td0980_北伏藏馬頭調伏攝持成熟儀軌三續自在 北伏藏馬頭 灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD980བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན། དབང་བསྐུར། 26-1-1a ༄༅། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན། དབང་བསྐུར། ༄༅། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 26-1-1b འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་གསུང་མཆོག་པདྨའི་ཞལ། །ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་ཕྱིར་རྩོད་པའི་མཐར། །མཐིང་སྨུག་དབང་གི་མདོག་ཅན་སྐུར་བཞེངས་པ། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད། །ལྷ་བྲག་ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན་པའི། །སྣོད་བཅུད་དབང་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །ཆོས་བདུན་ནང་ཚན་ཡི་དམ་ལྷ། །དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་སྨིན་བྱེད་བཀོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ། འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་རྩིབས་བཞི་པ་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རིམ་བཞི། ཁོར་ཡུག་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་བྲི། པད་ར་དུར་ཁྲོད་གཞུང་ལས་མ་བཤད་པས་མི་དགོས། རས་བྲིས་སོགས་མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་བཤོས་དམར་པོ་རྟ་མགོ་རྒྱན་སྤྲོས་མེ་རི་ལྷ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་སོགས་ཀྱིས་མཚན་པ་བཀོད། ཤར་དུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་དང་རྒྱན་ལྡན། ལྷོར་གསང་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་ཤེར་དབང་མེ་ལོང་། བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་ཐང་ལྷའི་གཏོར་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་མཆོད། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་བརྒྱུད་འདེབས་ནས། ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་ལ། སཾ་བྷཱ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་ 26-1-2a གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་བ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་གཙོ་བོར་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་ངང་ནས་བཟླ་བ་དང་། སྤྱི་མཐུན་བདག་བྱིན་རླབས་པ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་དམིགས་པའང་སྦྱོར་ཆོག་ཅིང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩ་སྒྲུབ་ལས་གསུངས་པའི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དང་། གདུག་པ་ཅན་ཁ་བཅིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱོར། བདག་མདུན་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD980 北藏馬頭明王降伏傲慢之儀軌成熟法名為『三續自在』。 北藏馬頭明王灌頂。 北藏馬頭明王降伏傲慢之儀軌成熟法名為『三續自在』。 調伏輪涅自在語,至高蓮師尊顏。 為救護法王血脈,爭鬥至極。 身色深藍具威權,以此身顯現。 對傳承上師,以三門恭敬頂禮。 從拉扎桑卓(地名)寶庫中取出。 內外自在,緣起之。 七法之中的本尊。 傲慢降伏,成熟儀軌。 此儀軌的準備:壇城中央畫紅色和黑色的三角形,三個月牙形。輪寶具足四方顏色,四輻條,缺角,間隙,四門,馬頭階梯。周圍畫金剛墻和火焰山等。蓮花和尸陀林沒有說明,所以不需要。如果沒有唐卡等,可以在曼紮上放置一個紅色食子,然後在法座上擺放紅色食子,裝飾馬頭,火焰山,神像,朵瑪,紅色傘等。東方放置裝滿精華和裝飾的寶瓶。南方放置盛滿甘露的顱器。西方放置智慧自在的鏡子。北方放置護法唐拉朵瑪。左右兩側放置供品和血食。外供圍繞擺放。事先準備好朵瑪和會供。眼罩和鮮花等也需要準備。正行首先是自前修法:從七句祈請文開始,如意寶般生起息增懷誅的所需,皈依發心。按照共同儀軌進行驅魔,焚香,凈化和加持,用桑巴RAI(梵文:saṃbhāra,積聚)的咒語迴向。吽!對真實義不信者,人和非人邪引導魔,宿債,贖罪朵瑪拿走,此地周圍乃至一剎那也不要停留,如果違揹我的命令,所有如來忿怒尊聚集,將你的身語化為微塵。唸誦這些,並從事業正文的敕令開始到讚頌結束。唸誦期間,主要從原始清凈的見地來念誦,也可以結合共同的自生加持等四支念修的觀想。特別是,可以根據此儀軌根本修法中所說的三次馬鳴聲,以及束縛惡毒者的三摩地來進行。自前。 。
【English Translation】 Great Treasure of the North TD980 The ripening ritual of the Northern Treasure Hayagriva (馬頭明王,Horse-headed deity) for subduing arrogance, called 'Mastering the Three Lineages'. Northern Treasure Hayagriva Empowerment. The ripening ritual of the Northern Treasure Hayagriva for subduing arrogance, called 'Mastering the Three Lineages'. The supreme speech that controls samsara and nirvana, the face of Padma (蓮師,Padmasambhava). To protect the lineage of the Dharma King, fighting to the end. Taking the form of a dark blue color of power. I prostrate with respect in the three doors to the lineage. Appearing from the Lhadrak Zangdzö (地名,place name). The interdependence that controls the vessel and essence. The yidam (本尊,tutelary deity) among the seven dharmas. Arranging the ripening ritual for subduing arrogance. For this ritual, in the center of the mandala, draw three triangles in red and black, and three crescent moons. A wheel with four spokes of different colors, with notches, gaps, four doors, and four levels of horse steps. Draw a vajra fence and a fire mountain around it. There is no mention of a lotus or charnel ground in the text, so they are not needed. If there are no painted scrolls, etc., place a red torma (食子,sacrificial cake) on the mandala, and on the seat, arrange a red torma decorated with a horse head, a fire mountain, deities, a torma, and a red umbrella. To the east, place a vase filled with essence and ornaments. To the south, place a skull cup filled with nectar. To the west, place a mirror of wisdom and power. To the north, place a Tenglha (唐拉,Tangla) torma for the Dharma protectors. Place medicine and rakta (血食,blood offering) on the right and left sides. Arrange the outer offerings around. Prepare the preliminary torma and tsok (會供,gathering offering). Also include a blindfold and flowers. The main part is first the self-generation and front generation: starting from the Seven-Line Prayer, generate refuge and bodhicitta (菩提心,mind of enlightenment) like a wish-fulfilling jewel. Perform the dispelling of obstacles, incense offering, purification, and blessing according to the common practice, and dedicate it with the mantra of Sambhara (梵文:saṃbhāra,積聚). Hūṃ! Those who do not believe in the true meaning, humans and non-humans, misleading demons, karmic debts, take this ransom torma, do not stay here even for a moment, if you disobey my command, all the wrathful deities of the Sugatas (如來,Tathagata) will gather and turn your body and speech into dust. Recite these, and from the command of the activity text to the praise. During the recitation, mainly recite from the view of primordial purity, and you can also combine the visualization of the four branches of approach and accomplishment, such as the common self-generation blessing. In particular, you can apply the three horse roars mentioned in the root practice of this ritual, and the samadhi (三摩地,meditative concentration) of binding the malicious ones. Self and front. .
དབྱེར་མེད་ཁོ་ན་བྱ་ཆོག་ཅིང་རྟོགས་པས་མི་ཆུན་ན་ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་དབྱེ་ཞིང་། མཐར་བུམ་ནང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ཛཔ྄་བཟླས་འཕྲོ་འདུ་འང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བདག་མདུན་སྤྱི་ལ་དམིགས་པའི་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་བ་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། སམྦྷ་ར་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གོང་གསལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་སོགས་དང་། ན་མོ། 26-1-2b རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་པས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ ། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་ཟབ་པ། ཁྱད་པར་དྲེགས་བྱེད་གདུག་ཅན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་པོ་ཁ་བཅིང་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། བར་ 26-1-3a དུ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་བཀའ་ལ་ཉན། ཐ་མ་ཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་བཞེད་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་ནས་མཛད་དེ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། ཕྱིས་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ། གདུལ་བྱ་དབང་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་ཙན་དན་གྱི་སྡོང་པོ་ལྟ་བ
【現代漢語翻譯】 可以只做無分別,如果不能理解,就按照通常的方式來區分。最後,在瓶中瞬間顯現壇城,並像通常一樣繼續唸誦。爲了自己和前方,獻上祈請文、讚頌和供養。用三個種子字(嗡啊吽)供養,然後進行光溶。觀想業瓶中充滿甘露,並用咒語加持。獻祭護法食子。加持會供品,直到驅逐完畢,然後丟棄智慧之花。然後進行灌頂,將弟子們從沐浴中帶出。用讓、揚、康和三個種子字(嗡啊吽)進行凈化。用三種三昧耶物進行加持。如前所述。吽!真實意義等。那摩。 至尊根本上師和傳承上師,以及所有具德上師的教言是真實的。諸佛、正法、僧伽、秘密真言、明咒、陀羅尼、心髓、清凈意念的真諦是真實的。本尊忿怒尊之王大自在馬頭明王,以及所有懷柔降伏的眷屬眾的教言是真實的。憑藉偉大的真諦之力,爲了給予金剛弟子們成熟解脫的灌頂,所有障礙的邪魔都應滿足於此食子,離開此地,前往他方。如果還不離開,我將把你們的身語化為微塵。這樣驅逐邪魔,按照儀軌,吽!以智慧等進行敕令。吽!以我等大威力者等進行結界,並觀想保護輪。清晰地觀想曼扎的展開和收攝,以及發心。其中,有從噶瑪和德達南的教言中出現的,關於大自在馬頭明王紅黑雙修的無量儀軌,其中加持迅速而深刻。特別是,對於所有傲慢兇猛之輩,首先束縛其口,然後以威力鎮壓。中間使其臣服,聽從命令。最後,這是一個特別殊勝的方法,可以完成所交付的事業。爲了成辦蓮花生大師滿足赤松德贊國王願望之事,並調伏藏地的兇猛鬼神,大師從大自在總集續中提取精華,並將其埋藏在桑桑拉扎。後來,伏藏師大持明果吉丹珠欽波取出,是西藏紅寶藏中的法類。所調伏的對象是能控制的,緣起是七法中的檀香樹。
【English Translation】 It is permissible to do only non-duality, and if one does not understand, then distinguish in the usual way. Finally, instantly manifest the mandala in the vase, and continue the recitation as usual. Offer the prayer, praise, and offerings for oneself and in front. Offer with the three seed syllables (Om Ah Hum), and then dissolve the light. Visualize the nectar swirling in the action vase, and bless it with the mantra. Offer the protective deity torma. Bless the tsok offering until the expulsion is complete, and then discard the wisdom flower. Then perform the empowerment, bringing the disciples out from the bath. Purify with Ram, Yam, Kham, and the three seed syllables (Om Ah Hum). Bless with the three samaya substances. As mentioned above. Hum! True meaning, etc. Namo. The words of the venerable root guru and lineage gurus, and all the glorious and precious lamas, are true. The truth of the Buddhas, Dharma, Sangha, secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart essence, and pure thoughts are true. The words of the yidam wrathful king, the great powerful Hayagriva, and all the retinue of subjugating deities are true. Relying on the power of the great truth, in order to bestow the profound empowerment of ripening and liberation upon the vajra disciples, may all the obstructing demons be satisfied with this torma, leave this place, and go elsewhere. If you do not leave, I will destroy your body and speech into dust. Thus, expel the demons, and according to the ritual, Hum! Command with wisdom, etc. Hum! Establish the boundaries with us great powerful ones, etc., and visualize the protection wheel. Clearly visualize the unfolding and gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta. Among them, there are countless sadhanas of the great powerful Hayagriva, red and black, which have emerged from the teachings of Karma and Terda Nang, among which the blessings are swift and profound. In particular, for all arrogant and fierce beings, first bind their mouths, and then suppress them with power. In the middle, make them submit and obey orders. Finally, this is a particularly excellent method to accomplish whatever task is entrusted. In order to accomplish what Guru Rinpoche wished for King Trisong Detsen, and to subdue the fierce ghosts and spirits of Tibet, the master extracted the essence from the Great Powerful Assembly Tantra and hid it in Zangzang Lhadrak. Later, the terton great vidyadhara Gökyi Demtruchen brought it forth, it is a Dharma class in the Red Treasure Trove of the West. The object to be subdued is controllable, and the interdependent is like a sandalwood tree among the seven dharmas.
ུ་ཡི་དམ་གྱི་སྐོར་དུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་དང་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་གཉིས་སུ་མཆིས་པ་ལས་ཕྱི་མའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར་མཚོན་ཕྱིར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ ཐུང་ངུས་མིག་དར་སྦྱིན། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ རིང་པོས་མེ་ཏོག་གཏད། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ 26-1-3b སེམས་ཅན་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདག་ལ་གསོན༔ གསང་བ་མཆོག་འདི་རབ་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་བདག་གིས་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ བླ་མས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། 26-1-4a སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་འདི་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ་འཚེར་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གསལ་བཏབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་འབུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་དམར་ཞིང་འཚེར་བ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་ཤིང་། གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདོད་ཁམས་ས་གཞིར
【現代漢語翻譯】 這是關於本尊(yi dam, इष्टदेवता,iṣṭadevatā,個人崇拜的神)的,其中有馬頭明王(rta mgrin, हयग्रीव,hayagrīva,馬頸)輪迴自在和傲慢降伏兩種。現在是後者的成熟儀軌。以此過渡,開始獻曼荼羅(maN+Dal, मण्डल,maṇḍala,壇城)。 爲了象徵沒有看到壇城(dkyil 'khor, मण्डल,maṇḍala,壇城),觀想用紅布矇住臉。唸誦:ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ (種子字,अ,a,無;खं,khaṃ,空;वीर,vīra,勇士;हुं,hūṃ,吽)。用短的布條給予眼罩。觀想手持花環作為與本尊見面的禮物。唸誦:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (種子字,आ,ā,啊;खं,khaṃ,空;वीर,vīra,勇士;हुं,hūṃ,吽)。用長的布條給予花。雙手合十,拿著花,重複祈禱文: 『祈!眾生怙主無上師,一切善逝之總集,請垂念我!對於被無明業力折磨的眾生,請以慈悲垂念,賜予殊勝灌頂!』(唸誦三遍) 『祈!具緣種姓之子,你諦聽於我!此殊勝秘密極為重要,你能守護不違越的金剛誓言嗎?』如果承諾,我將給予殊勝灌頂。以永不違背上師(bla ma, गुरु,guru,上師)教誨之心,如法守護誓言,飲用金剛甘露水,並一同唸誦:給予誓言水。唸誦:ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (samaya idaṃ na rakanaṃ,誓言,此,不,守護)。 觀想前方虛空中,在救護處,威猛馬王(rta mchog, हयग्रीव,hayagrīva,馬頸)嬉戲的本尊眾,被諸佛(sangs rgyas, बुद्ध,buddha,覺者)和菩薩(byang chub sems dpa', बोधिसत्त्व,bodhisattva,覺悟有情)圍繞。在他們面前,我等及遍佈虛空的如母有情眾生,以皈依和發起殊勝菩提心(byang chub, बोधि,bodhi,菩提)的意念,一同唸誦:皈依!三世諸佛……(如常軌唸誦三遍)。 然後,爲了降臨加持,唸誦此祈禱文:『祈!上師、善逝、一切勝者,請將加持和智慧降臨於我!』(唸誦三遍)。 爲了奠定灌頂的基礎,降臨智慧尊(ye shes pa, ज्ञान,jñāna,智慧),如此觀想:唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། (嗡,金剛,甘露,清凈)。སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ( स्वाभाव,svabhāva,自性,清凈)。從空性中,你們自己的肉身血肉之軀,觀想為不可得的空性。從空性中,在你們各自顯現的心間,觀想一個紅色明亮的ཧྲཱིཿ(種子字,ह्रीः,hrīḥ,赫利)字,光芒四射。以其光芒,凈化蘊、界、處,化為紅色ཧྲཱིཿ字。它融化為光,你們都變成馬頭明王(rta mgrin, हयग्रीव,hayagrīva,馬頸)傲慢降伏,一面二臂,如紅珊瑚山被百萬太陽照耀般,紅色而閃耀。右手持彎刀高舉,左手持顱碗置於地上。
【English Translation】 This pertains to the Yidam (yi dam, इष्टदेवता, iṣṭadevatā, personal deity), and within that, there are two aspects: Hayagriva (rta mgrin, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck) who subdues Samsara and Nirvana, and the subduer of the Arrogant Ones. Now is the time for the ripening empowerment of the latter. Connecting with this, begin the offering of the Mandala (maN+Dal, मण्डल, maṇḍala, circle). To symbolize not seeing the Mandala (dkyil 'khor, मण्डल, maṇḍala, circle), imagine your face is bound with a red cloth. Recite: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ (Seed Syllable, अ, a, without; खं, khaṃ, void; वीर, vīra, hero; हुं, hūṃ). Give the blindfold with a short cloth. Imagine holding a garland of flowers as a gift for meeting the deity. Recite: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (Seed Syllable, आ, ā, ah; खं, khaṃ, void; वीर, vīra, hero; हुं, hūṃ). Give the flower with a long cloth. With palms together, holding the flower, repeat the prayer: 'O Protector of beings, unsurpassed teacher, embodiment of all Sugatas, please consider me! To sentient beings tormented by the karma of ignorance, please regard with compassion and bestow the supreme empowerment!' (Recite three times) 'O fortunate son of lineage, listen to me! This supreme secret is extremely important, can you protect the Vajra (rdo rje, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) vow without transgression?' If you promise, I will bestow the supreme empowerment. With the mind of never transgressing the commands of the Guru (bla ma, गुरु, guru, teacher), protect the vow properly, drink the Vajra nectar water, and recite together: Give the vow water. Recite: ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (samaya idaṃ na rakanaṃ, vow, this, not, protect). Visualize in the sky in front, in the place of refuge, the assembly of deities of the powerful Hayagriva (rta mchog, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck) playing, surrounded by the assembly of Buddhas (sangs rgyas, बुद्ध, buddha, awakened one) and Bodhisattvas (byang chub sems dpa', बोधिसत्त्व, bodhisattva, enlightenment being). In their presence, all sentient beings who have been our mothers, pervading the sky, with the intention of taking refuge and generating the supreme Bodhicitta (byang chub, बोधि, bodhi, enlightenment), recite together: Refuge! Buddhas of the three times... (Recite three times as usual). Then, in order to descend the blessings, recite this prayer: 'O Guru, Sugata, all Victors, please descend blessings and wisdom upon me!' (Recite three times). To lay the foundation of the empowerment, descend the Wisdom Being (ye shes pa, ज्ञान, jñāna, wisdom), visualize as follows: Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། (Oṃ Vajra Amṛta cleanse). སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། (Svabhāva purify). From emptiness, your own physical body of flesh and blood, visualize as unattainable emptiness. From emptiness, in the heart of each of you, clearly visualize a red, bright, and radiant ཧྲཱིཿ (Seed Syllable, ह्रीः, hrīḥ, Hrih) syllable. With its light, purify the aggregates, elements, and sense bases, transforming into a red ཧྲཱིཿ syllable. It melts into light, and you all become Hayagriva (rta mgrin, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck), the subduer of arrogance, with one face and two arms, red and shining like a coral mountain embraced by a million suns. The right hand holds a curved knife raised high, and the left hand holds a skull cup placed on the ground.
་གནོན་པ། དབུ་ཚངས་པའི་ཡུལ་རྩེར་སླེབ་ཅིང་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ་སྐུའི་སྟེགས་བྱས་པ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་ཞིང་ཞབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱངས་པས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་ཐེའུ་རང་གཤིན་རྗེ་འབྱུང་པོ་རྣམས་གནོན་པ། དབུ་གཙུག་རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་གཡས་གཡོན་སྟེང་འོག་ཏུ་ཐེངས་གསུམ་གསུམ་སྒྲོག་པས་སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གཟའ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལྟར་བསྒྲགས་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ 26-1-4b ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དེར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་དབང་དྲག་རོལ་པ་དང་ལྷོ་ནུབ་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བར་ཞུ། པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བླངས་ཏེ་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན། 26-1-5a མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་བར་ལྡན༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་ང་ཡིས་བསལ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ དམ་ཚིག་རྩེ་གཅིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་བསལ། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པས་དད་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །བུམ་དབང་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུ
【現代漢語翻譯】 鎮壓。頭頂到達梵天之頂,以須彌山為身之基座。日月星辰環繞腰間,雙足伸入海底,鎮壓星宿、龍族、鬼怪、邪魔、惡靈、閻羅、以及諸般鬼神。頭頂髮髻中發出綠色的馬頭嘶鳴,聲音響徹上下左右三次,懾服世間一切男女鬼神。以「赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種字)啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧伏)」三字發出如千龍齊鳴般的威猛咒音,懾服三界,威懾三有的身形觀想清晰。 頂輪為白色「嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)」,喉輪為紅色「阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:清凈)」,心輪為藍色「吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種字)」和紅色「赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)」所標識。上師也同樣觀想在此,從三處發出光芒。從密嚴剎土、猛厲自在遊戲處,以及西南尸陀林歡樂園等處,大威力馬頭明王遊戲之本尊如雨般降臨,融入你們自身。伴隨香、樂、歌聲。赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)!從西南尸陀林歡樂園中,忿怒之王馬頭明王自在天,與諸佛忿怒尊眾眷屬,以慈悲垂念,降臨於此地加持!唸誦根本咒語:赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)!祈請降臨加持。觀想智慧尊堅固安住。底叉班雜(梵文:Tiṣṭha vajra)。于頂上放置金剛交杵。然後,觀想將之前給予的花鬘獻給本尊,並跟隨唸誦:佈施悉地吽(梵文:Puṣpe siddhi hūṃ)。獻花。如此獻花后,從壇城中取回花朵,在頭上繞三圈,觀想獲得第一個灌頂,花鬘灌頂。佈施阿比香扎吽(梵文:Puṣpe abhiṣiñca hūṃ)。給予。 移除與無明遮障一同的眼罩,觀想具備清凈智慧之眼。善來子,汝具善緣,我已移除無明障,見馬頭明王遊戲之壇城,誓言一心,守護勿犯。嘉納雜秋帕拉貝夏亞啪(梵文:Jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ)。用眼藥去除遮蓋。于紅色黑色三角形燃燒的壇城中,本尊智慧尊馬頭明王,以及傲慢、懾服、調伏的護法眷眾,如實顯現,生起信心與歡喜。瓶灌頂:上師與壇城本尊,以及諸佛菩薩,以吉祥之相,充滿寶瓶。
【English Translation】 Subduing. The crown reaches the realm of Brahma, with Mount Sumeru as the base of the body. The sun, moon, and stars revolve around the waist, and the feet extend into the depths of the ocean, subduing constellations, nagas, demons, evil spirits, Yama, and various spirits. From the hair on the crown of the head, a green horse head emits neighing sounds, resounding three times in all directions, subduing all male and female spirits of existence. With 'Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Crushing)' the fierce mantra resounds like a thousand dragons roaring at once, subduing the three realms, and visualizing the form that overpowers the three existences clearly. The crown chakra is marked with a white 'Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection)', the throat chakra with a red 'Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Purity)', and the heart chakra with a blue 'Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)' and a red 'Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable)'. Visualize the guru there as well, and light radiates from the three places. From Akanishta, the fierce and powerful play, and from the southwestern charnel ground of Joyful Grove, the deities of the powerful Hayagriva's play descend like rain and dissolve into you. With incense, music, and songs. Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable)! From the southwestern charnel ground of Joyful Grove, the wrathful king Hayagriva, the lord of power, with the assembly of wrathful deities of the Sugatas, with compassion, think of us and bestow blessings upon this place! Recite the root mantra: Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable)! Invoke the blessings. Make the devotion that the wisdom being is firmly established. Tiṣṭha vajra. Place the vajra cross on the crown of the head. Then, thinking of offering the previously given garland of flowers to the remaining deity, please offer it with this repetition: Puṣpe siddhi hūṃ. Begin offering flowers. Having offered the flowers in this way, take the flowers from the mandala and circle them around the head three times, making the devotion of receiving the first empowerment, the garland empowerment. Puṣpe abhiṣiñca hūṃ. Give. Removing the veil of ignorance along with the blindfold, make the devotion of possessing the eye of pure wisdom. Welcome, son, you are fortunate, I have removed the veil of ignorance, see the mandala of Hayagriva's play, keep the samaya one-pointedly. Jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ. Remove the covering with the eye medicine. In the center of the red and black triangular burning mandala, which is the basis, the wisdom deity Hayagriva, along with the retinue of arrogant, subjugating, and oath-bound protectors, is fully manifested, generate faith and joy. Vase empowerment: The lama, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas, with many auspicious aspects, fill the vase.
མ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ནང་༔ དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བསྐུར་དབང་བཞིའི་སྣོད་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། 26-1-5b ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོབ་ལ། དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཀུན་འདུས་བྱང་སེམས་ 26-1-6a བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ། འཆིང་བྱེད་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ། ངག་རླུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། ལམ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་དབང་ནི། མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ལ། མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རེག་བྱའི་བདེ་བ་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་༔ སྟོང་གསལ་མཉམ་ཡངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ སྣ་ཚ
【現代漢語翻譯】 僅僅通過母親的灌頂,寶瓶甘露充滿你們的身體,四種障礙得以清除,生起證悟四身的虔誠之心。手持寶瓶,唸誦:ཧྲཱི༔ (Hrīḥ,種子字,心,great compassion) 珍寶寶瓶,具足一切功德,內含清凈智慧甘露,天神之水。以此如來大灌頂之寶瓶,使具緣者成為灌頂之法器。ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ kalaśa kāya abhiṣiñca hūṃ,瓶身灌頂吽,Hrīḥ, vessel, body, abhiṣiñca, hūṃ,瓶之身灌頂) 如此灌頂並給予寶瓶之水。 那摩!祈請十方三世諸佛,以及本尊忿怒明王馬頭金剛的身語意加持,融入此具種姓之子(之女)的身語意三門。愿您迅速降臨此處,加持於此地。祈請加持平息一切疾病、邪魔、罪障以及不順之境。祈請加持迅速成就一切順緣與所愿之善。祈請加持成就一切殊勝與共同之悉地。在根本咒語之後,加上:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (āveśaya ā āḥ,祈請降臨啊阿,cause to enter, a āḥ,祈請進入)。唸誦並降下加持,搖動薰香和法器。如是,通過寶瓶灌頂,身體的障礙得以清除,身之加持融入身體,有權修持生起次第,成為獲得化身的有緣者。 秘密灌頂:觀想上師與壇城主尊融入自身光明,並與明妃平等結合,以菩提心甘露進行灌頂。將顱器置於喉間,唸誦:ཧྲཱི༔ (Hrīḥ,種子字,心,great compassion) 法身不離空性之境,報身顯現種種形象,化身忿怒之王馬頭金剛,一切彙集之菩提心甘露,以此灌頂。ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ bodhicitta amṛta vāka abhiṣiñca hūṃ,菩提心甘露語灌頂吽,Hrīḥ, bodhicitta, amṛta, vāka, abhiṣiñca, hūṃ,菩提心甘露語灌頂)。飲用甘露,觀想所有脈輪都被紅白菩提心充滿,解開束縛的結,語氣的風融入阿(ཨཱ)里嘎(ཀཱ)里(ལི)的咒語自聲中。如是,通過秘密灌頂,語言的障礙得以清除,語之加持融入語言,有權修持圓滿次第,成為獲得報身的有緣者。 智慧灌頂:將鏡子置於心間。觀想以鏡子為象徵,自顯現的智慧明妃成為俱生喜樂之源,以此接受灌頂。唸誦:ཧྲཱི༔ (Hrīḥ,種子字,心,great compassion) 觸覺之樂,柔軟而令人愉悅,空明平等廣大,智慧清晰而無增減,種種...
【English Translation】 Just by the empowerment of the mother, may the nectar of the vase fill your bodies, purify the four obscurations, and generate the devotion to manifest the four kāyas. Hold the vase and recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) Precious vase, complete with all qualities, containing pure wisdom nectar, the water of the gods. With this vase of the great empowerment of the Tathāgata, may the fortunate ones become vessels for the four empowerments. ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ kalaśa kāya abhiṣiñca hūṃ, vase body empower hūṃ, Hrīḥ, vessel, body, abhiṣiñca, hūṃ, empower the body of the vase). Thus empower and give the vase water. Namo! May the blessings of the body, speech, and mind of the Tathāgatas of the ten directions and three times, and the yidam wrathful king Hayagrīva, be bestowed upon the body, speech, and mind of this son (or daughter) of lineage. May you swiftly come to this place and bless it. May you bless and pacify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable circumstances. May you bless and swiftly accomplish all favorable conditions and wishes. May you bless the accomplishment of all supreme and common siddhis. At the end of the root mantra, add: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (āveśaya ā āḥ, please descend a āḥ, cause to enter, a āḥ, please enter). Recite and bestow blessings, shaking incense and instruments. Thus, through the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, the blessings of the body enter the body, one has the authority to practice the generation stage, and becomes a fortunate one to attain the Nirmāṇakāya. Secret Empowerment: Visualize the lama as the main deity of the mandala merging into your own light, and being in union with the consort, empower with the bodhicitta nectar. Place the skull-cup at the throat and recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) The Dharmakāya does not move from the state of emptiness, yet the Sambhogakāya shows various appearances. The Nirmāṇakāya, wrathful king Hayagrīva, the deity of empowerment, the all-encompassing bodhicitta nectar, empowers with this. ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ bodhicitta amṛta vāka abhiṣiñca hūṃ, bodhicitta nectar speech empower hūṃ, Hrīḥ, bodhicitta, amṛta, vāka, abhiṣiñca, hūṃ, empower bodhicitta nectar speech). By tasting the nectar, visualize all the channels being filled with red and white bodhicitta, the knots of bondage being released, and the wind of speech maturing into the self-sound of the mantras of Āli and Kāli. Thus, through the secret empowerment, the obscurations of speech are purified, the blessings of speech enter the speech, one has the authority to practice the completion stage, and becomes a fortunate one to attain the Sambhogakāya. Wisdom Empowerment: Place the mirror against the heart. Visualize that the mirror is a symbol, and that the self-appearing wisdom consort becomes the basis of co-emergent bliss, and receive empowerment with this. Recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) The bliss of touch, soft and pleasing, emptiness and clarity are equal and vast, wisdom is clear without increase or decrease, various...
ོགས་འཆར་བ་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་གསང་སྔགས་དམ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཀརྨ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ 26-1-6b ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས། ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་དབང་ནི། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། གཏོར་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས། ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་དང་བཅས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དོན་དམ་རིག་སྟོང་འགྱུར་མེད་བཞི་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཏི་ལ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། འདིར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་སྐབས་དོན་མིན་པས་ཕྱིས་བྱུང་དུ་མངོན་ལ། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།། གང་ལྟར་མཐར། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པའི་རྩལ་ལས་གྲུབ་པར་ཤེས་པ་མཛོད་ལ། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཏོར་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། ནང་བཅུད་ཀྱི་ 26-1-7a སེམས་ཅན་རང་ལུས་དང་བཅས་པ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེའང་གཞལ་ཡས་ཁང་རིམ་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་བ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། ལྷ་ཡི་དབུ་ཞབས་ནས་རིམ་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་བསྡུ། ཧྲཱིཿདེ་ཉིད་རིམ་བཞིན་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ནས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་གཅིག་བཞག་ལ། དེས་དབང་བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞུགས། ལམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། རྩ་བར་སྐབས་འདིར་བཀའ་སྲུང་གི་གཏད་རྒྱ་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི་སློབ་མ་གཞན་དོན་ནུས་པ་ལ་གུད་དུ་བྱ་དགོས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་མི་མཛད་དོ། །དེའང་རང་གཞུང་ལས། ཆོས་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་འདི༔ རང་གི་མིག་དང་སྙིང་ལས་གཅེས་གྱུར་ཀྱང་༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ དམ་སྲི་སྡེ་བརྒྱ
【現代漢語翻譯】 此為殊勝智慧灌頂,有緣者可得受持秘密真言之灌頂。訶室利(種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)噶瑪(業)母扎(手印)吉打(心)阿毗षेक(灌頂)吽(種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 漢語字面意思:能生)。以具足三認知,于方便智慧雙運中,由降提與持固之四喜次第,信受領受俱生樂空雙運。如是,以智慧之灌頂,清凈意之障蔽,心之加持融入于意,得權能修持圓滿次第,成為證得法身之有緣者。 朵瑪灌頂:朵瑪器皿乃寂靜與忿怒本尊莊嚴之宮殿,朵瑪乃忿怒尊之王馬頭明王之真實化身,從其三處放射出白紅藍三色光芒,融入你之身語意三門,清凈三門之障蔽,身語意之加持無餘融入,生起如虛空般本初清凈之智慧。訶室利(種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)。器情清凈,依與所依俱足,自身蘊界亦為壇城,證悟真諦,于不變第四灌頂,賜予有緣之種姓之子。訶室利(種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)底拉嘎(芝麻)嘉納(智慧)巴林達(供品)阿毗षेक(灌頂)吽(種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 漢語字面意思:能生)。如是灌頂。 此處似有朵瑪加持之儀軌,然與當下情境不符,或為後世所加。若欲行之,可稱念傳承上師之名號,如常行加持儀軌即可。無論如何,最終,了知顯現之一切法皆為自心之顯現,外觀之世界融入朵瑪之壇城,內情之有情眾生連同自身融入朵瑪之本尊。複次,壇城次第融入光中,融入朵瑪本尊,本尊自頂至足次第融入光中,融入心間之訶室利(種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)。此訶室利(種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)亦如彩虹般消逝,安住于無所緣、離戲論之境界中。如是片刻安住。由此獲得第四灌頂——覺性力之灌頂,清凈身語意之障蔽,三身之加持融入身語意三門,得權能修持彼真如之義,證得法性身。 如是說。根本經文中提及此時需作護法之付託,然為利益其他有能力之弟子,不應於此處行之。于自宗之典籍中雲:此甚深蓮花心髓之精血,雖珍貴勝過自身之眼與心,然于未來末法時代,當邪魔外道猖獗之時,
【English Translation】 This is the supreme empowerment of wisdom, may the fortunate ones be empowered into the sacred secret mantra. Hrīḥ(seed syllable,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: Great compassion) Karma Mudra Citta Abhishintsa Hum.(seed syllable,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Ability to produce) With the three recognitions, in the union of skillful means and wisdom, through the sequence of the four joys of descending and abiding, may you experience the co-emergent bliss-emptiness union. Thus, through the empowerment of wisdom and knowledge, may the obscurations of the mind be purified, may the blessings of the heart be infused into the mind, may you have the authority to practice the Great Perfection path, and may you become one who has the fortune to attain the Dharmakaya. Torma Empowerment: The torma vessel is a majestic palace of the charnel ground, the torma is the actual embodiment of the wrathful king, the supreme horse, from the three places of which emanate three rays of white, red, and blue light, which dissolve into your body, speech, and mind, purifying the obscurations of the three doors, infusing all the blessings of body, speech, and mind, may you have the faith that the primordial purity-like wisdom is born in your being. Hrīḥ(seed syllable,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: Great compassion). May the vessel and its contents be pure, with the support and the supported, may your own aggregates and elements be the mandala, may you realize the ultimate truth, and may you be empowered into the unchanging fourth empowerment for the fortunate son of the lineage. Hrīḥ(seed syllable,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: Great compassion) Tila Ka Jñana Balinta Abhishintsa Hum.(seed syllable,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Ability to produce) Thus empower. Here, there seems to be a tradition of performing the torma consecration, but it does not fit the current situation, and it seems to have been added later. If you wish to do it, you can recite the names of the lineage masters and perform the general consecration ritual. In any case, in the end, know that all phenomena that appear in this way are created from the power of your own awareness, and the outer world dissolves into light and merges into the torma mandala, and the inner sentient beings, including your own body, merge into the torma deity. Furthermore, the mandala gradually dissolves into light and merges into the torma deity, and the deity gradually dissolves into light from the top of the head to the feet and merges into the Hrīḥ(seed syllable,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: Great compassion) at the heart. May that Hrīḥ(seed syllable,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: Great compassion) itself gradually vanish like a rainbow and rest in the state of non-objectification and non-proliferation. Rest in this way for a moment. By this, you will obtain the fourth empowerment, the empowerment of the power of awareness, purify the obscurations of body, speech, and mind, infuse the blessings of the three kayas into the three doors of body, speech, and mind, have the authority to practice the meaning of that very suchness, and attain the Svabhavikakaya. Thus it is said. The root text mentions that at this time, the entrustment of the Dharma protectors should be done, but for the benefit of other capable disciples, it should not be done here. In our own tradition, it is said: This profound essence of the heart's blood of the lotus, although more precious than one's own eyes and heart, in the future degenerate age, when demons and heretics are rampant,
ད་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་༔ འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་གང་གིས་ཉམས་བླངས་ཀྱང་༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་འདིར་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་ 26-1-7b མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །དྲེགས་པ་དབང་འདུས་གང་བསམ་ལས། །འགྲུབ་ཅིང་རིགས་བདག་ཞིང་མཆོག་ཏུ། །ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བའི། །བདེན་གསུངས་བསླུ་བ་མེད་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་འདྲེན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 如經中所說:『即使被粉碎成塵埃,無論高低貴賤的眾生,只要修持此法,必定往生極樂世界(བདེ་བ་ཅན,梵文:Sukhāvatī,梵文羅馬擬音:Sukhāvatī,漢語字面意思:安樂處)。』因此,此法殊勝之處在於能消除今生的障礙,並能促使往生極樂世界。 這是因為圓滿獲得了馬頭明王(རྟ་མགྲིན་,梵文:Hayagrīva,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)傲慢尊(དྲེགས་པ་དབང་སྡུད)的根本灌頂。此後,如同通常的儀軌一樣守護誓言。 剩餘的供養等按照儀軌進行。在馬舞之後,以供贊、懺悔、收攝、迴向、祈願和吉祥祝願來圓滿結束。 傲慢尊(དྲེགས་པ་དབང་འདུས་)的加持,能成就一切所愿,並在殊勝的凈土中,於一生之中證得菩提(བྱང་ཆུབ)。 愿此真實語無欺實現!』 此乃蓮花舞自在(པདྨ་གར་དབང་)·無邊慧(བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་)于吉祥白玉(དཔལ་སྤུངས་)的寂靜處,匝扎仁欽扎(ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་)的修行地所著。愿吉祥增盛!
【English Translation】 As it is said in the scripture: 'Even if one is crushed into dust, any sentient being, high or low, who practices this, will surely be reborn in Sukhāvatī (བདེ་བ་ཅན, Sanskrit: Sukhāvatī, Romanized Sanskrit: Sukhāvatī, Literal meaning: Land of Bliss).』 Therefore, it is supremely praised for clearing obstacles in this life and causing rebirth in Sukhāvatī. This is because the root empowerment of Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Hayagrīva, Romanized Sanskrit: Hayagrīva, Literal meaning: Horse Neck) the Proud One (དྲེགས་པ་དབང་སྡུད) who Subjugates, has been perfectly accomplished. Hereafter, the samaya should be kept as usual. The remaining offerings, etc., should be done according to the manual. After the horse dance, it is adorned at the end with praise, confession, gathering, dedication, aspiration, and auspicious words. By the power of the Proud One (དྲེགས་པ་དབང་འདུས་), may all wishes be fulfilled, and in the supreme pure land, may it lead to enlightenment (བྱང་ཆུབ) in one lifetime. May this true speech be unfailing and accomplished!' This was composed by Padma Garwang (པདྨ་གར་དབང་) Lodrö Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་), who enjoys the nectar of the speech of the three supreme guides inseparable from Gyalwang Pema Tötreng Tsal, at the Palpung (དཔལ་སྤུངས་) solitary place, Tsa-dra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་). May virtue and excellence increase!