td0935_大悲蓮花幻化網四灌頂金剛總註明解深要集 秋林大悲 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD935ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བའི་གསལ་བྱེད་ཟབ་པ་ཀུན་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དབང་ཆོག 25-3-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བའི་གསལ་བྱེད་ཟབ་པ་ཀུན་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དབང་ཆོག ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བའི་གསལ་བྱེད་ཟབ་པ་ཀུན་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 25-3-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་ར་ཡ། མ་བཅིངས་མ་གྲོལ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །ཡོངས་གྲོལ་དགོངས་པས་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གར་དབང་པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞལ། །གུས་ཡིད་མེ་ལོང་ངོས་གསལ་མཛོད། །ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ། དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཤམ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ་དང་ཤེལ་རྡོ། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་བང་རིམ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་རིན་ཆེན་འབར་བ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ 25-3-2a ཚང་བར་བྱའོ། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚད་མེད་བཞི་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ནང་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིག་བདུན་ཅི་ནུས་བཟླ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་གྱིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཡིག་བདུན་བཟླ། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ རྟ་མགྲིན་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱིར་བཅས༔ 25-3-2b མཉམ་སྦྱོར་ཐོད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་ཀློང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཡིས༔ བར་ཆད་བགེགས་འཇོམས་ནུས་ལ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD935《大悲蓮花幻化網》中,灌頂四種金剛總集之明示,名為「深奧總攝」。 喬嶺大悲觀音,灌頂儀軌。 《大悲蓮花幻化網》中,灌頂四種金剛總集之明示,名為「深奧總攝」。 喬嶺大悲觀音,灌頂儀軌。 《大悲蓮花幻化網》中,灌頂四種金剛總集之明示,名為「深奧總攝」。 那摩 咕嚕 貝瑪 尼日諦 效瓦拉雅(皈敬蓮師自在王): 不繫縛,不解脫,等同虛空界! 徹底解脫,以證悟之心徹底轉變! 蓮師舞自在,喜悅之容顏! 愿以虔誠之心,照亮明鏡之面! 此甚深法之成熟引導,為將此核心修持與之結合,分為正行、後行兩部分。首先,在以甘露灑凈的法座上,鋪設彩繪壇城。若無,亦可用曼扎盤,按本尊數量擺放食子。其上置一寶瓶,內含精華,瓶頸繫紅色綢帶,飾以瓶飾和金剛橛。右側置顱器,盛滿甘露;左側置明妃像和水晶石。後方置灌頂朵瑪,以四層方形累積,頂端飾以燃燒的珍寶和四瓣蓮花。其左右兩側擺放甘露和血食。周圍環繞擺設外供。備妥事業瓶和事業所需的會供品等。 灌頂之義之修持供養:首先進行通常法本中的皈依、發心、七支供和四無量心等前行。然後按照內部修持儀軌進行驅魔等,直至結束。觀想自他無別。開啟唸誦室后,以攝受和遣除之觀想,儘可能多地念誦七字明(藏文:ཡིག་བདུན།,梵文天城體:सप्ताक्षर,梵文羅馬擬音:saptākṣara,漢語字面意思:七字)。取持咒索:觀想寶瓶為自生宮殿,其中諸佛清晰顯現。從自身心間的咒鬘中,光芒四射,穿過咒索,激發寶瓶中諸佛的意念。通過結合,菩提心云充滿寶瓶。以清晰的禪定唸誦七字明。在事業瓶中,于蓮花日輪之上,觀想馬頭明王(Hayagriva)與蓮花明王(Padmaraja)和克羅達明王(梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒者) 結合,手持顱杖和顱碗血,身著忿怒之服飾,安住於火焰之中。心間的光芒激發其意念,結合之際,菩提心之云,帶著燃燒的火花降臨。寶瓶被完全充滿,能夠摧毀障礙和魔障。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD935, within the 'Great Compassionate Lotus Illusion Network', is the 'Clarification of the Empowerment of the Four Vajras Consolidated', known as 'Profound Compilation'. Chokling Great Compassion, Empowerment Ritual. From the Great Compassionate Lotus Illusion Network, is the Clarification of the Empowerment of the Four Vajras Consolidated, known as Profound Compilation. Chokling Great Compassion, Empowerment Ritual. From the Great Compassionate Lotus Illusion Network, is the Clarification of the Empowerment of the Four Vajras Consolidated. Namo Guru Padmanirteshvaraya (Homage to Guru, the Lord of the Lotus Dance): Unbound, Unliberated, Equal to the Realm of Space! Completely Liberated, Transforming from the Depths with Realization! Lord of Dance, Lotus, Joyful Countenance! May the Mirror of Devotion Clearly Illuminate! This ripening guidance of the profound Dharma, to combine this core practice with it, is divided into the main part and the subsequent actions. First, on a seat sprinkled with nectar, spread a painted mandala. If unavailable, a mandala plate with tormas arranged according to the number of deities will suffice. Place a vase filled with essence on it, with a red ribbon around the neck, adorned with vase ornaments and a vajra stake. To the right, place a skull cup filled with nectar; to the left, a consort image and a crystal stone. Behind it, place an empowerment torma, stacked in four square layers, topped with a burning jewel and a four-petaled lotus. Place medicinal substances and rakta (blood offerings) on either side of it. Arrange outer offerings around the perimeter. Prepare the activity vase and the necessary implements for the feast, etc. The practice and offering for the purpose of empowerment: First, perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, the seven-branch offering, and the four immeasurables, as found in the usual practice texts. Then, proceed with the inner practice ritual, starting with dispelling obstacles, until the end. Meditate on self and front as inseparable. After opening the recitation chamber, visualize receiving and dispelling, and recite the seven-syllable mantra (藏文:ཡིག་བདུན།,梵文天城體:सप्ताक्षर,梵文羅馬擬音:saptākṣara,漢語字面意思:seven syllables) as much as possible. Take hold of the mantra cord: Visualize the vase as a self-arisen palace, within which all the deities are clearly manifest. From the mantra garland at your heart, rays of light radiate, passing through the mantra cord, stimulating the minds of the deities in the vase. Through union, clouds of bodhicitta fill the vase. Recite the seven-syllable mantra with clear concentration. In the activity vase, on a lotus and sun disc, visualize Hayagriva, Padmaraja, and Krodha (梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:Wrathful One) In union, holding a skull staff and a skull bowl of blood, adorned in wrathful attire, residing within a blaze of fire. The light from the heart stimulates their minds, and in union, clouds of bodhicitta, with blazing sparks, descend. The vase is completely filled, capable of destroying obstacles and demonic forces.
ྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལས་བྱང་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་དུང་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་བུམ་པ་གཉིས་ཀར་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་བདག་འཇུག་གི་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ། དབང་དངོས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག །རྒྱལ་སྲས་ཡོངས་ཀྱི་ཐུ་བོ། གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་གི་རིམ་པ་ཐེག་རིམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་ནས་གསུངས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཨཪྻ་པ་ལོའི་གླིང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕུལ་ནས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ 25-3-3a ཀྱི་ནང་ནས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ༔ སྐུ་གཅིག་བསྒོམས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པར་འགྱུར་བ༔ སྙིང་པོ་གཅིག་བཟླས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་འདུས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་བསྒོམས་པས་མན་ངག་མ་ལུས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ༔ དངོས་གྲུབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ༔ བར་ཆད་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པའི་ལྷ་སྔགས་མན་ངག་གི་གནད་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གར་དབང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལས་ཚོགས་བཅས་རྫོགས་པར་གནང་བའི་མཐར། འདི་ཉིད་སྟོན་དང་ཉན་དང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཚུལ་བཞིན་བྲི་རྣམས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཚུངས༔ བཀའ་ཡི་གླེགས་བམ་གང་དུ་བཞུགས་པའི་སར༔ དེ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པ་ཡིན༔ འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཐར་པའི་གནས་སུ་འདྲེན༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རི་བོ་དེ་དག་ལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་སུ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ གནས་དེར་བགྲོད་ཚད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ 25-3-3b ལམ་སྣ་འདྲེན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སུ་དང་སུས་བསྒོམ་པ༔ རབ་ནི་གྲུབ་ཐོབ་དེ་རུ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ འབྲིང་ནི་ཚེ་གཅིག་དག་གིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ ཐ་མ་བར་དོའི་གནས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་ཞལ་གདམས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཀ
【現代漢語翻譯】 愿吉祥!嗡 訶野揭梨婆 吽 啪!唸誦一百遍。按照儀軌進行,供養、讚頌千次。嗡 阿 吽!用此將法螺中的甘露供養于兩個寶瓶,祈願諸佛安住于大樂之中!愿寶瓶之水與甘露融為一體!如果條件允許,則接受完整的自入灌頂。如果簡化,則投擲智慧之花並請求允許。第二部分,正行也分為前行和正行兩個部分,首先是前行:為弟子進行事業寶瓶的沐浴。按照通常的儀軌進行驅魔、焚香凈化、加持和迴向,然後按照儀軌驅逐邪魔並觀想保護輪。生起菩提心並使其清晰。關於講法的特殊之處:一切諸佛的唯一父親,所有佛子之長兄,雪域怙主觀世音自在的傳承、修法和竅訣,從顯宗和密宗的上下部經典中宣說的內容浩如煙海。現在要講的是,在吉祥桑耶的阿雅巴拉花園,蓮花生大師接受了杰布和臣民的薈供輪, 並祈請從所有續部、口傳和竅訣中,賜予能在一生中成就佛果的完整竅訣,能將所有圓寂者的身觀想為一尊身,能將所有密咒的唸誦都歸納為一個心咒,能通過觀想一個三摩地而證悟所有竅訣的含義,能在數月之內成就悉地,賜予沒有障礙且能獲得修持果位的本尊、咒語和竅訣之要點。因此,賜予了所有殊勝正法的精華,即大悲蓮花舞自在幻化網的續部、修法和竅訣,以及完整的薈供輪。最後說:『聽聞、修持、書寫此法者,與觀世音菩薩無異。』無論經書置於何處,大悲尊即安住于彼處。所有與之結緣者,皆被引向解脫之地。在修持此法的山中,觀世音自在親自降臨,加持修持之地,並賜予修行者世俗和勝義兩種成就。凡是到達此地者,皆被大悲之眼所注視,並被引導至極樂凈土。無論誰修持大悲法,若為上等者,則立即證得佛果;若為中等者,則一生即可成就佛果;若為下等者,則可在中陰界獲得菩提。』等等,詳細闡述了利益和口訣。
【English Translation】 May there be auspiciousness! Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! Recite 100 times. According to the ritual manual, offer and praise a thousand times. Oṃ Āḥ Hūṃ! With this, offer the nectar from the conch shell to both vases, and pray that all the deities abide in great bliss! May the water of the vase and the nectar become one! If conditions permit, then receive the complete self-initiation. If simplifying, then cast the wisdom flower and ask for permission. The second part, the main practice, is also divided into two parts: the preliminary and the main practice. First is the preliminary: perform the ablution for the disciple with the activity vase. Perform exorcism, incense purification, blessings, and dedication as usual, then expel the obstacles and visualize the protective circle according to the ritual manual. Generate Bodhicitta and make it clear. Regarding the special features of the Dharma teaching: the sole father of all Buddhas, the eldest brother of all Buddha-sons, the lineage, sadhana, and pith instructions of Avalokiteśvara, the lord of the snowy land, are vast and limitless, spoken from the upper and lower tantras of both exoteric and esoteric traditions. What is to be spoken now is that in the Āryapāla garden of glorious Samye, Guru Rinpoche received the Tsokhorlo (feast gathering) from Jeb and his subjects, and requested from all the tantras, oral transmissions, and pith instructions, the complete pith instructions that can accomplish Buddhahood in one lifetime, that can visualize the bodies of all the departed as one body, that can summarize all the recitations of mantras into one heart mantra, that can realize the meaning of all pith instructions by meditating on one samadhi, that can accomplish siddhis in just a few months, and that can bestow the key points of the deity, mantra, and pith instructions that are free from obstacles and can obtain the fruit of practice. Therefore, the essence of all the supreme Dharma, the tantra, sadhana, and pith instructions of the Great Compassionate Lotus Dance Empowerment Magical Net, as well as the complete Tsokhorlo, were bestowed. Finally, it was said: 'Those who hear, practice, and write this Dharma are no different from Avalokiteśvara.' Wherever the scriptures are placed, the Great Compassionate One abides there. All those who are connected with it are led to the place of liberation. In the mountains where this Dharma is practiced, Avalokiteśvara himself descends, blesses the place of practice, and bestows both mundane and supreme accomplishments upon the practitioners. All those who reach this place are watched by the eyes of great compassion and are guided to the Pure Land of Sukhavati. Whoever practices the Great Compassionate Dharma, if they are of the highest level, will immediately attain Buddhahood; if they are of the middle level, they will attain Buddhahood in one lifetime; if they are of the lowest level, they will attain Bodhi in the Bardo state.' And so on, the benefits and pith instructions were explained in great detail.
འ་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དེང་སང་ལུང་ནས་བསྟན་པའི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་དཔལ་ལྷའི་སྲས་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གནས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོ་ནས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོལ་སྐུ །བྲམ་ཟེ་པྲ་བྷ་ཧསྟིས་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་དང་། སྙིང་པོའི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲོངས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་པར་མཛད་དུ་ 25-3-4a གསོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་བསླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས། སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆུས༔ ཉམས་ན་ཕམས་ 25-3-4b ཤིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ དམ་ལས་མི་འདའ་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་
【現代漢語翻譯】 然後,爲了未來的利益,將其作為寶藏隱藏起來。如今,當經文中所示的徵兆顯現時,蓮花生大士化現為榮耀之神之子,持誓者穆魯布贊普的形象。大寶藏法王鄔金秋吉林巴從多康二十五聖地之一,心之功德處空行母百萬聚集地的蓮師大秘密洞穴中,迎請出自然產生的觀音像,以及婆羅門扎巴哈斯提所修持的誓言聖物,並將其傳給有緣者。對此,分別授予外、內、密灌頂,以及心髓四灌頂,即金剛總集灌頂。此處將進行後者,以此等方式引入,並開始獻曼扎。合掌並持花,唸誦此祈請文: 吽! 祈請上師三寶垂念! 救我脫離輪迴之苦! 于諸佛總集之壇城中! 祈請引領我等進入! (唸誦三遍) 我與如虛空般無邊無際的眾生,從今直至證得菩提,一心皈依上師觀世音,三寶總集。請跟隨唸誦: 納摩! 我與虛空等(唸誦三遍) 聖觀世音,諸佛菩薩,如您發起菩提心並修學,我亦如是為利他而發心並修學。請跟隨唸誦: 吽! 往昔諸佛等(唸誦三遍) 以積聚資糧七支供養之門,清凈自相續,以具足憶念意義之三摩地,請跟隨唸誦: 吽! 上師觀世音等。 誓願受持別解脫戒、菩薩戒、密咒戒三種戒律,並如經中所說般守護。請跟隨唸誦: 吽! 祈請諸佛垂念! 持明者我, 從今直至菩提果, 別解脫戒與菩提心, 以及二十八根本戒, 特別是身語意之誓言, 縱遇命難亦不捨棄守護! 金剛置於頂。 賜予甘露誓言之水。 若如是,則金剛之水, 違犯則墮地獄, 守護則以此得成就, 不違誓言,請享用! 承諾不違越所受之誓言,請享用金剛甘露。 薩瑪雅 依當 納ra 嘎納! 然後,爲了安立灌頂之基並降臨智慧尊。 然後,爲了未來的利益,將其作為寶藏隱藏起來。如今,當經文中所示的徵兆顯現時,蓮花生大士化現為榮耀之神之子,持誓者穆魯布贊普的形象。大寶藏法王鄔金秋吉林巴從多康二十五聖地之一,心之功德處空行母百萬聚集地的蓮師大秘密洞穴中,迎請出自然產生的觀音像,以及婆羅門扎巴哈斯提所修持的誓言聖物,並將其傳給有緣者。對此,分別授予外、內、密灌頂,以及心髓四灌頂,即金剛總集灌頂。此處將進行後者,以此等方式引入,並開始獻曼扎。合掌並持花,唸誦此祈請文: 吽! 祈請上師三寶垂念! 救我脫離輪迴之苦! 于諸佛總集之壇城中! 祈請引領我等進入! (唸誦三遍) 我與如虛空般無邊無際的眾生,從今直至證得菩提,一心皈依上師觀世音,三寶總集。請跟隨唸誦: 納摩! 我與虛空等(唸誦三遍) 聖觀世音,諸佛菩薩,如您發起菩提心並修學,我亦如是為利他而發心並修學。請跟隨唸誦: 吽! 往昔諸佛等(唸誦三遍) 以積聚資糧七支供養之門,清凈自相續,以具足憶念意義之三摩地,請跟隨唸誦: 吽! 上師觀世音等。 誓願受持別解脫戒、菩薩戒、密咒戒三種戒律,並如經中所說般守護。請跟隨唸誦: 吽! 祈請諸佛垂念! 持明者我, 從今直至菩提果, 別解脫戒與菩提心, 以及二十八根本戒, 特別是身語意之誓言, 縱遇命難亦不捨棄守護! 金剛置於頂。 賜予甘露誓言之水。 若如是,則金剛之水, 違犯則墮地獄, 守護則以此得成就, 不違誓言,請享用! 承諾不違越所受之誓言,請享用金剛甘露。 薩瑪雅(藏文,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 依當(藏文,梵文天城體:इदम्,梵文羅馬擬音:idam,漢語字面意思:此) 納(藏文,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:不) ra(藏文,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:樂) 嘎納(藏文,梵文天城體:कण,梵文羅馬擬音:kaṇa,漢語字面意思:微粒)! 然後,爲了安立灌頂之基並降臨智慧尊。
【English Translation】 Then, for the benefit of the future, it was hidden as a treasure. Now, when the signs indicated in the scriptures manifest, Padmasambhava emanates as the son of the glorious deity, the oath-holder Murub Tsenpo. The great treasure king Orgyen Chokgyur Lingpa, from the great secret cave of Guru in Thugs kyi Yonten, one of the twenty-five great sacred sites of Do Kham, the gathering place of a million Dakinis, brought forth the naturally arisen image of Avalokiteśvara, along with the samaya substances practiced by the Brahmin Prabahasti, and bestowed them upon the fortunate ones. To this, he bestowed the outer, inner, and secret empowerments separately, as well as the four heart essence empowerments, the Vajra Samaja empowerment. Here, the latter will be performed, and introduced in this way, and the mandala offering will begin. With palms together and holding flowers, recite this prayer: Hūṃ! Lama Sangye, hear our plea! Deliver me from the realm of samsara! In the mandala of the assembly of all Sugatas! Please lead us to enter! (Recite three times) I and all sentient beings as infinite as the sky, from now until enlightenment, with one-pointed devotion, take refuge in the Lama Avalokiteśvara, the embodiment of the Three Jewels. Please repeat after me: Namo! I and the sky, etc. (Recite three times) Noble Avalokiteśvara, Buddhas and Bodhisattvas, just as you generated Bodhicitta and trained, so too, I will generate the mind for the benefit of others and train. Please repeat after me: Hūṃ! Former Buddhas, etc. (Recite three times) Through the door of accumulating merit, the seven-branch offering, purify your own continuum, with the Samadhi of remembering the meaning, please repeat after me: Hūṃ! Lama Avalokiteśvara, etc. Vow to uphold the three vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, and protect them as stated in the scriptures. Please repeat after me: Hūṃ! May all the Sugata Buddhas heed! I, the Vidyadhara, From now until the essence of enlightenment, The Pratimoksha and Bodhicitta, And especially the twenty-eight root vows, The samayas of body, speech, and mind, I will protect them even at the cost of my life! Place the Vajra on your head. Bestow the nectar of samaya water. If so, then the Vajra water, If violated, one falls to hell, If protected, one attains accomplishment, Do not transgress the samaya, partake! Promising not to transgress the vows taken, please partake of the Vajra nectar. Samaya Idam Na Ra Kana! Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being.
དུ་ལུས་དང་ངག་གི་གནད་གཅུན། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ མཚན་དཔེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ གཡས་གཡོན་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་འབར་ལྷམ་མེར་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི༔ འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སྲོག་ཡིག་རྣམས༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབ་བཞིན་སྤྲོས༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཾ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོ་མོས་གུས་སྟོབས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ 25-3-5a ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཀོད་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསལ་སྟོང་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞུ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུ་ཡིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་དག༔ བདུད་རྩི་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ 25-3-5b ཐོབ་པ་འོ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྗགས་ལ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས
【現代漢語翻譯】 約束身語,心不外散,如此專注禪修。 弟子觀想無所緣的空性狀態,在蓮花日月座墊之上,從(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中化現出觀世音自在,身紅色光明,一面四臂,具足相好莊嚴的報身。 于其心間,雙手結金剛合掌印,右邊持水晶念珠,左邊持白色蓮花,以絲綢和珍寶為飾,雙腿跏趺坐,光明熾盛。 于其心間蓮花月輪之上,(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字如火焰般燃燒,其光芒觸動壇城中的諸佛。 從彼等心間,化現出身體、手印、命字等,如雪花般紛紛降臨,從毛孔進入,充滿全身,融入(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中,觀想與身語意無別。 在根本咒的末尾,加上:『ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཾ་ཛྷཻཾ༔』,猛厲唸誦,並以焚香、樂器、虔誠之心,祈請加持降臨。愿智慧之流,直至證得菩提之前,皆能穩固不退。 于頭頂放置金剛交杵,唸誦:『ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔』。 以此,前行之法皆已圓滿,為祈請正行灌頂,獻上曼扎。 跟隨我念誦祈請文:『上師觀世音自在,諸佛菩薩垂聽,于善逝之壇城中,祈請賜予一切殊勝灌頂。』(唸誦三遍) 上師心間放出光芒,迎請具足三處的灌頂本尊,充滿虛空,以吉祥圓滿之相,手持充滿甘露的珍寶寶瓶,為行者灌頂。 手持寶瓶,唸誦:『(藏文:ཧཱུྃ༔)空明法界寶瓶中,大悲尊眾降臨駐,器情清凈灌頂故,祈願本尊入我身。(咒語:ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)』 將寶瓶置於頭頂,飲用並灑出瓶中之水。以水充滿身,凈除諸垢染,甘露向上迴旋,無量光佛為我頂嚴,寶瓶灌頂凈除身之障,觀想顯有為天神之相,證得化身果位。 觀想上師薄伽梵大悲尊與明妃智慧秘密雙運,昆達菩提心(Kunda Bodhicitta)與諸佛之本體,融入顱器甘露之中,賜予弟子。 賜予甘露,唸誦:(藏文:ཧཱུྃ༔)上師本尊眾
【English Translation】 Subdue the vital points of body and speech, and without letting the mind wander elsewhere, meditate in this way with focus. The student, in a state of non-conceptual emptiness, upon a lotus and solar-lunar seat, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises Avalokiteśvara, red and radiant, with one face and four arms, the Sambhogakaya (enjoyment body) complete with marks and signs. At his heart, he holds a vajra (diamond scepter) mudra (hand gesture) of joined palms, and in his right and left hands he holds a crystal rosary and a white lotus, adorned with silks and precious jewels, seated in the vajra posture, blazing with light, clear and distinct. Upon a lotus and moon at his heart, the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) blazes like a flame, its light activating the deities of the mandala. From the hearts of these deities, emanate forms, hand implements, and life syllables, like a blizzard of snowflakes, entering through the pores of the skin, filling the body, and dissolving into (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable), contemplate being inseparable from body, speech, and mind. At the end of the root mantra, add: 'ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཾ་ཛྷཻཾ༔', recite intensely, and with incense, music, and fervent devotion, invoke the blessings to descend. May the stream of wisdom remain stable until enlightenment is attained. Place a crossed vajra (diamond scepter) on the head and recite: 'ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'. With these, the preliminary practices are completed, and in order to request the actual empowerment, offer a mandala. Repeat this supplication after me: 'Guru Avalokiteśvara, may the Buddhas and Bodhisattvas heed, in the mandala of the Sugata (Buddha), may you bestow all supreme empowerments.' (Repeat three times) From the heart of the guru, rays of light emanate, inviting the deities of empowerment, complete with the three seats, filling the sky, who, with auspicious and manifold forms, bestow empowerment with a precious vase filled with a stream of nectar. Holding the vase, recite: '(Tibetan: ཧཱུྃ༔) In the clear, empty dharmadhatu (realm of phenomena), the vase, the assembly of the Great Compassionate Ones abides, through the empowerment of pure vessel and essence, may the deity's empowerment completely fill my body. (Mantra: ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)' Place the vase on the head, and drink and sprinkle the vase water. May the water fill the body, purifying obscurations, may the nectar swirl upwards, may Amitabha (Buddha of Limitless Light) adorn my crown, may the vase empowerment purify the obscurations of the body, may I have the power to contemplate phenomena as deities, may I attain the Nirmanakaya (emanation body) result. Imagine that the guru, the Bhagavan (Blessed One), Great Compassionate One, and the consort, Secret Wisdom, in union, the Kunda Bodhicitta (essence of enlightenment), the essence of all Buddhas, is mixed into the nectar of the skull cup and bestowed upon the tongue. Bestowing the nectar, recite: '(Tibetan: ཧཱུྃ༔) Guru, deity assembly
་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་སྟོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྩ་གནས་གང་༔ བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྤྲས་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་པང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཆེན་བསྐྱེད༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་མཐར་སྐྱེས་པའི་མཆོག་བདེ་མི་འགྱུར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ 25-3-6a ཐོབ་ནས༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་བདེ་སྟོང་བསྒོམ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གིས་དཔེར་མཚོན་ནས་རང་གི་རིག་པ་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ མ་ཡེངས་གང་ཤར་འཛིན་མེད་བཞག༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་ཨ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་བག་ཉལ་དག༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོས་དཔེར་མཚོན་ཏེ་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས་གནད་གཅུན་པས། སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་ལམ་དུ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་ཟད་སར་བསྐྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་གསེང་ལམ་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ གནས་ལུགས་དབྱིངས་དང་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྩལ་གྱི་དབྱིངས་དང་ཐིག་ལེ་འཆར༔ གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གནད་གཅུན་པས༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་སྣང་བཞི་རྫོགས༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་ 25-3-6b དངོས་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་གནས་བཞི་ནས་འབྲུ་བཞི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ནོས། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ
【現代漢語翻譯】 與(樂空無二)結合,(樂空)菩提心之流,經由上師口頭傳授于弟子,愿獲得大樂秘密灌頂!咒語結尾:古雅 阿毗詵者 吽 (藏文:གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:गुह्य अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:guhya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:秘密,灌頂,吽)。 以菩提心充滿脈輪,菩提心大樂智慧增長,獲得秘密灌頂,消除語障,能自在修習脈、氣、明點,證得果位報身。 觀想具有美貌和青春,以相好莊嚴,且具足特徵的明妃,作為秘密智慧的本性,安住於懷中。給予明妃指示。吽! 經由無上秘密灌頂,生起樂空智慧大力量,經由秘密佛母的灌頂,愿能證悟俱生大樂!咒語結尾:瑪哈蘇卡 阿毗詵者 吽 (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:महा सुख अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:mahā sukha abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:大樂,灌頂,吽)。 以具足三種覺受的瑜伽,進入禪定,體驗由上下穩固所生的殊勝不變之樂。獲得智慧明智灌頂,凈除意障,修習樂空,證得果位法身。 以金剛薩埵的明鏡為例,了知自心是空明無礙,具足身、語、意三者的自性,安住于本初清凈的境界中。給予水晶石指示。吽! 本初清凈的智慧,本體是空性,自性是光明,對各種顯現不作區分,不散亂,安住于無執之中。愿獲得明智力量的灌頂!咒語結尾:達瑪達圖 嘎巴 阿 阿毗詵者 吽 (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་ཨ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:धर्म धातु गर्भ अः अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:dharma dhātu garbha aḥ abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:法界,藏,阿,灌頂,吽)。 獲得第四灌頂,凈除習氣,能自在修習大圓滿,證得果位自性身。以孔雀羽毛為例,以三種坐姿和觀看方式來控制要點,將六燈的道路轉化為四相的耗盡之處,進入任運頓超的捷徑。給予孔雀羽毛指示。吽! 從本性法界和明點中,顯現力量的法界和明點,以三種觀看方式來控制要點,內外無別,圓滿四相。咒語結尾:瑪哈達瑪達圖 阿地 (藏文:མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི།,梵文天城體:महा धर्म धातु अति,梵文羅馬擬音:mahā dharma dhātu ati,漢語字面意思:大法界,極)。 以上是四種灌頂和成就,從根本到最後,是薈供的灌頂。在壇城寶瓶之中,觀想薈供為大悲觀世音菩薩幻化網的壇城,從四處放射出四種光芒和種子字,融入你的四處,獲得身語意圓滿的加持,觀想同時獲得四種灌頂。手持珍寶食子。吽!食子……
【English Translation】 Combined with (the inseparability of bliss and emptiness), the stream of (bliss and emptiness) Bodhicitta, through the oral transmission from the Guru to the disciple, may you receive the great bliss secret empowerment! Mantra ending: Guhya Abhisheñca Hūṃ (藏文:གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:गुह्य अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:guhya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Secret, Consecrate, Hūṃ). Fill the chakras with Bodhicitta, may the Bodhicitta great bliss wisdom increase, obtain the secret empowerment, eliminate speech obscurations, be able to freely practice the channels, winds, and bindus, and attain the fruition Sambhogakaya. Visualize a consort with beauty and youth, adorned with marks and qualities, and possessing the nature of secret wisdom, residing in your embrace. Give instructions to the consort. Hūṃ! Through the unsurpassed secret empowerment, generate the great power of bliss-emptiness wisdom, through the empowerment of the secret mother, may you realize the co-emergent great bliss! Mantra ending: Mahā Sukha Abhisheñca Hūṃ (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:महा सुख अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:mahā sukha abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Great Bliss, Consecrate, Hūṃ). With yoga possessing three kinds of sensations, enter into meditation, experience the supreme unchanging bliss born from the stability of ascending and descending. Obtain the wisdom and intelligence empowerment, purify mental obscurations, practice bliss-emptiness, and attain the fruition Dharmakaya. Using the mirror of Vajrasattva as an example, know that your own mind is empty, clear, and unobstructed, possessing the nature of the three Kayas and wisdoms, and rest in the state of primordial purity. Give instructions with the crystal stone. Hūṃ! The wisdom of primordial purity, its essence is emptiness, its nature is luminosity, it does not differentiate various appearances, without distraction, rest in non-attachment. May you obtain the empowerment of the power of intelligence! Mantra ending: Dharma Dhātu Garbha Aḥ Abhisheñca Hūṃ (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་ཨ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:धर्म धातु गर्भ अः अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:dharma dhātu garbha aḥ abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Dharmadhatu, Womb, Ah, Consecrate, Hūṃ). Obtain the fourth empowerment, purify habitual tendencies, be able to freely practice Dzogchen, and attain the fruition Svabhavikakaya. Using the peacock feather as an example, control the key points with three sitting postures and ways of looking, transform the path of the six lamps into the exhaustion of the four visions, and enter the shortcut of spontaneous leap-over. Give instructions with the peacock feather. Hūṃ! From the nature Dharmadhatu and bindu, the Dharmadhatu and bindu of power manifest, control the key points with three ways of looking, without inner and outer distinction, complete the four visions. Mantra ending: Mahā Dharma Dhātu Ati (藏文:མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི།,梵文天城體:महा धर्म धातु अति,梵文羅馬擬音:mahā dharma dhātu ati,漢語字面意思:Great Dharma Dhatu, Beyond). These are the four empowerments and attainments, from the root to the end, it is the Tsok offering empowerment. In the mandala vase, visualize the Tsok offering as the mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara's magical net, from the four places radiate four kinds of light and seed syllables, merge into your four places, receive the blessings of complete body, speech, and mind, visualize receiving the four empowerments simultaneously. Hold the precious Torma. Hūṃ! Torma...
འི་ངོ་བོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ངེས་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ གཏོར་ཀྱུ་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་རྗེས་རིམ་ཚང་ 25-3-7a བར་གཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བསྡུ་རིམ། སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་བཅས་བརྗོད་ལ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱའོ། །རྒྱལ་བ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་ཕུལ། །འདིར་འཇུག་སྣོད་ལྡན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཀླུང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ། །ཁྱབ་ཅིང་སྐྱེ་དགུའི་ཉེར་འཚོར་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་མདུན་རོལ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་སྐྱེད་ཚལ་གྱིས་མཛེས་པའི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 本質是莊嚴的宮殿,觀世音菩薩的聖眾安住於此,是身語意之自性。 供奉朵瑪、供品和如雨般的供云,令諸神歡喜。 以身語意的光芒,凈化弟子身語意三門。 愿獲得聖觀世音菩薩,身語意的灌頂。 (咒語結尾:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི,kāya-vāka-citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, 身語意,一切,灌頂,嗡啊吽舍) 將朵瑪放置於四個方位,並如理進行吉祥祈願。 第三,後續儀軌:因此,通過蓮花幻化網的大悲心成就法,圓滿獲得四種金剛總持灌頂,以此為界限。 主尊如是等,承諾三昧耶,供曼扎等如常進行。 上師從供養護法朵瑪和會供加持開始,直至完成所有後續儀軌。 接受成就后,進行簡短的供養和讚頌,如常懺悔過失。 收攝次第,發願,吉祥祈願等,並付諸日常修持。諸佛總集之甚深精華。 愿入此法之具器者,獲得成熟之甘露河流,遍佈四方,成為眾生之資糧。蓮花自在智慧無邊,依照化身大伏藏師之授記,以及子母二尊之勸請,于聖觀世音菩薩之大殿前,成就處菩提樹花園所莊嚴之寂靜處普賢樂園所造,愿增吉祥!
【English Translation】 The essence is a magnificent palace, where the assembly of Avalokiteśvara resides, being the nature of body, speech, and mind. Offer torma, offerings, and clouds of offerings like rain, causing all the deities to rejoice. With the radiance of body, speech, and mind, purify the disciples' three doors of body, speech, and mind. May I receive the empowerment of the body, speech, and mind of the noble Mahākaruṇā (Great Compassionate One). (Mantra ending: kāya-vāka-citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,body-speech-mind, all, empower, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ) Place the torma in the four directions and perform auspicious prayers accordingly. Third, the subsequent rituals: Therefore, through the Mahākaruṇā (Great Compassionate One) accomplishment practice of the Padma (Lotus) Illusion Net, perfectly obtain the four Vajra Samaya (Diamond Pledge) empowerments, using this as a boundary. The main deity, as such, promises the samaya (sacred bond), offers maṇḍala (sacred geometric configuration), etc., as usual. The guru (teacher) begins with offering the protector torma and the gaṇacakra (assembly circle) blessing, until completing all subsequent rituals. After receiving the siddhi (accomplishment), perform a brief offering and praise, and confess faults as usual. The stages of dissolution, aspiration, auspicious prayers, etc., and put them into daily practice. The profound essence of the collection of all Buddhas. May those who are vessels to enter this dharma (teaching), receive the maturing nectar river, spreading in all directions, becoming sustenance for beings. Padma Garwang Lodrö Thaye (Lotus Free Wisdom Infinite), according to the prophecy of the great incarnation treasure revealer, and the urging of the son and mother deities, was created in the serene place of Kunsang Deling (All Good Blissful Land), adorned by the Bodhi tree garden in front of the great palace of the noble Avalokiteśvara (Worldly Powerful One), may goodness and prosperity increase!