td0978_吉祥馬頭調伏一切解脫十八傲慢灌頂文權杖 馬頭調伏一切解脫 灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD978དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། རྗེས་གནང་། 25-46-1a ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། རྗེས་གནང་། ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 25-46-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། དབང་དྲག་རྔམས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ས་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་བཏུད་ནས། །དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་འདིར་གསལ་བྱ། །འདི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་རྗེས་གནང་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་མ་འབྱོར་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་བཅས་པ་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར། གཡས་སུ་རྭ་སྲུང་། རྒྱབ་ཏུ་མཐིང་ཤོག་ལ་ལི་ཁྲིས་བྲིས་པའི་སྔགས་བྱང་། བྱང་དུ་ཕུར་སྟེགས་ལ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཟུགས། དེ་དག་གི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་འབྲུ་སྣོད་ལྟ་བུར་བཤམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་ཕྱོགས་ཅུང་དམའ་བར་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་དམར་གཏོར་དེ་གྲངས། ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཤ་དུམ་བཅས་བཞག །རྗེས་གནང་འདི་དབང་ཆེན་དཀྱུས་སུ་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་གོ་བཅད་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་སྟབས་བདེའོ། །ལས་བུམ་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་རྩ་དབང་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའང་དབང་ཆེན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ 25-46-2a དབང་ཆེན་དང་སྦྲེལ་ན་ཕུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པའི་འཕྲོས་དང་། མི་སྦྲེལ་ན་ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་གསལ་གདབ་པའི་རྗེས་སུ། དབུས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ནི་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྐྱེད་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ནུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ལ། དཔལ་ཆེན་གསུང་ནི་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་སུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD978《吉祥馬頭明王調伏傲慢》中,名為《灌頂權杖》的十八傲慢隨許法。吉祥馬頭明王調伏傲慢,隨許。 那摩咕嚕貝(皈依上師)。以威猛權力的光輝,壓服三界傲慢之眾。我頂禮蓮花大自在,於此闡明傲慢之隨許。此有二:預備供品之陳設,以及正行如何給予隨許。首先,在法座上鋪設馬頭明王之壇城唐卡,若無,則於中央陳設堆砌本尊數量的彩堆,其上放置飾有頂飾和綢帶的勝幢寶瓶,以及大吉祥馬頭明王的擦擦。前方放置護摩食子,右方放置護法神像,後方於藍色紙上用紅丹書寫咒語,北方於橛座上豎立帶有忿怒面具和黑色綢緞冠冕的金剛橛。在這些的前方,如盛放穀物的容器般陳設十八傲慢之擦擦。準備好藥物、血和食子三種供品,以及環繞排列的猛厲供品。前方稍低處,於銅鐵容器中放置一個大型三角紅色食子,飾有火焰和血肉裝飾,周圍環繞十八個指環。若能廣陳,則紅色食子與指環數量相同。另於一容器中放置十八個小型三角食子和肉塊。若將此隨許與大自在灌頂相連,則可用一個壇城隔開,將灌頂物品置於一側,亦方便。如根本灌頂般準備好事業瓶等所需物品。其次,首先如大自在灌頂中所述,修持並供養灌頂之義。若於前行階段與大自在相連,則接續金剛橛壇城的陳設;若不相連,則首先在明觀結界護法之後,觀想中央的大吉祥尊身。 大吉祥尊身,威嚴而具光彩,將壇城生起為本尊,於新月形權力壇城中,迎請傲慢眾安住。薩瑪雅 迪叉 隆(三昧耶 安住)。於西方的咒語牌上,大吉祥尊語,威嚴而具光彩,將壇城觀想為咒語,於新月形權力壇城中。

【English Translation】 From the Great Treasure Trove, TD978, 'Glorious Hayagriva, Subduer of All Arrogance': The text of the empowerment of the eighteen arrogant ones, called 'The Scepter of Power.' Hayagriva, Subduer of All Arrogance, subsequent permission. Namo Guru Bay (Homage to the Guru). With the splendor of fierce power, subdue the arrogant assembly of the three realms. Having prostrated to Padma Wangchen (Lotus Great Empowerment), I will clarify here the subsequent permission of the arrogant ones. This has two parts: the arrangement of the preparatory implements, and the actual procedure of the subsequent permission. First, on the dais, either spread a painted mandala of Hayagriva or, if unavailable, arrange a torma (ritual cake) of the number of deities in the center of a heap, with a vase of victory adorned with a head ornament and silk draperies, and a tsha-tsha (clay image) of the great glorious Hayagriva. In front, place a glorious torma. To the right, a protector statue. Behind, a mantra board written in red lead on blue paper. To the north, place a kīla (ritual dagger) with a wrathful face and a black silk crest on a kīla stand. In front of these, arrange the chaklis (small ritual cakes) of the eighteen arrogant ones like containers for grain. Prepare the three offerings of medicine, rakta (blood), and torma. Arrange the fierce offerings in a circle as usual. In the front, slightly lower, place a large triangular red torma in a copper or iron vessel, adorned with flames and flesh and blood, surrounded by eighteen finger rings. If it is elaborate, the red torma should be the same number. Also, place eighteen small triangular tormas with pieces of meat in one vessel. If this subsequent permission is combined with the great empowerment, it is convenient to separate the mandalas with one mandala and arrange the empowerment substances on one side. The necessary items, including the activity vase, should also be as in the root empowerment. Secondly, first accomplish the purpose of the empowerment and make offerings as described in the great empowerment. In the preliminary stage, If connecting with the great empowerment, continue with the arrangement of the kīla mandala; if not connecting, first after clarifying the boundary deities. Focusing on the central glorious great one's body: The glorious great body is majestic and radiant. Having generated the mandala as deities, in the crescent-shaped mandala of power, invite the arrogant ones to be seated. Samaya Tishta Lhan (Pledge Be Steadfast). On the mantra board in the west: The glorious great speech is majestic and radiant. Having meditated on the mandala as mantras, in the crescent-shaped mandala of power.


ྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། བྱང་གི་ཕུར་པ་ལ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་སྐུ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཤར་གྱི་དཔལ་གཏོར་ལ། དཔལ་ཆེན་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྷོའི་རྭ་སྲུང་ལ། དཔལ་གྱི་སྲུང་བ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། 25-46-2b ཞེས་བཀོད། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་ཆོ་གའི་འགྲོས་རྣམས་རྩ་དབང་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་རྫས་ལྔ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔར་ལྷག་པར་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་གསལ་སྒྲོན་ལྟར་སོ་སོའི་བཟླས་པ་དང་། བསྙེན་སྔགས་ལ་ལས་སྦྱོར་ཤམ་རིང་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཤིག་ཡོད་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱང་ལུགས་འདིའི་དཔེ་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། སྤྲོ་ན་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གང་རུང་གི་ལུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། རྩ་དབང་གི་རྗེས་འབྲེལ་ཡིན་ན་མི་དགོས། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་སྦྱིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དྲག་རྩལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་དྲེགས་ཆེན་འདི་རྣམས་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་ཀྱང་། རྣམ་པ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་ཚེ་ནའང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀར་བཏགས་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཀོད་པར་མཛད་པས་ 25-46-3a ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཚར་གཅོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་གསང་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱིས་

【現代漢語翻譯】 迎請安住于傲慢之座!薩瑪雅 迪什塔 藍!(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,誓言 安住 于)。 于北方金剛橛(Phurba)處,威嚴具足之大護法金剛橛!觀想為壇城本尊,于新月權能之壇城中,迎請安住于傲慢之座!薩瑪雅 迪什塔 藍!(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,誓言 安住 于)。 于東方朵瑪(Torma)處,威嚴具足之大護法朵瑪!觀想為壇城本尊,于新月權能之壇城中,迎請安住于傲慢之座!薩瑪雅 迪什塔 藍!(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,誓言 安住 于)。 于南方羅睺星(Rāhu)處,威嚴具足之吉祥護衛!觀想為壇城本尊,于新月權能之壇城中,迎請安住于傲慢之座!薩瑪雅 迪什塔 藍!(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,誓言 安住 于)。 如上所述。之後,按照根本灌頂的儀軌進行,如遣除障礙朵瑪等儀軌流程。在念誦時,將五種供品觀想為五飲血尊,並如明燈般清晰地觀想光芒的放出和收攝,分別進行各自的唸誦和隨唸咒語,並儘可能多地附加事業咒語。在供養護法時,如果能有十八傲慢尊(Dregchen Chobgye)的事業,則會更加相應,但此法在此傳承中沒有範例。如果願意,可以按照上下伏藏(Terma)中的任何一種儀軌,進行供養、讚頌和朵瑪供養等。 第二,關於實際的隨許,對於能夠確定遵守共同和特殊誓言,且人數不太多的弟子進行沐浴。如果是根本灌頂的後續,則不需要沐浴。如常給予眼罩和鮮花。清晰地進行發心。在此,將進行大護法(Palchenpo)的教令住持者,以威力、力量和能力著稱的十八傲慢尊(Dregchen Chobgye)的隨許。這些傲慢尊的本體實際上就是薄伽梵(Bhagavan)大黑魯嘎(Hevajra),是其智慧幻化網的游舞,除此之外別無其他。然而,當他們顯現為兇猛和殘暴的傲慢自生之相時,也親見了黑魯嘎(Hevajra)的容顏,並被賜予了生命智慧。他們被賦予了嚴厲的誓言,並被安置於秘密的大壇城之中。 因此,他們是事業成就的特殊護法,以強大的力量守護著神聖的佛法,並以過去的誓言力量,降伏一切與三寶為敵、掠奪眾生安樂的兇惡人與非人,幫助持有誓言的瑜伽士,並毫不費力地成就四種事業,因此持咒者們……

【English Translation】 Please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,Oath Stay At). At the northern Phurba, the glorious and majestic Great Protector Phurba! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,Oath Stay At). At the eastern Torma, the glorious and majestic Great Protector Torma! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,Oath Stay At). At the southern Rahu, the glorious and majestic Protector! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,Oath Stay At). As stated above. Then, follow the procedures of the root empowerment, such as sending away obstacle-creating tormas. During the recitation, visualize the five substances as the five blood-drinking deities, and clearly visualize the emission and absorption of light like a lamp, and recite their respective mantras and supplementary mantras, and accomplish as many activities as possible. When offering tormas to the Dharma protectors, if there is an activity related to the Eighteen Arrogant Ones, it would be more relevant, but there is no example of this tradition here. If desired, one can follow the tradition of either the upper or lower treasure teachings and perform offerings, praises, and torma offerings. Secondly, regarding the actual subsequent permission, bathe the disciples who are certain to keep the common and special vows and who are not too numerous. If it is a follow-up to the root empowerment, it is not necessary. Give blindfolds and flowers as usual. Clarify the generation of bodhicitta. Here, the subsequent permission of the Eighteen Great Arrogant Ones, who are the command-abiding ones of the Great Glorious One, and who are distinguished by their power, strength, and ability, will be performed. These Great Arrogant Ones are in essence the play of the wisdom illusory net of the Bhagavan Great Heruka himself, and do not deviate from that. However, even when they appear as the fierce and violent self-arising form of arrogance, they have seen the face of the Glorious Heruka and have been blessed with life and wisdom. They have been entrusted with strict vows and have been placed in the great secret mandala. Therefore, they are special Dharma protectors who accomplish activities, protect the sacred teachings of the Buddha with great power, and subdue all evil humans and non-humans who are enemies of the Three Jewels and who steal the happiness of sentient beings, by the power of their past vows, and they assist yogis who uphold their vows, and they accomplish the four activities without hindrance, therefore, those who hold the secret mantras...


བརྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ལ་བརྩོན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་ཐོབ་དགོས་པས་འདིར་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དབུལ་གཞུག །བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཁའ་འགྲོའི་ 25-46-3b ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་ལ་གནས་སྐབས་ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱས་ནས། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ལོག་རྟོག་བཅོམ་སྟེ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་ 25-46-4a ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། སྤྱི་བོའི་རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་གསུངས་པའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མཚོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར

【現代漢語翻譯】 致力於依賴修法供養的活動非常重要。這樣做首先需要獲得隨許。因此,爲了獲得力量強大的十八傲慢神的隨許,首先獻曼扎,作為請求的供養。 獻曼扎。 在上師和無二的馬王(Hayagriva)壇城前,三根本、諸佛及其眷屬圍繞著。爲了使我和其他遍佈虛空的眾生達到菩提心,請跟隨我念誦: 我與三界眾生,皈依上師。 皈依本尊。 皈依空行眾。 您們以慈悲垂念,請加持並救護。 (唸誦三遍) 爲了所有如母有情,我將證得佛果。為此,斷除所有阻礙暫時解脫道的障礙,最終將所有眾生安置於佛地。請跟隨我念誦這個發心: 爲了利益一切眾生,我將成就馬頭明王(Hayagriva)的果位,以大悲摧毀所有傷害和侵犯,並將他們安置於善逝的境界。 (唸誦三遍) 在會供的壇城前,以一心一意的七支供養來頂禮和供養。請跟隨我念誦: 蓮花自在(Padma Wangchen)諸神眾,恭敬頂禮獻供養,所有罪業皆懺悔,祈請法輪常運轉,一切善根皆隨喜,祈求賜予無二加持。 (唸誦三遍) 觀想在各自的頭頂上,上師和無二的金剛薩埵(Vajrasattva)黑汝嘎(Heruka)父母雙運,身著華麗的裝飾品,清晰圓滿地安住。通過虔誠的信仰,從交合之處降下甘露之流。從頭頂進入,清洗身體的內部,凈化從無始以來積累的罪障、疾病和邪魔。請一起唸誦百字明。 唸誦三遍或七遍百字明。 觀想頭頂的金剛薩埵(Vajrasattva)化為光融入自身。 然後,爲了守護包含所有佛法的命脈——別解脫戒、菩薩戒和密咒戒,接受共同和非凡的誓言,特別是從金剛乘的戒律中所說的五種姓的誓言。圓滿守護根本和支分的誓言。

【English Translation】 It is very important to engage in activities of reliance and offering. To do so, one must first obtain permission. Therefore, in order to accomplish the permission of the powerful eighteen arrogant gods, first offer a mandala as a request. Offer the mandala. In front of the mandala of Hayagriva, the King of Power, inseparable from the Lama, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and their retinue. With the intention that I and all sentient beings pervading the sky attain Bodhicitta, please repeat after me: I and the sentient beings of the three realms, take refuge in the Lamas. Take refuge in the Yidam deities. Take refuge in the assembly of Dakinis. Please consider us with compassion, and grant blessings and protection. (Recite three times) For the sake of all sentient beings who have been my mothers, I shall attain the state of Buddhahood. To this end, I shall cut off all obstacles that hinder the path to temporary liberation, and ultimately establish all sentient beings in the state of Buddhahood. Please repeat after me this aspiration: For the benefit of all sentient beings, I will attain the state of glorious Hayagriva, and with great compassion, I will destroy all harm and aggression towards me, and establish them in the state of Sugata. (Recite three times) In front of the assembly field, prostrate and offer with single-minded devotion in the seven-branch offering. Please repeat after me: Lotus Powerful (Padma Wangchen) assembly of deities, I respectfully prostrate and offer, I confess all sins individually, I urge the turning of the wheel of Dharma, I rejoice in all virtues, please grant me non-dual blessings. (Recite three times) Visualize on the crown of each person's head, Vajrasattva Heruka, inseparable from the Lama, in union, adorned with ornaments, clearly and completely abiding. Through devotion, a stream of nectar descends from the union. Entering from the crown, it washes the entire body, purifying all sins, obscurations, diseases, and demonic influences accumulated from beginningless time. Please recite the Hundred Syllable Mantra together. Recite the Hundred Syllable Mantra three or seven times. Visualize Vajrasattva on the crown of the head dissolving into light and merging into oneself. Then, in order to protect the life force of all Dharmas—the vows that encompass the Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra vows—receive the common and extraordinary vows, especially the vows of the five families as stated in the Vinaya of Vajrayana. Perfectly protect the root and branch vows.


་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་རྩ་དབང་ནང་གསལ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་ཚགས་བྱའོ། །མིག་དར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ 25-46-4b དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན། དེས་རྗེས་གནང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་སྨུག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞིང་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་མེ་འབར་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་སྒྲེང་བའི་གསེབས་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ་གསུམ་ཕྱུང་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྔམ་བརྗིད་དུ་ལྡིང་བ། སྤྱན་དགུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་སྨ་ར་སྨིན་མ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། 25-46-5a ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཆེ་བཙན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས

【現代漢語翻譯】 唸誦並下決心如法守護,請跟隨我複誦。『諸佛菩薩眾,』等,按照根本灌頂中所述,重複三次。將之前所獻之花,心中想著讓它落在與自己生生世世有緣的殊勝本尊之上,跟隨我念誦並拋擲:帕ra 德帝匝 霍! 將花朵投入壇城中央,暫時收集起來。用眼罩遮住眼睛,觀想去除無明的習氣遮障。班匝 帕夏 霍! 觀想如實親見能依所依的壇城。』摘下眼罩,展示所見。至此,前行法完成,接下來開始觀想正行本尊。 請觀想在空性之中,你們所處的方位,在蓮花、日月、男女交合的坐墊之上,你們剎那間化現為威猛馬頭明王,三面六臂,四足以巨大的姿態站立。身色和主面為紅褐色,右面白色,左面紅色,光芒閃耀。右三手高舉金剛杵,左三手豎起忿怒印,指尖燃起劫末之火。黑褐色的頭髮豎立在頭頂,從發間發出三聲綠色馬頭的嘶鳴聲。頭頂上方,身語意三金翅鳥,白色、紅色、藍色,威嚴地飛翔。九隻眼睛如日月般轉動,鬍鬚、眉毛、毛孔中都發出智慧之火。以尸陀林骨飾裝點全身,具有兇猛、威嚴、恐怖的形象。在懷中擁抱著紅色蓮花明妃,手持法輪和顱碗,以尸陀林的裝束裝點自身,與之交合。 觀想降伏和壓制三界一切傲慢者,成為具有偉大力量的形象。上師也觀想成與你們所觀想相同的馬頭明王,對包括身之諸尊在內的馬頭明王生起虔誠之心,觀想金剛甘露寶瓶之水從你們的頭頂傾瀉而下,為你們灌頂。吽!于月壇灌頂壇城之中,五毒清凈之,五智之殊勝灌頂,賜予佛子您!嗡 薩瓦 達他嘎達 阿比色嘎 德 薩瑪雅 希利耶 吽!』將寶瓶置於頭頂,給予寶瓶水。如此以寶瓶水灌頂。

【English Translation】 Recite and resolve to uphold the vows properly. Please repeat after me. 'All Buddhas and Bodhisattvas,' etc., repeat three times as explained in the root empowerment. Imagine that the flower you offered earlier falls upon the supreme deity with whom you have a connection from previous lives, and recite and throw it: Prama Pratīccha Ho! Throw the flowers into the center of the mandala and collect them temporarily. Cover your eyes with a blindfold, and visualize removing the obscurations of ignorance. Vajra Paśya Ho! Visualize directly seeing the mandala with its support and supported. Remove the blindfold and show the vision. With this, the preliminary practices of the empowerment are completed. Next, begin by visualizing the main deity of power in this way. Visualize that in emptiness, in the place where you are, on a lotus, sun, moon, and the seats of intertwined male and female pride, you instantly transform into the glorious and powerful Hayagriva, with three faces and six arms, four legs standing in a huge posture. The body and main face are reddish-brown, the right face is white, and the left face is red, with radiant light. The three right hands hold aloft vajra hammers, and the three left hands raise threatening mudras, with flames blazing from their tips. The dark brown hair is raised to the top of the head, and from within it, three green horse heads emit loud neighing sounds. Above them, three garudas of body, speech, and mind, white, red, and blue, soar majestically. The nine eyes swirl like the sun and moon, and from all the pores of the beard, eyebrows, and body hair, rays of wisdom fire emanate. Adorned with all the ornaments of the charnel ground bones, fierce, majestic, and terrifying, embracing the red Lotus Consort, holding a wheel and skull cup, adorned with all the ornaments of the charnel ground, and united in union. Meditate on subduing and suppressing all the arrogant beings of the three realms, becoming an image of great power and majesty. The master also visualizes himself as the same Hayagriva you have visualized, and with devotion to Hayagriva, including the deities of the body, visualize that a stream of vajra nectar vase water pours down from the crown of your head, empowering you. Hūṃ! In the mandala of the moon disc empowerment, the five poisons are purified, this supreme empowerment of the five wisdoms, is bestowed upon you, the son of the Victorious One! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrīye Hūṃ!' Place the vase on the head and give the vase water. Thus, empowered by the vase water.


་དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་མེ་ཏོག་བཅས་མགོར་བཞག་ལ། རིག་པའི་དོན་ལྡན་མེ་ཏོག་བརྒྱུས། །ཆོས་ཉིད་དར་གྱི་རྒྱན་བཏགས་ཏེ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་ཆེན་ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་ 25-46-5b པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཟུང་ལ། སྔགས་བྱང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བ་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྭ་སྲུང་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། རྭ་སྲུང་རྫས་རྒོད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྫས་རྒོད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་འཐོར། ཤུ་ཐོར་སོགས་ཡོད་ན་བྱུག་གོ །ཕུར་པ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཕུར་བུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་ 25-46-6a འཁོར་དུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཕུར་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་རྡེག་ཚུལ་བྱར་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དྲེགས་པའི་ཙཀླི་རྣམས་དང་གདབ་ཕུར་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །གཏོར་ཆུང་དང་ཤ་དུམ་རེ་རེ་བཞིན་བཤམས་པ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་རྩེ་གཅི

【現代漢語翻譯】 觀想五毒清凈,五智顯現。將頭飾、綢帶、鮮花戴在頭上。以鮮花串聯,蘊含智慧之義;繫上綢帶,象徵法性莊嚴。此乃圓滿功德之大灌頂,授予有緣的你。如此,頭戴頭飾和鮮花冠冕,觀想獲得五部如來之身。 觀想本尊大吉祥嘿嚕嘎(藏文:བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་, बुद्ध हेरुक,Buddha Heruka,佛忿怒尊)真實顯現,融入你自己的額頭。將大吉祥嚓克里(梵文:चक्र,cakra,輪)置於額頭,從滿月灌頂壇城中,清凈愚癡,此乃大吉祥身之殊勝灌頂,授予佛子你。唸誦:『ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།(藏文,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡)』及根本咒。將咒牌置於喉嚨,觀想咒牌蓮花嘿嚕嘎(藏文:པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:पद्म हेरुक,Padma Heruka,蓮花忿怒尊)真實顯現,融入你自己的喉嚨。從滿月灌頂壇城中,清凈貪慾,此乃大吉祥語之殊勝灌頂,授予佛子你。唸誦:『ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:語灌頂 啊)』及根本咒。將吉祥朵瑪(梵文:बलि,bali,供品)置於心間,觀想吉祥朵瑪金剛嘿嚕嘎(藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:वज्र हेरुक,Vajra Heruka,金剛忿怒尊)真實顯現,融入你自己的心間。從滿月灌頂壇城中,清凈嗔恨,此乃大吉祥意之殊勝灌頂,授予佛子你。唸誦:『ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:意灌頂 吽)』及根本咒。將護法神像置於臍間,觀想護法神像珍寶嘿嚕嘎(藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:रत्न हेरुक,Ratna Heruka,寶生忿怒尊)真實顯現,融入你自己的臍間。從滿月灌頂壇城中,清凈我慢,此乃大吉祥功德之殊勝灌頂,授予佛子你。唸誦:『གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།(藏文,梵文天城體:गुण अभिषिञ्च स्वा,梵文羅馬擬音:guṇa abhiṣiñca svā,漢語字面意思:功德灌頂 梭哈)』及根本咒。將護法神像撒向弟子的身體,若有疥瘡等,則塗抹之。將金剛橛(梵文:कीलक,kīlaka,橛)抵住秘密處,觀想金剛橛羯磨嘿嚕嘎(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:कर्म हेरुक,Karma Heruka,事業忿怒尊)真實顯現,融入你自己的秘密處。從滿月灌頂壇城中,清凈嫉妒,此乃大吉祥事業之殊勝灌頂,授予佛子你。唸誦:『ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།(藏文,梵文天城體:कर्म अभिषिञ्च हा,梵文羅馬擬音:karma abhiṣiñca hā,漢語字面意思:事業灌頂 訶)』及根本咒。將金剛橛上下四方搖動,做擊打之勢。 然後將傲慢的嚓克里(梵文:चक्र,cakra,輪)和金剛橛(梵文:कीलक,kīlaka,橛)放在上師面前。將朵瑪(梵文:बलि,bali,供品)和小塊肉依次擺放,以內供(梵文:अन्तर्बलि,antarbeli)加持。之後是降伏十八傲慢者,交付于教令護法的隨許。上師和你自己都要對大吉祥馬頭明王嘿嚕嘎(藏文:རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हयग्रीव हेरुक,Hayagriva Heruka,馬頭明王忿怒尊)的顯現和堅固的慢心保持專注。

【English Translation】 Visualize that the five poisons are purified and the five wisdoms are manifested. Place the head ornament, silk streamers, and flowers on your head. String together flowers that contain the meaning of wisdom; attach silk ornaments that symbolize the adornment of Dharma-nature. This is the great empowerment that perfects the qualities of greatness, bestowed upon you, the fortunate one. Thus, by binding the head ornament and flower garland on your crown, visualize that you have attained the bodies of the five Sugata families. Visualize that the glorious great Buddha Heruka (Tibetan: བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: बुद्ध हेरुक, Sanskrit Romanization: Buddha Heruka, Literal Chinese Meaning: Buddha Wrathful One) actually appears and dissolves into your forehead. Place the glorious great chakra (Sanskrit: चक्र, cakra, wheel) on your forehead. From the full moon empowerment mandala, purify ignorance. This is the supreme empowerment of the glorious great body, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body Empowerment Om)' and the root mantra. Hold the mantra plaque to your throat. Visualize that the mantra plaque Padma Heruka (Tibetan: པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: पद्म हेरुक, Sanskrit Romanization: Padma Heruka, Literal Chinese Meaning: Lotus Wrathful One) actually appears and dissolves into your throat. From the full moon empowerment mandala, purify attachment. This is the supreme empowerment of the glorious great speech, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Speech Empowerment Ah)' and the root mantra. Place the glorious torma (Sanskrit: बलि, bali, offering cake) at your heart. Visualize that the glorious torma Vajra Heruka (Tibetan: བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हेरुक, Sanskrit Romanization: Vajra Heruka, Literal Chinese Meaning: Vajra Wrathful One) actually appears and dissolves into your heart. In this full moon empowerment mandala, purify hatred. This is the supreme empowerment of the glorious great mind, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Mind Empowerment Hum)' and the root mantra. Place the guardian deity image at your navel. Visualize that the guardian deity image Ratna Heruka (Tibetan: རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: रत्न हेरुक, Sanskrit Romanization: Ratna Heruka, Literal Chinese Meaning: Jewel Wrathful One) actually appears and dissolves into your navel. In the full moon empowerment mandala, purify pride. This is the supreme empowerment of the glorious great qualities, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुण अभिषिञ्च स्वा, Sanskrit Romanization: guṇa abhiṣiñca svā, Literal Chinese Meaning: Quality Empowerment Svaha)' and the root mantra. Scatter the guardian deity substances on the student's body; if there are sores, apply them. Touch the phurba (Sanskrit: कीलक, kīlaka, dagger) to the secret place. Visualize that the phurba Karma Heruka (Tibetan: ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: कर्म हेरुक, Sanskrit Romanization: Karma Heruka, Literal Chinese Meaning: Action Wrathful One) actually appears and dissolves into your secret place. In the full moon empowerment mandala, purify jealousy. This is the supreme empowerment of the glorious great activity, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म अभिषिञ्च हा, Sanskrit Romanization: karma abhiṣiñca hā, Literal Chinese Meaning: Action Empowerment Ha)' and the root mantra. Twirl and strike the phurba up, down, and in all directions. Then place the arrogant chakras (Sanskrit: चक्र, cakra, wheel) and the phurba (Sanskrit: कीलक, kīlaka, dagger) in front of the guru. Arrange the small tormas (Sanskrit: बलि, bali, offering cake) and pieces of meat one by one, and bless them with inner offering (Sanskrit: अन्तर्बलि, antarbeli). After that, it is the subsequent permission to subdue the eighteen arrogant ones and entrust them to the command protectors. Both the guru and yourself should maintain unwavering focus on the manifestation and firm pride of the glorious great Hayagriva Heruka (Tibetan: རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव हेरुक, Sanskrit Romanization: Hayagriva Heruka, Literal Chinese Meaning: Horse-Neck Wrathful One).


ག་ཏུ་གནས་པའི་མདུན་དུ། ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་དབྱུག་ཏོ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཡ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་པ་བླངས་ལ། ཕུར་པའི་སྟོད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུང་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་འདྲིལ་བས་ཁོའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན། ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཅེས་དམ་ལ་བཏགས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ་དེ་ཉིད་གཏོར་ཆེན་དུ་བླུག །གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ 25-46-6b སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཤིན་རྗེ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེས་ཕྱིན་ཆད་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མདུན་དུ་མ་ལས་མ་མོ་དམར་ནག་རལ་པ་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་མ་དམར་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་བུའི་འདྲིལ་ཞིང་དམ་བཞག་དང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་བརྗེ་དགོས་པས། ཡ་མ་ཡ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ་འདིར། མ་མ་རུ་ལུ། ཞེས་སྦྱར། མ་མོའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མ་མོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཨ་ལས་ལྷའི་དེད་དཔོན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དར་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། དེ་བ་ཨ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལྷའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་ལྷ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་དུ་ལས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐལ་སྐྱ་གཡས་རྩེ་གསུམ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་དུ་ཐལ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏིརྟི་ཀ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་ 25-46-7a པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མུ་སྟེགས་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཀྵ་ལས་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་གཡས་དར་མདུང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཀྵ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཡཀྵ་ཀྵ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་གནོད་སྦྱིན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ

【現代漢語翻譯】 於何處安住之尊前,觀想從『ཡ』(ya)字生出青色閻魔,手持杖和顱碗,心間以青色種子字『ཡ』(ya)為標識。取橛,觀想橛之上部為大威力尊之身,下部為三棱鐵橛,如從鐵匠的煤堆中取出一般,以此纏繞,他的生命便可獲得。如此思維后,纏繞橛,並在根本咒語之後加上:『ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』(samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,誓言,降臨,融入,結合,成就)。『ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན།』(yamaya trignana,閻魔,鋒利)。『ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ།』(yamaya hurthum ja,閻魔,摧毀,生起)。『ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ།』(yamaya māraya,閻魔,殺)。『ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད།』(yamaya tsa bur srog nan nying gzir breng shag yam rbad,閻魔,根本,生命,壓迫,心,刺痛,懸掛,壓碎)。以此立誓。以『ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ།』(oṃ āḥ hūṃ,嗡,啊,吽)三字加持食子。『ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།』(yamaya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi,閻魔,此供品,吃,吃,吃)。唸誦三遍后供養,並將此倒入大食子中。將閻魔之像交給弟子,並說:『吽!大威力蓮花嘿汝嘎(padma heruka),具有摧毀傲慢之力量。我將閻魔交付於你,令你調伏並壓制。』此後,應知曉如何將其應用於一切。于面前,觀想從『མ་』(ma)字生出紅色或黑色母,髮髻散亂,手持彎刀和顱碗,心間以紅色或黑色種子字『མ་』(ma)為標識。纏繞橛並立誓,供養食子的方式與前相同,只需將各自的生命咒語替換即可。將『ཡ་མ་ཡ་』(yamaya,閻魔)替換為『མ་མ་རུ་ལུ།』(mamaru lu,母)。將母之察克里交給弟子,並說:『吽!大威力蓮花嘿汝嘎,具有摧毀傲慢之力量。我將母交付於你,令你調伏並壓制。』于面前,觀想從『ཨ་』(a)字生出白色天神統帥,手持金剛和旗槍,心間以白色種子字『ཨ་』(a)為標識。咒語:將『དེ་བ་ཨ་』(deva a,天神,阿)相連,進行立誓和食子供養。將天神察克里交給弟子,並說:『吽!大威力蓮花嘿汝嘎,具有摧毀傲慢之力量。我將此天神交付於你,令你調伏並壓制。』于面前,觀想從『དུ་』(du)字生出灰白色外道大自在天,右手持三叉戟,左手持顱碗,心間以灰白色種子字『དུ་』(du)為標識。咒語:將『ཏིརྟི་ཀ་』(tirtika,外道)相連,進行立誓和食子供養,並將像交給弟子,並說:『吽!大威力蓮花嘿汝嘎,具有摧毀傲慢之力量。 我將外道交付於你,令你調伏並壓制。』于面前,觀想從『ཀྵ་』(kṣa)字生出黃色財神,右手持旗槍,左手持鼬鼠,心間以黃色種子字『ཀྵ་』(kṣa)為標識。咒語:將『ཡཀྵ་ཀྵ་』(yakṣa kṣa,夜叉,恰)相連,進行立誓和食子供養,並將像交給弟子,並說:『吽!大威力蓮花嘿汝嘎,具有摧毀傲慢之力量。我將夜叉交付於你,令你調伏並壓制。』于面前

【English Translation】 In front of where it dwells, visualize from the letter 'ཡ' (ya) arises a blue Yama, holding a staff and a skull cup filled with blood, his heart marked with a blue seed syllable 'ཡ' (ya). Take the phurba (ritual dagger), visualizing its upper part as the body of the Great Powerful One, and its lower part as a three-edged iron phurba, as if taken from a blacksmith's coal pile. By entwining it, his life can be obtained. Thinking thus, entwine the phurba, and after the root mantra, add: 'ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, vow, come, merge, bind, accomplish). 'ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན།' (yamaya trignana, Yama, sharp). 'ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ།' (yamaya hurthum ja, Yama, destroy, arise). 'ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ།' (yamaya māraya, Yama, kill). 'ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད།' (yamaya tsa bur srog nan nying gzir breng shag yam rbad, Yama, root, life, oppress, heart, pierce, hang, crush). Thus, establish the oath. Bless the torma (offering cake) with 'ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ།' (oṃ āḥ hūṃ, Om, Ah, Hum). 'ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།' (yamaya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Yama, this offering, eat, eat, eat). Offer it three times, and pour it into the great torma. Hand the image of Yama to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust Yama to you, so that you may subdue and suppress him.' From then on, one should know how to apply it to everything. In front, visualize from the letter 'མ་' (ma) arises a red or black mother, with disheveled hair, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, her heart marked with a red or black seed syllable 'མ་' (ma). The method of entwining the phurba, establishing the oath, and offering the torma is the same as before, only the respective life mantras need to be replaced. Replace 'ཡ་མ་ཡ་' (yamaya, Yama) with 'མ་མ་རུ་ལུ།' (mamaru lu, Mother). Hand the chakli (ritual cake) of the mother to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust the Mother to you, so that you may subdue and suppress her.' In front, visualize from the letter 'ཨ་' (a) arises a white commander of the gods, holding a vajra and a banner spear, his heart marked with a white seed syllable 'ཨ་' (a). Mantra: Connect 'དེ་བ་ཨ་' (deva a, god, A), and perform the oath and torma offering. Hand the chakli of the god to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust this god to you, so that you may subdue and suppress him.' In front, visualize from the letter 'དུ་' (du) arises a gray-white Tirthika (non-Buddhist) Great Ishvara, holding a trident in his right hand and a skull cup filled with blood in his left hand, his heart marked with a gray-white seed syllable 'དུ་' (du). Mantra: Connect 'ཏིརྟི་ཀ་' (tirtika, Tirthika), and perform the oath and torma offering, and hand the image to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust the Tirthika to you, so that you may subdue and suppress him.' In front, visualize from the letter 'ཀྵ་' (kṣa) arises a yellow Yaksha (wealth deity), holding a banner spear in his right hand and a mongoose in his left hand, his heart marked with a yellow seed syllable 'ཀྵ་' (kṣa). Mantra: Connect 'ཡཀྵ་ཀྵ་' (yakṣa kṣa, Yaksha, Ksha), and perform the oath and torma offering, and hand the image to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust the Yaksha to you, so that you may subdue and suppress him.' In front


་ཙ་ལས་རྒྱལ་པོ་དམར་པོ་སག་ཞུ་གྱོན་པ་གྲི་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཙ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །སྔགས། རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ཛ་ལས་སྲོག་བདག་དམར་པོ་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་ 25-46-7b འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་ལྗང་ནག་ལག་དགུས་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ར་ལས་སྲིན་པོ་དུད་ཁ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཧ་ལས་བདུད་ནག་པོ་གཡས་ལག་པ་བསྒྲད་ཅིང་གཡོན་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཧ་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་དགེ་བསྙེན་དུད་ཀ་སྟྭ་གྲི་དང་རའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དུད་ཀས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་ 25-46-8a མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་རུ་ལས་དམ་སྲི་དཀར་པོ་བནྡྷེའི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་རུ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ར་ལས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་བོ་དགུ་པ་བྱ

【現代漢語翻譯】 從藏文種子字「ཙ」 (藏文:ཙ,梵文天城體:ca,梵文羅馬擬音:ca,漢字字面意思:嚓) 中顯現,身著紅色王袍、手持刀矛的國王,其心間以紅色種子字「ཙ」 (藏文:ཙ,梵文天城體:ca,梵文羅馬擬音:ca,漢字字面意思:嚓) 標示。 咒語:རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Ra ca ca sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『ra ca ca』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ༔(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད།(khyed la rgyal po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將國王交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ཛ」 (藏文:ཛ,梵文天城體:ja,梵文羅馬擬音:ja,漢字字面意思:匝) 中顯現,紅色命主,右手持彎刀,左手持繩索,其心間以紅色種子字「ཛ」 (藏文:ཛ,梵文天城體:ja,梵文羅馬擬音:ja,漢字字面意思:匝) 標示。 咒語:ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Shu la dza sbyar bas dam bzhag gtor 'bul dang)將『shu la dza』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la srog bdag bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將命主交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ཏྲི」 (藏文:ཏྲི,梵文天城體:tri,梵文羅馬擬音:tri,漢字字面意思:智) 中顯現,九頭綠色和黑色的兇鬼庫列拉('gong po khu le lag dgu),九隻手持刀劍,其心間以綠色和黑色的種子字「ཏྲི」 (藏文:ཏྲི,梵文天城體:tri,梵文羅馬擬音:tri,漢字字面意思:智) 標示。 咒語:ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Ham sham tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『ham sham tri』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la 'gong po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將兇鬼交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ར」 (藏文:ར,梵文天城體:ra,梵文羅馬擬音:ra,漢字字面意思:惹) 中顯現,黑色羅剎杜達(srin po dud kha),右手持刀,左手持盛血顱器,其心間以黑色種子字「ར」 (藏文:ར,梵文天城體:ra,梵文羅馬擬音:ra,漢字字面意思:惹) 標示。 咒語:རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Raksha ra sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『raksha ra』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la srin po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將羅剎交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ཧ」 (藏文:ཧ,梵文天城體:ha,梵文羅馬擬音:ha,漢字字面意思:哈) 中顯現,黑色魔鬼,右手張開,左手持短棒,其心間以黑色種子字「ཧ」 (藏文:ཧ,梵文天城體:ha,梵文羅馬擬音:ha,漢字字面意思:哈) 標示。 咒語:རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Rudra ha sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『rudra ha』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la bdud po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將魔鬼交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ཏྲི」 (藏文:ཏྲི,梵文天城體:tri,梵文羅馬擬音:tri,漢字字面意思:智) 中顯現,黑色居士杜達(dge bsnyen dud ka),手持鉞刀和羊角旗,騎在綿羊上,其心間以黑色種子字「ཏྲི」 (藏文:ཏྲི,梵文天城體:tri,梵文羅馬擬音:tri,漢字字面意思:智) 標示。 咒語:བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Badzra sadhu tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『badzra sadhu tri』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la dge bsnyen bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將居士交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「རུ」 (藏文:རུ,梵文天城體:ru,梵文羅馬擬音:ru,漢字字面意思:汝) 中顯現,白色誓言鬼,呈班扎(bandhe)之形,手持心鬘和法輪,其心間以白色種子字「རུ」 (藏文:རུ,梵文天城體:ru,梵文羅馬擬音:ru,漢字字面意思:汝) 標示。 咒語:རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།(Rudra ru sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang)將『rudra ru』結合,立誓、供養食子,觀想本尊于自身前。唸誦:ཧཱུྃ།(吽,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:吽) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །(dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།(dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད།(khyod la dam sri bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།(dbang du sdus la zil gyis gnon) 偉大的蓮花黑魯嘎,您擁有摧毀傲慢的力量,我將誓言鬼交付于您為奴僕,請您掌控並以威力壓制。 於前方,從藏文種子字「ར」 (藏文:ར,梵文天城體:ra,梵文羅馬擬音:ra,漢字字面意思:惹) 中顯現,九頭黑色曜魔。

【English Translation】 From the Tibetan seed syllable 'ཙ' (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: cha) appears a king wearing a red royal robe and holding a knife and spear, his heart marked with the red seed syllable 'ཙ' (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: cha). Mantra: རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Ra ca ca sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'ra ca ca', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyed la rgyal po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the king to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ཛ' (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Za) appears a red life-force master, holding a curved knife in his right hand and a rope in his left, his heart marked with the red seed syllable 'ཛ' (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Za). Mantra: ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Shu la dza sbyar bas dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'shu la dza', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la srog bdag bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the life-force master to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi) appears the nine-headed green and black demon Kulelaga ('gong po khu le lag dgu), with nine hands holding swords, his heart marked with the green and black seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi). Mantra: ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Ham sham tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'ham sham tri', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la 'gong po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the demon to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re) appears the black Rakshasa Dudkha (srin po dud kha), holding a knife in his right hand and a skull cup filled with blood in his left, his heart marked with the black seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re). Mantra: རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Raksha ra sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'raksha ra', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la srin po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the Rakshasa to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ha, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha) appears the black demon, his right hand outstretched and his left hand holding a short stick, his heart marked with the black seed syllable 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ha, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha). Mantra: རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Rudra ha sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'rudra ha', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la bdud po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the demon to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi) appears the black Geshnyen Dudka (dge bsnyen dud ka), holding a chopper and a ram banner, riding on a sheep, his heart marked with the black seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi). Mantra: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Badzra sadhu tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'badzra sadhu tri', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la dge bsnyen bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the Geshnyen to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'རུ' (Tibetan: རུ, Sanskrit Devanagari: ru, Sanskrit Romanization: ru, Chinese literal meaning: Ru) appears the white oath-breaker, in the form of a Bandhe, holding a garland of hearts and a Dharma wheel, his heart marked with the white seed syllable 'རུ' (Tibetan: རུ, Sanskrit Devanagari: ru, Sanskrit Romanization: ru, Chinese literal meaning: Ru). Mantra: རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Rudra ru sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'rudra ru', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la dam sri bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the oath-breaker to you as a servant, please control and subdue him with your power. In front, from the Tibetan seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re) appears the nine-headed black planetary demon.


་རོག་མགོ་དང་བཅུ། གཡས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། གཡོན་རའི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བིཥྞུ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཟའ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་པ་ལས་དམུ་བདུད་སྨུག་ནག་དམུ་ཞྭ་གྱོན་པ་དམུ་བཤོས་ལག་ཏུ་བཟུང་བའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་པ་སྨུག་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། མུན་མུན་པ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམུ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྔོ་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ལ་ཕུག་ 25-46-8b འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་སྔོ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བགེགས་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཛ་ལས་བཙན་དམར་པོ་རལ་གྲི་མདུང་དར་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་དང་གཏོར་མ་འབུལ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བཙན་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་ཐེའུ་རང་དཀར་པོ་བེར་ཀ་དང་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏྲི་དུ་ནན་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་ཐེའུ་རང་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཕུཿལས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཕུཿནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ནཱ་ག་ར་ཙ་ཕུཿསྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས༴ ཁྱོད་ལ་ཀླུ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། ། 25-46-9a དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་བྲན་དུ་གཏད་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ནོད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ནི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་། སྒོམ་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་དྲེགས་པ་

【現代漢語翻譯】 頭戴十個骷髏。右持摩羯旗,左持羅睺弓箭,心間以黑色的種子字 Ra(藏文:ར་,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:羅)標示。咒語:毗濕奴 Ra,加上『扎』字,進行誓言、供養和形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將星曜魔(Gzah Bdud)交付於你為奴僕。使其臣服並以威力鎮壓。前方是 Pa,魔(Dmu)的君主,身著黑褐色的魔帽,手持魔食,心間以黑褐色的種子字 Pa(藏文:པ་,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:帕)標示。咒語:姆姆 Pa,加上『扎』字,進行誓言、供養和形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將魔交付於你為奴僕。使其臣服並以威力鎮壓。前方是 Tri,障礙之王,青藍色,手持三尖叉,心間以青藍色的種子字 Tri(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:扎)標示。咒語:毗那夜迦 Tri,加上『扎』字,進行誓言、供養和形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將此障礙交付於你為奴僕。使其臣服並以威力鎮壓。前方是 Dza,贊神(Btsan)紅色,手持寶劍、長矛和旗幟,心間以紅色的種子字 Dza(藏文:ཛ་,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:dza,漢語字面意思:雜)標示。咒語:阿毗殊拉 Dza,加上『扎』字,進行誓言和供養。形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將此贊神交付於你為奴僕。使其臣服並以威力鎮壓。前方是 Tri,土地神(The'u Rang)白色,手持白氈帽和箭袋,心間以白色的種子字 Tri(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:扎)標示。咒語:Tri 度南 Tri,加上『扎』字,進行誓言、供養和形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將土地神交付於你為奴僕。使其臣服並以威力鎮壓。前方是 Phu,龍魔(Klu Bdud)黑色,手持蛇索和疾病袋,心間以黑色的種子字 Phu(藏文:ཕུཿ,梵文天城體:फ,梵文羅馬擬音:pha,漢語字面意思:帕)標示。咒語:那伽惹匝 Phu,加上『扎』字,進行誓言和供養。形象對治。吽!大吉祥蓮花黑汝迦!具有降伏驕慢的威力和能力。我將此龍交付於你為奴僕。 使其臣服並以威力鎮壓。如此這般,對十八傲慢神一一進行誓言,施予供養,交付為奴僕,希望你們以極大的恭敬心,聽從我的吩咐。因此,能獲得對傲慢者生命的主宰,一切驕慢之行皆歸於掌控。誓言是視為空性之見,禪修是不離本尊明觀之狀態,從而降伏傲慢。

【English Translation】 Wearing ten skull crowns. Holding a Makara banner in the right hand and Rahu's bow and arrow in the left, the heart is marked with the black seed syllable Ra (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Luo). Mantra: Vishnu Ra, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the Gzah Bdud to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Pa, the lord of the Dmu, wearing a dark brown Dmu hat, holding Dmu food in his hand, the heart is marked with the dark brown seed syllable Pa (Tibetan: པ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, Chinese literal meaning: Pa). Mantra: Mum Mum Pa, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the Dmu to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Tri, the king of obstacles, blue-green, holding a trident, the heart is marked with the blue-green seed syllable Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zha). Mantra: Vinayaka Tri, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this obstacle to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Dza, the red Tsen, holding a sword, spear, and flag, the heart is marked with the red seed syllable Dza (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: dza, Chinese literal meaning: Za). Mantra: Abhi Shula Dza, plus 'Dza', perform the oath and offering. Image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this Tsen to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Tri, the white The'u Rang, holding a felt hat and quiver, the heart is marked with the white seed syllable Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zha). Mantra: Tri Du Nan Tri, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the The'u Rang to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Phu, the black Naga demon, holding a snake rope and disease bag, the heart is marked with the black seed syllable Phu (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Romanization: pha, Chinese literal meaning: Pa). Mantra: Naga Radza Phu, plus 'Dza', perform the oath and offering. Image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this Naga to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In this way, make oaths to each of the eighteen arrogant deities, give offerings, and entrust them as servants, hoping that you will listen to my orders with great respect. Therefore, one can obtain mastery over the lives of the arrogant, and all arrogant actions will be brought under control. The oath is to view emptiness as the ground, meditation is to not be separated from the clear appearance of the Yidam deity, thereby subduing arrogance.


རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོ་གཏར་བཟུང་བ་དང་། རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་ཁ་ལ་བརྩོན་ཅིང་རང་དོན་དང་གལ་ཆུང་ལ་རྦད་བསྐུལ་གྱིས་ལས་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སོགས་སྤང་བླང་གི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་གདམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་གཏོར་ཆེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་རང་སྔགས་ཁཱ་ཧི་བཅས་ཀྱིས་འབུལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་རྩ་དབང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དྲེགས་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །འགལ་བྱེད་དམ་ཉམས་ཆམ་ལ་ཕབ། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད། །གསུམ་པོ་འདི་ནི་མཉམ་དུ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་ 25-46-9b བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟར་བར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 要抓住神靈的命石, постоянно 勤于供養讚頌和祈禱,避免爲了自己和不重要的事情而催促工作等,必須具備揚棄的關鍵。這樣教導並致以吉祥。 嚴守誓言,像往常一樣表達感謝等等。 後續的祭品要用各自的真言和卡嘿供養給傲慢者們。 進行各種供養和讚頌祈請,祈禱所 желаемого 事成就,然後恭送他們離開。 享用會供,佈施殘食等,按照根本灌頂中所說的那樣做,就能成就。 所有傲慢者都被降伏。 違背者和破戒者都會被擊敗。 將教法推向頂峰。 這三者同時到來! 這也是爲了讓這個深奧的教法興盛,以 особую 的發心,按照伏藏文字的意義和上師的實踐,蓮花舞自在事業調伏力在扎扎仁欽扎的寂靜處,普賢大樂洲所做,愿吉祥增上!

【English Translation】 It is necessary to seize the life-stone of the spirits, to be constantly diligent in offering praises and prayers, and to avoid urging work for oneself and unimportant matters, etc., one must possess the key points of acceptance and rejection. Thus, instruct and offer auspiciousness. Uphold the vows, express gratitude as usual, and so on. Offer the subsequent offerings to the arrogant ones with their respective mantras and 'kha khe'. Make various offerings and praises, pray for the fulfillment of desired purposes, and then respectfully send them away. Enjoy the gathering, give away leftovers, etc., and accomplishment will be achieved by doing as described in the root empowerment. All arrogant ones are subdued. Those who violate and break vows are defeated. The glory of the teachings is raised to the sky. May these three come together! This is also done with the special intention that this profound Dharma may flourish and increase, according to the meaning of the treasure text and the practice of the Lama, by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drag, Kunzang Dechen Ling. May virtue and excellence increase!