td0924_大悲最極密上師灌頂儀軌大樂深明 龍薩大悲 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD924ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག 24-27-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 24-27-1b བླ་མ་དང་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བཻཌཱུཪྻ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས། །བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི། །འགྲོ་ལ་རྟག་འཁྱུད་འཕགས་མཆོག་སྤྱི་བོར་མཆོད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ། །ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐལ་བཟང་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚུལ། །བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་རྣམ་གསལ་དགོད། །དེའང་སྤྱི་མཐུན་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་ཐོག་མར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་དུ་སོང་ནས་ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་ལས་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་འདྲེན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་བྱོན་པ་རྣམས་ལས་འདིར་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ། འོད་དཔག་མེད་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐལ་པར་ཆེད་དུ་གདམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་ 24-27-2a སྐྱེ་དགུའི་དོན་དུ་མདོ་སྨད་ཤིང་སྒོ་གངས་ཀྱི་ར་བར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་མི་སྣང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་གདུལ་བྱའི་ཞིང་མངོན་པར་སྣང་བའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ནུབ་མེད་དུ་བཙུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། །ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་

【現代漢語翻譯】 大悲觀音甚深無上灌頂儀軌,名為《大樂甚深明晰》。 長凈大悲心,灌頂儀軌。 頂禮上師與大悲自在。 如虛空般周遍一切的智慧琉璃,以大悲心的色彩加以點綴,以大樂貪著的色彩,三界眾生,恒常擁抱,至高無上的聖者,於我頂上供養。 此法的修法極其深奧,于甚深無上的壇城中,引導具緣弟子入門之方式,清晰明瞭地記錄於此。 首先,共同準備工作,陳設供品朵瑪,從自生本尊到唸誦空性咒,然後,於事業瓶中生起馬頭明王並唸誦,準備四種物品等。為弟子們沐浴,遣除障礙朵瑪,結界並觀想守護輪。宣講相應的佛法,特別是: 彙集十方三世諸佛菩薩之大悲心,化現為自性之身。對於包含于無邊六道輪迴中的一切眾生,其事業超勝過去、現在、未來一切引導者,徹底從輪迴中解脫,此乃觀世音菩薩大悲心之體現。關於此法,經續、口訣、修法之傳承,如潮水般涌現于雪域藏地。此處所依乃是前譯甚深伏藏法,無量光佛真身蓮花生大士,特意傳授給朗卓·袞卻炯乃(Langdro Konchok Jungne),其後,爲了後世眾生的利益,將其封藏於多麥(Do-mey)地區的星果崗(Shinggo Gang)雪山之中,成為不顯現之伏藏。在五濁惡世末期,于調伏眾生之凈土顯現之時,朗卓大譯師以其智慧幻化網之遊戲,伏藏大師秋吉嘉波(Chokyi Gyalpo),即持明者隆薩寧波(Longsal Nyingpo),蓮花舞自在(Padma Gargyi Wangchuk)取出此伏藏,使無數高低根器的眾生得以成熟解脫,建立了永不衰竭的加持之流。此成熟深法之修持,分為準備和正行兩個階段,首先是前行準備階段,為請求此儀軌,獻上曼扎。 獻曼扎,開始。

【English Translation】 The Empowerment Ritual of Great Compassion, the Supreme Secret, Called 'Great Bliss, Profound Clarity'. Longsal Great Compassion, Empowerment Ritual. Homage to the Guru and the Lord of Glorious Compassion! Like the sky, all-pervading wisdom, a lapis lazuli, transformed by the colors of great compassion, with the radiance of great bliss embracing all three realms, constantly embracing beings, the supreme noble one, I offer at my crown. The means of accomplishment of that which is most profound, in the mandala of the supreme secret, the manner of admitting fortunate disciples, clearly and distinctly recorded for reading. In general, to prepare the common ground, first arrange the offering torma, then proceed from the self-generation to the recitation of the emptiness mantra, then generate Hayagriva and recite in the activity vase, and gather the four substances, etc. Bathe the disciples. Cast away the obstructing torma, and meditate on the boundary and protection circle. Explain the Dharma as appropriate, especially: The embodiment of the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, surpassing all guides of the three times for all beings included in the vast six realms, whose activity shakes samsara from its very foundation, is the Great Compassionate Avalokiteshvara. From the streams of tantras, agamas, and upadeshas that have arisen like oceans throughout Tibet, here is a profound treasure teaching of the early translation school. The great master of Oddiyana, the very embodiment of Amitabha, specially instructed Langdro Konchok Jungne for his fortune. Then, for the benefit of future generations, he sealed it indestructibly in the Shinggo Gang mountain range of Do-mey, concealing it as an invisible treasure. At the end of the degenerate age, when the field of those to be tamed becomes manifest, the great translator Langdro Lotsawa's wisdom, the magical network of the play, the great treasure revealer, the Dharma king, the vidyadhara Longsal Nyingpo, Padma Gargyi Wangchuk, invoked it, establishing an inexhaustible great river of ripening and liberation for countless beings, high and low. To accomplish this profound ripening, there are two stages: preparation and the main practice. First, as a preliminary, offer a mandala as the fee for requesting the sequence. Offer the mandala and begin.


བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་ 24-27-2b དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་ 24-27-3a མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། ཚེམས་ཤིང་བྱིན་པ་འདི་ཡིས་སོ་རྩ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་དང་ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་སོ་ཤིང་གི་ར

【現代漢語翻譯】 合掌祈請,複誦此祈禱文: ཧྲཱི༔ (藏文,種子字) 希! 大樂密智任運顯, 導師至尊祈垂念, 示現大菩提之行, 祈請大怙主垂念, 賜予我彼之誓句次第, 以及菩提心, 亦賜予我三寶(佛,法,僧), 祈請怙主引我入, 大解脫之勝城中。(唸誦三遍) 為令相續清凈,于大悲怙主無量諸佛菩薩前,皈依發菩提心,憶念其義,複誦此文: 皈依三寶, 我懺悔一切罪惡, 隨喜眾生之善, 我以意持佛菩提, 皈依佛法及僧伽勝眾, 直至菩提, 為成辦自他二利, 我發菩提心, 發殊勝菩提心已, 我當迎請一切有情為客, 我當修持悅意之殊勝菩薩行, 為利有情,愿我成就佛果。(唸誦三遍) 以總攝五部及特別之誓句與律儀之意樂,複誦此文: ཧྲཱི༔ (藏文,種子字) 希! 大樂密智任運顯, 導師至尊祈垂念, 自此乃至菩提間, 皈依三寶永不捨, 金剛部之誓句為, 金剛鈴之手印, 菩提心永不捨棄, 珍寶部之殊勝誓句為, 悅意之誓句, 每日六時中, 恒常佈施四種, 蓮花部之殊勝清凈, 外內密之三律儀, 宣說三乘及諸法, 事業部之誓句為, 具足一切律儀, 如實受持, 盡力行持供養事業, 無上菩提心, 我已發起, 為利一切有情, 我受持一切律儀, 未度者令度脫, 未解脫者令解脫, 未得安息者令得安息, 引眾生至涅槃。(唸誦三遍) 授與木枝,以牙木加持,作擦拭牙根之狀,觀想以此凈除生世之業及異熟之垢,特別是身體之垢,複誦此咒: ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र हास हा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra hāsa hā,漢語字面意思:嗡,金剛,笑,笑)

【English Translation】 Join your palms and repeat this prayer: HRIH (藏文,種子字) Hrih! Great Bliss Secret Wisdom spontaneously arising, Supreme Teacher, please consider, Showing the way of Great Enlightenment, Great Protector, I beseech you, Grant me the sequence of vows, And also the Bodhicitta, Also grant me the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), I beseech the Protector to lead me into, The supreme city of Great Liberation. (Repeat three times) In order to purify the continuum, In the presence of the compassionate Guru, the myriad Buddhas and Bodhisattvas, Taking refuge and generating the mind of enlightenment, Remembering the meaning of the words, repeat this: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins and non-virtues separately, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Buddha's enlightenment in mind, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, Until enlightenment, In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment, Having generated the supreme mind of enlightenment, I will invite all sentient beings as guests, I will practice the excellent and pleasing Bodhisattva conduct, For the benefit of beings, may I attain Buddhahood. (Repeat three times) With the intention of upholding the vows and commitments that encompass the five families in general and in particular, repeat this: HRIH (藏文,種子字) Hrih! Great Bliss Secret Wisdom spontaneously arising, Supreme Teacher, please consider, From this time until enlightenment, I will take hold of the Three Jewels and never abandon them, The Vajra family's commitment is, The hand gesture of the vajra bell, And never abandon the Bodhicitta, The supreme commitment of the Ratna family is, A pleasing commitment, Every day, six times, Always give the four kinds of generosity, The supreme purity of the Padma family, The three outer, inner, and secret vows, Explain the three vehicles and all the dharmas, The commitment of the Karma family is, To be endowed with all the vows, I will uphold them perfectly, I will also do whatever I can to make offerings, The supreme Bodhicitta is unsurpassed, I have generated it, For the sake of all sentient beings, I will uphold all the vows without exception, Those who have not crossed over, I will help them to cross over, Those who are not liberated, I will liberate them, Those who have not found rest, I will help them find rest, I will lead sentient beings to Nirvana. (Repeat three times) Give the wooden stick, Bless the tooth stick, and make a gesture of cleaning the roots of the teeth, Visualize that this cleanses the karma of lifetimes and the stains of ripening, especially the stains of the body, and repeat this mantra: OM VAJRA HĀSA HĀ (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र हास हा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra hāsa hā,漢語字面意思:嗡,金剛,笑,笑)


་བར་འདོར་དུ་གཞུག །དུང་ཆུ་ཐོགས་ལ། བཾ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་བས་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱང་བར་མོས་ཤིག །བཾ་བརྗོད་ལ་དུང་ཆུ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མཐའ་དག་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་བར་ཆད་སྲུང་བར་བྱས་པར་ 24-27-3b མོས་ཤིག །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཉམས་ཕྱིར༔ དོན་དམ་བྱང་སེམས་རྒྱས་པའི་ནུས་པ་ཡིས༔ སྟོང་ཉིད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་དཔུང་པར་བཅིང་། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །སྔོན་ཚེ་སྟོན་པས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཀུ་ཤའི་གདན་བཏིང་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ དེ་བཞིན་རིག་རྩལ་སད་ཅིང་བལྟམས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དག་བྱེད་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོ་ཕྱོགས་པས་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་རྗེས་བསྡུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞི་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་རྣམ་བུམ་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ། ལྷ་ཙཀ་ཚང་མ། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། ལས་བུམ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། 24-27-4a ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གཅིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་བཟླས་ལོགས་སུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོ

【現代漢語翻譯】 讓他們丟棄。拿著海螺水,唸誦 བཾ། (藏文),vam(梵文天城體),vam(梵文羅馬擬音),水(漢語字面意思)。觀想念誦བཾ所產生的水洗凈業和異熟的污垢。唸誦བཾ並給予海螺水。在紅色護身線上唸誦根本咒和事業咒,將此金剛結繫在男性的左臂和女性的右臂上,觀想以此保護三門免受一切障礙,特別是防止遷識的障礙。 爲了使世俗菩提心不退失,爲了使勝義菩提心增長的力量,爲了使空性不壞金剛保護,通過護身線的咒語加持。唸誦 ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ (藏文),oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa(梵文天城體),om buddha maitri sarva raksha raksha(梵文羅馬擬音),嗡 佛陀 慈 सर्व रक्षा रक्षा(漢語字面意思),並繫在手臂上。拿取大小吉祥草束,用作枕頭和墊子。過去世,導師在菩提樹下,鋪設吉祥草墊,證得圓滿正等覺。同樣,愿你覺醒智慧,誕生智慧,獲得大菩提智慧的灌頂。唸誦 ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文),oṃ vajra tigma siddhi hūṃ(梵文天城體),om vajra tigma siddhi hum(梵文羅馬擬音),嗡 班雜 迪格那 悉地 吽(漢語字面意思),並給予左手。爲了凈化,在吉祥草墊上,頭部朝向壇城躺下,觀察夢中出現的徵兆。唸誦吉祥祈願文后,學生離開。會供朵瑪等事業完成後收攝。 第二,實際灌頂分為前行、正行和後行三個階段。前行:如果壇城是繪製的,則展開。如果沒有,則在曼扎盤上用白色穀物堆積,按照本尊的數量擺放。在其上放置飾有精華、口飾和紅色頸帶的寶瓶。後面放置裝飾華麗的灌頂朵瑪。左右兩側放置頭飾、金剛鈴、所有本尊的唐卡、秘密顱器甘露、明妃唐卡、鏡子和水晶。前面放置三藥、紅酒和朵瑪。陳設外供。供奉事業瓶和護法朵瑪。 準備好會供的物品等所需品。正行:端正儀軌正文,盡力唸誦。可以同時修持自生、對生和寶瓶三種,如果想單獨進行寶瓶唸誦,則按照通常的方式進行觀想和唸誦,然後融入。事業瓶觀想和唸誦馬頭金剛。供奉護法朵瑪,進行會供后,拋擲智慧花,請求允許。然後,將安住于預備階段的學生從沐浴中喚出。如果被不凈物阻隔,則施放驅魔朵瑪,進行結界和保護輪。清晰地觀想發心。按照適當的方式連線,爲了請求在偉大的秘密無上大悲壇城中接受灌頂,獻上曼扎。讓他們獻上曼扎。上師和壇城……

【English Translation】 Let them discard it. Holding the conch water, recite བཾ། (Tibetan), vam (Sanskrit Devanagari), vam (Sanskrit Romanization), Water (Literal Chinese meaning). Visualize that the water generated from reciting བཾ cleanses the impurities of karma and its maturation. Recite བཾ and give the conch water. Recite the root mantra and activity mantra on the red protection cord, and tie this vajra knot on the left arm of the male and the right arm of the female, visualizing that this protects the three doors from all obstacles, especially preventing the obstacles of transference of consciousness. In order to prevent the relative bodhicitta from degenerating, in order to increase the power of the ultimate bodhicitta, in order to protect the emptiness indestructible vajra, empower through the mantra of the protection cord. Recite ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ (Tibetan), oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa (Sanskrit Devanagari), om buddha maitri sarva raksha raksha (Sanskrit Romanization), Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha (Literal Chinese meaning), and tie it on the arm. Take large and small bundles of kusha grass, and use them as pillows and cushions. In the past, the Teacher, under the Bodhi tree, spread a kusha grass mat and attained perfect complete enlightenment. Similarly, may you awaken wisdom, give birth to wisdom, and receive the empowerment of great Bodhi wisdom. Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), oṃ vajra tigma siddhi hūṃ (Sanskrit Devanagari), om vajra tigma siddhi hum (Sanskrit Romanization), Om Vajra Tigna Siddhi Hum (Literal Chinese meaning), and give it to the left hand. For purification, lie down on the kusha grass mat with your head facing the mandala, and observe the signs that appear in your dreams. After reciting the auspicious prayer, the students leave. After the tsok offering and other activities are completed, gather them up. Second, the actual empowerment is divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. Preliminary: If the mandala is painted, unfold it. If not, pile white grains on the mandala plate, arranging them according to the number of deities. Place the vase adorned with essence, mouth ornaments, and a red neckband on top of it. Behind it, place a richly decorated empowerment torma. On the right and left sides, place the head ornament, vajra bell, all the deity thangkas, secret skullcup nectar, consort thangka, mirror, and crystal. In front, place the three medicines, rakta, and torma. Arrange the outer offerings. Offer the activity vase and protector torma. Prepare the necessary items such as the tsok offering. Main practice: Straighten the ritual text and recite as much as possible. It is permissible to accomplish the self-generation, front-generation, and vase practices simultaneously, or if you want to perform the vase recitation separately, visualize and recite as usual, then dissolve. Visualize and recite Hayagriva for the activity vase. After offering the protector torma and performing the tsok offering, throw the wisdom flower and request permission. Then, summon the students who are in the preparatory stage from bathing. If obstructed by impurities, cast the exorcism torma, perform the boundary and protection wheel. Clearly visualize the generation of bodhicitta. Connect in an appropriate manner, and in order to request empowerment in the great secret unsurpassed compassionate mandala, offer the mandala. Let them offer the mandala. The guru and the mandala...


ར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་ལམ་བཟང་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་དྲི་མ་ཅི་མཆིས་པ༔ འཕྲད་ཆོག་རང་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོའི་ལམ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དལ་དུ་འཇུག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། 24-27-4b བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པ་མཚོན་ཕྱིར་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་རས་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དབང་གི་ཅོད་པན་དམར་པོ་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པ་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་ 24-27-5a བཞག་གི་སྟེང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་ཞི་བའི་ཆས་རྒྱན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་དབྱངས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྣང་མཐའ་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ འཕགས་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བརྟ

【現代漢語翻譯】 以對無二之主(觀世音菩薩)的強烈虔誠祈禱,複誦以下內容:至樂秘密耶,化身之導師,請您垂聽!于甚深無上壇城中,祈請您展示進入之善道! (重複三次) 吽!三時(過去、現在、未來)之一切垢染,皆為相遇自解脫之平等性。顯現此甚深之道,進入甚深無上之境。(賜予加持) 爲了首先凈化相續,以視上師與大悲尊無別,三根本及一切勝者之自性,引領自他虛空般之無邊眾生皈依,複誦以下內容:皈依!所有曾經為母之眾生,皆皈依于大悲尊!(重複三次) 爲了安置所有曾經為母之眾生於佛陀之境地,發起殊勝菩提心,複誦以下內容:為度一切眾生脫離痛苦,我將修持大悲尊!(重複三次) 爲了象徵先前因無明之障蔽而使智慧之眼盲目,觀想以紅色絲綢遮蓋面部。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, 阿 康 維 Ra 吽)(給予眼罩) 爲了象徵與壇城之主相見之信物,觀想給予紅色之灌頂冠冕作為種姓之象徵。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, 阿 康 維 Ra 吽)(給予花朵) 爲了降臨智慧尊,如此觀想:嗡 瑪哈 舜亞達 等等。觀想內外一切諸法皆不可得,于空性之中,在蓮花和月亮之座上,所有弟子剎那間化為聖觀世音菩薩,身色紅潤,如紅蓮寶山升起太陽般,寂靜微笑,美麗莊嚴,具足一切相好。右手持蓮花念珠於心間牽引,左手于等持之上,持有充滿甘露之智慧寶瓶。與明妃秘密智慧空行母雙運。于顯空如水中月般之身,圓滿具足寂靜之服飾莊嚴,於三處以三字(種子字)標示,從其處放射光芒,從普陀山迎來如雪崩般之智慧尊,加持使其與三密無別。伴隨香、樂聲及手鼓鈴聲。 ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(Hrīḥ, 赫利) 諸佛之自性觀世音,一切善逝之事業大悲尊,以無邊光明大悲化身之聖尊,祈請降臨利益眾生!བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)(Vajra samaya jaḥ jaḥ, 瓦及拉 薩瑪雅 乍 乍)(唸誦),以金剛杵置於頭頂,使其穩固。

【English Translation】 Recite the following with intense devotion, supplicating the Lord of Non-Duality (Avalokiteśvara): Blissful Great Secret, Embodiment of Manifestations, Teacher, please heed! In the Mandala of the Supreme Secret, please reveal the excellent path to enter! (Repeat three times) Ho! Whatever defilements exist in the three times (past, present, future), are the very equality of meeting and self-liberation. May this profound path be manifest, entering into the Supreme Secret. (Grant blessings) In order to purify the continuum at the beginning, considering the Lama inseparable from the Great Compassionate One, the essence of the Three Roots and all Victors, leading all sentient beings as vast as space, self and others, to take refuge, recite the following: Refuge! All beings who have been my mothers, take refuge in the Great Compassionate One! (Repeat three times) In order to establish all beings who have been my mothers in the state of Buddhahood, generate the supreme Bodhicitta, recite the following: To liberate all beings from suffering, I shall meditate on the Great Compassionate One! (Repeat three times) To symbolize the previous blinding of the eye of awareness due to the obscuration of ignorance, visualize covering the face with a red silk cloth. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (Grant the blindfold) To symbolize the token of meeting with the Lord of the Mandala, visualize giving a red initiation crown as a symbol of lineage. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (Give the flower) To invoke the Wisdom Being, visualize as follows: Om Maha Shunyata, etc. Visualize that all phenomena, internal and external, are unattainable, and within emptiness, on a lotus and moon seat, all disciples instantly transform into the Noble Avalokiteśvara, with a red complexion, like the sun rising on a mountain of ruby, peaceful and smiling, beautiful and adorned, complete with all marks and signs. The right hand holds a lotus rosary, drawing it to the heart, and the left hand rests in equipoise, holding a wisdom vase filled with nectar. United with the consort, the Secret Wisdom Dakini. On a body that is like an illusion, like the moon in water, fully adorned with peaceful attire, marked with three syllables (seed syllables) at the three places, from which rays of light emanate, inviting the Wisdom Being from Potala like a blizzard, blessing them to be inseparable from the Three Secrets. Accompanied by incense, music, and the sounds of drums and bells. Hrīḥ The very nature of the Buddhas, Avalokiteśvara, the activity of all Sugatas, Great Compassion, the Holy One who embodies boundless light and compassion, please come to benefit beings! Vajra samaya jaḥ jaḥ (recite), placing the vajra on the head to stabilize it.


ན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནི༔ ཐོག་མའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྔོན་གྱི་སྒྲིབ་པའི་གེགས༔ ལིང་ཐོག་ལྟ་བུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་སློབ་དཔོན་ 24-27-5b གྱིས། ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་སྟེ། ནང་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མཚོན་ལ། དེ་ན་བཞུགས་པའི་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རང་གི་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་བྱུང་དང་བཅས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་ཐོག་མར་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན༔ དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ༔ ལས་དབང་དག་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསོལ་གདབ་ནི། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ 24-27-6a བརྡ་ཡི་དབང་༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད༔ གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་བསྒྱུར༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་དབང་གི་བྱ་བ་མཛད་པར་གྱུར༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པར་གནས་གྱུར་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གནས་པའ

【現代漢語翻譯】 然後這樣做。以先前供奉的花朵再次供養其餘諸佛的虔誠之心,唸誦以下內容:『我們覺悟之花,供養最初的本尊!嗡 班扎 布什貝 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्रपुष्पे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,花,吽)』。將丟棄在壇城中央的花朵撿起,放在頭頂,愿獲得金剛、珍寶、蓮花和事業部的成就。請求開眼,唸誦以下內容:『我們往昔的業障,祈請如盲膜般消除!』這樣祈請后,金剛上師 說:『嗡 恰克殊 曼達 維 शोध 納耶 梭哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』。通過消除無明的障礙,觀想清凈智慧的壇城顯現。『諸位善男子,這代表三十七道品等諸佛之身和智慧,以象徵符號表示的彩繪壇城,是所依的宮殿。內部象徵五蘊、十二處和十八界。其中所依的智慧本尊,是自心的八識聚和心所,原本就安住于自生智慧大悲本尊的壇城中,要認識到這一點。』通過這些進入法門,爲了獲得灌頂,首先要生起獲得寶瓶灌頂及其支分的意願。觀想自身前方的本尊心間發出光芒,照耀十方,迎請諸佛菩薩,形成具備三處(身、語、意)的壇城。以供品等供養。五蘊清凈是諸佛和佛母的座,六識清凈是菩薩和菩薩母,業力清凈是忿怒尊和忿怒母的壇城。向圓滿三處的本尊頂禮讚嘆。唸誦:『如虛空金剛五部佛,所思所行如是賜,廣大供養手印灌頂,祈請金剛弟子得。』這樣祈請三次,諸佛生起慈悲心,佛母們給予灌頂,菩薩們說吉祥語,菩薩母們歌舞,忿怒尊們驅逐邪魔,進行灌頂的事業。吉祥者安住於一切眾生的心中,是一切的主宰,一切種姓的至尊,是生育一切眾生的大樂之源,因此今日賜予你殊勝灌頂,愿吉祥!』唸誦后撒花。觀想弟子轉變為金剛不動,三處(頭、喉、心)安住著三種標誌。

【English Translation】 Then do this. With the devotion of offering the previously offered flowers again to the remaining deities, recite the following: 'We, the flowers of awareness, offer to the primordial Yidam! Om Vajra Puspe Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्रपुष्पे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Flower, Hum)'. Pick up the flowers discarded in the center of the mandala, place them on your head, and may you attain the accomplishments of the Vajra, Ratna, Padma, and Karma families. Request to open the eyes, recite the following: 'May our past obscurations be cleared away like a cataract!' After requesting this, the Vajra Master says: 'Om Cakṣus Manta Visodhana Ye Svaha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)'. By removing the obscurations of ignorance, visualize the mandala of pure wisdom manifesting. 'O sons of the lineage, this painted mandala representing the body and wisdom of the Buddhas, such as the thirty-seven factors of enlightenment, with symbolic representations, is the palace of reliance. The interior symbolizes the five aggregates, the twelve sources, and the eighteen elements. The wisdom deities residing therein are the eight consciousnesses and mental factors of your own mind, originally dwelling in the mandala of self-born wisdom and great compassion. Recognize this.' Through these entering practices, in order to receive the empowerment, first generate the desire to attain the vase empowerment and its supports. Visualize light radiating from the heart of the deity in front of you, illuminating the ten directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas, forming a mandala with three places (body, speech, and mind). Offer with offerings and so on. The purification of the five aggregates is the seat of the Buddhas and Buddha-mothers, the purification of the six consciousnesses is the Bodhisattvas and Bodhisattva-mothers, the purification of karma is the mandala of the wrathful deities and wrathful mothers. Bow down and praise the deities who have perfected the three places. Recite: 'Like the five Buddha families of the Vajra of space, grant what is thought and done, vast offering, mudra empowerment, grant to this Vajra disciple.' After requesting this three times, the Buddhas generate compassion, the Buddha-mothers give empowerment, the Bodhisattvas speak auspicious words, the Bodhisattva-mothers sing and dance, and the wrathful deities dispel obstacles, performing the activities of empowerment. May the auspicious one dwell in the hearts of all beings, be the master of all, the supreme lord of all lineages, the source of great bliss who creates all beings, therefore today grant you the supreme empowerment, may it be auspicious!' After reciting, scatter flowers. Visualize the disciple transforming into the immovable Vajra, with three symbols residing in the three places (head, throat, heart).


ི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་བཞིན་གསལ་བས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྣམ་པར་ 24-27-6b ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་སངས་རྒྱས། ཞེ་སྡང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་གི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉེན་པའི་ཁམས༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄་མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་འདི་བསྐོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། ཆུའི་ཁམས་མཱ་མ་ཀཱིར་སངས་རྒྱས། ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གོ་འཕང་ཆེན་པོ་ལྔས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་དང་། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་ 24-27-7a པོ་དྲོ་བའི་ཁམས༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མེ་ཡི་ཁམས་གོས་དཀར་མོར་སངས་རྒྱས། འདོད་ཆགས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གནས་གྱུར་པའི

【現代漢語翻譯】 觀想以三個字來標示(本尊)。觀想作為灌頂物的寶瓶之水也如不動佛般清晰,並相信已接受了傾倒和佈施的儀軌加持。將寶瓶置於頭頂,佈施寶瓶之水。 吽!識蘊是虛空界,摧毀嗔恨的薄伽梵(Bhagavan,世尊),法界智不動佛,以吉祥寶瓶作灌頂。嗡 班雜 德熱嘎 穆 達圖 舍瓦熱 阿比欽扎 吽!(Om Vajra Dhrik Mum Dhatu Shvari Abhisinca Hum) 種姓之子,你已通過水灌頂獲得了金剛不動佛的體性,清凈了意之障礙,獲得了所有佛的意之加持。識轉化為金剛不動佛,虛空界轉化為法界自在母(Dhatu Shvari),嗔恨消解為法界智。因此,以佛金剛部無分別智,你能利益眾生。 觀想弟子轉變為寶生佛等如上所述,觀想以(本尊)來標示。觀想作為灌頂物的頭飾也如寶生佛般清晰,並相信已接受了灌頂。將頭飾置於頭頂。 吽!受蘊是柔軟界,摧毀我慢的薄伽梵,平等性智寶生佛,以五部頭飾作灌頂。 梭 哈 惹那 德熱嘎 芒 摩訶 惹阿地 阿比欽扎 吽!(Sva Ratna Dhrik Mam Moha Rati Abhisinca Hum) 種姓之子,你僅通過戴上這寶生佛體性的頭飾,便清凈了所知障,獲得了所有佛的功德之加持。受蘊轉化為寶生佛,水界轉化為嘛嘛ki(Mamaki),我慢消解為平等性智。因此,以佛寶生部不可思議的五大功德,你能利益眾生。 觀想弟子轉變為無量光佛等,作為灌頂物的金剛杵也如無量光佛等。將金剛杵置於右手。 吽!想蘊是暖界,摧毀貪慾的薄伽梵,妙觀察智無量光佛,以方便金剛杵作灌頂。 嗡 阿 惹哦利 嘎 邦 惹嘎 惹阿地 阿比欽扎 吽!(Am Aro Lik Pam Raga Rati Abhisinca Hum) 種姓之子,你已通過金剛杵灌頂獲得了無量光佛的體性,清凈了語和風的障礙,獲得了所有佛的語之加持。想蘊轉化為無量光佛,火界轉化為白衣母(Pandara),貪慾消解為妙觀察智。因此,以佛蓮花部的一切相,你能利益眾生。 觀想弟子轉變為不空成就佛等。

【English Translation】 Meditate, marked with the three syllables. Visualize the water of the empowerment vase as clear as Akshobhya (Immovable One), and believe that the ritual of pouring and offering has been blessed. Place the vase on the head and offer the vase water. Hum! The aggregate of consciousness is the realm of space, the Bhagavan who destroys hatred, the Dharmadhatu wisdom Akshobhya, empower with the auspicious vase. Om Vajra Dhrik Mum Dhatu Shvari Abhisinca Hum! Son of lineage, you have been empowered with the essence of Vajra Akshobhya through water empowerment, purifying the obscurations of the mind, and receiving the empowerment of the minds of all Buddhas. Consciousness is transformed into Vajra Akshobhya, the realm of space is enlightened into Dhatu Shvari, and hatred is dissolved into Dharmadhatu wisdom. Therefore, with the non-discriminating wisdom of the Buddha Vajra family, you are able to benefit beings. Meditate on the student transforming into Ratnasambhava (Jewel-born One), etc., as above, and meditate, marked with (the deity). Visualize the crown as the empowerment substance, also as clear as Ratnasambhava, and believe that empowerment has been received. Place the crown on the head. Hum! The aggregate of feeling is the soft realm, the Bhagavan who destroys pride, the equality wisdom Ratnasambhava, empower with the five-family crown. Sva Ratna Dhrik Mam Moha Rati Abhisinca Hum! Son of lineage, just by wearing this crown of Ratnasambhava's essence, you have purified the obscurations of knowledge and received the empowerment of the qualities of all Buddhas. The aggregate of feeling is transformed into Ratnasambhava, the water realm is enlightened into Mamaki, and pride is dissolved into equality wisdom. Therefore, with the inconceivable great state of the qualities of the Buddha Ratna family, you are able to benefit beings. Meditate on the student transforming into Amitabha (Infinite Light), etc., and the vajra as the empowerment substance is also like Amitabha, etc. Place the vajra in the right hand. Hum! The aggregate of perception is the warm realm, the Bhagavan who destroys desire, the discriminating wisdom Amitabha, empower with the skillful vajra. Am Aro Lik Pam Raga Rati Abhisinca Hum! Son of lineage, you have been empowered with the essence of Amitabha through the vajra empowerment, purifying the obscurations of speech and wind, and receiving the empowerment of the speech of all Buddhas. The aggregate of perception is transformed into Amitabha, the fire realm is enlightened into Pandara, and desire is dissolved into discriminating wisdom. Therefore, with all aspects of the speech of the Buddha Padma family, you are able to benefit beings. Meditate on the student transforming into Amoghasiddhi (Unfailing Success), etc.


་སོགས། དབང་རྫས་དྲིལ་བུའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་སོགས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སྐྱོད་པའི་ཁམས༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་སངས་རྒྱས། ཕྲག་དོག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱི་ 24-27-7b རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོར་དྲིལ་མགོ་ཐོག་འཁྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མིང་གཟུགས་ཕུང་པོ་སྲ་བའི་ཁམས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། མིང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སའི་ཁམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་སངས་རྒྱས། གཏི་མུག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ། སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་ནི་སྔགས་ཕྱི་པའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཞར་བྱུང་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ།། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་སྤྲུལ་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ 24-27-8a ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིག་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་ཤར་བར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་པར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་རང་

【現代漢語翻譯】 等。同樣,權杖法器海螺也真實成就。將海螺放在左手上,唸誦: 吽!蘊聚之身,行動之界,降伏嫉妒的薄伽梵,事業成就之智,真實成就,以智慧海螺灌頂。 ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 種姓之子,以海螺灌頂,賜予你成就之體性,清凈阿賴耶識之障。 獲得一切佛之事業之權。 蘊聚之身成就,風之界證悟為誓言度母。 嫉妒解脫為事業成就之智,成為佛之事業種姓,以無礙之事業利益眾生。 觀想弟子轉變為毗盧遮那佛等。 權杖法器金剛海螺也如毗盧遮那佛一般。 將金剛海螺在頭頂搖動,唸誦: 吽!名色之身,堅固之界,降伏愚癡的薄伽梵,如鏡之智如來,以金剛之名灌頂。 ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 種姓之子,以名灌頂,賜予你毗盧遮那佛之體性,清凈執著色蘊之障。 獲得一切佛之身之權。 名色之身成為毗盧遮那佛,地之界證悟為佛眼佛母。 愚癡解脫為如鏡之智。 成為如來種姓的金剛之身,利益眾生。 因此,外續部的寶瓶灌頂及其眷屬圓滿完成。 觀想弟子明觀為大悲尊,以寶瓶宮殿及其所依物灌頂,五蘊、十八界轉變為金剛身、化身。 再次以寶瓶灌頂,唸誦: ཧྲཱི༔ 法界智無二,此智精華之甘露,灌頂于具緣之身,愿五蘊自解脫為化身。 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 以甘露之水流灌頂,身體充滿,清凈垢染。 觀想從向上溢出的剩餘水中,自生本智阿彌陀佛嚴飾頂髻。 觀想壇城本尊眾放射出第二智慧身融入你,使分別念顯現為空性光明手印之遊舞。 將主尊及眷屬依次置於頭頂,唸誦: ཧྲཱི༔ 五蘊自性為本尊 等。同樣,權杖法器海螺也真實成就。將海螺放在左手上,唸誦: 吽!蘊聚之身,行動之界,降伏嫉妒的薄伽梵,事業成就之智,真實成就,以智慧海螺灌頂。 Ha Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! 種姓之子,以海螺灌頂,賜予你成就之體性,清凈阿賴耶識之障。 獲得一切佛之事業之權。 蘊聚之身成就,風之界證悟為誓言度母。 嫉妒解脫為事業成就之智,成為佛之事業種姓,以無礙之事業利益眾生。 觀想弟子轉變為毗盧遮那佛等。 權杖法器金剛海螺也如毗盧遮那佛一般。 將金剛海螺在頭頂搖動,唸誦: 吽!名色之身,堅固之界,降伏愚癡的薄伽梵,如鏡之智如來,以金剛之名灌頂。 Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! 種姓之子,以名灌頂,賜予你毗盧遮那佛之體性,清凈執著色蘊之障。 獲得一切佛之身之權。 名色之身成為毗盧遮那佛,地之界證悟為佛眼佛母。 愚癡解脫為如鏡之智。 成為如來種姓的金剛之身,利益眾生。 因此,外續部的寶瓶灌頂及其眷屬圓滿完成。 觀想弟子明觀為大悲尊,以寶瓶宮殿及其所依物灌頂,五蘊、十八界轉變為金剛身、化身。 再次以寶瓶灌頂,唸誦: Hrīḥ! 法界智無二,此智精華之甘露,灌頂于具緣之身,愿五蘊自解脫為化身。 Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! 以甘露之水流灌頂,身體充滿,清凈垢染。 觀想從向上溢出的剩餘水中,自生本智阿彌陀佛嚴飾頂髻。 觀想壇城本尊眾放射出第二智慧身融入你,使分別念顯現為空性光明手印之遊舞。 將主尊及眷屬依次置於頭頂,唸誦: Hrīḥ! 五蘊自性為本尊

【English Translation】 Etc. Similarly, the conch shell of the empowerment substance is also truly accomplished. Holding the conch shell in the left hand, recite: Hūṃ! The aggregate of formations, the realm of movement, the Bhagavan who subdues jealousy, the wisdom of accomplished action, truly accomplished, empower with the wisdom conch shell. Hā Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Son of the lineage, by empowering you with the conch shell, bestowing upon you the nature of accomplishment, purify the obscurations of the alaya. Obtain the power of the actions of all Buddhas. May the aggregate of formations be accomplished, and the realm of wind be enlightened as the Samaya Tara. May jealousy be liberated into the wisdom of accomplished action, becoming the lineage of the actions of the Buddhas, able to benefit beings with unobstructed actions. Visualize the disciple transforming into Vairocana Buddha, etc. The vajra conch shell of the empowerment substance is also like Vairocana. Shake the vajra conch shell on the head, and recite: Hūṃ! The aggregate of name and form, the realm of solidity, the Bhagavan who subdues ignorance, the Tathagata like a mirror of wisdom, empower with the name of vajra. Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Son of the lineage, by empowering you with the name, bestowing upon you the nature of Vairocana, purify the obscurations of clinging to the aggregate of form. Obtain the power of the body of all Buddhas. May the aggregate of name and form become Vairocana, and the realm of earth be enlightened as Buddhalocana. May ignorance be liberated into the wisdom like a mirror. Becoming the vajra-like body of the Tathagata lineage, able to benefit beings. Therefore, the outer tantra's vase empowerment and its retinue are completely accomplished as a side benefit. Visualize the disciple clearly as Mahakarunika, empower with the vase palace and its supports, may the five aggregates and eighteen elements transform into the vajra body and the nirmanakaya. Again, empower with the vase, and recite: Hrīḥ! The wisdom of the Dharmadhatu is inseparable, this nectar of the essence of wisdom, empowering the fortunate body, may the five aggregates self-liberate into the nirmanakaya. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Empower with the stream of nectar, filling the body, purifying defilements. Visualize from the remaining water overflowing upwards, self-arisen wisdom Amitabha adorning the crown. Visualize the mandala deities radiating a second wisdom body merging into you, causing conceptual thoughts to arise as the play of emptiness-light mudras. Place the main deity and retinue sequentially on the head, and recite: Hrīḥ! The nature of the five aggregates is the deity Etc. Similarly, the conch shell of the empowerment substance is also truly accomplished. Holding the conch shell in the left hand, recite: Hūṃ! The aggregate of formations, the realm of movement, the Bhagavan who subdues jealousy, the wisdom of accomplished action, truly accomplished, empower with the wisdom conch shell. Hā Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the conch shell, bestowing upon you the nature of accomplishment, purify the obscurations of the alaya. Obtain the power of the actions of all Buddhas. May the aggregate of formations be accomplished, and the realm of wind be enlightened as the Samaya Tara. May jealousy be liberated into the wisdom of accomplished action, becoming the lineage of the actions of the Buddhas, able to benefit beings with unobstructed actions. Visualize the disciple transforming into Vairocana Buddha, etc. The vajra conch shell of the empowerment substance is also like Vairocana. Shake the vajra conch shell on the head, and recite: Hūṃ! The aggregate of name and form, the realm of solidity, the Bhagavan who subdues ignorance, the Tathagata like a mirror of wisdom, empower with the name of vajra. Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the name, bestowing upon you the nature of Vairocana, purify the obscurations of clinging to the aggregate of form. Obtain the power of the body of all Buddhas. May the aggregate of name and form become Vairocana, and the realm of earth be enlightened as Buddhalocana. May ignorance be liberated into the wisdom like a mirror. Becoming the vajra-like body of the Tathagata lineage, able to benefit beings. Therefore, the outer tantra's vase empowerment and its retinue are completely accomplished as a side benefit. Visualize the disciple clearly as Mahakarunika, empower with the vase palace and its supports, may the five aggregates and eighteen elements transform into the vajra body and the nirmanakaya. Again, empower with the vase, and recite: Hrīḥ! The wisdom of the Dharmadhatu is inseparable, this nectar of the essence of wisdom, empowering the fortunate body, may the five aggregates self-liberate into the nirmanakaya. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Empower with the stream of nectar, filling the body, purifying defilements. Visualize from the remaining water overflowing upwards, self-arisen wisdom Amitabha adorning the crown. Visualize the mandala deities radiating a second wisdom body merging into you, causing conceptual thoughts to arise as the play of emptiness-light mudras. Place the main deity and retinue sequentially on the head, and recite: Hrīḥ! The nature of the five aggregates is the deity


བཞིན་དུ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར༔ འབྱུང་བ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷུན་མཉམ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སངས་རྒྱས་དབྱིངས་ཕྱུག་ 24-27-8b ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཐུབ་དྲུག་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་ 24-27-9a བྱེད་པའི༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲིཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་མིན་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར། ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱོལ་སོང་སྐྱེ་སྒ

【現代漢語翻譯】 如是。(愿)生起次第的等持,化身幻化任運成,以大悲心願自解脫!根本咒:迦雅 阿毗欽扎 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ, 身灌頂 嗡)!舍 (Hrīḥ)!五蘊轉為大悲身,五大成為秘密智慧灌頂,無別自解脫大樂,愿獲得任運平等證悟之灌頂!根本咒:度瑪 嘎耶 阿毗欽扎 嗡 (Dhūma ghaye abhiṣiñca oṃ, 煙供 灌頂 嗡)!吽 (Hūṃ)!金剛薩埵如來,與金剛界自在佛母結合,以無二之加持力,愿獲得金剛心之灌頂!嗡 班匝薩埵 阿毗欽扎 阿 (Oṃ vajrasattva abhiṣiñca āḥ, 嗡 金剛薩埵 灌頂 阿)!金剛薩埵父母灌頂后,子汝嗔恨之處得清凈,愿證悟明鏡般智慧之義!吽 (Hūṃ)!毗盧遮那如來,與法界自在佛母結合,以無二之加持力,愿獲得金剛身之灌頂!布達 嘉納 阿毗欽扎 阿 (Buddha jñāna abhiṣiñca āḥ, 佛 智慧 灌頂 阿)!毗盧遮那佛父母灌頂后,子汝愚癡之處得清凈,愿證悟法界智慧之義!吽 (Hūṃ)!寶生如來,與寶界自在佛母結合,以無二之加持力,愿獲得功德海之灌頂!熱那 嘉納 阿毗欽扎 阿 (Ratna jñāna abhiṣiñca āḥ, 寶 智慧 灌頂 阿)!寶生佛父母灌頂后,子汝我慢之處得清凈,愿證悟平等性智慧之義!吽 (Hūṃ)!無量光如來,與蓮花界自在佛母結合,以無二之加持力,愿獲得語海之灌頂!貝瑪 嘉納 阿毗欽扎 阿 (Padma jñāna abhiṣiñca āḥ, 蓮花 智慧 灌頂 阿)!無量光佛灌頂后,子汝貪慾之處得清凈,愿證悟妙觀察智慧之義!吽 (Hūṃ)!不空成就如來,與業界自在佛母結合,以無二之加持力,愿獲得事業海之灌頂!嘎瑪 嘉納 阿毗欽扎 阿 (Karma jñāna abhiṣiñca āḥ, 業 智慧 灌頂 阿)!不空成就佛父母灌頂后,子汝嫉妒之處得清凈,愿證悟成所作智慧之義! 六能仁佛身付囑:吽 (Hūṃ)!能凈化我慢之,天王帝釋灌頂后,愿斷除天道之生門!嗡 牟尼 克夏 耶 仲 智 尼 智 吽 (Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ, 嗡 牟尼 克夏 耶 仲 智 尼 智 吽)!阿毗欽扎 吽 (Abhiṣiñca hūṃ, 灌頂 吽)!吽 (Hūṃ)!能凈化嫉妒之,巧手工匠灌頂后,愿斷除非天之生門!咒語如前。阿 (Āḥ)!能凈化貪慾之,釋迦牟尼佛灌頂后,愿斷除人道之生門!咒語如前。吽 (Hūṃ)!能凈化愚癡之,獅子賢佛灌頂后,愿斷除旁生之生門!

【English Translation】 Thus. May the Samadhi of the generation stage, the spontaneously accomplished emanation and illusion, be self-liberated into great compassion! Root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ (Body empower oṃ)! Hrīḥ! May the five aggregates transform into the body of great compassion, the elements become the empowerment of secret wisdom, inseparable self-liberation great bliss, may you obtain the empowerment of spontaneously equal realization! Root mantra: Dhūma ghaye abhiṣiñca oṃ (Smoke offering empower oṃ)! Hūṃ! Vajrasattva Tathagata, united with Vajradhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of Vajra mind! Oṃ vajrasattva abhiṣiñca āḥ (Oṃ vajrasattva empower āḥ)! After the empowerment of Vajrasattva parents, may your anger be purified, and may you realize the meaning of mirror-like wisdom! Hūṃ! Vairocana Tathagata, united with Buddhadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of Vajra body! Buddha jñāna abhiṣiñca āḥ (Buddha wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Vairocana Buddha parents, may your ignorance be purified, and may you realize the meaning of Dharmadhatu wisdom! Hūṃ! Ratnasambhava Tathagata, united with Ratnadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of qualities! Ratna jñāna abhiṣiñca āḥ (Jewel wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Ratnasambhava Buddha parents, may your pride be purified, and may you realize the meaning of equality wisdom! Hūṃ! Amitabha Tathagata, united with Padmadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of speech! Padma jñāna abhiṣiñca āḥ (Lotus wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Amitabha Buddha, may your attachment be purified, and may you realize the meaning of discriminating wisdom! Hūṃ! Amoghasiddhi Tathagata, united with Karmadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of activities! Karma jñāna abhiṣiñca āḥ (Action wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Amoghasiddhi Buddha parents, may your jealousy be purified, and may you realize the meaning of accomplishing wisdom! Entrustment of the Six Sugatas: Hūṃ! By empowering Indra, the lord of gods, who purifies pride, may the gate of birth in the god realm be severed! Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ (Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ)! Abhiṣiñca hūṃ (Empower hūṃ)! Hūṃ! By empowering the skillful artisan, who purifies jealousy, may the gate of birth in the Asura realm be severed! Mantra as before. Āḥ! By empowering Shakyamuni Buddha, who purifies attachment, may the gate of birth in the human realm be severed! Mantra as before. Hūṃ! By empowering Simhanada, who purifies ignorance, may the gate of birth in the animal realm be severed!


ོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ ཁ་འབར་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ལ་གཙོ་བོ་རབས་བདུན་བྲིས་པ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང་༔ སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྒོ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ 24-27-9b འདྲེན་མཛད་པའི༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་མཛད་པའི༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབེབ་མཛད་པའི༔ བྱང་གི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་ 24-27-10a པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་ཀློང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྣོད༔ ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལེགས་འོངས་པའི༔ གསང་དབང་ལོངས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ར

【現代漢語翻譯】 ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿斷除!) སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒語。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ (凈化慳吝煩惱的) ཁ་འབར་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ (熾口王灌頂后) ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿斷除餓鬼道的生門!) སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒語。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ (凈化嗔恨煩惱的) ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ (法王灌頂后) དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿斷除地獄道的生門!) སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒語。) སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ལ་གཙོ་བོ་རབས་བདུན་བྲིས་པ་གཏད། (交付千佛灌頂中繪製的七位主要人物。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང་༔ (奇妙行持極稀有) སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ (無盡誓願意圓滿) ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ (道地無餘皆圓滿) གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ (為度化所化眾生) སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ (亦賜予千佛之灌頂) མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ (願行持事業至究竟!) ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Om Buddha Sarva Jñana Abhiṣiñca Ah, 嗡。佛。一切。智慧。灌頂。啊。) སྒོ་བཞི་ནི། (四門是:) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ཤར་གྱི་སྒོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ (東方門神尊勝) སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་མཛད་པའི༔ (以慈悲鐵鉤引導) ཤར་གྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得東方門神之灌頂!) བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ,金剛。鉤。生。灌頂。吽。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ (南方門神閻魔敵) བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཆིང་མཛད་པའི༔ (以慈愛索套束縛) ལྷོ་ཡི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得南方門神之灌頂!) བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Pāśa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ,金剛。索。吽。灌頂。吽。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ (西方門神馬頭明王) དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་མཛད་པའི༔ (以歡喜鐵鏈禁錮) ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得西方門神之灌頂!) བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Sphoṭa Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ,金剛。鎖。綁。灌頂。吽。) ཧཱུྃ༔ (ōng,種子字) བྱང་གི་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ (北方門神甘露漩) བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབེབ་མཛད་པའི༔ (以平等鈴聲降臨) བྱང་གི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得北方門神之灌頂!) བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Ghaṇḍe Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ,金剛。鈴。吽。灌頂。吽。) དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། (通過這些,在外相壇城中獲得寶瓶灌頂。) ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །(凈化身之三業。) གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། (凈化對色相的分別念以及七萬二千脈。) དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། (融入一切如來之身金剛加持。) བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། (有權修持生起次第誓言手印。) ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། (成就寂靜事業和異熟持明。) བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། (鎮壓十一面普光之地。) འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །(在相續中種下顯現果位化身的種子。) གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། (第二,爲了秘密灌頂。) བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། (觀想上師大悲尊父母雙運的菩提心,與彙集一切佛的本體——樂空甘露混合,賜予口中。) བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། (給予班雜的甘露。) ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字) གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་ཀློང་༔ (秘密智慧虛空界) རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྣོད༔ (自生智慧蓮花器) ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལེགས་འོངས་པའི༔ (法之源泉善到來) གསང་དབང་ལོངས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ (愿秘密灌頂自解脫為報身!) རྩ་སྔགས། (根本咒語。) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Vāka Abhiṣiñca Āḥ,語。灌頂。啊。) དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། (由此,在具備三處的身體壇城中獲得秘密灌頂。) ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །(凈化語之四業。) སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། (凈化執著聲音文字為自相以及十氣。) གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། (融入語金剛加持。) བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ར (有權唸誦和修持圓滿次第法之手印。)

【English Translation】 May it be severed! As before mantra. Hūṃ (種子字,seed syllable) By the empowerment of the Blazing-Mouth King, who purifies the affliction of miserliness, May the birth-gate of the preta realm be severed! As before mantra. Hūṃ (種子字,seed syllable) By the empowerment of the Dharma King, who purifies the affliction of hatred, May the birth-gate of the hell realm be severed! As before mantra. Entrust the drawing of the seven main figures for the empowerment of the thousand Buddhas. Hūṃ (種子字,seed syllable) Wonderful deeds are exceedingly rare, Limitless aspirations, intentions fulfilled, All paths and grounds completely perfected, To guide beings according to their needs, Also bestow the empowerment of a thousand Buddhas, May deeds and activities reach their culmination! Oṃ Buddha Sarva Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (嗡。佛。一切。智慧。灌頂。啊。) The four gates are: Hūṃ (種子字,seed syllable) The eastern gatekeeper is Victorious, Who guides with the hook of compassion, May the empowerment of the eastern gatekeeper be obtained! Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ (金剛。鉤。生。灌頂。吽。) Hūṃ (種子字,seed syllable) The southern gatekeeper is the Destroyer of Death, Who binds with the noose of loving-kindness, May the empowerment of the southern gatekeeper be obtained! Vajra Pāśa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金剛。索。吽。灌頂。吽。) Hūṃ (種子字,seed syllable) The western gatekeeper is the Glorious Supreme Steed, Who restrains with the joyful fetter, May the empowerment of the western gatekeeper be obtained! Vajra Sphoṭa Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金剛。鎖。綁。灌頂。吽。) Hūṃ (種子字,seed syllable) The northern gatekeeper is Ambrosia Swirl, Who showers with the bell of equanimity, May the empowerment of the northern gatekeeper be obtained! Vajra Ghaṇḍe Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金剛。鈴。吽。灌頂。吽。) Through these, in the outer phenomenal maṇḍala, the vase empowerment is obtained. Purify the three actions of the body. Purify the conceptualization of forms and the seventy-two thousand channels. The vajra blessing of the body of all the Tathāgatas enters. One has the authority to meditate on the samaya mudrā of the generation stage. Accomplish peaceful activities and the vidyādhara of maturation. Subdue the ground of Eleven-Faced All-Illuminating. The potential to manifest the nirmāṇakāya as the result is placed in the lineage. Second, for the sake of the secret empowerment. Visualize the mind of enlightenment of the guru, the Great Compassionate One, in union, the essence of all the Buddhas, mixed with the nectar of bliss and emptiness, being given into the mouth. Giving the nectar of the bhanda: Hrīḥ (種子字,seed syllable) Secret wisdom, space, and expanse, Self-arisen wisdom, lotus vessel, Source of Dharma, well arrived, May the secret empowerment be self-liberated into the sambhogakāya! Root mantra: Vāka Abhiṣiñca Āḥ (語。灌頂。啊。) Thereby, in the body maṇḍala complete with the three seats, the secret empowerment is obtained. Purify the four actions of speech. Purify the grasping of sounds and words as their own characteristics and the ten winds. The blessing of the vajra of speech enters. One has the authority to recite and practice the mudrā of the completion stage of the Dharma.


ྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་སྤྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རེག་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཅུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་མེད་ཀྱིས༔ རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 24-27-10b དེས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །ཡིད་དང་ཆོས་སུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཟུང་འཇུག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་རང་བྱུང་དྭངས་ཤེལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས། རིག་རྩལ་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དགོངས་པར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ མ་འགགས་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ཀྱི༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་ཀ་དག་གི༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །མཐོང་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ 24-27-11a ལ་བཞག་པའོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས

【現代漢語翻譯】 通過禪修獲得力量,成就增益事業和長壽的持明果位。征服無染蓮花者的境界,在相續中播下顯現圓滿受用身果位的種子。 第三是爲了智慧灌頂:從壇城本尊的心間,放射出以形象和美貌莊嚴的空行母,其本質是秘密智慧,你們觀想自己是偉大的慈悲,並安住于其中,從而對體驗四喜的極致——俱生智——生起堅定的信心。給予智慧印:ཧྲཱི༔ 智慧喜悅之精華,一觸解脫之精華,以無漏大樂,獲得自解脫法身的灌頂。根本咒:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,citta abhiṣiñca hūṃ,心,灌頂,吽) 由此,在金剛瑜伽母的虛空中獲得智慧灌頂。凈化意之三業。凈化由意和法產生的七種識聚,以及八十種自性分別念。融入心金剛的加持。有力量依止雙運事業手印。成就力量的事業和大手印持明果位。征服文字輪大集會的境界,在相續中播下顯現法身果位的種子。 第四灌頂是:以無垢明鏡和自生水晶的象徵來表示,始終安住于離戲論的原始清凈法界自性光明,覺性光明顯現任運自成的雙運境界中。給予水晶明鏡:ཧྲཱི༔ 心性本無生,無礙自解脫,無散亂,離勤作,超意識,原始清凈,任運自成大樂行。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,kāya vāka citta abhiṣiñca ā,身,語,意,灌頂,阿) 由此,獲得自性光明圓滿大圓滿的灌頂,成為解脫三門的主宰。體驗表詮與意義相關的法性。凈化阿賴耶識和所知障。有力量禪修見道大手印。成就猛厲事業和任運成就的持明果位。征服智慧上師的境界,在相續中播下顯現法性身果位的種子。 爲了最後的食子灌頂,請如是發願:在食子器皿蓮花權力的宮殿中,食子真實顯現為大悲觀世音菩薩的壇城,從中不斷流出印璽光芒甘露。融入你們,從而獲得一切加持和成就。將光榮食子置於頭頂:ཧྲཱི༔ 聖觀世音菩薩成就之所依,以誓言物巴林達灌頂

【English Translation】 Having power over meditation, one accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of increasing activity and longevity. One subdues the ground of the stainless lotus-possessor. One plants the seed in the lineage to manifest the Sambhogakāya (enjoyment body) as the fruit. Third, for the sake of the wisdom empowerment: From the heart of the mandala deity, emanates a vidyā (wisdom) consort adorned with form and beauty, whose essence is secret wisdom. Visualize that you yourselves are clear as great compassion and are in union, thereby generating firm faith in the innate wisdom that is the ultimate of the four joys. Bestow the wisdom seal: HRĪḤ Essence of wisdom-joy, Essence of liberation upon contact, Through uncontaminated great bliss, May you obtain the empowerment of the self-liberated Dharmakāya (truth body). Root mantra: CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,citta abhiṣiñca hūṃ,mind, consecrate, hūṃ). Thereby, one obtains the wisdom empowerment in the space of Vajrayoginī (Diamond Yogini). The three karmas of mind are purified. The seven aggregates of consciousness arising from ideation of mind and dharmas, and the eighty types of self-nature ideation are purified. The blessings of the mind vajra enter. One has power to rely on the karmamudrā (action seal) of union. One accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of powerful activity and the mahāmudrā (great seal). One subdues the ground of the great assembly of the wheel of letters, and plants the seed in the lineage to manifest the Dharmakāya (truth body) as the fruit. The fourth empowerment is: Represented by the symbol of a stainless mirror and a self-arisen clear crystal, may you always remain in equipoise in the realization of the spontaneously present union of rigpa (awareness), skill, and clear light, the self-radiance of the kādadag (primordial purity) dharmadhātu (realm of reality) that is free from elaboration. Bestow the crystal mirror: HRĪḤ Mind itself is without birth, Unobstructed, self-liberated, without distraction, Effortless, beyond intellect, kādadag (primordial purity), Enjoy self-liberated great bliss. KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,kāya vāka citta abhiṣiñca ā,body, speech, mind, consecrate, ā). Thereby, one obtains the empowerment of the self-nature clear light Dzogchen (Great Perfection) as the master of the three doors of liberation. One experiences the dharmatā (nature of reality) that connects example and meaning. The ālaya (storehouse consciousness) and the obscurations of knowledge are purified. One has power to meditate on the mahāmudrā (great seal) of the path of seeing. One accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of wrathful activity and spontaneous accomplishment. One subdues the ground of the wisdom guru, and plants the seed in the lineage to manifest the Svābhāvikakāya (essence body) as the fruit. For the sake of the final torma (ritual cake) empowerment, please generate this aspiration: In the palace of the lotus power of the torma vessel, the torma actually appears as the mandala of great compassion Avalokiteśvara (the bodhisattva of compassion), from which a continuous stream of seal-light nectar flows. By dissolving into you all, may you simultaneously obtain all blessings and siddhis (spiritual powers). Place the glorious torma on the head: HRĪḤ Support for accomplishing the noble great compassion, Empowered by the samaya substance balimta


༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་བྱ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མན་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྒྱུད་དགྲོལ་ནས། །འདོད་པའི་ཞིང་གྱུར་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཅན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ 24-27-11b བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿身語意功德圓滿,四種事業自然成就!根本咒:ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (寂靜,增益,懷愛,降伏,灌頂,吽)。觀想朵瑪的本尊融入光中,融入你們自身。如果願意,可以授予邊飾、法物、王位的灌頂。誦吉祥祈願文。通過以上儀軌,蓮花戒傳承的蓮花朵藏(Padma do sngags gling)甚深伏藏法,大悲觀音揚桑拉梅(Yang gSang Bla Med)的廣大灌頂已經完成,以此為界,宣佈並守護誓言。進行供養和共同迴向,然後學生們可以離開。第三部分是後行儀軌,享用會供,佈施朵瑪的殘食,通過迴向、發願和吉祥祈願文來完成所有事業。愿我等眾生,皆因聖者大悲力, 以其加持與智慧,解脫輪迴之苦。愿生凈土極樂界,如願受持諸妙法,救度三界諸有情。 這是由嘉瓦白瑪(rGyal dbang Padma)的持明者,蓮花噶旺欽列卓度(Padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal)在希德瓦果迪(Shri de bi ko Ti)的寂靜處所寫,愿一切吉祥增長!

【English Translation】 May body, speech, and mind be perfected with qualities, and may the four activities be spontaneously accomplished! Root mantra: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ) (Shanti, Pushti, Vasha, Maraya, Abhisheka, Hum). Visualize the deities of the Torma dissolving into light and merging into yourselves. If desired, grant the empowerments of ornaments, ritual objects, and kingship. Recite auspicious prayers. Through these rituals, the profound treasure (zab gter) from Padma do sngags gling of the Padmakara lineage, the extensive empowerment of Great Compassion Yangsang Lame (Yang gSang Bla Med) has been completed. With this as the boundary, declare and uphold the vows. Perform offerings and common dedication, and then the students may depart. The third part is the subsequent ritual, enjoy the Tsok (gathering), offer the remaining Torma, and complete all activities through dedication, aspiration, and auspicious prayers. May we and all beings, through the great compassion of the noble one, be liberated from the suffering of samsara by its blessings and wisdom. May we be born in the pure land of Sukhavati, perfectly uphold all the wonderful Dharma, and liberate all sentient beings in the three realms. This was written by the Vidyadhara of Gyalwang Padma, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the secluded place of Shri Devi Koti. May all auspiciousness increase!