td0969_吉祥忿怒王善逝威力總集忿咒斷除剃刀教授明燈 馬頭調伏一切解脫 明燈.g2.0f
大寶伏藏TD969དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། གསལ་སྒྲོན། 25-37-1a ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། གསལ་སྒྲོན། ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ 25-37-1b དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ༔ གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ༔ སྲེག་བྱེད་མེ་ལྟ་བུ༔ མྱུར་བ་ཐོག་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་འདི་ལ་དོན་བདུན་ཏེ༔ རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ༔ ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ༔ རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ༔ གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ༔ བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་ནི༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པས༔ གཡའ་རིའམ་གངས་རིའམ༔ མཚོ་གཉན་གྱི་འགྲམ་མམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཕྱི་མཚམས་དང་ནང་མཚམས་བཅད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཡོད་ན་བཤགས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དགེ་བའི་ལས་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ དེ་ནས་ས་བདག་ལ་ས་སློང་བའི་ཆོ་གས་བསླངས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་མ་རྡལ་ཁྲུ་གང་འདོམ་གང་ངོས་སྙོམས་པར་བྱ༔ དབུས་ནས་ཡར་ཆག་གང་གིས་མཐོ་བའི་ངོས་སུ་ཙནྡན་དང་༔ གླ་བ་དང་༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ༔ གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཐོག་མར་སྒོ་རྐྱང་གི་ཐིག་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་ 25-37-2a སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ༔ རྩིབས་མཆན་དམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པ་ཐོད་པས་མཚན་པ༔ ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་ཚོན༔ སྒོ་དང་སྒོ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་དང་༔ ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པའི་བར་སྤྱི་ལྟར་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྲིའོ༔ དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་རྟེན་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ངམ་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་མགོས་མཚན་པ་ལ་དར་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་གླ་བ་ཤིང་ཀུན་དང་༔ མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ར་རྒོད་ཁྲག༔ བཙན་དུག་ར་དུག་སྤྱང་དུག་པ༔ ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཤང་ཚེ༔ ག
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD969《吉祥馬頭明王善逝威力合集之猛咒斷魔利刃訣竅明燈》。 馬頭明王降伏一切傲慢。 明燈。 吉祥馬頭明王善逝威力合集之猛咒斷魔利刃訣竅明燈。 吉祥馬頭明王降伏一切傲慢。 吉祥馬頭明王善逝威力合集之猛咒斷魔利刃訣竅明燈。 頂禮吉祥馬頭明王,您徹底降伏一切傲慢! 此乃彙集一切善逝之威力的法門,如斷魔利刃,如焚燒烈火,如迅猛霹靂。此訣竅包含七個要點:準備所依之物和壇城;觀想所依之本尊;持誦賦能之咒語;將本尊和咒語融入圓滿次第;將後續行為融入日常;將成就應用於事業;展示修持之利益。 首先,準備所依之物和壇城:大乘瑜伽士,具足灌頂和誓言者,應在崖壁或雪山,或兇猛湖泊之畔,或吉祥之地,設立外內結界。若有誓言違犯,則懺悔。祈請三寶,盡力行持善業。之後,以祈請地神之儀軌祈請,在吉祥之地,將一庹或一肘的土地平整。從中央向上的地方,用檀香、麝香、龍腦香等塗抹,用妙香和甘露水灑凈。用少女紡織的紅線加持后,首先繪製單扇門的線。 之後,繪製壇城:在中央宮殿繪製黃色八輻輪;外層繪製黃色十輻輪,輻條間隙為紅色;中央繪製紅色單扇門月形,以顱骨裝飾;本尊衣飾顏色各異;以門和門飾莊嚴;在本尊位置繪製各自的標誌;外圍繪製金剛墻和火焰,如常繪製,使其光彩奪目,威嚴無比。此為壇城的準備。 之後,陳設所依之物:鐵、降真香或檀香木製成的橛,以忿怒相馬頭為標誌,用紅色綢緞裝飾;修法之物,古古甲香、麝香、木香;人血、狗血、野山羊血;猛毒、山羊毒、狼毒;大灰、雷鐵、孔雀羽毛;白芥子、黑芥子、卡章花;
【English Translation】 The Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras, Compendium of the Power of Glorious Hayagriva Sugata, Great Treasure Trove TD969. Hayagriva Subduing All Pride. The Lamp. Glorious Hayagriva Sugata, Compendium of Power, the Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras. Glorious Hayagriva Subduing All Pride. Glorious Hayagriva Sugata, Compendium of Power, the Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras. Homage to the Glorious Hayagriva, who completely subdues all pride! This is the instruction that combines the power of all the Sugatas, like a razor that cuts through, like a fire that burns, like a swift thunderbolt. This instruction has seven points: preparing the support and mandala; relying on the deity visualization; empowering mantra recitation; integrating deity and mantra into the completion stage; incorporating subsequent conduct into practice; applying accomplishment to activities; and demonstrating the benefits of practice. First, preparing the support and mandala: A Mahayana yogi, endowed with empowerment and samaya, should establish outer and inner boundaries at a cliff or snow mountain, or by the side of a fierce lake, or in an auspicious place. If there are samaya violations, confess them. Pray to the Three Jewels and accomplish whatever virtuous deeds are possible. Then, after requesting the earth lord with the ritual of requesting the earth, level a piece of auspicious ground one cubit or one fathom square. Anoint the higher side, which is one 'yar chag' higher than the center, with sandalwood, musk, camphor, and so on. Sprinkle fragrant scents and nectar water. Consecrate a red thread spun by a young girl and first draw a single-door line. Then, draw the mandala: In the central palace, draw a yellow eight-spoked wheel; on the outer layer, a yellow ten-spoked wheel, with red spoke interstices; in the center, a red single-door crescent moon marked with skulls; the deity's garments are of various colors; adorned with doors and door ornaments; in the deity's places, draw the appropriate symbols; and around the outside, draw a vajra fence with fire, as usual, making it radiant, bright, and majestic. This is the preparation of the mandala. Then, arrange the support substances: A phurba made of iron, acacia, or sandalwood, marked with a wrathful face and a horse head, adorned with red silk; substances for practice: gugul, musk, and 'shing kun'; human blood, dog blood, wild goat blood; potent poison, goat poison, wolf poison; great ashes, thunder iron, peacock feathers; white mustard, black mustard, and kesang flowers;
ཅན་ཟན་མཆེ་བ་སྡེར་མོ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྤྱང་ཀིའི་མཆེ་བ་དང་༔ ཁྲ་ཡི་སྡེར་མོ་ཆུ་གླག་མཆུ༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྦབ་རྡོ་སོགས༔ དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་བཞག༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྨུག་ནག་གཅིག་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོད་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟ་གདོང་རྔམས་པའི་ཞལ་ཅན༔ སྨད་རྣོ་དབལ་ཕུར་བུ་འབར་བ༔ སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་ 25-37-2b དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན༔ ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་ཧཱུྃ་གསུམ༔ ཟུར་གསུམ་ལ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས༔ གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡུངས་དཀར་བྲབ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གི་གོ་ཆས་གཏམས་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་བསམ༔ ཕུར་རྩེ་ལ་རཀྟས་བྱུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་སྤྲུལ་པ་དང་༔ སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཁྲོལ་ 25-37-3a བུའམ༔ ཕྱེ་མའམ༔ མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་མུ་ཟི་ནག་པོ་དང་གླ་རྩི་གི་ཝཾ་རྣམས་སྦྱར་བ་དྲི་ཆུ་བར་པས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་ཅོར་བླུགས༔ ཕུར་པ་དང་སྦྲེལ༔ གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་བཏགས༔ ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་གྱེར་ཚིག་གིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྟ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བསལ་བ
【現代漢語翻譯】 豺狼的牙齒爪子,特別是野狼的牙齒,老鷹的爪子和魚鷹的喙,銅粉、鐵粉、墜落的石頭等等,都是用於修持忿怒法的材料。像這樣好好準備之後,放在前方。自己觀想為馬頭金剛的身相,從心間放射出一個黑色的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)字,融入金剛橛,金剛橛瞬間變為上等馬嬉戲的忿怒尊,三面六臂,具有令人畏懼的馬頭。下部是鋒利的燃燒金剛橛,身體的所有部分都圓滿具足壇城的本尊眾,具有度脫三界的能力,三處(額、喉、心)有嗡(ཨོཾ,oṃ,oṃ,身)、啊(ཨཱཿ,āḥ,āḥ,語)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,意)。頭飾上有五部佛的種子字,金剛橛的尖端有三個吽字,三個角上以三個啪特(ཕཊ,phaṭ,phaṭ,摧伏)字作為標誌,轉變為五種智慧和三種金剛的自性。再次放射光芒,迎請所有如來佛的身語意的智慧,融入三處,給予加持。以本尊、咒語和智慧的光芒,凈化三界的分別念,爲了增長威嚴,撒上白芥子。嗡 貝瑪 卓達 枳里 枳拉亞 貝達列 曼達拉 Raksha Raksha 吽 啪特(ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,嗡 蓮花 忿怒 枳里 枳拉亞 貝達列 壇城 保護 保護 吽 啪特)。觀想所有毛孔都被小忿怒尊的盔甲填滿,威嚴極度熾盛。用古古魯香薰香,唸誦:嗡 貝瑪 卓達 枳里 枳拉亞 瑪 固達 啦 札達 啦 吽 啪特(ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ,嗡 蓮花 忿怒 枳里 枳拉亞 瑪 固達 啦 札達 啦 吽 啪特)。觀想(本尊)憤怒、激動、威猛。用紅色的東西塗抹金剛橛的尖端,唸誦:嗡 貝瑪 卓達 枳里 枳拉亞 瑪哈 惹達 匝拉 曼達拉 吽(ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ,oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ,嗡 蓮花 忿怒 枳里 枳拉亞 瑪哈 惹達 匝拉 壇城 吽)。觀想(本尊)對所調伏者具有慈悲的容光。將金剛橛安放在三角形的橛座上,橛座的中央有交叉捆綁的怨敵和障礙,祈請(本尊)安住於此。唸誦:嗡 貝瑪 卓達 哈亞 卓哇 枳里 枳拉亞 薩瑪雅 吼 薩瑪雅 斯德旺 薩瑪雅 迪斯達 藍(ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan,嗡 蓮花 忿怒 馬頭 枳里 枳拉亞 誓言 吼 誓言 你 誓言 安住 藍)。觀想(本尊)以九種舞姿的姿態和化身,以及聲音和光芒的放射和聚集,歡喜地安住於此。將上述的材料,或者粉末,或者最好的贊品——黑色的麝香和麝香、藏紅花等混合物,用人尿做成丸狀,裝入野牦牛的角中,與金剛橛相連,繫上紅色的護身線,伴隨著唸誦的聲音,圍繞壇城旋轉,用偈頌祈請(本尊)安住:吽!度脫三界的金剛橛啊!圓滿具足的馬頭金剛壇城啊!爲了成辦息增懷誅的事業,祈請安住在壇城的中央!安住在壇城中央之後,請息滅修持的障礙! The teeth and claws of jackals, especially the teeth of wolves, the claws of eagles and the beaks of ospreys, copper powder, iron powder, fallen stones, etc., are all materials for practicing wrathful methods. After preparing well like this, place it in front. Visualize yourself as the body of Hayagriva (Horse Neck), from the heart of which emanates a black Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable), which dissolves into the Vajrakīla (ritual dagger), and the Vajrakīla instantly transforms into the wrathful deity, the supreme horse playing, with three faces and six arms, and a terrifying horse head. The lower part is a sharp, burning Vajrakīla, and all parts of the body are fully complete with the mandala's assembly of deities, possessing the power to liberate the three realms, with Oṃ (ཨོཾ,oṃ,oṃ,body), Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,āḥ,speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,mind) at the three places (forehead, throat, heart). The headdress is marked with the seed syllables of the five Buddha families, the tip of the Vajrakīla has three Hūṃ syllables, and the three corners are marked with three Phaṭ (ཕཊ,phaṭ,phaṭ,destroying) syllables, transforming into the nature of the five wisdoms and the three vajras. Again, rays of light emanate, inviting the wisdom of the body, speech, and mind of all Tathagatas (Thus Gone Ones), dissolving into the three places, bestowing blessings. With the light of the deity, mantra, and wisdom, purify the conceptual thoughts of the three realms, and to increase majesty, scatter white mustard seeds. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Beta Le Maṇḍala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Beta Le Mandala Protect Protect Hūṃ Phaṭ). Visualize that all pores are filled with the armor of small wrathful deities, and the majesty is extremely blazing. Incense with Gugul, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ). Visualize (the deity) as wrathful, agitated, and fierce. Smear the tip of the Vajrakīla with red substance, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ,oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Mandala Hūṃ). Visualize (the deity) as having a compassionate radiance towards those to be tamed. Place the Vajrakīla on a triangular pedestal, with enemies and obstacles bound crosswise in the center of the pedestal, and request (the deity) to reside there. Recite: Oṃ Padma Krodha Haya Grīva Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Stvaṃ Samaya Tiṣṭha Lhan (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan,Oṃ Lotus Wrathful Horse Neck Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya You Samaya Stay Lhan). Visualize (the deity) joyfully residing there with the gestures and emanations of the nine dances, and the emanation and gathering of sound and light. Take the above materials, or powder, or the best praises—black musk and saffron, etc.—mix them with human urine to make pills, put them in a wild yak's horn, connect it to the Vajrakīla, tie a red protective thread, and, accompanied by the sound of recitation, rotate around the mandala, and request (the deity) to reside with verses: Hūṃ! Kīlaya who liberates the three realms! Hayagriva mandala complete with all qualities! In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, please reside in the center of the mandala! After residing in the center of the mandala, please eliminate the obstacles to practice!
【English Translation】 The teeth and claws of jackals, especially the teeth of wolves, the claws of eagles and the beaks of ospreys, copper powder, iron powder, fallen stones, etc., are all materials for practicing wrathful methods. After preparing well like this, place it in front. Visualize yourself as the body of Hayagriva (Horse Neck), from the heart of which emanates a black Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable), which dissolves into the Vajrakīla (ritual dagger), and the Vajrakīla instantly transforms into the wrathful deity, the supreme horse playing, with three faces and six arms, and a terrifying horse head. The lower part is a sharp, burning Vajrakīla, and all parts of the body are fully complete with the mandala's assembly of deities, possessing the power to liberate the three realms, with Oṃ (ཨོཾ,oṃ,oṃ,body), Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,āḥ,speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,mind) at the three places (forehead, throat, heart). The headdress is marked with the seed syllables of the five Buddha families, the tip of the Vajrakīla has three Hūṃ syllables, and the three corners are marked with three Phaṭ (ཕཊ,phaṭ,phaṭ,destroying) syllables, transforming into the nature of the five wisdoms and the three vajras. Again, rays of light emanate, inviting the wisdom of the body, speech, and mind of all Tathagatas (Thus Gone Ones), dissolving into the three places, bestowing blessings. With the light of the deity, mantra, and wisdom, purify the conceptual thoughts of the three realms, and to increase majesty, scatter white mustard seeds. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Beta Le Maṇḍala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Beta Le Mandala Protect Protect Hūṃ Phaṭ). Visualize that all pores are filled with the armor of small wrathful deities, and the majesty is extremely blazing. Incense with Gugul, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ). Visualize (the deity) as wrathful, agitated, and fierce. Smear the tip of the Vajrakīla with red substance, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ,oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ,Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Mandala Hūṃ). Visualize (the deity) as having a compassionate radiance towards those to be tamed. Place the Vajrakīla on a triangular pedestal, with enemies and obstacles bound crosswise in the center of the pedestal, and request (the deity) to reside there. Recite: Oṃ Padma Krodha Haya Grīva Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Stvaṃ Samaya Tiṣṭha Lhan (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan,Oṃ Lotus Wrathful Horse Neck Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya You Samaya Stay Lhan). Visualize (the deity) joyfully residing there with the gestures and emanations of the nine dances, and the emanation and gathering of sound and light. Take the above materials, or powder, or the best praises—black musk and saffron, etc.—mix them with human urine to make pills, put them in a wild yak's horn, connect it to the Vajrakīla, tie a red protective thread, and, accompanied by the sound of recitation, rotate around the mandala, and request (the deity) to reside with verses: Hūṃ! Kīlaya who liberates the three realms! Hayagriva mandala complete with all qualities! In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, please reside in the center of the mandala! After residing in the center of the mandala, please eliminate the obstacles to practice!
་དང་༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་དབྱངས་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲུབ་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འགྲུབ་པར་ 25-37-3b འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་རྫས་འདུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་གཏོར་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་སྐོང་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཛེས་ཤིང་རྔམ་ལ་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའང་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཞེས་ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་བརྙན་ལྟར་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་བསམ༔ ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ 25-37-4a བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་ཞིང་སྨུག་པའི་མདངས་འོད་རབ་ཏུ་འཚེར་བ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ༔ གཡོན་གསུམ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ༔ དབུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟ་མ
【現代漢語翻譯】 和,降伏傲慢的邪魔,祈求賜予兩種成就!嗡 班瑪 卓達 哈亞 杰瓦 班雜 哥里 哥拉亞 曼達拉 吽!(藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padma krodha haya grīva vajra kīli kīlaya maṇḍala bhrūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花忿怒馬頭金剛橛,橛壇城,種子字吽)薩瑪雅 霍!薩瑪雅 斯德旺!諦斯達 藍!』這樣唸誦。再次降下智慧的加持,用香薰,演奏音樂,以忿怒尊的舞姿進行加持。觀想自身明觀為本尊,從心間發出光芒,融入金剛橛,使壇城眾尊的光芒熾盛,所有供品都變成手持各種小忿怒尊和武器,像張開的芝麻莢一樣,發出噼啪的響聲。唸誦咒語。這樣做了,依靠修法所依和修法物品,就能成就一百零八種息增懷誅的事業。這就是準備所依壇城和誓言物的次第。此外,還要陳設莊嚴、威猛、盛大的光榮修法朵瑪,以及藥、酒、朵瑪三種供品和受用等供養的物品,並進行加持。 第二,依靠本尊生起法,分為兩種:內在身體壇城生起為本尊,以及外在有相壇城生起為本尊。首先,向魔障施予朵瑪,進行結界等前行儀軌,根據情況進行廣略。正行是:嗡 瑪哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭杭!(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,大空性智慧金剛自性我)一切法在空性與覺性無二的境界中,從空性以及大悲心中,覺性無礙,法性的自聲『吽 班雜 曼達拉』(藏文:བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ vajra maṇḍala,漢語字面意思:吽,金剛壇城)如虛空中迴響的聲音一般,作為緣起,所有外器內情都變成飲血尊的遊戲之境,以及無量宮,金剛守護輪,以及所有令人恐懼的尸陀林之法。在中央,班 蓮花 曼達拉!(藏文:པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ padma maṇḍala,漢語字面意思:班,蓮花壇城)觀想一個八瓣雜色蓮花,阿 贊扎 曼達拉!(藏文:ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a candra maṇḍala,漢語字面意思:阿,月亮壇城)蓮花花蕊的中央是月亮壇城,讓 索亞 曼達拉!(藏文:རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ sūrya maṇḍala,漢語字面意思:讓,太陽壇城)其上方是太陽壇城,瑪哈 汝扎 曼達拉!(藏文:མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā rudra maṇḍala,漢語字面意思:大自在壇城)在中央觀想一個夜叉男女以跪姿交叉的雙身座。唸誦『吽 班瑪 卓達 哈亞 杰瓦 曼達拉!(藏文:ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ padma krodha haya grīva maṇḍala,漢語字面意思:吽,蓮花忿怒馬頭金剛壇城)』 自身觀想為大威力馬頭明王,三面六臂,四足以巨大的姿勢站立,身和臉發出紅色和紫色的光芒,右面的臉是白色,左面的臉是紅色,右三手拿著金剛杵,左三手舉起期克印,指尖燃燒著劫末之火,三頭頂上有馬頭。
【English Translation】 And, subdue the arrogant demons, and grant the two kinds of accomplishments! Oṃ Padma Krodha Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Maṇḍala Bhrūṃ! (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padma krodha haya grīva vajra kīli kīlaya maṇḍala bhrūṃ,漢語字面意思:Oṃ, Lotus Wrathful Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mandala Bhrūṃ) Samaya Ho! Samaya Tvam! Tiṣṭha Lhan!' Recite this. Again, bestow the blessing of wisdom, fumigate with incense, play music, and consecrate with the dance of the wrathful one. Visualize yourself clearly as the deity, and from your heart, rays of light emanate and dissolve into the phurba (ritual dagger), causing the splendor of the mandala deities to blaze forth. Visualize all the substances transforming into small wrathful deities holding various weapons, like sesame pods bursting open, crackling and swarming. Chant the mantra. By doing this, relying on the support of the practice and the practice materials, one will accomplish one hundred and eight activities of approach and accomplishment. This is the order of preparing the support mandala and the samaya substances. Furthermore, arrange the glorious practice torma, the three tormas of medicine, alcohol, and flesh, and other offerings and articles of enjoyment in a beautiful, majestic, and grand manner, and bless them. Second, relying on the deity generation, there are two types: generating the inner body mandala as the deity, and generating the outer symbolic mandala as the deity. First, offer tormas to the obstructing forces, perform boundary demarcation, and other preliminary activities, expanding or condensing them as appropriate. The main part is: Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:Oṃ, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature Self I) From the state of emptiness and great compassion, where all phenomena are inseparable from the expanse and awareness, the unobstructed play of awareness, the natural sound of reality 'Bhrūṃ Vajra Maṇḍala' (藏文:བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ vajra maṇḍala,漢語字面意思:Bhrūṃ, Vajra Mandala) resounds like a reflection of sound in the sky, causing all containers and contents to transform into the realm of the blood-drinking ones, the immeasurable palace, the vajra protection wheel, and all the terrifying aspects of the charnel ground. In the center, Paṃ Padma Maṇḍala! (藏文:པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ padma maṇḍala,漢語字面意思:Paṃ, Lotus Mandala) Visualize an eight-petaled lotus of various colors. A Candra Maṇḍala! (藏文:ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a candra maṇḍala,漢語字面意思:A, Moon Mandala) In the center of the lotus's pistil is the moon mandala. Raṃ Sūrya Maṇḍala! (藏文:རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ sūrya maṇḍala,漢語字面意思:Raṃ, Sun Mandala) Above that is the sun mandala. Mahā Rudra Maṇḍala! (藏文:མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā rudra maṇḍala,漢語字面意思:Great Rudra Mandala) In the center, visualize a seat with a male and female yaksha intertwined in a kneeling posture. Recite 'Hūṃ Padma Krodha Hayagrīva Maṇḍala!' (藏文:ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ padma krodha haya grīva maṇḍala,漢語字面意思:Hūṃ, Lotus Wrathful Hayagrīva Mandala) Visualize yourself as the Great Glorious Hayagrīva, with three faces and six arms, standing with four legs in a vast posture, the body and face radiating intense red and purple light, the right face white and the left face red, the three right hands holding vajras, the three left hands raising threatening mudrās with kalpa fire blazing from their tips, and a horse head above the three heads.
གོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ༔ རྟ་མགོ་དབུས་མའི་རྩེར་གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་པོ༔ གཡས་པའི་སྟེང་སྐུའི་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ གཡོན་པའི་སྟེང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་པས་མཚན་པ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་བ༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་༔ སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ སྐུའི་ཆ་རྣམས་སུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ༔ ཞག་གི་སོར་རིས༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཞིང་གི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ༔ སྦྲུལ་དཀར་པོས་རྩ་ཆིངས༔ སེར་པོས་རྣ་ཆ༔ དམར་པོས་ཕྱག་གདུབ༔ ལྗང་གུས་མགུར་ཆུ༔ ནག་པོས་རྐང་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་བཅིངས་པ༔ རུས་ 25-37-4b པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་༔ གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་༔ གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ (སོགས་ནས།) སྐུའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མགྲིན་པར་པདྨ་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་དབུས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ༔ ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ནག་པོ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྣམས་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ༔ སྐུའི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདིས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ 25-37-5a གསུངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལྷ་རྟོག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲངས་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་
【現代漢語翻譯】 發出猛烈駿馬嘶鳴聲的綠松石色咕嚕(Guru,上師)! 馬頭明王(Hayagriva)頭頂中央是語金剛(Vajra,金剛)紅色瓊鳥(Khyung,一種神鳥);右側是身金剛白色瓊鳥;左側是意金剛深藍黑色、威嚴而莊重的瓊鳥;頭髮是深棕黑色,在世界的頂端燃燒;九隻眼睛像太陽和月亮一樣轉動,怒目而視;鬍鬚、眉毛和所有毛孔都散發出智慧之火,焚燒三界所有的惡毒之物;身體各部分佈滿血滴、脂肪紋和骨灰堆;上半身披著濕象皮;下半身穿著虎皮裙,用田野腰帶束緊;五個干骷髏頭作為頭飾;五十個濕骷髏頭串成項鍊,搖曳作響;白色蛇作為脈絡束帶;黃色蛇作為耳環;紅色蛇作為手鐲;綠色蛇作為項鍊;黑色蛇作為腳鐲和腰帶; 以所有骨飾莊嚴;在兇猛、威嚴而恐怖的本尊(Deity,神)懷中,是紅色、光芒四射的明妃(Consort,佛母)蓮花光輝母(Padmagzi Ldanma),右手持法輪擁抱本尊,左手持盛滿鮮血的顱碗餵給本尊;以墳場的裝束莊嚴,雙運(Yuganaddha,結合)。(等等) 在身體的五個部位,有五部(Five families,五種姓)嘿嚕嘎(Heruka,飲血尊)及其佛母;這些嘿嚕嘎分別是:頭頂是文殊閻魔敵(Manjushri Yamantaka);喉嚨是蓮花馬頭明王(Padma Hayagriva);心間是金剛手(Vajrapani);肚臍是黑袍金剛(Mahakala);密處是金剛童子(Vajrakilaya),各自與佛母相伴; 在身體的十個部位,有十位大忿怒尊(Great Wrathful Deities);四肢有四位門神(Door Guardians);所有毛孔中涌現和收攝著無數的忿怒尊、忿怒母和執行指令的傲慢眾神;三處(身語意)以嗡(Oṃ,唵,身)、啊(Āḥ,啊,語)、吽(Hūṃ,吽,意)三字標示,觀想成為金剛三身(Three Vajras,身語意金剛)的自性。 再次,從心間的光芒中迎請五部佛(Five Buddhas,五方佛)及其佛母等所有灌頂本尊;從五部佛的心間涌現出無數手持寶瓶的天女,唸誦: 吽(Hūṃ,吽,意)!蓮花自在(Padma Wang,蓮花自在)壇城中!五毒(Five poisons,貪嗔癡慢疑)徹底清凈!以此五智(Five wisdoms,法界體性智、大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智)之殊勝灌頂!為佛子(Son of Buddha,菩薩)您灌頂!嗡(Oṃ,唵,身) 班匝 貝瓦 阿貝 喀匝 嗡(Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ,嗡 瓦吉里 班瓦 阿比辛恰 嗡,令金剛生,請灌頂於我 嗡)! 這樣說著,從頭頂用智慧甘露(Wisdom nectar,智慧甘露)進行灌頂;灌頂的流水充滿全身;所有的妄念都被凈化;獲得與本尊無二無別的灌頂;觀想頭頂上殘留的甘露化為部主(Lord of the family,部主)作為頭飾;迎請並安住;頂禮並供養。
【English Translation】 Turquoise Guru (Guru, spiritual teacher) emitting a fierce horse's neigh! Hayagriva (Hayagriva, horse-necked one) with a red Khyung (Khyung, a mythical bird) of speech at the center of his head; a white Khyung of body on the right; a dark blue-black, fearsome, and majestic Khyung of mind on the left; hair is dark brown-black, blazing at the peak of existence; nine eyes whirl like the sun and moon, glaring fiercely; from all the pores of the beard, eyebrows, and body hair, rays of wisdom fire emanate, incinerating all the malevolent beings of the three realms; drops of blood, streaks of fat, and piles of ashes adorn the parts of his body; an elephant's raw hide covers his upper body; a tiger skin loincloth covers his lower body, bound by a field belt; Five dry skulls adorn his head; a necklace of fifty wet skulls rattles; a white snake serves as a vein binding; a yellow snake as earrings; a red snake as bracelets; a green snake as a necklace; a black snake binds as anklets and a belt; Adorned with all bone ornaments; in the embrace of a fierce, majestic, and terrifying being, is the red, radiant consort (Consort, female deity) Padmagzi Ldanma, holding a wheel in her right hand, embracing the father, and offering a skull cup filled with blood to the father with her left hand; adorned with all charnel ground attire, in union (Yuganaddha, union). (Etc.) In the five places of the body, are the five families (Five families, five Buddha families) of Heruka (Heruka, wrathful deity) and their consorts; these are: at the crown of the head, Manjushri Yamantaka; at the throat, Padma Hayagriva; at the heart center, Vajrapani; at the navel, Mahakala; at the secret place, Vajrakilaya, each with their respective consorts; In the ten places of the body, are the ten great wrathful deities; at the four limbs, are the four gatekeepers; from all the pores of the body hair, emanate and gather countless wrathful deities, wrathful goddesses, and command-obeying arrogant beings; the three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ (Oṃ, body), Āḥ (Āḥ, speech), and Hūṃ (Hūṃ, mind), visualized as becoming the nature of the three Vajras (Three Vajras, body, speech, and mind). Again, from the rays of light from the heart, invite all the empowerment deities, the five Buddhas (Five Buddhas, five Dhyani Buddhas) and their consorts; from the hearts of the five Buddhas, emanate countless goddesses holding vases, reciting: Hūṃ (Hūṃ, mind)! In the mandala of Padma Wang (Padma Wang, Lotus Empowerment)! The five poisons (Five poisons, greed, hatred, ignorance, pride, and jealousy) are completely purified! With this supreme empowerment of the five wisdoms (Five wisdoms, Dharmadhatu wisdom, Great Mirror wisdom, Equality wisdom, Discriminating wisdom, Accomplishing wisdom)! Empower you, son of the Buddhas (Son of Buddha, Bodhisattva)! Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ (Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ, May the Vajra be born, please anoint me Oṃ)! Saying this, empower from the crown of the head with wisdom nectar (Wisdom nectar, nectar of wisdom); the stream of empowerment fills the entire body; all conceptual impurities are purified; the empowerment of inseparable deity realization is obtained; visualize the remaining nectar on the crown of the head transforming into the Lord of the Family (Lord of the family, head of the family) as a headdress; invite and request to remain; prostrate and offer.
བ༔ བསྟོད་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་མངོན་རྟོགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པར་བསྲང་༔ རྩ་བའི་གསུམ་པ་ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་བསྒྲུབས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་མེའི་རང་བཞིན་གཡས་སུ་དམར་ཁྱིར་ཏེ་འཁོར་བ༔ བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྒྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་སོ་སོར་བཟླ་ 25-37-5b བར་སྤྲོ་ན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སོ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྱུང་གིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པའི་འོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཤིན་རྗེའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྡོར་གྱིའོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མགོན་པོ་ནག་པོའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲོ་བཅུའི་འོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེེ་ལྟར་ལྷ་སོ་སོ་ལ་དམིགས་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འབུམ༔ གཞན་རྣམས་ལ་ཁྲི་རེ་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཏེ༔ སྔགས་ཐེམས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ རྩ་བའི་བཞི་པ་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་བསྡུ༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རིམ་བཞིན་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཡང་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་རང་བབས་སུ་འཇོག༔ 25-37-6a སེམས་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་པའི་དཔལ་རྟ་མ
【現代漢語翻譯】 བ༔ 讚頌之儀軌,可按事業之繁簡而行。 第二,若欲生起外相之壇城,則廣行顯現與事業之儀軌。 根本之三,能力之咒語唸誦:有近修、修持、及應用於事業。 第一是:穩固地修持身體之壇城之明觀后,於心間之智慧勇識金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ,梵文:Vajrapāṇi,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:金剛手)心間,日輪上,紅色吽字(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為標誌,其外咒字一一如火焰般向右旋轉。 觀想我念誦咒語時,身體之諸神亦發出咒語之聲,以此增盛智慧之光輝,一切顯現存在皆被掌控、壓伏,一切惡毒者皆被降伏,一切殊勝與共同之成就皆自然成就。唸誦近修之咒語四十萬或一百萬遍。 第二,分別唸誦修持咒語,若欲詳述:嗡 舍 貝瑪 卓達 卓提 效ra 赫雅 哲瓦 呼嚕 呼嚕 吽 啪(ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ padma krodha krodhīśvarī haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 舍 蓮花 忿怒 忿怒自在 瑪頭明王 呼嚕 呼嚕 吽 啪)此乃主尊父母之咒語。 嗡 仲 嘎汝達 匝列 匝列 吽 啪(ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 仲 迦樓羅 匝列 匝列 吽 啪)此乃金翅鳥之咒語。 嗡 班匝 哲里 哲拉雅 薩瓦 畢給念 班 吽 啪(ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 金剛 橛 橛耶 薩瓦 障礙 班 吽 啪)此乃金剛橛之咒語。 嗡 舍 雅瑪達嘎 哈那 瑪塔 班匝 惹那 吽 啪(ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ śrī yamāntaka hana matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 舍 閻魔敵 哈那 瑪塔 班匝 惹那 吽 啪)此乃閻魔敵之咒語。 嗡 班匝 展達 瑪哈 洛夏那 吽 啪(ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 金剛 展達 大 忿怒 吽 啪)此乃金剛手之咒語。 嗡 舍 瑪哈 嘎拉 吽 啪(ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahā kāla hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 舍 大 黑 吽 啪)此乃黑袍金剛之咒語。 嗡 班匝 展達 薩瓦 杜斯當 達嘎 哈那 達哈 匝匝 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 啪(ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 金剛 展達 薩瓦 惡者 達嘎 哈那 達哈 匝匝 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 啪)此乃十忿怒尊之咒語。 匝 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:匝 吽 班 霍)。 香定 布香定 瓦香 瑪拉雅 惹巴(ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文羅馬擬音:śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbad,漢語字面意思:寂 靜 增益 懷愛 降伏 惹巴)。 如是,對各別本尊,主尊父母唸誦一百萬遍,其他各念誦十萬遍。 第三,事業之應用:有共同與個別兩種,如咒語次第中所述。 根本之四,將本尊咒語融入圓滿次第:於一座之末,行持空性之供贊,朵瑪會供等,如理而行。外器世界一切皆加持為馬頭明王(དཔལ་རྟ་མགྲིན,梵文:Hayagrīva,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)之自性,融入于宮殿;宮殿連同四門融入十忿怒尊;十忿怒尊,四大忿怒尊連同父母融入主尊父母;主尊父母依次融入心間之吽字(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽);吽字(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)亦融入不可思議之空性中,如是觀想,身軀正直,氣息放鬆,安住于自然狀態。 心識超越常斷、執取的邊際,無生無滅,如虛空般,乃是勝義之馬頭明王(དཔལ་རྟ་མགྲིན,梵文:Hayagrīva,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)。
【English Translation】 B: The method of praise can be done according to the complexity of the activity. Second, if you want to generate the outer symbolic mandala, then elaborate on the teachings of manifestation and activity. The third of the root, the power of mantra recitation: there are approach, accomplishment, and application to activities. The first is: after firmly establishing the clear appearance of the body's mandala, in the heart of the wisdom being Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ), in the center of the sun disc, the red Hūṃ (ཧཱུྃ) syllable is marked, surrounded by mantra syllables, each rotating clockwise like fire. Imagine that as I recite the mantra, the deities of the body also utter the sound of the mantra, and based on this, the glory of wisdom blazes, all appearances and existences are brought under control, subdued, all malicious beings are subdued, and all supreme and common accomplishments are spontaneously achieved. Recite the approach mantra four hundred thousand or one million times. Second, recite the accomplishment mantras separately, if you want to elaborate: oṃ hrīḥ padma krodha krodhīśvarī haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of the main deity, father and mother. oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Garuda. oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Vajrakīla. oṃ śrī yamāntaka hana matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Yamāntaka. oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Vajrapāṇi. oṃ śrī mahā kāla hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Mahākāla. oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of the Ten Wrathful Deities. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ). śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbad (ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད). Thus, focusing on each deity, recite one million times for the main deity, father and mother, and one hundred thousand times for the others. Third, the application of activities: there are common and individual ones, as explained in the mantra sequence. The fourth of the root, gathering the deity and mantra into the completion stage: at the end of the session, perform the offering and praise of emptiness, and the torma gathering, etc., as appropriate. Bless all the outer container world into the nature of Pal Hayagrīva (དཔལ་རྟ་མགྲིན), gather it into the palace; gather the palace with its four doors into the ten wrathful ones; gather the ten wrathful ones, the four great wrathful ones together with their consorts, into the main deity, father and mother; gather the main deity, father and mother, in sequence, into the Hūṃ (ཧཱུྃ) in the heart; imagine that the Hūṃ (ཧཱུྃ) also dissolves into the inconceivable emptiness, straighten the body, relax the breath, and rest in a natural state. The mind transcends the extremes of permanence and annihilation, grasping and fixation, without birth or cessation, like the sky, which is the ultimate Pal Hayagrīva (དཔལ་རྟ་མགྲིན).
གྲིན་གྱི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཡིན་པས༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་བཅོས༔ མི་སྤྲོ༔ མི་བསྡུ༔ རྗེས་སུ་མི་འབྲང་༔ སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ་ལ་གཞག་བྱ་དང་འཇོག་བྱེད་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གོ༔ རྩ་བའི་མན་ངག་ལྔ་པ་རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རོལ་པ་འགག་པ་མེད་པས་སྤྱོད་པར་བྱས་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་གཞའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ དེར་མ་ཟད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསམ་ལ༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་གི་སྤྱོད་ལམ་ཅི་དང་ཅི་བྱེད་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་ཟིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་ 25-37-6b རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ༔ རྩ་བའི་དྲུག་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ རྟགས་མཐོང་བའམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ་དང་༔ བཟླས་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ་མཆོད༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླང་༔ རྟེན་རྫས་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་འཆང་༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་བོགས་དབྱུང་༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་བྲོས་མཐའ་བསྡུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གྲོལ༔ བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་ནར་མར་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ རྟགས་དང་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དེའང་རྟགས་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རབ་དངོས་སུ་ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་འཁུམ་པ་དང་༔ གསུང་ཐོས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་སྒྱུར་ནུས་པ་དང་༔ རྟ་སྐད་ས་གཡོ་བ་ཙམ་དུ་ཐོན་པ་སོགས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འབྱུང་ངོ་༔ འབྲིང་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་བཟང་པོའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་རྫས་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཁོལ་བ་དང་༔ སྤོས་དང་མར་མེ་རང་འབར་ཞིང་ཉིན་ཞག་མང་དུ་ཐུབ་པ་སོགས་ཡ་མཚན་པའི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ ཐ་མའང་རྨི་ལམ་དུ་གོང་གི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བ་དང་༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་བ་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ལག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་༔ རི་བྲག་འུར་རྡོར་འཕེ
【現代漢語翻譯】 當親見自性面容之際,於此境界中,不以分別念修飾,不擴張,不收縮,不隨之流轉。心性赤裸覺性,離於一切相狀,如虛空般之法界,無有能安立與所安立,此即是法身。如是知曉后,如流水般持續修持。此乃彙集于本尊、真言、圓滿次第之究竟、真實口訣。根本口訣之五,將後行融入行持:于彼境界中,覺受無有止息,故而行持。如自法身之界,如虛空般,彩虹顯現般,觀想自身為吉祥馬頭明王,身紅色,一面二臂,右手持金剛杵,左手忿怒印之指尖,有劫末之大火燃燒,清晰觀想。不僅如此,所有顯現皆為吉祥馬頭明王之身,所有聲響皆為咒語之自聲,所有念頭皆為法性之自性,所有作為皆為智慧之遊舞,如是思維。迴向善根,發願,說吉祥語。行住坐臥,無論作何,皆以本尊、真言、智慧攝持。此乃將後行融入行持。 根本口訣之六,應用於事業:如是,無論內外之壇城,皆分為四座,一心專注修持。或見驗相,或生起次第之明相穩固,或唸誦數量圓滿,廣設會供與朵瑪而供養。如法獲得成就,不離依憑之物與修持之物,以火供增益,以金剛歌舞作結,壇城諸尊迎請返回等,如理而行。內外之界限解脫,廣作迴向、發願、吉祥語。恒常修持本尊,則證相與力量不可思議。其中,證相有三:上等者,親見本尊面容,聽聞本尊之語,獲得本尊加持,能化現為本尊之身,甚至僅發出馬鳴之聲便能震動大地等,于現世顯現。中等者,此等景象于良好之禪修狀態中顯現,或修持物中降下甘露,或藥、酒、朵瑪沸騰,或香與燈自然燃燒且能持續多日等,顯現各種稀有之徵兆。下等者,于夢中見到上述各種徵兆,或身體燃燒火焰,或大海乾涸,或手持日月,或山石如投石般飛舞。
【English Translation】 When directly seeing the face of one's own nature, in that state, do not modify it with conceptual thoughts, do not expand, do not contract, do not follow after it. The naked awareness of mind-essence, free from all characteristics, like the expanse of space, without an establisher or something to be established, that is the Dharmakaya (法身, chos kyi sku, dharmakāya, the body of the Dharma). Having understood this, practice continuously like the flow of a river. This is the ultimate and true instruction that gathers together deity, mantra, and completion stage. The fifth of the root instructions, integrating subsequent conduct into practice: In that very state, experience is without cessation, therefore practice. Like a rainbow arising from the Dharmakaya's sphere, which is like space, visualize yourself as glorious Hayagriva (馬頭明王, rta mgrin, Hayagrīva, Horse-necked One), with a red body, one face, and two arms. In the right hand, hold a vajra (金剛杵, rdo rje, vajra, diamond scepter) hammer, and from the tip of the threatening mudra (手印, phyag rgya, mudrā, gesture) of the left hand, visualize a great fire blazing at the end of an eon. Moreover, think that all appearances are the body of glorious Hayagriva, all sounds are the self-sound of mantra, all thoughts are the self-nature of reality, and all actions are solely the play of wisdom. Dedicate the merit, make aspirations, and speak auspicious words. Whatever you do, whether walking, standing, sitting, or lying down, let it all be taken over by the deity, mantra, and wisdom. This is integrating subsequent conduct into practice. The sixth of the root instructions, applying it to activity: In this way, whether it is an outer or inner mandala (壇城, dkyil 'khor, maṇḍala, sacred enclosure), divide it into four sessions and meditate with one-pointed focus. Or, seeing signs, or the clarity of the generation stage becoming stable, or the number of recitations being completed, set out extensive tsok (會供, tshogs, gaṇacakra, gathering) and torma (朵瑪, gtor ma, bali, offering cake) and offer them. Obtain accomplishments properly, and keep the support substances and practice substances inseparable. Increase through fire puja (火供, sbyin sreg, homa, oblation), conclude with vajra songs and dances, and perform the return of the deities of the mandala, etc., as appropriate. Release the outer and inner boundaries, and make extensive dedications, aspirations, and auspicious words. By continuously practicing the yidam (本尊, yi dam, iṣṭadevatā, chosen deity) regularly, signs and powers that are inconceivable will arise. Among these, there are three types of signs: The best is when the yidam deity actually shows its face, hearing the voice, receiving the blessing, being able to transform into the body of the yidam, and even just the sound of a horse's neigh causing the earth to shake, etc., appearing in this very life. The intermediate is when such things appear during a good meditation session, or nectar (甘露, bdud rtsi, amṛta, immortality) descends from the practice substances, or medicine, alcohol, and torma boil, or incense and lamps burn on their own and last for many days, etc., with various amazing signs appearing. The lowest is seeing various signs like those above in dreams, or flames burning from the body, or the ocean drying up, or holding the sun and moon in the hands, or mountains and rocks flying like projectiles.
ན་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་ 25-37-7a དམར་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་མང་པོས་འདུད་བསྟོད་བྱེད་པ་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་སོགས་དང་༔ དངོས་སུ་ཉམས་དགའ་བ༔ རིག་པ་དྭངས་པ༔ ཤེས་པ་ཀླུང་དུ་ཕེབ་པ༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དང་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདུ་བ་སོགས་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་གང་བྱུང་ཡང་རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་མ་བཅིངས་པར་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་གཞན་དོན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གང་བརྩམས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ རྩ་བའི་བདུན་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ དབྱེ་བསྐྲད་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ༔ བྱད་པར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐལ་བར་རློག༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་གཅིག་དྲིལ་ 25-37-7b བ༔ དྲག་སྔགས་གདུག་ཅན་སྲེག་པའི་མེ༔ རྣོ་དབལ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཆེ༔ དྲེགས་པ་གནད་དབབ་མཚོན་ཆའི་ངར༔ གདུག་བྱེད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པའི་རྒྱུད༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་རྒྱལ་བས་ཞབས་ཀྱིས་མ་བཅག་བོད་ཡུལ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་འཕེན་པས་སྐྱེས་པའི་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྗེ་བློན་གྱིས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁས་པ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་གཞི་བཏུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མཇལ༔ ཟབ་ཆེན་གྱི་དར་དང་འབོལ་བཏིང་༔ གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་འབྲས་ཆང་དང་འབྲུ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དྲངས༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཞེ་ས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཕུལ༔ འདོད་ཡོན་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕོངས་མེད་དུ་ཕུལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ལས་ལ་བཀོལ་བ༔ འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཏན་ནས་བརླག་པ༔ ཁྱད་པར་སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འདྲེན་ནུས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་ཞུས་པ་ན༔ གུ་རུས་ཀྱང་ཞལ་གྱི་འཛུམ་
【現代漢語翻譯】 去往紅花盛開的花園,眾多人與非人頂禮膜拜,與勇士空行母們一同享受會供的盛宴等等,真實地體驗到喜悅,覺性清明,智慧融入法界,人與非人以及大量的食物、財富聚集等等現象都會發生。無論發生什麼,都不要被希望和恐懼束縛,重要的是以任運自成的態度來修持這些體驗。這樣,當獲得自利成就的徵兆出現時,無論發起息增懷誅的何種事業,都將毫無阻礙地成就。因此,應當精勤地以共同和殊勝的成就來利益自他。這就是將成就應用於事業。接下來是闡述修持根本第七尊的利益:偉大的忿怒尊之王是所有本尊的究竟歸宿。息滅、增益、懷柔和勾招,以及調伏、驅逐、守護、遣除和誅殺等等,所有共同的事業都能毫不費力地成就。能以威勢壓服作祟的邪魔、天龍八部和傲慢者。對於兇猛的龍族和國王等,頃刻間就能將其焚為灰燼。究竟殊勝的成就是,蓮花自在在此生就能成就。如是,所有如來的一切力量和能力凝聚為一,是焚燒兇猛惡咒的火焰,是鋒利無比的事業剃刀,是降伏傲慢的兵器之威,是令作惡者吐血的根源,是世間三界難以尋覓的,猶如如意寶珠一般。』如是說。嘉嘉嘉!如此甚深的口訣,是諸佛未曾以足踐踏過的,在藏地羅剎女紅面魔女的國度里,由往昔願力所生的贊普赤松德贊君臣,爲了調伏桑耶寺的地基,從印度迎請鄔金的智者蓮花生大士,在扎瑪雍布的園林中相見,鋪設了珍貴的絲綢和墊子,獻上了裝滿金盃和銀盃的米酒和青稞酒,如法地獻上禮拜和繞轉,以欲妙和供養品來供養,毫無吝惜地獻上珍貴黃金曼扎,以慈悲之心顧及未來時代的所化眾生,降伏傲慢者並加以役使,降伏兇惡的鬼神,徹底摧毀怨敵和邪魔,特別是能夠毫不費力地攝取壽主曜、龍、王三者的命根的甚深口訣,當請問這些時,蓮師也露出了笑容。 Going to the garden of red flowers, many humans and non-humans prostrate and worship, enjoying the feast of the assembly with the heroes and dakinis, etc., truly experiencing joy, clarity of awareness, wisdom merging into the dharmadhatu, humans and non-humans, and a large gathering of food, wealth, and enjoyment, etc., will occur. Whatever happens, it is important not to be bound by hope and fear, but to cultivate these experiences with a self-liberating attitude. In this way, when signs of attaining self-benefit accomplishment appear, whatever activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are initiated, they will be accomplished without hindrance. Therefore, one should strive to benefit oneself and others with common and supreme accomplishments. This is applying accomplishment to action. Next is explaining the benefits of practicing the seventh root deity: The great wrathful king is the ultimate refuge of all yidams. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as taming, expelling, protecting, averting, and killing, etc., all common activities can be accomplished effortlessly. One can subdue the mischievous demons, nagas, the eight classes of gods and demons, and the arrogant ones with power. For fierce dragons and kings, etc., they can be burned to ashes in an instant. The ultimate supreme accomplishment is that Padma Wangchen (蓮花自在) will be accomplished in this life. Thus, all the power and ability of all the Sugatas are condensed into one, it is the fire that burns fierce evil mantras, it is the sharp razor of action, it is the power of weapons that subdue arrogance, it is the source that makes evil-doers vomit blood, it is difficult to find in the three realms of the world, it is like a wish-fulfilling jewel. 'Thus it is said. Gya Gya Gya! Such a profound instruction is that which the Buddhas have not trodden upon with their feet. In the land of Tibet, the realm of the Rakshasa with red faces, the king and ministers, Trisong Detsen (赤松德贊), born from the aspiration of past prayers, invited the scholar of Oddiyana, Guru Padmasambhava (蓮花生), from India to tame the ground of Samye (桑耶寺), and met in the garden of Drakmar Omu (扎瑪雍布). They laid out precious silks and cushions, offered golden and silver cups filled with rice wine and barley wine, properly offered prostrations and circumambulations, worshipped with desirable objects and gifts, and offered a precious golden mandala without reservation, thinking with compassion for the disciples of future times, subduing the arrogant and employing them, subduing the fierce spirits, completely destroying enemies and obstacles, especially the profound instruction that can effortlessly seize the life force of the three lords of life, Rahu, Nagas, and Kings. When these were requested, Guru also showed a smile on his face.
【English Translation】 Going to the garden of red flowers, many humans and non-humans prostrate and worship, enjoying the feast of the assembly with the heroes and dakinis, etc., truly experiencing joy, clarity of awareness, wisdom merging into the dharmadhatu, humans and non-humans, and a large gathering of food, wealth, and enjoyment, etc., will occur. Whatever happens, it is important not to be bound by hope and fear, but to cultivate these experiences with a self-liberating attitude. In this way, when signs of attaining self-benefit accomplishment appear, whatever activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are initiated, they will be accomplished without hindrance. Therefore, one should strive to benefit oneself and others with common and supreme accomplishments. This is applying accomplishment to action. Next is explaining the benefits of practicing the seventh root deity: The great wrathful king is the ultimate refuge of all yidams. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as taming, expelling, protecting, averting, and killing, etc., all common activities can be accomplished effortlessly. One can subdue the mischievous demons, nagas, the eight classes of gods and demons, and the arrogant ones with power. For fierce dragons and kings, etc., they can be burned to ashes in an instant. The ultimate supreme accomplishment is that Padma Wangchen will be accomplished in this life. Thus, all the power and ability of all the Sugatas are condensed into one, it is the fire that burns fierce evil mantras, it is the sharp razor of action, it is the power of weapons that subdue arrogance, it is the source that makes evil-doers vomit blood, it is difficult to find in the three realms of the world, it is like a wish-fulfilling jewel. 'Thus it is said. Gya Gya Gya! Such a profound instruction is that which the Buddhas have not trodden upon with their feet. In the land of Tibet, the realm of the Rakshasa with red faces, the king and ministers, Trisong Detsen, born from the aspiration of past prayers, invited the scholar of Oddiyana, Guru Padmasambhava, from India to tame the ground of Samye, and met in the garden of Drakmar Omu. They laid out precious silks and cushions, offered golden and silver cups filled with rice wine and barley wine, properly offered prostrations and circumambulations, worshipped with desirable objects and gifts, and offered a precious golden mandala without reservation, thinking with compassion for the disciples of future times, subduing the arrogant and employing them, subduing the fierce spirits, completely destroying enemies and obstacles, especially the profound instruction that can effortlessly seize the life force of the three lords of life, Rahu, Nagas, and Kings. When these were requested, Guru also showed a smile on his face.
བསྟན༔ དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཁྱད་པར་ 25-37-8a ཅན་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དམ་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་བའི་གདམས་ངག་འདི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་སྐུ་འདའ་ཁར་ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་གྱི་ཡུལ་ཆུ་བཞི་འདུས་པའི་མགོ་བོ་སྤ་གྲོ་དཔྱད་དཀར་གྱི་བྲག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་དགུང་དུ་ཆད་པ་འདྲ་བ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ དེའང་བསེ་སྒྲོམ་རུ་སྦལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ མངའ་བདག་སྐུ་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་དང་༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་གཏེར་བདག་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་སྦས་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་གྲུ་གུའི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས་པའི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་ལགས་སོ༔ མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 བསྟན༔ (bstan) 愿教法興盛! དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ (dgyes pa'i gsung bsgrag) 宣說令人歡喜之語! 由於您以特別深厚的慈悲心,將您心中的珍貴教法賜予我們,所以務必嚴守此教言! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 封印!封印!封印! ཨྠྀི་༔ (a thI) 吉祥! 此乃賜予尊貴的國王和譯師貝若扎那的口訣,在尊貴的國王赤松德贊圓寂之際,將其置於南方門隅地區四水匯合之處,名為巴卓嘉卡,其紅巖如火焰般直衝雲霄,將此口訣放入珍貴的金匣之中。 又將其放入形似龜蛇的檀木匣中,並以七重封印封固。 愿此善逝意密口訣,于未來具緣者,與尊主身之化身相遇,利益眾生! 如是發願后,交付於伏藏主黑怙主守護並埋藏。 གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) 伏藏印! གབ་རྒྱ༔ (gab rgya) 隱藏印! གཏད་རྒྱ༔ (gtad rgya) 交付印! ཨྠྀི་༔ (a thI) 吉祥! 當取出此伏藏之時機成熟,于扎古地區出生的具足業緣者多吉央旺以伏藏方式取出,並傳於具緣之法主們。 མངྒ་ལཾ།། (mangga lam) 吉祥! །།
【English Translation】 བསྟན༔ (bstan) May the teachings flourish! དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ (dgyes pa'i gsung bsgrag) Proclaim the joyful words! Since you have bestowed upon us the precious teachings from your heart with particularly profound compassion, it is imperative to keep this teaching very secret! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Seal! Seal! Seal! ཨྠྀི་༔ (a thI) Auspicious! This is the instruction given to the noble king and translator Vairocana. When the noble King Trisong Detsen was about to pass away, it was placed in a precious golden box at the confluence of four rivers in the southern region of Mon, a place called Paro Taktsang, where the red rock resembles a flame reaching into the sky. It was then placed in a sandalwood box shaped like a turtle-snake, sealed with seven seals. May this Sugata's mind-essence instruction meet with the fortunate ones in the future, with the emanation of the lord's body, and benefit beings! Having made this aspiration, it was entrusted to the treasure lord Black Mahakala for protection and concealment. གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) Treasure seal! གབ་རྒྱ༔ (gab rgya) Hidden seal! གཏད་རྒྱ༔ (gtad rgya) Entrusted seal! ཨྠྀི་༔ (a thI) Auspicious! When the time came to reveal this treasure, Dorje Yangwang, born in the region of Drukgu with karma and aspiration, retrieved it as a treasure and propagated it to the fortunate Dharma lords. མངྒ་ལཾ།། (mangga lam) Auspicious! །།