasures at Drakkar Lhachu (Tibetan: བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུ) in Nyangpo Gyashö (Tibetan: ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་), entrusting it to the Dakini protectors and the nine Lhatsen brothers of Nyangpo. When the time comes, the reincarnation of Chölo Aryasale (Tibetan: ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེ), the great accomplished one Chokden Dorje (Tibetan: མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ) who has perfected asceticism and controls the four elements, or Lerap Shipo Lingpa (Tibetan: ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པ) will extract this treasure, and later, his uncontested reincarnation, the great treasure revealer Taksham Samten Lingpa (Tibetan: སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ), will widely propagate it as the lord of Dharma. This Dharma has complete and concise maturation empowerments. Now, to practice the complete four empowerments, my own preparatory stages are complete. You should first offer a mandala, visualizing it as a field of merit for requesting the Dharma to enter the mandala. After reciting, have them offer the mandala. With intense devotion, regarding the guru and the main deity of the mandala as inseparable, fold your palms and hold flowers, reciting the following prayer: Emaho! Buddha Guru is great! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ) Emaho! The Dharma and Sangha are supreme! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག) Emaho! Bhagavan Great Powerful Heruka! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ) In perfect union with Vajravarahi (Tibetan: ཕག་མོ་, Sanskrit Devanagari: वज्रवाराही, Sanskrit Roman transliteration: Vajravārāhī, literal Chinese meaning: Diamond Sow), the lord of great bliss, please be our guide. Recite the prayer three times as above. The small wrathful deities radiating from the heart, with the light of weapon flames, dispel all obstacles. Dispel obstacles with the mantra of the four Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Seed Syllable), white mustard seeds, gugul incense, and the sound of musical instruments. The Buddhas and Bodhisattvas of the guru and mandala assembly, etc., connect in this way, recite the seven-branch offering three times, as previously stated. In front of those supreme fields, with the general and specific aspects of the five families, vow to uphold the vows and precepts properly, reciting the following: Sons
་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ༔ ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ༔ སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི༔ སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་ 26-11-8b པ་གསུམ༔ དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་དུ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དར་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདོང་བཅིང་། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལེགས་པར་ནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམ་མཛོད༔ གནས་གསུམ་དུ་མར་ལ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡར་ལ་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ བརྗོད། དེ་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནམ་ 26-11-9a མི་ལྡན་བརྟག་པ་ནི། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྐལ་པ་བཟང་པོའོ༔ ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་
【現代漢語翻譯】 所有佛陀,以及所有勇士瑜伽母,請垂聽於我!我名為[某某],從今時起,直至證得菩提,如同過去、現在、未來三世的怙主們,皆已 निश्चित (nges,梵文:niścita,梵文羅馬擬音:niścita,確定) 菩提,我亦發無上殊勝的菩提心。我將堅守三種戒律:別解脫戒、攝善法戒、饒益有情戒。佛、法、僧,是無上的三寶。我從佛陀的瑜伽中生起,從今日起,堅定地守護誓言。于偉大的金剛部族中,金剛鈴的印契,我也將如實受持。我也將依止上師。于珍寶部族中,我將日夜六時,恒常佈施令人歡喜的誓言,即佈施財物、無畏、佛法和慈愛。于偉大的蓮花部族中,我將分別受持外、內、密三種乘的殊勝妙法。于偉大的業部族中,我將如實受持一切誓言,並盡力供養。我將發起無上殊勝的菩提心,爲了利益一切眾生,我將受持所有誓言。我將度化未被度化的眾生,解脫未被解脫的眾生,令未出離的眾生出離,引導一切眾生入于涅槃。(重複三遍) 過去未曾進入此壇城,或被無明遮蔽者,象徵性地用 ഓം (oṃ,梵文:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,唵) 字所化現的紅色布遮面。唸誦:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ,唵 阿 康 英雄 吽)遮面。 ഹൂྃ (hūṃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽) 字所化現的花朵交於其手。唸誦:'優曇婆羅、曼陀羅,以及庸杜和茉莉花,還有卡拉維拉之花,好好地拿好,用嘴含住!' 將花朵交予。用金剛杵和混合香的凈水,於三處滴灑,觀想:頂輪由 ഓം (oṃ,梵文:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,唵) 字所化現的白色法輪,以 ഓം (oṃ,梵文:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,唵) 字為標誌;喉輪由 ཨཱཿ (āḥ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:āḥ,阿) 字所化現的紅色蓮花,以 ཨཱཿ (āḥ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:āḥ,阿) 字為標誌;心輪由 ഹൂྃ (hūṃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽) 字所化現的藍色金剛杵,以 ഹൂྃ (hūṃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽) 字為標誌。於三處塗抹酥油,唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,唵 阿 吽)。向上塗抹,唸誦:ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Hūṃ Āḥ Oṃ,吽 阿 唵)。然後,觀察其是否具足根器,提問:'孩子,你是誰?' 令其複誦:'我具足善根。' 問:'你喜歡什麼?' 令其複誦:
【English Translation】 May all the Buddhas and all the brave yoginis heed me! I, named [so and so], from this time forth, until I attain enlightenment, just as the protectors of the three times have निश्चित (nges,Sanskrit: niścita, Romanized Sanskrit: niścita, meaning: determined) enlightenment, I shall generate the supreme and excellent Bodhicitta. I shall firmly uphold the three disciplines: the discipline of moral conduct, the discipline of gathering virtuous dharmas, and the discipline of working for the benefit of sentient beings. Buddha, Dharma, and Sangha are the supreme Three Jewels. I am born from the yoga of the Buddha, and from today onwards, I shall firmly uphold the vows. In the great Vajra family, I shall also truly hold the mudra of the Vajra bell. I shall also rely on the guru. In the great Ratna family, I shall constantly give the pleasing vows, day and night, six times a day, which are the four kinds of generosity: giving wealth, fearlessness, Dharma, and love. In the pure Padma family, which arises from great enlightenment, I shall separately hold the excellent Dharma of the three vehicles: outer, inner, and secret. In the great Karma family, I shall truly hold all the vows completely. I shall also perform as much offering as I can. I shall generate the supreme and excellent Bodhicitta. For the sake of all sentient beings, I shall uphold all the vows. I shall liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, give breath to those who have not breathed, and lead all beings to Nirvana. (Repeat three times) For those who have not previously entered this mandala or are obscured by ignorance, symbolically cover their face with a red cloth made from ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om). Recite: ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Oṃ Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, Om Ah Kham Hero Hum) to bind the face. Hand them a flower made from ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum). Recite: 'Udumbara, Mandara, as well as Yongdu and Mallika, and the flower of Karavira, take it well and hold it in your mouth!' Give the flower. Sprinkle the three places with fragrant water mixed with Vajra, and visualize: a white wheel at the crown chakra, transformed from ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om), marked with ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om); a red lotus at the throat chakra, transformed from ཨཱཿ (āḥ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah), marked with ཨཱཿ (āḥ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah); a blue Vajra at the heart chakra, transformed from ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum), marked with ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum). Smear butter on the three places, reciting: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit: Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum). Smear upwards, reciting: ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit: Hūṃ Āḥ Oṃ, Hum Ah Om). Then, observe whether they possess the capacity, asking: 'Child, who are you?' Have them repeat: 'I possess good roots.' Ask: 'What do you like?' Have them repeat:
རྗེས་ཟློས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ དེས་བུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རེ་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི༔ གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས། དུས་འདི་ནས་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན༔ ང་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན༔ དེས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་འདི་ནི་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞི་རིམ་པར་ལྷ་སྣམ་ལ་འཁོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ 26-11-9b ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་གཙོ་བོ་དང་། ཤར་ཕྱོགས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་བཟུང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་མཛོད། སླར་ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དུ་འཁོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་བཞི་པོ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན༔ དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ སྨྲས་ན་བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 複誦:至上喜樂!以此對弟子有何作用?作為對這個問題的回答,複誦:大權尊父尊母之誓言! 之後,將金剛置於弟子心間,觀想於你心間,在世俗菩提心之自性——月輪之上,安住著勝義菩提心之自性——白色五股金剛,並放射光芒,然後複誦:嗡,薩瓦 瑜伽 चित्त 烏त्पाद 雅彌 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི།,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心,生起,我)。三次。 放置帶金剛的鮮花,生起穩固菩提心的信念。蘇拉特 薩瑪雅 斯瓦姆 訶 (藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།,梵文天城體:सुरते समय स्त्वं हो,梵文羅馬擬音:surate samaya stvaṃ ho,漢語字面意思:喜樂誓言,你,是)。悉地 班雜 雅塔 蘇康 (藏文:སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:सिद्धि वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:siddhi vajra yathā sukhaṃ,漢語字面意思:成就,金剛,如,樂)。將金剛置於頭頂, 從今以後,你已進入佛陀的種姓,我將賜予你金剛智慧,以此必將成就佛果。對於未曾見過此(曼荼羅)之人,不可於其前談論,若輕率談論,則會墮落。如此秘密教誨。觀想護法驅逐障礙,開啟壇城之門,並引入其中。扎 吽 邦 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།,梵文天城體:जः हूँ बं हो,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,漢語字面意思:降臨,融入,束縛,歡喜)。 移除帷幕。從東方開始,依次於四方神布上安坐,觀想向壇城本尊的身、語、意頂禮,雙手合掌於三處(額頭、喉嚨、心間),然後複誦:嗡,納瑪 薩瓦 達塔嘎達 布雜 烏帕斯塔納雅 阿瑪南 尼雅塔雅彌 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा उपस्थानय आत्मानं निर्यतयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā upasthānaya ātmānaṃ niryatayāmi,漢語字面意思:嗡,敬禮,一切如來,供養,奉獻,自我,奉獻)。薩瓦 達塔嘎達 阿迪提斯塔 斯瓦瑪姆 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत अधि तिष्ठ स्वाम्,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata adhi tiṣṭha svām,漢語字面意思:一切如來,加持,我)。以此祈請主尊及東方尊者加持。 嗡,納瑪 薩瓦 達塔嘎達 布雜 阿比辛恰 阿瑪南 尼雅塔雅彌 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा अभिषिञ्च आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā abhiṣiñca ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:嗡,敬禮,一切如來,供養,灌頂,自我,奉獻)。薩瓦 達塔嘎達 阿比辛恰度 瑪姆 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思:一切如來,灌頂,我)。祈請南方尊者灌頂。 嗡,納瑪 薩瓦 達塔嘎達 布雜 帕拉瓦塔納雅 阿瑪南 尼雅塔雅彌 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनाय आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā pravartanāya ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:嗡,敬禮,一切如來,供養,轉法輪,自我,奉獻)。薩瓦 斯瓦斯提 薩瓦 達瑪 帕拉瓦塔雅彌 (藏文:སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི།,梵文天城體:सर्व स्वस्ति सर्व धर्म प्रवर्तयामी,梵文羅馬擬音:sarva svasti sarva dharma pravartayāmī,漢語字面意思:一切吉祥,一切佛法,轉法輪)。觀想于西方尊者處受持佛法。 嗡,納瑪 薩瓦 達塔嘎達 阿嘎瑪尼 阿瑪南 尼雅塔雅彌 (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागता कर्माणि आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:嗡,敬禮,一切如來,事業,自我,奉獻)。薩瓦 達塔嘎達 薩瓦 嘎瑪 咕嚕 瑪姆 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत सर्व कर्म कुरु मां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata sarva karma kuru māṃ,漢語字面意思:一切如來,一切事業,做,我)。觀想于北方尊者處成辦事業。 再次於東方神布上安坐,爲了降臨智慧尊,需要進行四種誓言,請傾聽。將金剛置於頭頂,以何智慧,你將獲得一切如來的成就?其他成就更不必說。我將為你生起如此金剛智慧,你不可在未曾見過此大壇城之人面前談論,若談論,你,我的孩子,將會違犯誓言。如此以利益之方式立誓。將金剛置於心間,嘿汝嘎 (Heruka) 尊父尊母,如今你...
【English Translation】 Recite: Great Bliss! What does this do for the disciple? As an answer to this question, recite: The vows of the Great Powerful Father and Mother! Then, place the vajra in the disciple's heart, and visualize in your heart, on the essence of relative Bodhicitta (Enlightenment Mind)—a lunar disc—resides the essence of ultimate Bodhicitta—a white five-pronged vajra, radiating light, and then recite: Om, Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི།,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi,漢語字面意思:Om, all yoga mind, generate, I). Three times. Place the flower with the vajra, and generate the belief of stabilizing the Bodhicitta. Surate Samaya Tvam Ho (藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།,梵文天城體:सुरते समय स्त्वं हो,梵文羅馬擬音:surate samaya stvaṃ ho,漢語字面意思:Blissful vow, you, are). Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文:སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།,梵文天城體:सिद्धि वज्र यथा सुखं,梵文羅馬擬音:siddhi vajra yathā sukhaṃ,漢語字面意思:Accomplishment, vajra, as, happiness). Holding the vajra on the crown of the head, From this time forth, you have entered the lineage of the Buddha, I will bestow upon you the vajra wisdom, by which you will surely attain Buddhahood. Other accomplishments, needless to say. One should not speak of this before those who have not seen this (mandala), if one speaks carelessly, one will fall. Thus, the secret instruction. Visualize the protectors dispelling obstacles, opening the doors of the mandala, and leading you inside. Jah Hum Bam Hoh (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།,梵文天城體:जः हूँ बं हो,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,漢語字面意思:Come, merge, bind, joy). Remove the curtain. Starting from the east, sit in order on the deity cloths of the four directions, visualize prostrating to the body, speech, and mind of the mandala deities, join the palms at the three places (forehead, throat, heart), and then recite: Om, Nama Sarva Tathagata Puja Upasthanaya Atmanam Niryatayama (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा उपस्थानय आत्मानं निर्यतयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā upasthānaya ātmānaṃ niryatayāmi,漢語字面意思:Om, homage, all Tathagatas, offering, dedication, self, dedicate). Sarva Tathagata Adhitishta Svamam (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत अधि तिष्ठ स्वाम्,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata adhi tiṣṭha svām,漢語字面意思:All Tathagatas, bless, me). With this, request the blessings of the main deity and the eastern deity. Om, Nama Sarva Tathagata Puja Abhisincha Atmanam Niryatayama (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा अभिषिञ्च आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā abhiṣiñca ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:Om, homage, all Tathagatas, offering, empower, self, dedicate). Sarva Tathagata Abhisinchatu Mam (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思:All Tathagatas, empower, me). Request empowerment from the southern deity. Om, Nama Sarva Tathagata Puja Pravartanaya Atmanam Niryatayama (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनाय आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā pravartanāya ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:Om, homage, all Tathagatas, offering, turn the wheel of Dharma, self, dedicate). Sarva Svasti Sarva Dharma Pravartayami (藏文:སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི།,梵文天城體:सर्व स्वस्ति सर्व धर्म प्रवर्तयामी,梵文羅馬擬音:sarva svasti sarva dharma pravartayāmī,漢語字面意思:All auspiciousness, all Dharma, turn the wheel of Dharma). Visualize receiving the Dharma from the western deity. Om, Nama Sarva Tathagata Karmani Atmanam Niryatayama (藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागता कर्माणि आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmānaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:Om, homage, all Tathagatas, actions, self, dedicate). Sarva Tathagata Sarva Karma Kuru Mam (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།,梵文天城體:सर्व तथागत सर्व कर्म कुरु मां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata sarva karma kuru māṃ,漢語字面意思:All Tathagatas, all actions, do, me). Visualize accomplishing the activities from the northern deity. Again, sitting on the deity cloth in the east, in order to invoke the wisdom deity, the four vows must be made, please listen. Holding the vajra on the crown of the head, by what wisdom will you obtain the accomplishments of all the Tathagatas? Other accomplishments, needless to say. I will generate such vajra wisdom for you, you must not speak before those who have not seen this great mandala, if you speak, you, my child, will break the vows. Thus, the vow is made through the benefit. Holding the vajra in the heart, Heruka Father and Mother, now you...
༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ 26-11-10a ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་ 26-11-10b དམར་བ༔ དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ བདག་
【現代漢語翻譯】 ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ (將真正融入內心) ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ (我所宣說的這個秘密) དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ (對於沒有誓言的人們) གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (如果對任何人說了) དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ (那會立刻斷裂而逝去) ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(通過罪過的角度立下誓言。) དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། (然後倒入一切事業之水) འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ (這是你的地獄之水) དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ (如果違背誓言,將會焚燒) དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ (如果守護誓言,成就則會) རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (通過這金剛甘露之水成就) ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (嗡,五甘露之水,斷!斷!斷!) (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha,漢語字面意思:嗡,五甘露之水,斷!斷!斷!) མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(通過誓水立下誓言。) མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། (頭頂持金剛) དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (從今天起,你) ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ (本尊大自在就是我) ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ (我如何命令) ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ (你都要毫不後悔地去做) གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ (不要輕蔑我) དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ (如果沒有那樣信仰) བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ (會被魔摧毀,墮入地獄) དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (因此,要堅守誓言) ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །(通過上師嚴厲的命令立下誓言。) དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (然後,爲了降臨智慧尊,唸誦這個祈請文。) བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ (祈請上師黑汝嘎(Heruka)及其眷屬) དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ (所有勇士和瑜伽母,請加持我) བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ (請勇士和瑜伽母們將智慧融入我) ལན་གསུམ། (三次) ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། (你們身體挺直) ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །(雙手合十于頭頂,不要散亂這個觀想。) ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་(你們身體的中央,有一根中脈,像箭桿一樣粗細,外面白色,裡面) དམར་བ༔ (紅色) དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ (它的右邊是紅色羅瑪脈,左邊是白色姜瑪脈) སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (頭頂三十二脈瓣的中央,有白色「ཧཾ་」字) མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (喉嚨十六脈瓣的中央,有白色「ཨོཾ་」字) སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ (心間八脈瓣的中央,有藍色「ཧཱུྃ་」字) ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ (肚臍六十四脈瓣的中央,有紅色「ཨཱཿ」字) ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ (從肚臍的「ཨཱཿ」字燃起智慧之火) སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །(焚燒心間的「ཧཱུྃ་」字和喉嚨的「ཨོཾ་」字) དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ (當它觸及頭頂的「ཧཾ་」字時,產生甘露之流) ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ (觀想身體充滿無漏的安樂) གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ (此外,觀想十方諸佛菩薩都以大自在父佛母的形象,輕輕融入身體,身體充滿安樂) རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། (演奏音樂,焚燒降臨智慧的混合香) ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡,蓮足,馬頭金剛,金剛毗盧遮那,智慧,降臨,啊啊啊,啥,邦,梭哈!) (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛtahyagrīvavajravairocanīyaijñānāāveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,蓮足,馬頭金剛,金剛毗盧遮那,智慧,降臨,啊啊啊,啥,邦,梭哈!) ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ (這樣猛烈唸誦) སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ (如果降臨于身,身體會顫動) གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ (如果降臨于語,會念誦咒語) ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ (如果降臨于意,會生起無分別智慧) དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། (然後,爲了引入壇城,說真實語) དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ (如來的一切處所) བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ (世尊大自在父佛母的) སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ (殊勝精華壇城) བདག་(我)
【English Translation】 ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ (Will truly enter the heart) ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ (This secret that I have revealed) དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ (To those without vows) གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (If spoken to anyone) དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ (It will immediately break and depart) ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(Thus, the vow is established through the aspect of fault.) དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། (Then, pour the water of all actions) འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ (This is your hell water) དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ (If the vow is broken, it will burn) དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ (If the vow is kept, the accomplishment will) རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (Be achieved through this Vajra nectar water) ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (Om, five nectar water, cut! cut! cut!) (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha,漢語字面意思:嗡,五甘露之水,斷!斷!斷!) མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(The vow is established through the oath water.) མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། (Holding the Vajra on the head) དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (From today onwards, you) ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ (Your Yidam Great Empowerment is me) ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ (However I command) ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ (You must accomplish without regret) གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ (Do not despise me) དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ (If you do not have faith in that way) བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ (You will be destroyed by demons and go to hell) དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (Therefore, protect the vow steadfastly) ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །(Thus, the vow is established through the Guru's stern command.) དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (Then, in order to invoke the wisdom being, repeat this supplication.) བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ (I supplicate the Guru Heruka and retinue) དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ (All heroes and yoginis, please bless me) བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ (Please heroes and yoginis, instill wisdom in me) ལན་གསུམ། (Three times) ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། (You all straighten your bodies) ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །(Place your palms together on your crown and do not stray from this visualization.) ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་(In the center of your bodies, there is a central channel, as thick as an arrow shaft, white on the outside and) དམར་བ༔ (red) དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ (To its right is the red Roma channel, to the left is the white Kyangma channel) སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (At the crown, in the center of the thirty-two petals, is a white 'ཧཾ་' syllable) མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (At the throat, in the center of the sixteen petals, is a white 'ཨོཾ་' syllable) སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ (At the heart, in the center of the eight petals, is a blue 'ཧཱུྃ་' syllable) ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ (At the navel, in the center of the sixty-four petals, is a red 'ཨཱཿ' syllable) ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ (From the 'ཨཱཿ' at the navel, the fire of wisdom blazes) སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །(Burning the 'ཧཱུྃ་' at the heart and the 'ཨོཾ་' at the throat) དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ (When it strikes the 'ཧཾ་' at the crown, a stream of nectar arises) ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ (Visualize that the entire body is filled with uncontaminated bliss) གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ (Furthermore, visualize that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, in the form of the Great Empowerment Father and Mother, gently dissolve into the body, and the entire body becomes blissful) རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། (Play music and burn the mixed incense that invokes wisdom) ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om, Lotus Foot, Hayagriva, Vajra Vairochani, Wisdom, Descend, Ah Ah Ah, Hrih, Vam, Svaha!) (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛtahyagrīvavajravairocanīyaijñānāāveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,蓮足,馬頭金剛,金剛毗盧遮那,智慧,降臨,啊啊啊,啥,邦,梭哈!) ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ (By reciting this fiercely) སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ (If it descends upon the body, the body will tremble) གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ (If it descends upon the speech, mantras will be recited) ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ (If it descends upon the mind, non-conceptual wisdom will arise) དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། (Then, in order to introduce into the mandala, the truth is spoken) དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ (The place of all the Tathagatas) བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ (Of the Bhagavan Great Empowerment Father and Mother) སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ (In this sacred essence mandala) བདག་(I)
གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤོག༔ 26-11-11a འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་༔ རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་སླད་དུ་ཕོ་བྲང་འདིའི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ལ། ཞེས་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། སློབ་མའི་མ་རིག་པའི་མིག་ཕྱེས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔ ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་ཕྱེས་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ 26-11-11b ཅད་བསྐྱང་བ་དང་༔ སྔགས་རྣམས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བཤད། བསྡུ་ན། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ། ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་གདོང་ཅན་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཕྱེད་གཟུགས་མ་བཞི་སྟེ་དཔལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། གཞིའི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་རྣམ་པར་ཤར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་དེ་རིང་མཐོང་༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ༔ གསང་བའི
【現代漢語翻譯】 請允許弟子進入(壇城)。諸神按照各自的種姓次第,也請同樣降臨於此壇城之中! 無論在此成就何種悉地,無論具備何種種姓的根器,愿福德也同樣次第降臨!』如此說道。然後,爲了獻花,觀想於此宮殿的中央,至尊 勝樂馬頭金剛 父母本尊及其眷屬安住之處,將之前所賜的花鬘獻于其頂,並隨我念誦:『Pratīccha Vajra Ho!』上師取走花朵,觀想所獻之花落在主尊的頭頂,然後再次繫於你自己的頭頂。『大力勇士你,請恒常佩戴此花。嗡,Pratigrihna Imam Sattva Mahabala!』如此將花朵置於弟子的頭頂。手持金剛眼針,觀想以金剛眼針開啟弟子的無明之眼,使其具足智慧之眼:『至尊大雄,今日您努力開啟(我的)眼睛,開啟之後將能見到一切,金剛之眼至高無上。嗡,Naitra Apahara Patalam Hrih!』以此揭開面紗,展示本尊。 『觀看這美好的壇城!現在生起極大的信心!你已生於佛陀的種姓之中!所有圓滿的悉地,你都將現前證得!以真言和手印加持,守護一切誓言,並精進于真言。』如果願意,此時可以按照壇城儀軌的文字詳細講解壇城。如果簡略,則觀想:自身顯現為智慧所成的,具足一切莊嚴和功德的,大解脫之宮殿。外圍有八大尸陀林守護之輪,中央是八瓣紅蓮花和日月等座墊之上。主尊 馬頭金剛 大自在與明妃 金剛亥母 無二雙運。四方為四大自在部主,四隅為四部勇士,各自與其明妃相擁。四門為四面母,四隅為四半身母,即 勝樂 大自在 馬王嬉戲之壇城。觀想基之法界清凈,道和果的智慧之表徵顯現,能依和所依皆清晰顯現,生起信心和歡喜,以恭敬之心頂禮,並隨我念誦:『金剛大壇城,今日我已得見。瑜伽大壇城,我已進入其中。』 (藏文:ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔,梵文天城體:ओँ नेत्र अपहार पटलम् ह्रीः,梵文羅馬擬音:Om Netra Apahara Patalam Hrih,漢語字面意思:嗡,眼,移除,薄膜,赫利)
【English Translation】 Please allow the disciple to enter (the mandala). May the deities, according to their respective lineages, also descend upon this mandala! Whatever siddhi is accomplished here, whatever vessel is endowed with lineage, may merit also descend in order! Thus it is said. Then, for the sake of offering flowers, visualize in the center of this palace, the Blessed One Glorious Hayagriva, the assembly of deities of Father and Mother residing, offer the garland of flowers previously given upon their heads, and repeat after me: 'Pratīccha Vajra Ho!' The master takes the flower, visualizes the offered flower falling on the head of the main deity, and then binds it again on your own head. 'Mighty hero, may you always wear this. Om, Pratigrihna Imam Sattva Mahabala!' Thus placing the flower on the disciple's head. Holding the vajra eye-needle, visualize opening the disciple's eye of ignorance with the vajra eye-needle, making them possess the eye of wisdom: 'Blessed Great Hero, today you strive to open (my) eyes, by opening them all will be seen, the vajra eye is supreme. Om, Naitra Apahara Patalam Hrih!' With this, uncover the face covering and show the deity. 'Look at this beautiful mandala! Now generate great faith! You are born into the lineage of the Buddha! All perfect siddhis, all will be manifestly attained by you! Blessed by mantra and mudra, keep all vows, and strive in mantras.' If desired, at this time, the pure mandala can be explained in detail according to the treasure text. If abbreviated, then visualize: one's own appearance as a great liberation palace made of wisdom, complete with all ornaments and arrangements. Outside, eight great charnel grounds protect the wheel, in the center, on a red eight-petaled lotus and sun and moon seats, the main deity Hayagriva Great Empowerment inseparable union with the consort Vajravarahi. The four directions are the four Great Empowerment families, the four corners are the four groups of heroes, each with their consort. The four doors are the four face-faced mothers, the four corners are the four half-bodied mothers, that is, the mandala of the Glorious Great Empowerment Hayagriva's play. Visualize the ground of the Dharma realm as pure, the signs of the wisdom of the path and fruit appearing, the support and supported both manifestly seen, generate faith and joy, prostrate with reverence, and repeat after me: 'Great Vajra Mandala, today I have seen the mandala. Great Yoga Mandala, I have entered into the mandala.' (Tibetan: ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔, Sanskrit Devanagari: ओँ नेत्र अपहार पटलम् ह्रीः, Sanskrit Romanization: Om Netra Apahara Patalam Hrih, Chinese literal meaning: Om, eye, remove, membrane, Hrih)
་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་སྐུར༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ 26-11-12a རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །དབང་དངོས། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པའོ། ། ༈ བུམ་པའི་དབང་། དང་པོ་ལ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི༔ དོན་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་སློབ་མ་འདི་དག་ལ༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་གནང་བར་མཛོད༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིག༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ 26-11-12b མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ
【現代漢語翻譯】 དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ (kyilkhor chenpo yi) 壇城大樂中, དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་སྐུར༔ (kyilkhor du ni dag wang kur) 於此壇城予我灌頂。 དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །(de dag rnams kyi kyilkhor du jug pa'i chos rnams grub pa yin no) 這些即是進入壇城的諸法。 དབང་དངོས། (wang ngö) 正行灌頂。 གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི། (nyipa wang kurwa ngö la zhi) 灌頂正行分四: བུམ་པ། (bumpa) 寶瓶灌頂, གསང་བ། (sangwa) 秘密灌頂, ཤེར་ཡེ། (sher ye) 智慧灌頂, དབང་བཞི་པའོ། །(wang zhipa'o) 第四灌頂。 བུམ་པའི་དབང་། (bumpa'i wang) 寶瓶灌頂: དང་པོ་ལ་གཉིས། (dangpo la nyi) 首先分二: རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། (dorje lobma'i wang dang) 金剛弟子的灌頂, སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །(lobpön gyi wang ngo) 以及上師的灌頂。 དང་པོ་ནི། (dangpo ni) 首先: ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། (zhug ne ngönpar wang kurwa zhuwa'i dön du mandala bul) 入座后,為請求顯明灌頂之義,獻上曼扎。 གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (solwa debpa di'i je zlö) 複誦此祈請文: ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ (jitar dorje chang chenpos) 如同金剛持世尊, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ (dorje sempar wang kur tar) 灌頂金剛薩埵般, དེ་བཞིན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི༔ (dezhin dag la wang kurwa'i) 祈請賜予我等, དོན་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (dön chog dampa tsel du sol) 至高無上之灌頂。 ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。 སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ (lobpön gyi drilbu khrol ching kyilkhor gyi lha la solwa debpa ni) 上師搖動鈴鐺,向壇城本尊祈請: རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར༔ (dorje chang gi dro kyab chir) 金剛持為救護眾生, ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར༔ (yönten jungne jinpa tar) 賜予功德之源般, དེ་བཞིན་སློབ་མ་འདི་དག་ལ༔ (dezhin lobma di dag la) 祈請賜予此等弟子, དབང་བསྐུར་དམ་པ་གནང་བར་མཛོད༔ (wang kur dampa nangwar dzö) 無上殊勝之灌頂。 ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ (zhe kyilkhor la khyenpar solwa dab ne nangwa jinpar sam la) 如是向壇城祈請知曉,並思維已賜予許可。 ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས༔ (khyerang rnam kyilkhor gyi shar chog rinpoche'i tri'i teng du chomdende tamdrin wangchen ku dog marpo zhel chig chag nyipa gyurpa'i teng du dug) 你們觀想自己位於壇城東方珍寶座上,化為薄伽梵馬頭明王(Tamdrin Wangchen),身紅色,一面二臂,上有傘蓋。 ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིག༔ (chog tsam rnam su chötsog dume kyorwar mö shig) 四面八方由諸多供養云圍繞。 བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ (lama dang kyilkhor gyi tsowo tami dade'i thugka ne özer tro) 從上師與壇城主尊無二無別的胸口放射出光芒。 གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ (den sum tsangwa'i wang gi lhatsog chendrangpar gyur) 迎請具備三處(身、語、意)的灌頂本尊。 བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (vajra samaja) 金剛薩瑪嘉! སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པར་གྱུར༔ (trülpa'i lhamo rnams kyi de dag la chöpar gyur) 化現的天女們向彼等供養。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། (om vajra argham sog jö) 唸誦嗡 班雜 阿爾剛等。 དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (de ne khyepar gyi solwa debpa di'i je zlö) 然後複誦此特別祈請文: བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ (changchub dorje sangye la) 菩提金剛佛陀前, མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར༔ (chö ching jitar solwa tar) 如同供養與祈請, བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ (dag kyang kyabpa'i dön gyi chir) 為救護我等之故, ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ (namkha'i dorje deng dag tsol) 祈請今日賜予虛空金剛。 ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。 ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། (che solwa tabpe) 如是祈請后, རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ (rig nga'i wang kurwa'i gongpa dze) 五部如來作灌頂之意。 ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར༔ (yum nga'i bumpa yeshe kyi dütsi gangwe wang kur) 五佛母以充滿智慧甘露的寶瓶灌頂。 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ (changchub sempa rnams kyi trashyi jö) 菩薩眾宣說吉祥。 ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ (lhamo rnams kyi chö) 天女眾供養。 རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན༔ (rigma rnams kyi dorje'i lu len) 明妃眾唱誦金剛歌。 ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (khrowo rnams kyi om bighnantakrita hum phat) 忿怒尊眾唸誦:嗡 維格南達 訖利達 吽 啪! ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ (che jö ching geg krap pa sog trashyi kyi nam pa duma dang denpe wang kurwa'i trinle dzepar gyur) 如是念誦並驅除障礙等,具足諸多吉祥之相,行灌頂之事業。 ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་བཏེགས། (le dor gyi bumpa teg) 事業金剛舉起寶瓶。 སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། (lobpön gyi dor dril che metog thor la) 上師搖動金剛鈴並撒花。 མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། (mi gyur lhünpo ku yi sog trashyi jö ching rolmo ja) 唸誦『不變須彌身』等吉祥頌並奏樂。 དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། (de ne le bum gyi chu dang) 然後以事業寶瓶之水, ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om sumbhani sumbha hum phat) 唸誦:嗡 松巴尼 松巴 吽 啪! ཅེས་པས་བསང་། (chepe sang) 以此清凈。 སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། (swabhav kyang) 以自性空凈化。 སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ (lobma dang wang dze bumpa'i chu tongpa nyi du gyur) 觀想弟子與灌頂物寶瓶之水皆化為空性。 སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་(tongpa'i ngang le pam le pema a le da) 于空性中,由(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:邦)字化為蓮花,由(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字化為月輪。
【English Translation】 In the great mandala, I am empowered in the mandala. These are the dharmas for entering the mandala. Actual Empowerment. The second, the actual empowerment, has four parts: Vase empowerment, Secret empowerment, Wisdom empowerment, And the fourth empowerment. Vase Empowerment: The first has two parts: The empowerment of the vajra disciple, And the empowerment of the master. The first is: Having entered, offer a mandala to request manifest empowerment. Repeat this supplication: Just as the great Vajradhara, Empowered Vajrasattva, Likewise, empower me, Grant the supreme and sacred meaning. Three times. The master rings the bell and supplicates the deities of the mandala: Just as Vajradhara protected beings, And bestowed the source of qualities, Likewise, to these disciples, Grant the sacred empowerment. Having supplicated the mandala to be aware, think that permission has been granted. Imagine that you are on the jeweled throne in the east of the mandala, transformed into Bhagavan Hayagriva (Tamdrin Wangchen), powerful, red in color, with one face and two arms, with an umbrella above. Imagine that the directions and intermediate directions are surrounded by many offering assemblies. From the heart of the lama and the main deity of the mandala, inseparable, rays of light emanate. The assembly of empowerment deities, complete with the three supports, is invited. Vajra Samaja! The emanated goddesses make offerings to them. Recite Om Vajra Argham, etc. Then, repeat this special supplication: To the enlightened Vajra Buddha, Just as offerings and supplications are made, Likewise, for the sake of protecting me, Grant me the Vajra of space today. Three times. Having supplicated thus, The five families make the intention to empower. The five consorts empower with vases filled with the nectar of wisdom. The bodhisattvas speak auspicious words. The goddesses make offerings. The vidyadharas sing vajra songs. The wrathful ones recite Om Bighnantakrita Hum Phat! Saying this and dispelling obstacles, etc., the activity of empowerment is performed with many auspicious aspects. The action vajra raises the vase. The master scatters flowers with the vajra and bell. Recite auspicious words such as 'Immovable Meru of the body' and make music. Then, with the water of the action vase, And with Om Sumbhani Sumbha Hum Phat! Purify. Purify with Svabhava. The disciple and the empowerment substance, the water of the vase, become emptiness. From within emptiness, from (藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:邦) arises a lotus, from (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) arises a moon.
་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་ 26-11-13a དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆུ་ཡི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆུ་ཡི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ 26-11-13b ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག༔ རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སེར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ
【現代漢語翻譯】 于蓮花壇城之上,從吽 (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字) 中生出金剛,其上亦有吽字。二者化為不動明王(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,含義:不動者),身藍色,手持金剛杵和以金剛杵為柄的鈴。明妃摩摩枳(藏文:མཱ་མ་ཀཱི་,含義:我的母親)身藍色,手持鉞刀和顱碗,與之交合。頂輪為嗡 (ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿),喉輪為阿 (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,生起),心輪為吽 (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)。從吽字放出光芒,照耀十方諸佛和菩薩,皆化為不動明王父母相。金剛薩埵誓句,降臨!融入!合一!祈請一切如來賜予灌頂! 唸誦:'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ)'。以此祈請,灌頂于灌頂物之本尊。清凈業障,剩餘之水向上涌出,形成不動明王之頂嚴。明王父母雙運后,所生之樂融化為寶瓶之水。祈請一切如來為弟子灌頂不動明王之水! 祈請后,五部如來手持寶瓶進行灌頂。諸佛之甘露妙水,今日賜予汝等。為成就一切諸佛,汝等當受此甘露之灌頂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 班雜 阿比辛恰 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)。如是,以寶瓶之水灌頂,充滿全身,清凈身語意之業障。剩餘之水向上涌出,形成不動明王之頂嚴。 觀想從上師心間放出供養天女,進行供養。從供養到音聲,阿 吽 (ཨཱཿཧཱུྃ)。如是,獲得不動明王之水灌頂。煩惱嗔恨得以清凈,轉舍識蘊,證得如鏡之智。頂嚴清凈。弟子與灌頂物頂嚴皆化為空性。從空性中,從班 (པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,水大種子字) 字生出蓮花,從阿 (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,生起) 字生出月輪,其上從昂 (ཨཱཾ,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,珍寶) 字生出寶生如來,其上亦有昂字。二者化為寶生如來(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་,含義:珍寶生),身黃色,手持摩尼寶和以摩尼寶為柄的鈴。明妃佛眼佛母(藏文:སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་,含義:佛眼)身黃色,手持鉞刀和顱碗,與之交合。頂輪為嗡 (ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿),喉輪為阿 (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,生起),心輪為吽 (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)。從吽字放出光芒,照耀十方諸佛和菩薩,皆化為寶生如來父母相。金剛薩埵誓句,降臨!融入!合一!祈請一切如來賜予灌頂! 唸誦:'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪
【English Translation】 Upon the lotus mandala, from Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) arises a vajra, marked with Hūṃ. Both transform into Akshobhya (藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,meaning: the Immovable One), blue in color, holding a vajra and a bell with a vajra handle. The consort Māmakī (藏文:མཱ་མ་ཀཱི་,meaning: Mine), blue in color, holding a curved knife and a skull cup, unites in union. At the crown is Oṃ (ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,perfection), at the throat is Āḥ (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,arising), at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable). From Hūṃ, light radiates, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, transforming into the form of Akshobhya and his consort. Vajrasattva samaya, descend! Merge! Become one! Request all Tathāgatas to bestow empowerment! Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Samaya Shrī Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ)'. With this supplication, empower the deity of the empowerment substance. Purify obscurations, and the remaining water rises upwards, forming the crown of Akshobhya. After the union of the father and mother, the resulting bliss melts into the water of the vase. Request all Tathāgatas to empower the disciple with the water empowerment of Akshobhya! After the request, the five families hold vases and perform the empowerment. The nectar of all Buddhas, today is bestowed upon you. To accomplish all Buddhas, you should receive this water empowerment. Oṃ Sarva Tathāgata Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ). Thus, with the water of the vase, the entire body is filled, purifying the obscurations of the three doors. The remaining water rises upwards, forming the crown of Akshobhya. Visualize offering goddesses emanating from the heart of the guru, making offerings. From Arghaṃ to Shabda, Āḥ Hūṃ (ཨཱཿཧཱུྃ). Thus, the water empowerment is received through Akshobhya. The affliction of hatred is purified, the skandha of consciousness is transformed, and the mirror-like wisdom is manifested. Purify the crown. The disciple and the empowerment substance of the crown are transformed into emptiness. From emptiness, from Paṃ (པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,water element seed syllable) arises a lotus, from Ā (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,arising) arises a moon disc, upon which from Āṃ (ཨཱཾ,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,jewel) arises Ratnasambhava, marked with Āṃ. Both transform into Ratnasambhava (藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་,meaning: Jewel-born), yellow in color, holding a jewel and a bell with a jewel handle. The consort Buddhalocana (藏文:སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་,meaning: Buddha-eye), yellow in color, holding a curved knife and a skull cup, unites in union. At the crown is Oṃ (ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,perfection), at the throat is Āḥ (ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,arising), at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable). From Hūṃ, light radiates, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, transforming into the form of Ratnasambhava and his consort. Vajrasattva samaya, descend! Merge! Become one! Request all Tathāgatas to bestow empowerment! Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Sama
་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ 26-11-14a རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དམ་པ་འདིས༔ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག་དབང་བསྐུར༔ ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན། སླར་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པོ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པའི༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ 26-11-14b རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ད
【現代漢語翻譯】 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ (藏文)唸誦'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希 吽'(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ,一切如來灌頂真言希吽),並對本尊進行灌頂。 滌除垢染,從向上溢出的水中,以寶生佛(Ratnasambhava)為頂嚴。 父尊和母尊平等結合,從隨之而來的慾火中化為珍寶頂嚴。 祈請一切如來為弟子灌頂寶生佛之頂嚴! 祈請后,五部佛手持頂嚴進行灌頂。 諸佛之頂嚴灌頂,今日賜予汝。 為圓滿成就一切佛,以此珍貴殊勝之頂冠,灌頂轉輪聖王。 ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文)唸誦'阿 朗 芒 邦 當 然那 穆古扎 阿比辛扎 芒'(梵文天城體:आं लां मां पां तां रत्न मुकुट अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:āṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca māṃ,阿朗芒邦當寶冠灌頂我),戴上頂嚴。再次以寶瓶水進行灌頂: 寶瓶之灌頂,至為殊勝,三界眾生皆頂禮。 三密之源,諸佛皆賜予。 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ (藏文)唸誦'阿比辛扎度芒'(梵文天城體:अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音:abhiṣiñcatu māṃ,請灌頂我)。 如此,以寶瓶水灌頂,身體充滿,三門垢染得以清除。 從向上溢出的水中,以寶生佛為頂嚴。 觀想上師心間所化現的供養天女們正在進行供養。從供水到音聲,唸誦'ཨཱཿཧཱུྃ༔'(藏文)'阿 吽'(梵文天城體:आः हुं,梵文羅馬擬音:āḥ hūṃ,阿 吽)。 由此,通過寶生佛之門獲得頂嚴灌頂,煩惱我慢和吝嗇得以清除,受蘊得以轉化,證悟平等性智。 金剛 очищение。弟子和金剛法器皆化為空性。 從空性中,由'པཾ་'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)化為蓮花,由'ཨ་'(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,種子字)化為月輪,其上由'ཛྲིཾ་'(藏文,梵文天城體:ज्रिं,梵文羅馬擬音:jriṃ,種子字)化為蓮花,並以'ཛྲིཾ་'(藏文,梵文天城體:ज्रिं,梵文羅馬擬音:jriṃ,種子字)為標誌。 二者皆為紅色無量光佛(Amitabha),手持蓮花和以蓮花為柄的鈴鐺,明妃身著白色和紅色衣物,手持彎刀和顱碗,與之交合,頭頂為'ཨོཾ༔'(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,種子字),喉間為'ཨཱ༔'(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,種子字),心間為'ཧཱུྃ༔'(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)。 從'ཧཱུྃ༔'(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)中發出光芒,迎請十方諸佛菩薩化為無量光佛父母相,བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔(藏文)金剛薩瑪雅 匝匝 匝吽 班 霍(梵文羅馬擬音:vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,金剛薩瑪雅 匝匝 匝吽 班 霍)。融入二者,融為一體。 祈請一切如來賜予殊勝灌頂! 唸誦'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔'(藏文)'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希 吽'(梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ,一切如來灌頂真言希吽),並對本尊進行灌頂。 滌除垢染,從向上溢出的水中,以無量光佛為頂嚴。 父尊和母尊平等結合,從隨之而來的慾火中化為金剛。 祈請一切如來為弟子灌頂無量光佛之金剛灌頂!
【English Translation】 Recite 'Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ' and bestow the empowerment upon the deity of the empowerment substance. Purify the defilements, and from the upward-flowing water, adorn with Ratnasambhava (Jewel-born). The father and mother are in equal union, and from the fire of passion that follows, transform into a precious crown. Pray that all the Tathāgatas bestow upon the disciple the Ratnasambhava crown empowerment! After the prayer, the five families hold the crown and bestow the empowerment. The crown empowerment of all the Buddhas, today is bestowed upon you. In order to accomplish all the Buddhas, with this sacred and precious crown, empower the supreme Chakravartin (Wheel-turning King). ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan) Recite 'Āṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca māṃ' and place the crown. Again, bestow the empowerment with vase water: The great empowerment of the vase is supreme, revered by the three realms. The source of the three secrets, bestowed by all the Buddhas. ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ (Tibetan) Recite 'Abhiṣiñcatu māṃ'. Thus, with the vase water empowerment, the entire body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the upward-flowing water, adorned with Ratnasambhava. Visualize that the offering goddesses emanating from the heart of the guru are making offerings. From Argham to Shabda, recite 'Āḥ Hūṃ'. Thus, through the gate of Ratnasambhava, the crown empowerment is obtained, and the afflictions of pride and miserliness are purified, the feeling aggregate is transformed, and the wisdom of equality is manifested. Vajra cleansing. The disciple and the vajra implements become emptiness. From emptiness, from 'vaṃ' arises a lotus, from 'a' arises a moon mandala, upon which from 'jriṃ' arises a lotus marked with 'jriṃ'. Both are red Amitābha, holding a lotus and a bell with a lotus handle, the consort wearing white and red garments, holding a curved knife and a skull cup, in union, with 'oṃ' at the crown, 'āḥ' at the throat, and 'hūṃ' at the heart. From 'hūṃ' rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to transform into the form of Amitābha and consort, Vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. They dissolve into both, becoming inseparable. Pray that all the Tathāgatas bestow the supreme empowerment! Recite 'Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ' and bestow the empowerment upon the deity of the empowerment substance. Purify the defilements, and from the upward-flowing water, adorn with Amitābha. The father and mother are in equal union, and from the fire of passion that follows, transform into a vajra. Pray that all the Tathāgatas bestow upon the disciple the Amitābha vajra empowerment!
ུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་ 26-11-15a རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་འདི་ཁྱེད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ 26-11-15b རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་བླ་ན་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་པའི༔ དྲིལ་བུའི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་ལ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་བསྐུ
ར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ 26-11-16a ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་ 26-11-16b བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཀྱེ་དཔལ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འདིར་དཔེ་མཚོན་པ་སྟེ་གསང་མཚན་འོས་མཐུན་སློབ་མ་སོ་སོར་སྦྱར། སླར། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་དང་། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས
【現代漢語翻譯】 然後,以寶瓶之水灌頂,使全身充滿,三門垢染得以清凈。從剩餘的水向上吐出,以不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ,含義:成就意義者)作為頭飾。 觀想上師心間化現的供養天女們正在進行供養。從涂香(梵文:Argham)到音聲(梵文:Shabda),唸誦「ཨཱཿཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:आः हूँ,梵文羅馬擬音:Ah Hum,漢語字面意思:啊 吽)」,進行供養。由此,獲得由不空成就佛所賜予的鈴杵灌頂。煩惱中的嫉妒得以清凈,行蘊得以轉位,成就所作智得以顯現。 凈化學生。觀想學生無自性,化為空性。于空性中,從「པཾ (藏文,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:蓮花)」中生出蓮花,從「ཨ (藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)」中生出月輪,其上由「བྷྲཱུྃ (藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrum,漢語字面意思:種子字)」所化的輪寶,輪寶上遍佈「བྷྲཱུྃ (藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrum,漢語字面意思:種子字)」。 觀想你們自己化為白色毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད,含義:一切光明普照),手結轉法輪印,與白色明妃法界自在母(藏文:དབྱིངས་ཕྱུག་མ,含義:法界自在母)一同,明妃手持彎刀和顱碗,與之交合。于頂輪觀想「ཨོཾ (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)」,于喉輪觀想「ཨཱཿ (藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)」,於心輪觀想「ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)」。從「ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)」中放出光明,迎請十方諸佛菩薩化為毗盧遮那佛父母相,唸誦「བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (藏文,梵文羅馬擬音:Vajra samaya dza dza,漢語字面意思:金剛薩埵誓言 降臨 降臨) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文,梵文羅馬擬音:Dza Hum Bam Hoh,漢語字面意思:降臨 融入 結合 歡喜)」,融入學生,與學生無二無別。 祈請一切如來為學生賜予毗盧遮那佛之名灌頂。祈請后,五部佛以鮮花鬘冠于頂,賜予金剛名灌頂。將花鬘置於頭頂,唸誦: 諸佛之名灌頂, 今日賜予汝。 為能圓滿諸佛事, 汝當享用金剛名。 唸誦「ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文羅馬擬音:Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mam, Tishta Vajra Samaya Hum, Vajrasattva Tvam Abhisheka ta Shri Samaye Hum,漢語字面意思:嗡,金剛,主宰,你,灌頂,我,住于金剛誓言,吽,金剛薩埵,你,灌頂,吉祥誓言,吽)」。 (此為)名為『吉祥大權喜金剛』之如來。此處為示例,秘密名應與學生各自相應。 再次,通過寶瓶灌頂等,進行水灌頂。如前,以寶瓶之水灌頂,使全身充滿,三門垢染得以清凈。從剩餘的水向上吐出,以毗盧遮那佛作為頭飾。觀想上師心間化現的供養天女們正在進行供養。從涂香(梵文:Argham)到音聲(梵文:Shabda),唸誦「ཨཱཿཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:आः हूँ,梵文羅馬擬音:Ah Hum,漢語字面意思:啊 吽)」,進行供養。由此,獲得毗盧遮那佛名灌頂。煩惱中的愚癡得以清凈,色蘊得以轉位,法界體性智得以顯現。 通過這些,五蘊和煩惱轉化為五智,因此成為五部佛的自性,故稱為『智灌頂』。金剛行。
【English Translation】 Then, by empowering with the water of the vase, the whole body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the remaining water, spit upwards, and adorn the head with Amoghasiddhi (藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ,Meaning: Accomplishing the Meaning). Visualize the offering goddesses emanating from the heart of the Lama making offerings. From Argham to Shabda, offer by reciting 'ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: आः हूँ, Romanized Sanskrit: Ah Hum, Literal meaning: Ah Hum)'. By this, one obtains the bell empowerment from Amoghasiddhi. The affliction of jealousy is purified, the formation aggregate is transformed, and the wisdom of accomplishment is manifested. Purify the student. Visualize the student as selfless, transforming into emptiness. From the state of emptiness, from 'པཾ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pam, Literal meaning: Lotus)' arises a lotus, and from 'ཨ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)' arises a lunar mandala, upon which is a wheel transformed from 'བྷྲཱུྃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal meaning: Seed syllable)'. The wheel is marked with 'བྷྲཱུྃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal meaning: Seed syllable)'. Visualize yourselves as white Vairochana (藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད,Meaning: Illuminator), making the supreme mudra of enlightenment with the wheel, together with the white consort Dhatvishvari (藏文:དབྱིངས་ཕྱུག་མ,Meaning: Dhatvishvari), holding a curved knife and skull cup, in union. Visualize 'ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om)' at the crown, 'ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: ah, Literal meaning: Ah)' at the throat, and 'ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum)' at the heart. From 'ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum)' radiate light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to transform into the form of Vairochana and consort, reciting 'བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Vajra samaya dza dza, Literal meaning: Vajrasattva's vow, come, come) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Dza Hum Bam Hoh, Literal meaning: Come, Merge, Bind, Joy)', merging into the student, becoming inseparable. Request all the Tathagatas to bestow the name empowerment of Vairochana upon the student. After the request, the five families bind a garland of flowers upon the crown, bestowing the Vajra name empowerment. Place the garland upon the crown, reciting: The name empowerment of all Buddhas, Today is bestowed upon you. To accomplish all the deeds of the Buddhas, You shall enjoy the Vajra name. Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mam, Tishta Vajra Samaya Hum, Vajrasattva Tvam Abhisheka ta Shri Samaye Hum, Literal meaning: Om, Vajra, Lord, You, Anoint Me, Remain in Vajra Samaya Hum, Vajrasattva You Abhisheka ta Shri Samaye Hum)'. This is the Tathagata named 'Glorious Great Delightful Vajra'. Here is an example, the secret name should be applied to each student accordingly. Again, through the vase empowerment, etc., perform the water empowerment. As before, by empowering with the water of the vase, the whole body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the remaining water, spit upwards, and adorn the head with Vairochana. Visualize the offering goddesses emanating from the heart of the Lama making offerings. From Argham to Shabda, offer by reciting 'ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: आः हूँ, Romanized Sanskrit: Ah Hum, Literal meaning: Ah Hum)'. By this, one obtains the name empowerment of Vairochana. The affliction of ignorance is purified, the form aggregate is transformed, and the Dharmadhatu wisdom is manifested. Through these, the five aggregates and afflictions are transformed into the five wisdoms, thus becoming the nature of the five families, hence it is called 'Wisdom Empowerment'. Vajra conduct.
་སྦྱིན་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ 26-11-17a པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ་གསོར་དུ་གཞུག་ཅིང་། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ དེས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་༔ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་ 26-11-17b གྱི་ཡུ་བ་ཅན༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས་མཛོ
【現代漢語翻譯】 『佈施是:在空性的狀態中,于蓮花月輪之上,觀想你自己的心性吽字(ཧཱུྃ,hum,吽,種子字)化為金剛,並以吽字(ཧཱུྃ,hum,吽,種子字)為標誌。觀想金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識)身色潔白,手持金剛杵和鈴;與明妃金剛慢母(རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་,Vajrasattvātmikā,金剛薩埵佛母,金剛自性母)白色身相交合。從其身、語、意中放射出光芒,照耀十方諸佛菩薩,一切都化為金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識)父母的形象。』班雜薩瑪扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,vajra samāja,金剛薩瑪扎,金剛集合)。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,扎 吽 班 霍,勾 融入 束縛 歡喜)。上師與弟子融為一體。 『如來祈請賜予弟子金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識)的自性,金剛上師的灌頂。』如此祈請后,灌頂諸尊將金剛杵置於弟子右手中。上師將金剛杵置於弟子右手中,並教導說:『此乃一切諸佛之金剛,金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識)執持于手中。汝亦當恒常持之,堅定金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識)之誓言。』 瑪哈班雜 吽(མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ,mahā vajra hūṃ,瑪哈 班雜 吽,大 金剛 吽)。愿汝等心中常脩金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,金剛薩埵,金剛勇識),永不分離。如此便能調伏凡俗之行,融入大金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,金剛持,執金剛)之身、語、意,此乃圓滿弟子之灌頂。 二是金剛上師灌頂:然後,爲了金剛上師灌頂,獻上曼扎,唸誦此祈請文:『祈請您以慈悲心,爲了我及他人的利益,圓滿金剛上師之灌頂。』(唸誦三遍)觀想弟子之身體,自性清凈,于空性中,在珍寶蓮花和日輪之上,你等化為薄伽梵大吉祥馬頭明王(རྟ་མགྲིན་,Hayagrīva,馬頭明王,馬頸),身色赤紅,手持金剛杵和鈴,擁抱明妃金剛亥母(ཕག་མོ་,Vajravārāhī,金剛亥母,金剛野豬母),身色深藍,手持彎刀和顱碗。上方有金色手柄的白傘蓋,四面八方有眾多供養云圍繞。從其身、語、意中放射出光芒,照耀十方諸佛菩薩,一切都化為大金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,金剛持,執金剛)的形象。班雜 薩瑪雅 扎(བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ,vajra samaya ja,金剛 薩瑪雅 扎,金剛誓言生)。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,扎 吽 班 霍,勾 融入 束縛 歡喜)。與弟子融為一體。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭 杭(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ,嗡,一切,如來,身語意,金剛,自性,我)。如來祈請賜予弟子金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,金剛持,執金剛)的自性,金剛上師的灌頂。如此祈請后,灌頂諸尊,請觀想諸佛之心性,從吽字(ཧཱུྃ,hum,吽,種子字)中生出的金剛誓言。
【English Translation】 'The offering is: In the state of emptiness, on a lotus and moon disc, visualize your own mind as the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,hum,吽,seed syllable), marked by a vajra and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,hum,吽,seed syllable). Visualize Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being) with a white body, holding a vajra and bell; in union with his consort, the white Vajrasattvātmikā (རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་,Vajrasattvātmikā,Vajrasattva Consort,Diamond Pride Mother). From their body, speech, and mind, rays of light emanate, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being) and his consort.' Vajra samāja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,vajra samāja,Vajra Assembly,Diamond Assembly). Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Ja Hum Bam Hoh,Attract, Merge, Bind, Delight). The guru becomes inseparable from the disciple. 'The Tathāgatas request the empowerment of the Vajra nature of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being), the Vajra Master, for the disciple.' After this request, the deities of empowerment place the vajra in the disciple's right hand. The guru places the vajra in the disciple's right hand and instructs: 'This is the vajra of all Buddhas, held in the hand of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being). May you always hold it, and steadfastly maintain the vows of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being).' Mahā vajra hūṃ (མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ,mahā vajra hūṃ,Great Vajra Hum,Great Diamond Hum). May you always meditate on Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་,Vajrasattva,Vajrasattva,Diamond Being) in your heart, without separation. Thus, ordinary conduct is subdued, and one enters the body, speech, and mind of the great Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,Vajradhara,Diamond Holder), completing the disciple's empowerments. Secondly, the Vajra Master empowerment: Then, for the sake of the Vajra Master empowerment, offer the maṇḍala and recite this prayer: 'By your kindness, for the sake of myself and others, please bestow the Vajra Master empowerment, from the treasure of compassion.' (Recite three times) Visualize the disciple's body as naturally pure, in the state of emptiness, upon a precious lotus and sun disc. You transform into the Bhagavan, the great glorious Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་,Hayagrīva,Hayagrīva,Horse Neck), red in color, holding a vajra and bell, embracing the consort Vajravārāhī (ཕག་མོ་,Vajravārāhī,Vajravārāhī,Diamond Sow), dark blue in color, holding a curved knife and skull cup. Above is a white parasol with a golden handle, surrounded by numerous offering clouds in all directions. From their body, speech, and mind, rays of light emanate, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of the great Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,Vajradhara,Diamond Holder). Vajra samaya ja (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ,vajra samaya ja,Vajra Samaya Ja,Diamond Vow Born). Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Ja Hum Bam Hoh,Attract, Merge, Bind, Delight). Inseparable from the disciple. Oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ,Om, all, Thus Gone, Body Speech Mind, Diamond, Nature, Self, I). The Tathāgatas request the empowerment of the Vajra nature of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara,Vajradhara,Diamond Holder), the Vajra Master, for the disciple. After this request, the deities of empowerment, please visualize the essence of the minds of all Buddhas, the Vajra vow arising from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,hum,吽,seed syllable).
ད༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཧི་ཧཱི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་བདག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ལའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་ 26-11-18a བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་དབང་རྒྱལ་བས་བཞེད༔ ཨ༔ དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ༔ སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག༔ རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་ཚུལ་བྱར་གཞུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར༔ སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས༔ སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཅི་འདོད་པར་ནི་སྤྱད་བཞིན་དུ༔ རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བ༔ བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་ 26-11-18b གྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་གྲགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ མཆོད་
【現代漢語翻譯】 然後,將金剛杵放在右邊,觀想:『這是所有佛陀的薄伽梵(Bhagavan,擁有財富者)黑魯嘎(Heruka,飲血尊)所持有的,你也應當恒常持有。』金剛杵是空行母(Dakini,女性本尊)堅定不移的誓言。 嗡,薩瓦 達塔 嘎達 悉地 薩瑪雅 斯瓦(Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tvam,一切如來成就誓言你)。 嗡,班雜 達熱 貝瑪 達嘎 哲 亞 哥里哇 班雜 瓦熱哈 嘿 嘿 吽(Om Vajradhara Padmantaka Krita Hyagriva Vajra Varahi Hi Hi Hum)。 將金剛杵放在心間,憶念其真實意義。無始無終的勇士,是金剛薩埵(Vajrasattva,金剛勇士),擁有大樂。是普賢王如來(Kuntuzangpo,原始佛)一切之主,金剛薩埵是一切之主。是薄伽梵至高無上的原始之子。 嗡,瑪哈 班雜 吽(Om Maha Vajra Hum)。 通過唸誦此咒,觀想你的心被加持為金剛杵。 再次,觀想灌頂諸尊,所有如來都賜予你從語的自性『阿』(A,種子字)中生起的鈴的誓言。將鈴放在左手,觀想:『這是所有佛陀智慧之聲的追隨者,你也應當恒常持有。』這是菩提(Bodhi,覺悟)至高無上的力量,是勝利者所持有的。 阿(A,種子字)。搖動鈴,倚靠在左胯上,憶念其真實意義。輪迴的自性是清凈的,自性使你脫離輪迴。擁有自性清凈的心,你將成為神聖的輪迴者。 班雜 剛德 阿(Vajra Ghante A)。 通過唸誦此咒,觀想你的語被加持為金剛杵。 再次,觀想灌頂諸尊賜予你所有佛陀身之自性的手印誓言。做出擁抱金剛杵和鈴的姿勢,觀想:『金剛杵偉大,鈴也偉大。持有金剛杵的加持。』今天你成爲了金剛上師(Vajra Acharya,金剛阿阇梨),聚集弟子們。 輪迴的快樂非常小,爲了消除巨大的痛苦,這是至高無上快樂的神聖方法,恒常持有此誓言。對於所有慾望的享受,隨心所欲地享用,並將它們與你卓越的本尊結合,供養自己和他人。 所有如來都不會超越它,這被稱為手印誓言。 嗡,瑪哈 穆扎 班雜 薩瑪雅 嗡(Om Maha Mudra Vajra Samaya Om)。 通過唸誦此咒,觀想你的身被加持為金剛杵,你已成為不可分割的三金剛之主,偉大的金剛上師,觀想灌頂諸尊用寶瓶為你灌頂。手持寶瓶,觀想:『寶瓶的偉大灌頂,被三界所敬仰,是三秘密(身語意)生起之處,所有佛陀都賜予它。』 阿 比 辛 扎 度 芒(Abhishincatu Mam,請賜予我灌頂)。 用寶瓶之水進行灌頂,菩薩(Bodhisattva,覺悟者)說吉祥之語,供養。
【English Translation】 Then, placing the vajra in the right hand, visualize: 'This is held by the Bhagavan Heruka of all Buddhas, you should also always hold it.' The vajra is the unwavering vow of the Dakinis. Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tvam (嗡,薩瓦 達塔 嘎達 悉地 薩瑪雅 斯瓦,all Tathagata accomplishment commitment you). Om Vajradhara Padmantaka Krita Hyagriva Vajra Varahi Hi Hi Hum (嗡,班雜 達熱 貝瑪 達嘎 哲 亞 哥里哇 班雜 瓦熱哈 嘿 嘿 吽). Place the vajra at your heart and remember its true meaning. The warrior without beginning or end, is Vajrasattva, possessing great bliss. Is Kuntuzangpo, the lord of all, Vajrasattva is the lord of all. Is the Bhagavan, the supreme first born. Om Maha Vajra Hum (嗡,瑪哈 班雜 吽). By reciting this mantra, visualize your mind being blessed as a vajra. Again, visualize the initiation deities, all the Tathagatas granting you the commitment of the bell arising from the nature of speech, 'A'. Place the bell in the left hand, visualize: 'This is said to be the follower of the voice of wisdom of all Buddhas, you should also always hold it.' This is the supreme power of Bodhi, held by the victorious ones. A (阿,seed syllable). Ring the bell, lean on the left hip, and remember its true meaning. The nature of samsara is pure, the nature makes you free from samsara. Possessing a mind of pure nature, you will become a sacred samsara. Vajra Ghante A (班雜 剛德 阿). By reciting this mantra, visualize your speech being blessed as a vajra. Again, visualize the initiation deities bestowing upon you the mudra commitment of the body nature of all Buddhas. Make the gesture of embracing the vajra and bell, visualize: 'The vajra is great, and the bell is also great. Hold the blessing of the vajra.' Today you have become a Vajra Acharya, gather the assemblies of disciples. The happiness of samsara is very small, in order to eliminate great suffering, this is the sacred method of supreme bliss, always hold this commitment. For all the enjoyments of desires, enjoy as you wish, and combine them with your excellent yidam, offer to yourself and others. All the Tathagatas will not transcend it, this is known as the mudra commitment. Om Maha Mudra Vajra Samaya Om (嗡,瑪哈 穆扎 班雜 薩瑪雅 嗡). By reciting this mantra, visualize your body being blessed as a vajra, you have become the lord of the indivisible three vajras, the great Vajra Acharya, visualize the initiation deities bestowing the initiation with a vase. Holding the vase, visualize: 'The great initiation of the vase, revered by the three realms, is the place of arising of the three secrets (body, speech, and mind), all the Buddhas bestow it.' Abhishincatu Mam (阿 比 辛 扎 度 芒,please grant me initiation). Initiate with the water of the vase, the Bodhisattva speaks auspicious words, offering.
པའི་ལྷ་མོས་མཆོད༔ རིག་མས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་༔ ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་ལྡིར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ 26-11-19a གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ࿋ མཐའ་རྟེན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད༔ དེ་ཉིད་ཤེས་ན་ངེས་པར་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་ནི་མེད་པ་ཉིད༔ རིག་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དཔའ་བོས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དེ་ནས་ལྷ་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ཅན་དང་༔ སེམས་ཅན་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར༔ ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟེངས་བསྟོད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེ་རིང་ཁྱོད་བདག་ལེགས་པར་རྙེད༔ མི་ཡི་སྲིད་པ་དོན་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་ཉེ་བར་གནས༔ གསང་སྔགས་མཉམ་མེད་སེམས་ལ་གྲུབ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བྱང་ཆུབ་ 26-11-19b སྤྱོད་མཆོག་རྨད་བྱུང་བརྙེས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇིག་པར་བྱེད༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ད་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ལྟར་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༈ གསང་དབང་། གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ནི་བད
【現代漢語翻譯】 天女以供品獻祭,明妃唱誦金剛之歌,忿怒尊驅逐邪魔並賜予灌頂,心懷此信愿。以此灌頂之水流,從頭頂至腳底充滿,所有污垢皆被清除。剩餘之水向上溢出,不動明王以此為頂飾。觀想從上師心間散發出的天女們獻上供養。嗡 班雜 阿爾剛(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,供品)……乃至 霞達 阿 吽(藏文:ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:शब्द आः हूँ,梵文羅馬擬音:śabda āḥ hūṃ,漢語字面意思:聲音,啊,吽)。觀想安住虛空的灌頂諸神,圓滿安住並加冕你為三界之法王。嗡 蘇 扎 提 扎 班雜 亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,善安住,金剛,梭哈)。拋灑鮮花,奏響音樂。觀想灌頂諸神融入你身,與你無二無別。 作為最後的依憑,是對於行持苦行的隨許:彼即是智慧之王,無有不可為之事。若能知曉此理,則必能明瞭樂空無別。智慧可用於五妙欲,勇士亦可享用五欲。此後是對於供養諸神的隨許:自身即是所有勇士之本體,因此自身可行一切事。自身應供養黑汝嘎(Heruka)之榮耀。此後是對於利益眾生的隨許:緣起性空諸法,眾生如幻亦如化。若能如是了知三界,則能無與倫比地利益眾生。應知一切器情世間皆如幻,從而廣大利益眾生。此後,請聆聽生起證悟並讚歎之語:今日你已尋得我,人生有義,生於諸佛之族,心性乃珍寶之源,圓滿具足且安住於此。密咒無與倫比,於心中成就,無漏大樂之壇城,僅見或入此壇城,便能從一切罪業中解脫,獲得殊勝菩提行。為利一切眾生,摧毀四魔,滅除生老病死之苦,存在之自性清凈,已成大權黑汝嘎之榮耀。如是,在彩繪壇城中,獲得具有外在儀軌的寶瓶灌頂及其所有依憑,身之垢染得以清凈,有權修持生起次第,並有緣獲得化身之果位。如是生起證悟。 秘密灌頂 第二是秘密灌頂:此後,爲了請求秘密灌頂,觀想獻上曼扎,以及具有相好且以珍寶裝飾的明妃,並隨我複誦:奇哉!您是...
【English Translation】 The goddesses make offerings, the vidyādharīs sing vajra songs, the wrathful ones dispel obstacles and bestow empowerment, have faith in this. With this stream of empowerment water, fill from the crown of the head to the soles of the feet, all impurities are cleansed. The remaining water overflows upwards, adorned with Akshobhya as a crown. Visualize the goddesses emanating from the guru's heart offering worship. Om Vajra Argham… to Shabda Ah Hum. Visualize the empowerment deities residing in the sky fully abiding and enthroning you as the Dharma King of the three realms. Om Supratishtha Vajraya Svaha. Scatter flowers and play music. Visualize the empowerment deities dissolving into you, inseparable from you. As a final support, it is the permission to practice asceticism: That itself is the king of knowledge, there is nothing that cannot be done. If one knows that itself, then certainly, there is no separation between bliss and emptiness. Knowledge is used for the five desires, heroes also use the five desires. Then there is permission to worship the deities: Self is the essence of all heroes, therefore self should do everything. Self should worship the glory of Heruka. Then there is permission to benefit sentient beings: Dependent arising, the nature of phenomena, sentient beings are illusory. Knowing the three realms in that way, one should benefit sentient beings unequaled. Know all containers and contents as illusory, and do great benefit to sentient beings. Then, please listen to this which generates realization and praises: Today you have found me well, human existence is meaningful, born into the lineage of all Buddhas, the nature of mind is a treasure of precious origin, perfectly complete and close to abiding. Secret mantra is accomplished in the unequaled mind, the great mandala of uncontaminated bliss, by seeing and entering, one is completely liberated from all sins, attaining the supreme and wonderful conduct of enlightenment. For the benefit of all sentient beings, destroying the four maras and suffering, the birth, old age, sickness, and death are destroyed, the nature of existence is pure, now become the glorious great powerful Heruka. Thus, in the painted mandala, one obtains the vase empowerment with external adornments and all supports, the impurities of the body are cleansed, one has the power to meditate on the generation stage, and is made capable of obtaining the result of the emanation body. Thus realization is generated. Secret Empowerment Second is the secret empowerment: Then, as an offering to request the secret empowerment, visualize offering a mandala and a mudra with characteristics and adorned with jewels, and repeat after me: Alas! You are...
ེ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ལམ༔ བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྩོལ་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་དོན༔ རྣམ་དག་མཆོག་གིས་ཡང་དག་པའི༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཡི༔ བླ་མེད་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་བདག་ལ༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་མཛོད༔ དྲི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཡིས༔ མ་རིག་ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཆོམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཉིད༔ དུས་འདིར་བདག་གིས་ཐོབ་མཛོད་ཅིག༔ སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་ 26-11-20a རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དར་འཆིང་། སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དཔའ་བོ་རྣམས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ དཔའ་མོ་རྣམས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་༔ དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོ་གཉིས་འདྲེས་པས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནང་མཆོད་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་ལ། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་བཞག ། 26-11-20b དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་ནས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས༔ རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ལ་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྩ་དང་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ ༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གསུམ་པ་ཤེར་ཡེ་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་
【現代漢語翻譯】 唉瑪吙!大樂蓮花黑汝嘎(藏語:བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ,是對蓮花生大士的尊稱), 諸佛如來的大樂道。 大樂自在者,請賜予安樂! 菩提心是真實的意義, 以清凈至上的方式真實存在。 無垢甘露是神聖的, 如至高無上的灌頂。 如是,爲了我這樣的具種姓之子, 請消除輪迴的一切痛苦! 以無垢大樂甘露, 平息無明的過患。 至高無上的菩提大樂, 愿我在此生獲得! 再次懇切祈請,請跟隨唸誦:菩提 如金剛持(藏語:རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས,梵語:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhāra,漢語字面意思:持金剛者)對佛陀, 如何獻上盛大的供養。 爲了救護我, 請賜予殊勝的秘密灌頂!' (重複三遍)嗡 恰克殊 班達 瓦熱 瑪納耶 梭哈(藏語:ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵語:Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā,梵文羅馬擬音:Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā,漢語字面意思:嗡,眼,束縛,遮蓋,瑪納耶,梭哈)' 以此遮眼。 剎那間,上師自身化為大吉祥嘿汝嘎(梵語:Heruka)馬頭明王(藏語:རྟ་མགྲིན་),身色紅色,一面二臂,手持金剛杵和鈴。 明妃金剛亥母(藏語:རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ,梵語:Vajravarahi,梵文羅馬擬音:Vajravarāhī),身色紅色,一面二臂,手持鉞刀和顱碗。 父母雙尊交合,以大樂之聲迎請勇士和空行母。 勇士們進入父尊口中, 空行母們進入母尊口中。 在心間化為光芒, 通過身體的形狀,所有勇士融入的白色菩提心和所有空行母融入的紅色菩提心融合,轉變為世俗菩提心,以此加持你們,愿無分別的空性智慧在你們的相續中生起。 以手指拿著加持的內供, 如過去諸佛, 對菩薩聖眾進行灌頂。 我以秘密灌頂, 灌注於你們的心續中。 將甘露置於舌尖。 從壇城的主尊中發出第二尊身, 那尊身轉變為無量光佛(藏語:སྣང་བ་མཐའ་ཡས,梵語:Amitābha,梵文羅馬擬音:Amitābha),融入你們的喉間。 從而自性八十種分別念止息,自生智慧在相續中生起,對此進行供養。 唸誦:嗡 班雜 阿爾剛(藏語:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ,梵語:Om Vajra Argham,梵文羅馬擬音:Om Vajra Argham,漢語字面意思:嗡,金剛,供品)等。 以三個種子字(嗡啊吽)移除面紗。 如是,依靠上師父母雙尊的身體壇城,獲得了無戲論的秘密灌頂。 語之垢染得以清凈。 有相圓滿次第,有權修習氣脈明點, 有緣獲得果位報身。 智慧本智灌頂 第三,智慧本智灌頂:然後,爲了請求智慧本智灌頂,獻上曼扎,進行祈請。
【English Translation】 Emaho! Great Bliss Lotus Heruka (Tibetan: བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ, is a respectful name for Padmasambhava), The Great Bliss Path of the Tathagatas. Lord of Bliss, please grant bliss! Bodhicitta is the true meaning, Truly existing in a pure and supreme way. Immaculate nectar is sacred, Like the supreme and unsurpassed empowerment. Likewise, for me, a son of such lineage, Please eliminate all the sufferings of samsara! With immaculate Great Bliss nectar, Pacify the faults of ignorance. Supreme Bodhi Great Bliss, May I attain it in this life! Again, earnestly pray, please repeat after me: Bodhi As Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས, Sanskrit: Vajradhara, Romanized Sanskrit: Vajradhāra, literal meaning: Holder of the Vajra) to the Buddha, How he offered great offerings. For the sake of protecting me, Please grant the supreme secret empowerment!' (Repeat three times) Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit: Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā, Romanized Sanskrit: Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā, literal meaning: Om, Eye, Bind, Cover, Manaye, Svaha)' With this, blindfold. In an instant, the master himself transforms into the Great Glorious Heruka Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་), body color red, one face, two arms, holding a vajra and bell. The consort Vajravarahi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ, Sanskrit: Vajravarahi, Romanized Sanskrit: Vajravarāhī), body color red, one face, two arms, holding a curved knife and skull cup. The father and mother deities in union, with the great sound of joy, invite the heroes and heroines. The heroes enter the mouth of the father deity, The heroines enter the mouth of the mother deity. Transforming into light at the heart, Through the shape of the body, the white bodhicitta of all the assembled heroes and the red bodhicitta of all the assembled heroines merge, transforming into conventional bodhicitta, with this blessing you, may non-conceptual wisdom of emptiness arise in your continuum. Holding the blessed inner offering with the thumb and forefinger, As the Buddhas of the past, Empowered the Bodhisattva hosts. I, with secret empowerment, Infuse it into your mindstream. Place the nectar on the tip of the tongue. From the main deity of the mandala emanates a second form, That form transforms into Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས, Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: Amitābha), dissolving into your throat. Thus, the eighty innate conceptualizations cease, and self-arisen wisdom arises in the continuum, make offerings to this. Recite: Om Vajra Argham (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit: Om Vajra Argham, Romanized Sanskrit: Om Vajra Argham, literal meaning: Om, Vajra, Offering), etc. Remove the face covering with the three seed syllables (Om Ah Hum). Thus, relying on the body mandala of the guru father and mother, the non-elaborate secret empowerment is obtained. The defilements of speech are purified. Having the authority to practice the root and wind of the generation stage with signs, Having the fortune to attain the fruition Sambhogakaya. Empowerment of Wisdom Jnana Third, the Wisdom Jnana Empowerment: Then, to request the Wisdom Jnana Empowerment, offer a mandala and make a supplication.
འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་བྱུང་༔ ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ལན་གསུམ། སྔར་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ་བསང་ཞིང་བསྲུང་། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྟེར་བ་མོ༔ རྣམ་པ་ 26-11-21a ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱར་ལོངས༔ བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས༔ དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟ་བར༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནམ་ཅི༔ རིགས་ལྔ་ལས་ནི་རང་བྱུང་བའི༔ རིག་མ་མཆོད་པ་ལ་གུས་སམ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁྲག་ལ་སོགས༔ བཟའ་བར་ད་ལྟ་ཡིད་ཆེས་སམ༔ རྗེས་མཐུན་འགྱུར་སྨྲོས་དམ་ཚིག་ཁྱོད༔ ཇི་ལྟར་དགའ་བར་སྨྲོས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སོགས༔ ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ བུད་མེད་རྟག་གུས་ཅིས་མི་བྱེད༔ པདྨར་མཆོད་པ་ཅིས་མི་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་མོ་དགྱེས་པས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་པདྨ་སྟོན་ཞིང་༔ ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཅི་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱ་བ་པདྨ་ཅི་བཞིན་བྱེད༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས༔ བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་འདི་སྤོང་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་པང་དུ་བྱོན་པར་མོས༔ ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ 26-11-21b འཛིན་པ༔ གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སྭཱ༔ བརླའི་བར་དུ་ཧཱས་མཚན་པ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔའི་ཡི་གེ་བཅས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་ཞུ་ཞིང་རིམ་པར་བབས་པ༔ སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་སླེབ་པས་དགའ་བ༔ སྙིང་གར་སླེབ་པས་མཆོག་དགའ༔ ལྟེ་བར་སླེབ་པས་དགའ་བྲལ༔ ནོར་བུའི་རྩེར་སླེབ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་
【現代漢語翻譯】 請複誦此句:至尊寂靜大者,祈請! 清凈金剛,無二之主! 以真實手印成就者! 金剛瑜伽由此生! 如您是偉大之主! 祈請賜予我等同之權能! 于輪迴泥潭之中! 救護無依之我! (重複三遍)如前唸誦真言,遮蓋面部。以事業咒和凈水灑掃,進行守護。交付明妃。 觀想將具足相好的手印金剛瑜伽母的體性交付于您。 此天女乃是大手印! 賜予無盡安樂者! 於一切形相中皆為手印! 弟子以無上供養敬獻! 如是交付手印后,觀想說出此語: 勇士,享用菩提心! 您是否歡喜? 從五部中自然生起之! 對於明妃的供養,您是否恭敬? 對於大小便、血等! 現在相信可以食用嗎? 請說出與您相應的誓言! 弟子,請說出您如何歡喜! 觀想回答此問題,並複誦此句: 如您所說之誓言等! 我怎能不歡喜此天女? 怎能不對女性常懷敬意? 怎能不以蓮花供養? 唸誦后,天女歡喜,解開頭髮,脫去衣裳,顯露蓮花,說道: 唉瑪,我的蓮花! 乃是一切安樂之源! 若能如儀軌般修持! 我便安住于其前! 爲了取悅諸佛等! 蓮花之事皆如儀軌而行! 大樂之王自身! 恒常安住於此! 若有愚者捨棄此! 則無有殊勝之成就! 蓮花,班雜,莫叉,呵!(藏文:པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ།,梵文天城體:पद्म भञ्ज मोक्ष हो,梵文羅馬擬音:padma bhañja mokṣa ho,蓮花,摧毀,解脫,敬語) 如是說后,觀想進入懷抱。 觀想您剎那間化為嘿嚕嘎(Heruka,飲血尊),身紅色,一面二臂,持金剛杵和鈴。 明妃金剛亥母(Vajravarahi),身紅色,一面二臂,持鉞刀和顱碗。 於二者頂輪為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間為阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿),心間為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),臍間為 स्वा(藏文:སྭཱ,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思: स्वा),大腿之間為哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)所標識。 從上師心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中發出光芒,照耀十方。 迎請諸佛菩薩,班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samāja,漢語字面意思:金剛薩瑪扎)!扎 吽 邦 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 邦 霍)! 觀想弟子融入本尊父母。 之後,觀想您顯現為本尊父母,與五處之字一同入定,降下菩提心。 從頂輪降至喉間,生起歡喜。 降至心間,生起勝喜。 降至臍間,生起離喜。 降至寶珠頂端,生起俱生喜之智慧,觀想安樂與空性無別。
【English Translation】 Please repeat after me: Blessed One, Great Peaceful One, I beseech you! Pure Vajra, indivisible Lord! By the one who accomplishes the true Mudra! Vajra Yoga arises from this! As you are the great Lord! Grant me such power! In the midst of the swamp of Samsara! Protect me, the helpless one! (Repeat three times) As before, recite the mantra, cover the face. Purify and protect with activity mantras and blessed water. Entrust the consort. Visualize entrusting the essence of the Mudra Vajrayogini, complete with characteristics, to yourself. This goddess is the Great Mudra! The giver of endless bliss! In all forms, she is the Mudra! The disciple makes the supreme offering! Having given the Mudra in this way, visualize speaking these words: Hero, do you consume Bodhicitta? Are you delighted? Born naturally from the five families! Are you respectful of the offering of the consort? Do you now believe that you can consume excrement, urine, blood, and so on? Speak the vows that are in accordance with you! Disciple, speak of how you are pleased! Visualize answering this question and repeating this sentence: How can I not be delighted with the goddess, with the vows you have spoken? How can I not always respect women? How can I not make offerings with the lotus? After reciting this, the goddess is pleased, loosens her hair, removes her clothes, reveals her lotus, and says: Ema, this is my lotus! The source of all bliss! If one cultivates it according to the ritual! Then I will abide before it! In order to please the Buddhas and so on! The activities of the lotus are done as prescribed! The Great Bliss King himself! Always abides in this! If some fool abandons this! Then there is no supreme accomplishment! Padma, bhanja, moksha, ho! After saying this, visualize entering her embrace. Visualize yourself instantly transforming into Heruka, with a red body, one face, two arms, holding a vajra and a bell. The consort Vajravarahi, with a red body, one face, two arms, holding a curved knife and a skull cup. At the crown of both is Om, at the throat is Ah, at the heart is Hum, at the navel is Sva, and between the thighs is marked with Ha. From the Hum at the heart of the Guru, rays of light emanate in the ten directions. Invite the Buddhas and Bodhisattvas, Vajra Samaja! Jah Hum Bam Hoh! Visualize the disciple dissolving into the deity parents. Then, visualize yourself as the deity parents, clear with the letters of the five places, entering into union, the Bodhicitta descending. As it descends from the crown to the throat, joy arises. As it descends to the heart, supreme joy arises. As it descends to the navel, joy beyond joy arises. As it descends to the tip of the jewel, the wisdom of co-emergent joy is manifested, visualize bliss and emptiness as inseparable.
ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་དེ་མཉེས་ནས༔ མགོ་བོར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྨིན་པར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི༔ དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་མོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་དང་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་ 26-11-22a བསྟེན་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ༈ ཚིག་དབང་སྤྱིར་བསྟན། བཞི་པ་ལ་གཉིས། ཚིག་དབང་སྤྱིར་བསྟན། རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྤྱན་དར་འཆིང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི༔ དབང་གསུམ་པའི་དུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་གཅིག་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་རེ་ཞིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། གདོང་གཡོགས་བསལ། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྣམ་རྟོག་ 26-11-22b གི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱད་པ་དང་༔ སྟོང་ཉིད་མཛེས་མའི་བུད་མེད་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ༔ ༈ རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འདིར་སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དྲི་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་མཎྜལ་རྣམས་ལན་བདུན་བདུན་འབུལ་བར་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པའི་རྩལ་དབ
【現代漢語翻譯】 請安住于自性之中!』稍作停頓。然後觀想智慧母歡喜,將左手放在你的頭頂,說出這樣的話:『從今以後,直到菩提樹下,你都要爲了成熟一切有情眾生,而奉獻自己的一切!』對於這樣的賜予,觀想以各種供品來供養。嗡 班雜 阿爾剛 等等。以三字真言移除面紗。如此,在蓮花手印的壇城中,你獲得了智慧本覺的灌頂,凈化了意念的垢染,有權享用實物和意念的明妃,成爲了獲得法身的有緣者。 總說詞灌頂。 第四部分分為兩部分:總說詞灌頂;特別授予能力灌頂。第一部分是:爲了請求第四灌頂——珍寶詞灌頂,獻上曼扎。唸誦以下的祈請文:『由於您的蓮足的恩德,我獲得了三種主要的灌頂。今天,也請您以珍貴的第四灌頂來救護我!』唸誦三遍。解開眼罩。觀想上師和壇城的主尊無二無別,從中放射出嘿汝嘎(Heruka)父母雙尊的第二化身,融入你們的眉間,身體感到空樂。『此智慧極為精微,猶如金剛虛空之中心,無塵垢,至圓滿,寂靜。你也是它的父親。』這句話的意思是:在第三灌頂時,體驗到的意義是,心的自性與佛陀的智慧無二無別,放鬆地安住于這種智慧之中,安住于大樂空的狀態中!』暫時保持這種狀態。這樣,你就獲得了俱生本覺的本來清凈,珍寶詞灌頂,所以觀想供養。嗡 班雜 阿爾剛 等等。移除面紗。作為它的誓言,必須接受:斬斷分別唸的生命;不予而取佛陀的功德;將一切法視為虛幻如幻;與空性美女交合。 特別授予能力灌頂。 第二部分是:爲了請求現量覺性的能力灌頂,獻上曼扎。這裡說要獻上七份五藥、五穀、五香、五寶的曼扎,如果能做到,就按照其他來源的方法去做。唸誦以下的祈請文:『祈請!至尊上師們,請讓我成熟!請賜予覺性的能力灌頂!』
【English Translation】 Please remain in the nature of reality!』 Pause slightly. Then, with the Wisdom Mother pleased, imagine placing her left hand on your head and speaking these words: 『From now on, until the essence of enlightenment, you shall dedicate all of yourself to the benefit of sentient beings to be ripened!』 For such a granting, imagine making offerings with various offerings. Om Vajra Argham etc. Remove the face cover with the three syllables. Thus, in the mandala of the lotus hand mudra, you have received the empowerment of wisdom jñana, purified the defilements of the mind, have the authority to enjoy material objects and mind consorts, and have been made fortunate to obtain the Dharmakaya. General explanation of the Word Empowerment. The fourth part has two sections: General explanation of the Word Empowerment; Particularly bestowing the Ability Empowerment. The first is: To request the fourth empowerment, the Precious Word Empowerment, offer a mandala. Recite the following prayer: 『Through the kindness of your lotus feet, I have received the three main empowerments. Today, please also protect me with the precious fourth empowerment!』 Recite three times. Untie the blindfold. Imagine that the guru and the main deity of the mandala are inseparable, and from them emanates the second form of Heruka (赫魯嘎) father and mother, which dissolves into the space between your eyebrows, causing the body to feel bliss and emptiness. 『This wisdom is extremely subtle, like the center of the vajra sky, free from dust, utterly perfect, peaceful. You are also its father.』 The meaning of this is: At the time of the third empowerment, the meaning experienced is that the nature of the mind and the wisdom of the Buddha are inseparable, relax and rest in this wisdom, and remain in the state of great bliss and emptiness! Remain in that state for a while. Thus, you have obtained the primordially pure, spontaneous wisdom of Kadak Trekchö (本來清凈), the Precious Word Empowerment, so imagine making offerings. Om Vajra Argham etc. Remove the face cover. As its samaya (誓言), you must accept: cutting the life of conceptual thoughts; taking what is not given from the qualities of the Buddha; treating all dharmas as illusory and magical; and engaging with the emptiness beauty. Particularly bestowing the Ability Empowerment. The second part is: To request the empowerment of the ability of direct awareness, offer a mandala. Here it is said to offer seven mandalas each of the five medicines, five grains, five fragrances, and five jewels. If possible, do as it comes from other sources. Recite the following prayer: 『O! Kind gurus, please ripen me! Please grant the empowerment of the ability of awareness!』
ང་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདག་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་དམར་པོ༔ སྙིང་གར་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་སེར་པོ༔ གསང་བར་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདབ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་མཚན་པར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པ་དང་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་བར་ཞུ༔ སྤྱི་བོའི་ད་ལར་ཨོཾ་དཀར་བསྒོམ༔ འོད་ 26-11-23a འཕྲོས་རང་ལུས་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཨོཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ལུས་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨོཾ་མང་དུ་བཟླར་གཞུག །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ མགྲིན་པའི་ད་ལར་ཨཱཿདམར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ ཨཱཿལས་འོད་ཚོགས་ཨཱཿའཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨཱཿབཟླར་གཞུག ངག་གི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ སྙིང་གའི་ད་ལར་ཧཱུྃ་མཐིང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཚོགས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཧཱུྃ་བཟླར་གཞུག །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ ལྟེ་བའི་ད་ལར་ཏྲཱཾ་སེར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཏྲཱཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ང་རྒྱལ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཏྲཱཾ་བཟླར་གཞུག །ང་རྒྱལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ གསང་བའི་ད་ལར་ཕཊ་ལྗང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ ཕཊ་ལས་འོད་ཚོགས་ཕཊ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ 26-11-23b བདག་གཞན་ཕྲག་དོག་ཀུན་དག་བསམ༔ ཕཊ་བཟླར་གཞུག །ཕྲག་དོག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས༔ དངོས་གཞི་མངོན་སུམ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་སྡོད༔ སྒོའི་གནད་མིག་ཟློག་ཕབ་ཟུར་བལྟས་རྣམས་དང་འབྲེལ་པར་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་སྦྱར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་འ
【現代漢語翻譯】 請賜予我一切智者的灌頂!請使我解脫!請賜予我一切共同和殊勝的成就!'唸誦三遍。然後,你們觀想自己是吉祥馬頭明王大紅忿怒尊,手持金剛杵和鈴,五處有五部勇士安住;明妃金剛亥母深藍色,手持鉞刀和顱碗,五處有五部空行母及其眷屬,處於交抱狀態:頂上有白色智慧壇城;喉間有紅色壇城;心間有藍色壇城;臍間有黃色壇城;密處有綠色壇城;所有這些都被四瓣蓮花和五種智慧的光環所環繞。觀想這些,並依次修習這些觀想,唸誦五個種子字。 觀想頭頂梵穴的「嗡」(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡),放射光芒,自身變成「嗡」(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)。從「嗡」(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)中放射出光芒,一切外器內情都變成「嗡」(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)。觀想自己和他人的身體罪障都得以清凈。開始唸誦「嗡」(藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)。身體的污垢都得以清凈,獲得諸佛身之灌頂。 觀想喉間梵穴的「阿」(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿),放射光芒,自身變成「阿」(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)。從「阿」(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)中放射出光芒,一切顯現和存在都變成「阿」(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)。觀想自己和他人的語障都得以清凈。開始唸誦「阿」(藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)。語言的污垢都得以清凈,獲得諸佛語之灌頂。 觀想心間梵穴的「吽」(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽),放射光芒,自身變成「吽」(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)。從「吽」(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)中放射出光芒,一切顯現和存在都變成「吽」(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)。觀想自己和他人的意障都得以清凈。開始唸誦「吽」(藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)。意念的障礙都得以清凈,獲得諸佛意之灌頂。 觀想臍間梵穴的「幢」(藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢),放射光芒,自身變成「幢」(藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢)。從「幢」(藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢)中放射出光芒,一切顯現和存在都變成「幢」(藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢)。觀想自己和他人的我慢都得以清凈。開始唸誦「幢」(藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢)。我慢的障礙都得以清凈,獲得諸佛功德之灌頂。 觀想密處梵穴的「啪」(藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: 啪),放射光芒,自身變成「啪」(藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: 啪)。從「啪」(藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: 啪)中放射出光芒,一切顯現和存在都變成「啪」(藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: 啪)。 觀想自己和他人的嫉妒都得以清凈。開始唸誦「啪」(藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: 啪)。嫉妒的障礙都得以清凈,獲得諸佛事業之灌頂。 這樣,通過特殊智慧的威力,完成了成熟相續的非共同加持。爲了直接展示真實面目,身體保持跏趺坐姿;眼睛與內收、下視和斜視相關聯,以象徵光明。這樣做,並將其與陽光結合起來,也用金剛薩埵(Vajrasattva)的鏡子和孔雀的色彩來象徵。哦,具種姓之子!
【English Translation】 Please grant me the empowerment of the all-knowing! Please liberate me! Please bestow all common and supreme accomplishments!' Recite three times. Then, visualize yourselves as glorious Hayagriva (Horse Neck) Great Red Wrathful One, holding a vajra and bell, with the five hero families residing in the five places; the consort Vajravarahi (Diamond Sow) dark blue, holding a curved knife and skull cup, with the five groups of dakinis and their retinues residing in the five places, in union: on the crown of the head, a white mandala of wisdom; at the throat, a red one; at the heart, a blue one; at the navel, a yellow one; at the secret place, a green one; all of these are adorned with four petals and surrounded by a halo of the five wisdoms. Contemplate these, and practice these visualizations in sequence, reciting the five seed syllables. Visualize the white 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om) at the brahma-randhra (aperture at the crown of the head), radiating light, your own body transforming into 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om). From 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om) radiates a mass of light, all containers and contents transforming into 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om). Contemplate that the obscurations of body of yourself and others are purified. Begin reciting 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om). All the impurities of the body are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's body. Visualize the red 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Ah) at the brahma-randhra of the throat, radiating light, your own body transforming into 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Ah). From 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Ah) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Ah). Contemplate that the obscurations of speech of yourself and others are purified. Begin reciting 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Ah). All the impurities of speech are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's speech. Visualize the blue 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum) at the brahma-randhra of the heart, radiating light, your own body transforming into 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum). From 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum). Contemplate that the obscurations of mind of yourself and others are purified. Begin reciting 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum). All the obscurations of mind are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's mind. Visualize the yellow 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Tram) at the brahma-randhra of the navel, radiating light, your own body transforming into 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Tram). From 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Tram) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Tram). Contemplate that the pride of yourself and others is purified. Begin reciting 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्राम्,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Tram). All the obscurations of pride are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's qualities. Visualize the green 'Phat' (藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: Phat) at the brahma-randhra of the secret place, radiating light, your own body transforming into 'Phat' (藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: Phat). From 'Phat' (藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: Phat) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Phat' (藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: Phat). Contemplate that the jealousy of yourself and others is purified. Begin reciting 'Phat' (藏文: ཕཊ,梵文天城體: फट्,梵文羅馬擬音: phaṭ,漢語字面意思: Phat). All the obscurations of jealousy are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's activities. Thus, through the power of special wisdom, the uncommon blessing that ripens the continuum has been accomplished. In order to directly show the actual face, sit in the vajra posture; the eyes are associated with inward gazing, downward gazing, and sidelong gazing, to symbolize the appearance of clear light. Do this, and combine it with sunlight, and also symbolize it with the mirror of Vajrasattva and the colors of the peacock. O son of noble family!
དི་ལྟར་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བ་འདི་རང་བྱུང་གི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་བག་ཆགས་དང་སྡིག་སྒྲིབ་མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱའོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ༔ འོད་མཐིང་ག་གསལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དཀར་པོ་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ 26-11-24a ཏུ་གྱུར༔ འོད་སེར་པོ་གསལ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དམར་པོ་གསལ་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་ལྗང་གུ་གསལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ དུས་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཁྱོད་ལ་སྤུ་ཙམ་ཁྱད་པར་མེད་པས༔ ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་སེམས་དང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དོན་དམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་བརྟན་པ་དང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་ལ་གཉིས། 26-11-24b དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་གོ །དང་པོ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ
【現代漢語翻譯】 如此這般,未見而見,即是自生之明點(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)唯一的法性顯現。這被稱為與所有佛、菩薩、上師、本尊、空行母真實現前相見。這被稱為三身(藏文:སྐུ་གསུམ་)五智(藏文:ཡེ་ཤེས་ལྔ་)得以顯現。這被稱為所有業、習氣、罪障、無明皆已耗盡。這被稱為具足業與福分。這被稱為圓滿了福德資糧。這被稱為同時獲得了所有佛的灌頂。見到藍色光明中顯現的毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད།,意為:遍照如來)之面容,煩惱得以完全清凈,法界智得以顯現。見到白色光明中顯現的金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,意為:金剛勇識)之面容,煩惱得以完全清凈,如鏡智得以顯現。 見到黃色光明中顯現的寶生佛(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།,意為:寶源如來)之面容,煩惱得以完全清凈,平等性智得以顯現。見到紅色光明中顯現的阿彌陀佛(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས།,意為:無量光)之面容,煩惱得以完全清凈,妙觀察智得以顯現。見到綠色光明中顯現的不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།,意為:成就一切義)之面容,煩惱得以完全清凈,成所作智得以顯現。從今日起,你與普賢王如來(藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།,意為:普賢)以及五部佛(藏文:རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས།)之間,沒有絲毫差別,對此請深信不疑!如此進行介紹引導。如此,在顯現與存在、心與光明智慧的壇城中,獲得勝義覺性的力量,三門(藏文:སྒོ་གསུམ་)平等之垢染得以清凈,有權修持雙運道、頓超(藏文:ཁྲེགས་ཆོད།)與妥噶(藏文:ཐོད་རྒལ།),成爲了有緣獲得法身(藏文:ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།)果位之人。壇城中的本尊眾、遍佈虛空的諸佛菩薩,以吉祥的真實語歌唱,降下珍寶之花雨,愿你們信受,由此生起、穩固並增長灌頂之智慧。唸誦從本續和佛陀金口中說出的偈頌,並散花。 後續儀軌次第: 第三,後續儀軌分為兩部分:灌頂和壇城後續儀軌。第一部分:以『由這些成就者所成就的轉輪王,尤其是蓮師(藏文:གླིང་པ།)甚深伏藏馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་)心髓要義』等語句作為銜接,圓滿完成了根本的四種灌頂。然後,主法者如常進行,奉獻曼扎(藏文:མཎྜལ།),供養身語意,做迴向,之後學徒退席。第二部分:享用會供,佈施剩餘供品,最後誦吉祥文。
【English Translation】 Thus, seeing what has not been seen, is the self-arisen bindu (藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:essence drop) alone, the manifestation of the nature of reality. This is called meeting all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis face to face. This is called the manifestation of the Trikaya (藏文:སྐུ་གསུམ་) and the Five Wisdoms (藏文:ཡེ་ཤེས་ལྔ་). This is called the exhaustion of all karma, habits, sins, obscurations, and ignorance. This is called being endowed with karma and fortune. This is called the completion of the accumulation of merit. This is called receiving the empowerment of all Buddhas at once. Seeing the face of Vairochana (藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད།) in the clear blue light, the afflictions are completely purified, and the Dharmadhatu wisdom is manifested. Seeing the face of Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) in the clear white light, the afflictions are completely purified, and the mirror-like wisdom is manifested. Seeing the face of Ratnasambhava (藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།) in the clear yellow light, the afflictions are completely purified, and the wisdom of equality is manifested. Seeing the face of Amitabha (藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས།) in the clear red light, the afflictions are completely purified, and the discriminating wisdom is manifested. Seeing the face of Amoghasiddhi (藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།) in the clear green light, the afflictions are completely purified, and the all-accomplishing wisdom is manifested. From this day forward, there is not the slightest difference between you and Samantabhadra Buddha (藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།) and the Five Buddha Families (藏文:རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས།), please have unwavering faith in this! Thus, introduce and guide. Thus, in the mandala of appearance and existence, mind and clear light wisdom, obtain the power of the essential awareness, purify the defilements of the three doors (藏文:སྒོ་གསུམ་) equally, have the authority to practice the union of the two truths, Trekchö (藏文:ཁྲེགས་ཆོད།) and Tögal (藏文:ཐོད་རྒལ།), and become fortunate to obtain the Dharmakaya (藏文:ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།) fruit. May you believe that the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, sing auspicious words of truth and shower precious flowers, thereby generating, stabilizing, and increasing the wisdom of empowerment. Recite the verses spoken from the root tantra and the Buddha's golden mouth, and scatter flowers. Subsequent Order: Third, the subsequent order has two parts: the empowerment and the subsequent mandala ritual. The first part: connect with phrases such as 'The Chakravartin accomplished by these accomplished ones, especially the profound treasure of the heart essence of Hayagriva (藏文:རྟ་མགྲིན་) by Lingpa (藏文:གླིང་པ།)', and the complete four root empowerments are well completed. Then, the main one proceeds as usual, offers the mandala (藏文:མཎྜལ།), offers body, speech, and mind, dedicates the merit, and then the disciples depart. The second part: enjoy the tsok, give the leftovers, and then recite the auspicious words.
འི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་པས་གྲུབ་བོ། །ཟབ་ཅིང་རྣམ་དག་ངོ་མཚར་ཆེ་ལྡན་ཀྱང་། །རང་གསང་གཏེར་བཞིན་དཀོན་པའི་སྙིང་ཐིག་འདི། །རིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་གྱུར་ནས། །སྨིན་གྲོལ་སྣང་བ་ཉི་ལྟར་བརྡལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་མོས་གུས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས། རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གསལ་བར་ཕྱེས་ཏེ་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 像從中間的修持儀軌一樣完整地進行,就能成就。深奧、純凈、具有巨大奇妙之處,如同自己的秘密寶藏一樣,這珍稀的心髓,愿成為無宗派瑜伽士的修行領域,成熟解脫的景象如太陽般照耀! 這段話也是由將一切佛陀視為一體的鄔金(梵文:Udyāna,烏仗那)大導師的教言,視為至寶並懷有極大虔誠之心的先天具足者——不死教法二者雍仲林巴(藏文:འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་,梵文:Acalaśāsanadvaya-Yungdrunglingpa,不動教法二者雍仲林巴)所作。因殊勝導師菩提法獅子(藏文:བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ)以珍寶之花勸請,以此為緣,在巴邦(藏文:དཔལ་སྤུངས་)寂靜處普賢大樂光明洲(藏文:ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་)清晰地闡釋了伏藏原文的含義,並整理成易懂的文字,愿吉祥增盛!
【English Translation】 Accomplishment will be achieved by completing it as in the middle practice manual. Profound, pure, possessing great wonders, like one's own secret treasure, may this rare heart essence become the field of practice for non-sectarian yogis, and may the appearance of ripening and liberation shine like the sun! This was also written by Achimey Tennyi Yungdrung Lingpa (Immortality Teachings Two Yungdrung Lingpa), who regards the teachings of the Great Teacher of Orgyen (Udyāna) as the embodiment of all Buddhas as supremely precious and cherishes innate devotion, prompted by the venerable guide, Jangchub Chokyi Senge (Bodhi Dharma Lion), with an offering of precious flowers. Taking this as a cause, at Palpung (Glorious Heap) solitary Kunzang Dechen Osel Ling (Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island), the meaning of the treasure text was clearly explained and compiled into easily understandable words. May virtue and excellence increase!