td0919_深道善逝總集蓮花舞自在長壽無量壽佛外修長壽灌頂甘露降注 敏林舞壽 儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD919ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་གར་ཚེ། ཆོག་ཁྲིགས། 24-22-1a ༄༅། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་གར་ཚེ། ཆོག་ཁྲིགས། ༄༅། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 24-22-1b ཨོཾ་སྭསྟི། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་པའི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ། །གར་དབང་མགོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་ཞིང་མཚམས་བཅད། དེར་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་ས་ལས་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་བ་བརྩིགས་པའམ། དེ་དང་མཉམ་པའི་ས་གཞི་ཁོད་སྙོམས་པ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲི་སྦྱར་བ་བྱུག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ 24-22-2a བརྩེགས་མའི་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྲི། ལྷ་གནས་སུ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་དགོད། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་ཉེར་ལྔ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བྲན་པས་བཀང་བའི་ཁར། ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པར་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་ཕབས་བུར་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བླུགས་ལ་དར་དམར་པོས་ཁ་བཀབ། སྟེང་དུ་མེ་ལོང་དང་གཟུངས་རྡོར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །ལྷོར་བཅུད་ལེན་གྱི་ཚེའི་རིལ་བུ། ནུབ་ཏུ་མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་དང་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པ་རྣམས་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ། སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། རང་ཉིད་ཆས་གོས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ། རྡོར་ 24-22-2b དྲིལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD919,甚深道《諸佛總集》之蓮花舞自在無量壽佛之外修法,包含灌頂,名為《甘露雨降》。敏林噶策。儀軌。 甚深道《諸佛總集》之蓮花舞自在無量壽佛之外修法,包含灌頂,名為《甘露雨降》。敏林噶策。儀軌。 甚深道《諸佛總集》之蓮花舞自在無量壽佛之外修法,包含灌頂,名為《甘露雨降》。 嗡 索斯地(Oṃ Svasti)。 祈願無量壽與智, 賜予殊勝成就之至上本尊。 我向蓮花舞自在怙主敬禮, 現在宣說修法灌頂儀軌。 此處,蓮花舞自在無量壽佛之修法有三:預備供品之陳設;正行修法之方法;加持灌頂之儀軌。 首先,預備供品之陳設:在吉祥之地,于上弦月之吉日良辰,彙集吉祥之供品。向地神獻供,遣除障礙,守護結界。特別準備法物,用紅土等建造一個一肘長的正方形壇城,或在平整的地面上,塗抹五甘露與硃砂、鉛粉之混合物。用加持過的顏料,在累疊的紅色法源中央,繪製一個開口朝西的月亮,月亮中心畫一朵四瓣蓮花,外圍以金剛墻和紅色光芒環繞。在各本尊的位置上,安放各自的法器或彩繪。中央的寶座上,放置一個裝滿二十五種聖物和長流水之寶瓶。寶瓶上放置一個獨頭顱器,內盛甘露丸,並與糖和酒混合,用紅綢覆蓋。上面放置鏡子和金剛橛。壇城東方放置食子和供品,以及血供;南方放置甘露丸;西方放置紅色箭幡,以鏡子和金銀裝飾;北方放置長壽酒。周圍陳設各種供品,以及護法神的食子。在坐墊下,用白色米或青稞畫上雍仲和法輪。自己身著紅色法衣,面向西方而坐。金剛鈴等一切所需之物,皆應齊備。 第二,修法之方法:首先陳設驅魔朵瑪,唸誦:讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火);揚(藏文:ཡྃ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,風);康(藏文:ཁྃ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,空)。從空性中,布嚕。
【English Translation】 Great Treasure of the Teachings TD919, From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'. Minling Gartsé. Liturgical Arrangement. From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'. Minling Gartsé. Liturgical Arrangement. From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'. Oṃ Svasti. May the limitless life and wisdom, Grant the supreme accomplishment, the supreme deity. I prostrate to the Protector, Padma Garwang, Now I will explain the method of practice and empowerment. Here, the method of practicing Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus) has three parts: the arrangement of preparatory materials; the actual method of practice; and the ritual of blessing and empowerment. First, the arrangement of preparatory materials: In an auspicious and blessed place, on an auspicious day of the waxing moon, gather all the auspicious items. Offer a torma to the earth deities to dispel obstacles, protect the boundaries, and perform the necessary actions. Specifically, prepare special substances and construct a square platform, one cubit in length, from earth, or level a piece of ground of equal size. Smear it with a mixture of the five amritas, cinnabar, and red lead. With blessed colors, draw a red dharmodaya in the center of the stacked layers, with a moon disc facing west. In the center of the moon disc, draw a four-petaled lotus, and surround it with a vajra fence and a garland of red light rays. Place the respective hand implements or painted representations in the places of the deities. In the center, place a vase filled with twenty-five substances and a continuous flow of water on a stand. On top of the vase, place a single skull cup filled with longevity pills mixed with sugar and alcohol, covered with a red silk cloth. Place a mirror and a protective vajra on top. To the east of the mandala, place the offering torma and rakta. To the south, place longevity pills. To the west, place a red arrow banner adorned with a mirror and gold and turquoise. To the north, place longevity wine. Arrange all the offerings around the perimeter, as well as the tormas for the treasure protectors. Underneath the seat, draw swastikas and dharma wheels with white rice or barley. The practitioner should wear red robes and sit facing west. All necessary items, such as the vajra bell, should be gathered. Second, the method of practice: First, arrange the obstacle-removing torma and recite: Raṃ Yaṃ Khaṃ. From the state of emptiness, bhrūṃ.
ྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕེཾ་ཞེས་གཏོར་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ལས་ཁྲོ་བོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན༔ འཇིག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་མཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམ། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ 24-22-3a གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །བརྒལ་བཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བྱས་པའི༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་གང་༔ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསག །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ 24-22-3b ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་
【現代漢語翻譯】 在珍寶容器的深廣之中,食子的色香味和力量變得圓滿。通過唸誦三次『嗡 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)』來加持。唸誦『呸 (藏文: ཕེཾ་)』來迎請食子之客。唸誦三次『嗡 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 喲 (梵文天城體: ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो,梵文羅馬擬音: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo,漢語字面意思: 嗡,向一切障礙者敬禮,向一切如來)』等咒語來供養。吽!於此秘密殊勝之壇城中,對於成就悉地有所阻礙的,邪引之鬼魅和諸部多眾,以善妙之供施令汝等滿足,迅速地離開此處!若膽敢違越誓言,我等自身將幻化為忿怒尊,以及金剛兵器之眾,將汝等之身語粉碎如微塵,此乃真實不虛!』如此唸誦猛咒,伴隨著威猛的樂器聲,驅逐邪魔。觀想上師、本尊、佛陀、菩薩、勇士、空行母等一切聖眾安住於前方虛空中。那摩!我等眾生直至證得菩提果,皈依上師、佛陀、神聖之法,皈依殊勝之僧眾、善逝之壇城諸尊,以及空行母眾。唸誦三次以皈依。 爲了度越輪迴苦海,爲了救度如虛空般無邊無際的眾生,我發無上圓滿之菩提心。唸誦三次以生起菩提心。向諸佛之子及眷屬,恭敬頂禮並作禮拜。以殊勝之外內密供,真實供養。懺悔從無始劫以來所造之罪業。對於利益一切眾生之善行,我等隨喜。祈請欲涅槃之佛陀,于無量劫中住世,懇請如調伏眾生之意願,轉動法輪。所有之功德,迴向于大菩提。唸誦三次以圓滿資糧。之後,以『讓 (藏文: རྃ་),揚 (藏文: ཡྃ་),康 (藏文: ཁྃ་)』焚燒、拋灑、清洗供品。唸誦『嗡 梭巴瓦 (梵文天城體: ॐ स्वभावा,梵文羅馬擬音: Om Svabhava,漢語字面意思: 嗡,自性)』等咒語。一切皆為空性,于虛空之中,從『仲 (藏文: བྷྲཱུྃ་)』中生出珍寶容器,從『嗡 (藏文: ཨོཾ་)』中生出內外供品之眾,以及各自之天女嬉戲,充滿無垠虛空。唸誦『嗡 班扎 布貝 (梵文天城體: ॐ वज्र पुष्पे,梵文羅馬擬音: Om Vajra Puspe,漢語字面意思: 嗡,金剛花) 杜貝 (梵文天城體: ॐ वज्र धूपे,梵文羅馬擬音: Om Vajra Dhupe,漢語字面意思: 嗡,金剛香)』等咒語,直至『夏達 布扎 薩瑪雅 吽 (梵文天城體: शब्द पूजा समय हूँ,梵文羅馬擬音: Shabda Puja Samaya Hum,漢語字面意思: 聲音供養,三昧耶,吽)』。唸誦『嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔)』、『嗡 阿 吽 瑪哈 巴林達 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』、『嗡 阿 吽 瑪哈 惹達 匝拉 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』三次,加持供品。之後,唸誦『嗡 梭巴瓦 (梵文天城體: ॐ स्वभावा,梵文羅馬擬音: Om Svabhava,漢語字面意思: 嗡,自性)』等咒語,使一切法自性清凈,化為空性。
【English Translation】 Within the profound and vast vessel of precious substances, the color, taste, and power of the Torma (sacrificial cake) become complete. Bless it by reciting 'Om Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)' three times. Invite the guests of the Torma by reciting 'Phem (藏文: ཕེཾ་)'. Dedicate by reciting 'Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo (梵文天城體: ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो,梵文羅馬擬音: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo,literal meaning: Om, Homage to all obstacles, Homage to all Tathagatas)' three times. Hum! In this secret and supreme mandala, those who obstruct the accomplishment of Siddhi (spiritual power), the misleading demons and the hosts of Bhutas (spirits), be satisfied with the excellent offerings, and quickly depart from here! If you dare to violate the command, we ourselves will manifest as wrathful deities, and hosts of Vajra (diamond) weapons, and shatter your body and speech into dust, this is the truth!' Thus, dispel the obstacles by reciting fierce mantras, accompanied by fierce musical instruments. Visualize all the holy beings such as the Guru (teacher), Yidam (personal deity), Buddha, Bodhisattva, heroes, and Dakinis (female sky dancers) residing in the sky in front. Namo! Until I and all beings attain enlightenment, I take refuge in the Guru, Buddha, and the sacred Dharma (teachings), I take refuge in the supreme Sangha (community), the deities of the Sugata (Buddha) mandala, and the Dakinis. Recite three times to take refuge. To cross the ocean of Samsara (cyclic existence), to liberate all beings as vast as space, I generate the supreme and perfect Bodhicitta (mind of enlightenment). Recite three times to generate Bodhicitta. To the sons of the Buddhas and their retinues, I respectfully bow down and prostrate. With excellent outer, inner, and secret offerings, I make true offerings. I confess and repent the sins committed from beginningless lifetimes. I rejoice in all the virtues that benefit all sentient beings. I request the Buddhas who wish to pass into Nirvana (liberation) to remain for countless eons, I urge them to turn the wheel of Dharma (teachings) according to the minds of those to be tamed. May all the merits I have accumulated be dedicated to the great enlightenment. Recite three times to complete the accumulation. Then, burn, scatter, and wash the offering substances with 'Ram (藏文: རྃ་), Yam (藏文: ཡྃ་), Kham (藏文: ཁྃ་)'. Recite 'Om Svabhava (梵文天城體: ॐ स्वभावा,梵文羅馬擬音: Om Svabhava,literal meaning: Om, nature)' and so on. Everything becomes emptiness, in the state of emptiness, from 'Bhrum (藏文: བྷྲཱུྃ་)' arises a precious vessel, from 'Om (藏文: ཨོཾ་)' arises the hosts of outer and inner offerings, along with the play of their respective goddesses, filling the boundless sky. Recite 'Om Vajra Puspe (梵文天城體: ॐ वज्र पुष्पे,梵文羅馬擬音: Om Vajra Puspe,literal meaning: Om, Diamond Flower) Dhupe (梵文天城體: ॐ वज्र धूपे,梵文羅馬擬音: Om Vajra Dhupe,literal meaning: Om, Diamond Incense)' and so on, until 'Shabda Puja Samaya Hum (梵文天城體: शब्द पूजा समय हूँ,梵文羅馬擬音: Shabda Puja Samaya Hum,literal meaning: Sound offering, Samaya, Hum)'. Recite 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔)', 'Om Ah Hum Maha Balinta Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', 'Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)' three times to bless the offering substances. Then, recite 'Om Svabhava (梵文天城體: ॐ स्वभावा,梵文羅馬擬音: Om Svabhava,literal meaning: Om, nature)' and so on, to make all Dharmas (teachings) naturally pure, and transform into emptiness.
ལས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ། སྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿ ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སད་པ་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཚེའི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་གསལ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དང་པད་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་ 24-22-4a འགྲོ་མ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། འོག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་རྟ་སྐད་བཞད་པ་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཀབ་སྟེ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གདན་ལ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ། གའུའི་སྟེང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟ་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྲ་མོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་བསྐོར་བ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དམར་སེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་ན་སྒེག་ཅིང་རོལ་པའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར། སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་དེ་བཞིན་ 24-22-4b གཤེགས་པ་ལྔ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར
【現代漢語翻譯】 唸誦『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』,法性之聲響徹虛空,金剛帳幕與智慧火焰一同燃燒,形成守護輪,遍佈四方。布隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)。智慧壇城。守護輪的中央,從布隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出紅寶石色的宮殿,具有半月形的天門,散發著紅色的光芒。帕姆(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)蓮花壇城。阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)月亮壇城。瑪(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:有生)太陽壇城。在蓮花、月亮和太陽的座墊上,自己的覺性化為赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字,成為紅色的金剛杵,中心有赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字標記。從赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字放射出光芒,將有情與無情世界的不壞精華轉化為光團,融入赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字,完全轉變。剎那間,顯現為諸佛總集、自在舞王、壽命之主,身色紅色,一面四臂三眼,面容寂靜而帶微笑,顯現出愛與憤怒的姿態。前兩隻手在胸前合掌,掌間托著甘露寶瓶;后兩隻手拿著烏 উৎপལ་(梵文音譯:Utpala)花和蓮花念珠。雙腿跏趺而坐。身穿絲綢天衣,佩戴珍寶和紅色花朵的飾品。明妃是秘密智慧的空行母,紅色裸身,頭髮散亂,以骨飾莊嚴。四隻手中,前兩隻手持鐵鉤和寶瓶,擁抱著本尊;后兩隻手持手鼓和卡杖嘎,以蓮花跏趺的姿勢嬉戲。本尊頭頂有紅色無量光佛,顯現報身形象,手持盛滿甘露的缽。心間有紅色馬頭明王,發出憤怒的馬嘶聲,左手持甘露寶瓶,右手持金剛交杵覆蓋其上。在其心間,金剛交杵的座墊上,有日月雙運的嘎巴拉碗,碗中央是白色的壽命之箭阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)字,具有光芒的自性,潔白而閃耀,圓潤而凝聚。嘎巴拉碗上方是禪定心,赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字紅色如火焰,被微細的咒語念珠環繞,清晰而透明。外圍的四瓣蓮花上,有四部空行母及其眷屬,一面二臂三眼,一切都具備圓滿的裝飾和服飾,全部右手持鐵鉤,左手持甘露寶瓶圍繞。所有主尊和眷屬都在智慧的光芒中,散發著紅黃色的光芒,優雅地嬉戲。所有主尊和眷屬的頭頂有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)字,喉間有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)字,心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,象徵身語意與金剛三者無二無別。頂部的五個位置上,五方如來平等入駐,以菩提心進行灌頂。 唸誦『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』,法性之聲遍虛空,金剛帳幕智火擁,守護輪轉護四方。布隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)智慧壇城。守護輪中,布隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現紅寶殿,半月天門耀眼燦,紅光萬丈普照間。帕姆(藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)蓮花壇城。阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)月壇城。瑪(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:有生)日壇城。蓮月日墊,自性赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)紅金剛,中心赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字耀芒。光芒四射,精華凝光團,融入赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字,剎那化現,諸佛總集,自在舞王壽主尊,身紅一面四臂三眼,寂靜微笑兼怒容,前二手合托甘露瓶,后二手持烏 উৎপལ་(梵文音譯:Utpala)蓮珠,雙足跏趺坐蓮臺,綢衣珍寶紅花飾。明妃智空行,紅裸發散骨飾莊,四手中前二持鉤瓶,擁抱本尊不離分,后二鼓樂卡杖嘎,蓮花跏趺共嬉戲。頂上無量光佛紅,報身形象持缽盈,心中馬頭明王怒,嘶鳴咆哮震十方,左手甘露瓶盈滿,右手金剛杵覆上。心間金剛交杵座,日月雙運嘎巴拉,中央壽箭阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)字白,光耀圓潤自性顯。嘎巴拉上禪定心,赫利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字紅如火焰燃,咒鬘圍繞細且明。外圍蓮瓣四空行,眷屬圍繞皆具足,一面二臂三眼全,圓滿裝飾手中持,右鉤左瓶繞四方。主眷皆在智光中,紅黃光芒耀眼明,優雅嬉戲樂無窮。主眷頂嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵),喉間阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),身語意金剛無別。頂五處,五佛平等入,菩提心灌頂。
【English Translation】 By uttering 'Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)', the sound of Dharmata fills the sky, and the Vajra tent, along with the blazing fire of wisdom, forms a protective wheel that pervades all directions. Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable). Jnana Mandala. In the center of the protective wheel, from Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a ruby-colored palace with a crescent-shaped sky door, emitting red rays of light. Pam (藏文:པཾ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:lotus seed syllable) Padma Mandala. A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:unborn) Chandra Mandala. Ma (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:born) Surya Mandala. On the lotus, moon, and sun cushions, one's own awareness transforms into Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion), becoming a red Vajra marked with Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion) at its center. From it, rays of light emanate, transforming the indestructible essence of beings and environment into a luminous sphere, merging into Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion) and completely transforming. In an instant, appears the embodiment of all Sugatas, the Lord of Dance, the Lord of Life, with a red body, one face, four arms, and three eyes, with a peaceful and smiling expression, displaying both love and wrath. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a vase of nectar between them; the lower two hands hold an Utpala and a lotus rosary. Seated in the lotus position. Adorned with silk garments, jewels, and red flowers. The consort is the secret wisdom Dakini, red, naked, with disheveled hair, adorned with bone ornaments. Of her four hands, the first two hold a hook and a vase, embracing the Lord; the lower two hold a Damaru and a Khatvanga, playing in the lotus posture. Above the Lord's head is red Amitabha, in Sambhogakaya form, holding a begging bowl filled with nectar. At his heart is red Hayagriva, roaring with the sound of a horse, the left hand holding a vase of nectar, the right hand covering it with a crossed Vajra. At its heart, on a crossed Vajra seat, is a union of sun and moon Kapala, in the center of which is the white life arrow A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:unborn), with a luminous nature, white and shimmering, smooth and round. Above the Kapala is the Samadhi mind, the red Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion) syllable like a flame, surrounded by a subtle mantra garland, clear and transparent. On the four outer lotus petals are the four classes of Dakinis and their consorts, with one face, two arms, and three eyes, all fully adorned with ornaments and attire, all holding a hook in the right hand and a vase of nectar in the left, surrounding. All the main deities and retinue are gracefully playing in the midst of the red-yellow light of wisdom. At the crown of the head of all the main deities and retinue is marked with the syllable Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵), at the throat with Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and at the heart with the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), making body, speech, and mind inseparable from the three Vajras. At the five places of the crown, the five Tathagatas equally enter, bestowing empowerment with Bodhicitta.
་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་ 24-22-5a དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ནར་གྱིས་འཕྲོས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན་སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་མདངས་དང་བཅུད། བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་དེ་ཉིད་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་རེག །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་བབས་པ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་ཆེར་འཕེལ་བས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་ཕག་གིས་བྱེ། ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་པ་གདན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བར་ནས་མར་ཞུགས། རྭ་བར་གཞན་ནས་སླར་གྱེན་དུ་སོང་བས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བྱས། དེ་ལས་ཆེར་འཕེལ་བའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ 24-22-5b ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་
【現代漢語翻譯】 觀想。然後唸誦「ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Hrih Hum Tram Om Ah Abhisinca Hum)」,進行灌頂。觀想從心間的ཧཱུྃ (Hum,種子字,梵文:हूं,羅馬轉寫:hūṃ,意為:種子字)中發出光芒,迎請智慧的輪。然後唸誦:『ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔』 (Om! 大悲觀世音!舞蹈自在壽命之神!為賜予壽命自在成就,請以誓願力垂念,降臨於此賜我成就!Om Lokésvara Ayurjnana Vajra Samaya Jah!),以此迎請。唸誦 『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Jah Hum Bam Hoh)』,使本誓尊與智慧尊無二無別。然後獻供:『ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔』 (Hrih! 于蓮花盛開之大壇城中,獻上鮮花、香、燈和凈水、美食、音樂,獻上甘露、血和五妙欲朵瑪,獻上無二結合之菩提心,以及降伏三毒之歡喜供。阿拉拉,請歡喜享用!歡喜享用后,請賜予成就!Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum!)。獻供后唸誦:『ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔』 (Om! 世尊怙主智慧壽之主!諸佛慈悲之化現!斷除眾生生死者!賜予一切不死成就之世尊!我以虔誠之心恒常頂禮您!祈願我等解脫障礙與死亡,獲得一切無死智慧金剛壽命之成就!)。這樣讚頌。觀想持誦:觀想心間的定境心識ཧྲཱིཿ (Hrih,種子字,梵文:ह्रीः,羅馬轉寫:hrīḥ,意為:大悲)字發出紅色光芒,從自己的口中發出,觸及頭頂的本尊,激發其心續。從其心間發出光芒,將輪迴與涅槃二者的外器世界之四大的光彩與精華,內情的壽命與福德智慧之精華,全部凝聚為不死甘露,化為紅白光芒。觸及手中缽中的甘露,使其沸騰涌動,從頭頂進入,觸及心間的ཧྲཱིཿ (Hrih,種子字,梵文:ह्रीः,羅馬轉寫:hrīḥ,意為:大悲)字和咒鬘。從這些之中也降下甘露精華,融入壽命之根本,使其光彩奪目,光芒四射,日益增長,如日月之嘎烏盒開啟。從包含ཧྲཱིཿ (Hrih,種子字,梵文:ह्रीः,羅馬轉寫:hrīḥ,意為:大悲)字的咒鬘中,生出ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ (Ali Kali)的線,如連珠般,從座墊的金剛交杵的角中向下進入,從另一個角中再次向上,緊密相連,堅不可摧。從中更加增長的精華之光芒充滿全身,這樣觀想,並唸誦: 『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་』 (Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Ayurjnana Nri Bhrum!)。
【English Translation】 Visualize. Then recite 'ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Hrih Hum Tram Om Ah Abhisinca Hum)' to perform the empowerment. Visualize light radiating from the ཧཱུྃ (Hum, Seed Syllable, Sanskrit: हूं, Romanization: hūṃ, meaning: Seed Syllable) in the heart, inviting the wheel of wisdom. Then recite: 'ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔' (Om! Great Compassionate Avalokiteshvara! Lord of Dance, God of Life! To grant the supreme accomplishment of life empowerment, please consider with love through the power of your vow, descend here and grant me accomplishment! Om Lokésvara Ayurjnana Vajra Samaya Jah!), to invite. Recite 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Jah Hum Bam Hoh)', making the samaya being and the wisdom being inseparable. Then offer the offerings: 'ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔' (Hrih! In the great mandala of fully bloomed lotus, offer flowers, incense, lamps, and pure water, food, and music, offer amrita, rakta, and the five desirable sensory offerings, offer the bodhicitta of non-dual union, and the joyful offering that subdues the three poisons. Alala, please enjoy with delight! Having enjoyed with delight, please grant the accomplishment! Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum!). After offering, recite: 'ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔' (Om! Blessed Lord, Protector, Lord of Wisdom and Life! From the compassionate manifestation of all Buddhas! Cutter of birth and death for beings! Blessed One who grants all immortal accomplishments! I always prostrate to you with faith! Please grant us the complete attainment of the immortal wisdom vajra life, free from obstacles and death!). Thus praise. Visualize the recitation: Visualize red light radiating from the samadhi mind ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable in the heart, emanating from one's mouth, touching the crown of the head of the lineage holder, stimulating their mind stream. From their heart, light radiates, gathering all the radiance and essence of the four elements of the outer world of samsara and nirvana, the essence of life, merit, and wisdom of the inner world, condensing them into immortal nectar, transforming into red and white light. Touching the nectar in the bowl in the hand, causing it to boil and surge, entering from the crown of the head, touching the ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable and the mantra garland in the heart. From these also descends the essence of nectar, dissolving into the root of life, making it radiant, shining, and growing, like the opening of a sun and moon gau box. From the mantra garland containing the ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable, arise the threads of ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ (Ali Kali), like a string of beads, entering downwards from the corners of the vajra cross on the seat, rising again from another corner, tightly bound without any gap, making it unbreakable. The light of the essence that grows from this fills the entire body, thus visualize, and recite: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་' (Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Ayurjnana Nri Bhrum!).
ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའམ། འོན་ཏེ་དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བསྒོམ་གཞི་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་ཙམ་ལས་བསྒོམ་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་། སྒྲུབ་རྫས་ལ་དམིགས་ཕྱེད་པའི་བཟླས་པ་བྱེད་ན་བདག་མདུན་གཉིས་མེ་ལོང་དུ་བྱད་གཟུགས་བཞིན་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་ཚེ་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཀྱང་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་གི་མཚམས་ཅི་རིགས་པར་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་སོགས་ནང་གི་དམ་རྫས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་བཞིན་འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་བཞིའི་མདངས་བཅུད་དང་། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ 24-22-6a བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བསྡུས་ནས་ཚེའི་བུམ་པར་བསྟིམས། དེ་ཉིད་སོར་རོ་རོ་ཁོལ་བའི་དྭངས་མ་ཁ་ཞག་ལྟ་བུ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཚེ་མདས་གཡབ་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་ལྷ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ
【現代漢語翻譯】 唸誦『吽 匝 (hūṃ dzaḥ)』,盡力而爲。像這樣,僅僅依靠自生本尊來修持,或者在灌頂和供養等儀式中,將自己和本尊視為無二無別地修持,除了觀修的基礎有大小之分外,觀修的意義上沒有區別。如果修持時,在供品上專注于觀想,那麼將自己和本尊像鏡子中的影像一樣分開。從自己心間的定解勇識啥 (hrih) 字發出光芒,從口中出去,擊中前方本尊的心間。那裡的光芒激發本尊的智慧。從本尊的心間發出光芒,將輪迴和涅槃所有情器世間的精華全部匯聚成甘露紅白二色的形態。用手觸碰寶缽中的甘露,觀想甘露沸騰,滴入到作為所依的修持物中,同時抓住絲線唸誦,盡力而爲。無論如何,在念誦一百遍或一千遍咒語的間隙,用香和花等外在供品,以及甘露等內在誓言物來供養,以此來勾招壽命:從自己的心間發出光芒,激發所有眷屬的相續。從他們那裡發出無量無邊的化身,像陽光中的塵埃一樣,勾招四大元素的精華,以及天、龍、夜叉、持明者、成就者等與劫同壽者的壽命精華、光彩和威嚴,用鐵鉤匯聚到壽命寶瓶中。將那沸騰的精華,像乳酪上層的油脂一樣,供養給主尊。觀想融入本尊的身形,融入心間的壽命所依中,從而獲得不死金剛壽命,然後焚燒混合的香,揮舞壽命箭,伴隨著音樂。 啥 (hrih),至尊大樂法身,不壞金剛壽命之主,以與虛空同等的慈悲,匯聚輪迴涅槃的一切精華,祈請賜予我殊勝成就,賜予我不死金剛的壽命灌頂。嗡 阿育 悉地 訥 仲 吽 匝 (oṃ āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ dzaḥ)。啥 (hrih),至尊從心間的游舞中,顯現出無礙的諸神,權力的君王馬頭明王,與秘密智慧明妃一同,以誓言的力量垂愛於我,匯聚輪迴涅槃的一切壽命精華,祈請賜予我殊勝成就。嗡 阿育 悉地 訥 仲 吽 匝 (oṃ āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ dzaḥ)。寂靜、增益、懷愛和降伏,行持四種事業的空行母眾,以及化身和眷屬,以誓言的力量垂愛於我,匯聚輪迴涅槃的一切壽命精華,祈請賜予我
【English Translation】 Recite 'Hūṃ Dzaḥ' as much as possible. Like this, relying solely on self-generation for practice, or in empowerments and offering ceremonies, practicing with oneself and the deity inseparable, there is no difference in the meaning of the practice except for the extent of the meditation base. If, during practice, one focuses on the offerings, separating oneself and the deity like reflections in a mirror, light radiates from the HRIH syllable of the samadhi hero in one's heart, exiting from the mouth and striking the heart of the deity in front. The light there stimulates the wisdom of the deity. Light radiates from the deity's heart, gathering all the essence of samsara and nirvana into the form of red and white nectar. Touching the nectar in the skull cup with the hand, visualize the nectar boiling, dripping into the support of the practice, while holding the thread and reciting, doing as much as possible. In any case, in the intervals of reciting a hundred or a thousand mantras, offer external offerings such as incense and flowers, and internal samaya substances such as nectar, to summon life: light radiates from one's heart, stimulating the continuums of all the retinue. From them emanate countless emanations, like dust in sunlight, summoning the essence of the four elements, and the life essence, radiance, and splendor of gods, nagas, yakshas, vidyadharas, siddhas, etc., who abide for kalpas. Gather them with an iron hook into the vase of life. Offer that boiling essence, like the cream on top of yogurt, to the main deity. Visualize it merging into the deity's form, merging into the life support in the heart, thereby obtaining the immortal vajra life, then burn the mixed incense, wave the life arrow, accompanied by music. HRIH, Supreme Blissful Dharmakaya, Lord of Indestructible Vajra Life, with compassion equal to space, gathering all the essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment, grant me the empowerment of immortal vajra life. Oṃ Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Dzaḥ. HRIH, Supreme One, from the play of your heart, manifesting unobstructed deities, King of Power, Hayagriva, together with the Secret Wisdom Consort, with the power of your samaya, cherish me, gather all the life essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment. Oṃ Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Dzaḥ. Peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful, the assembly of dakinis performing the four activities, and emanations and retinues, with the power of your samaya, cherish me, gather all the life essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me
་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ 24-22-6b གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས། ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་ཐུན་ཐ་མ་ཡིན་ན་རྫས་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་གཙོ་བོ་ལ། ཡུམ་ཡབ་ལ། ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་ 24-22-7a ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས། རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྐྱེན་སྣང་གི་རྟོག་པས་མི་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སོགས་བྱ་སྟེ་རྩ་བའི་ལས་བྱང་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏང་རག་མཆོད་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་གཞན་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། དུས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། ། ༈ གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུ
【現代漢語翻譯】 གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ (祈請!壽命成就,nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ) མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ (妖母魔王、地神和龍族) གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ (星曜、羅剎女和閻羅王) གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ (金剛童子、作祟鬼等) སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ (八部眾,請勿奪走壽命!) ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ (壽命之主們,請挽留壽命!) སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ (生命之主們,請守護生命!) ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ (祈請增延壽命!) དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ (祈請增長福德!) མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ (神通力量顯現之時已到!) དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ (時機已到,薩瑪雅!) ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (壽命成就,nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ) ཞེས་ཚེ་འགུགས། (如是,召請壽命。) ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། (融入壽命的方法是:) སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། (觀想修法供品中壽命本尊心間,涌現不壞壽命精華,化為光芒融入自身心間壽命之根,如是不為任何違緣所壞,如金剛般穩固壽命,並在根本咒語后) ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (嗡,無量壽智成就,nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ,扎 吽 棒 霍) ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་། (也稍微唸誦。) སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་ཐུན་ཐ་མ་ཡིན་ན་རྫས་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། (如果是修法結束的最後一次,也可以從供品中獲取成就。) །ཚེ་སྦ་བ་ནི། (隱藏壽命的方法是:) ཧཱུྃ༔ (吽!) མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ (不變且無論如何都不會損毀的) སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ (無上空性鎧甲) མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ (捨棄一切相的分別念后) ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ (將戰勝一切) མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ (不生、不滅、無為) ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ (於法界中隱藏壽命) སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ (即使是佛陀也無法看見) ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (壽命、智慧、法、我,我是誰?) ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ། (如是念誦,融入宮殿眷屬。) འཁོར་གཙོ་བོ་ལ། (眷屬融入主尊。) ཡུམ་ཡབ་ལ། (佛母融入佛父。) ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། (佛父融入智慧勇識。) དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ། (其融入三摩地勇識。) དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་(其亦如彩虹消散於虛空般,明空) ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས། (雙運大樂本然自性之界) རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྐྱེན་སྣང་གི་རྟོག་པས་མི་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། (安住于離勤作、超離心識之本體,無死本然之自性,不為因緣顯現之分別念所動搖。) །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། (然後,此時進行會供和) གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སོགས་བྱ་སྟེ་རྩ་བའི་ལས་བྱང་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏང་རག་མཆོད་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་གཞན་དང་འདྲའོ། (供養護法等,從根本儀軌等處可知,前生起之酬補供養等壇城之結行亦與他法相同。) །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། (如是,以四座之次第唸誦圓滿三百萬遍,是為數量唸誦之範疇。) དུས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། (時間和征相之念誦與其他相同。) ། ༈ གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། (第三,灌頂之儀軌是:) སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། (如前所述修法供養,直至會供之究竟。) དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། (向壇城本尊獻智慧之花。) བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈請薄伽梵大悲尊,壽命本尊眾,賜予弟子們無死壽命之成就!) ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (祈請增長壽命、福德和智慧!) ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གནང་བ་ཞུའོ། (如是祈請,請求賜予。) །དེ་ནས་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་(然後,弟子之事,沐浴)
【English Translation】 Pray! Āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ Māmo demon kings, Dmu and Nāgas, Planets, Rākṣasīs, and Yama, Giṅs and Teuṅgongs, and so forth, Eight classes, do not seize life! Lords of life, retain life! Masters of life, protect life! Pray, extend life! Pray, increase glory and fortune! The time has come for power and strength to arise! The time has come, Samaya! Āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ Thus, summon life. The method of absorbing life is: Visualize that from the hearts of the life deities in the sādhana substances, the indestructible essence of life emerges in the form of light and dissolves into the life-support at your heart. Think that it is indestructible by any obstacles until the end of the kalpa, and that the vajra life is stable. At the end of the root mantra, Oṃ Aparimita Āyurjñānā Siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Recite this a little. If it is the last session of the sādhana, one can also take the siddhi from the substances. The method of concealing life is: Hūṃ! The unchanging, indestructible Supreme armor of emptiness, Having abandoned all conceptual thoughts of signs, One will conquer all. Unborn, unceasing, unconditioned, Having concealed life in the realm of Dharma, Even the Buddhas will not see it. Āyurjñāna Dharma Ātma Ko'haṃ By reciting this, dissolve into the maṇḍala and retinue. The retinue dissolves into the main deity. The mother dissolves into the father. The father dissolves into the wisdom being. That dissolves into the samādhi being. That, like a rainbow dissolving into the sky, is clear and empty, The coemergent great bliss, the innate realm of nature. Rest in the effortless, beyond-mind essence, the innate state of immortality, without being moved by the conceptual thoughts of conditioned appearances. Then, at this time, perform the gaṇacakra and Offerings to the treasure protectors, etc., should be done, as known from the root ritual, etc. The concluding offerings of the front generation, etc., are also the same as other maṇḍala rituals. Thus, reciting the number of three hundred thousand in the order of four sessions is done under the authority of the number retreat. The time and sign retreats are the same as others. The third, the empowerment ritual is: Having performed the sādhana offering as previously described, until the end of the gaṇacakra. Offer the flower of knowledge to the deities of the maṇḍala. Bhagavan, Great Compassionate One, Life Deity Assembly, please bestow the immortal life accomplishment upon the disciples! Please increase life, merit, and wisdom! Thus, make the request and ask for permission. Then, the disciple's actions, bathing
ས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྣམས་ཞི་ཞིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ། 24-22-7b དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་རྙེད་ན་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་པ། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག་སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ནི། ཚེ་དང་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་པ་སྟེ་རྐྱང་ཟད་གསུམ་དང་། དེ་དག་གཉིས་གཉིས་ཟད་པ་དང་གསུམ་ལས། ཚེ་ཟད་པ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཟད་ 24-22-8a པ་ལ་སྲོག་བསླུ་ཉེའུ་འདོན་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་ཟད་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་གསོ་བ་དང་། དེ་དག་གཉིས་མཉམ་དུ་ཟད་པ་ནི། གཉེན་པོ་དེ་དང་དེས་གསོ་བར་གསུངས་པ་ལས། གསོ་བྱའི་ཚེ་ཉིད་ཉམས་པའི་རྐྱེན། ཉམས་པའི་རྟགས། གསོ་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན། གསོ་ཚུལ་དང་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ནི། དམ་ཉམས་སེམས་དཀྲུགས་ཡི་ཆད་དངངས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རྦོད་གཏོང་ཚར་བཅད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །གནས་ངན་དག་ཏུ་གནས་ཕབས་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཉམས་དབུགས་དངངས་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ནི་འཆལ་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་
【現代漢語翻譯】 祈願吉祥!驅除邪魔!獻上鮮花!爲了與虛空同等的一切眾生的利益,愿我獲得圓滿正覺的果位。在未獲得此果位之前,愿內外一切障礙平息,一切願望毫無阻礙地實現。尤其愿一切壽命的違緣平息,獲得長壽不死的成就。 因此,請以渴望獲得世尊怙主無量壽灌頂的虔誠之心諦聽。成就如此佛果的圓滿所依是具備十八種暇滿功德的珍貴人身。此人身極其難得,且若獲得則具有重大意義。《親友書》中說:『如來所依引眾生,轉為勝士大力者,人身難得天龍無,非天持明人非人,食肉者亦不能得。獲得人身極困難,若能成辦當精進。』如是說。即使獲得人身也不應滿足,總的來說,贍部洲眾生的壽命沒有定數,特別是五濁惡世末期,非時而死的因緣和障礙眾多。《集經》中說:『珍貴之法亦稀少,恒時惱害亦甚多。』如是說。總的來說,障礙的因緣眾多,特別是壽命非時而終的因緣有:壽命、業和福德耗盡,即單獨耗盡三種;以及三種中兩兩耗盡和三種全部耗盡。對於壽命耗盡,有修持壽命儀軌的方法;對於業耗盡,有贖命、唸誦儀軌等方法;對於福德耗盡,有供養佈施等方法來彌補。對於兩種同時耗盡,經中說用相應的對治方法來彌補。其中,可補救的壽命衰損之因、衰損之相、補救的上師、補救之法這四種在續部中有詳細闡述。首先,衰損之因是:『違犯誓言心擾亂,灰心喪氣與驚慌,猛烈嗔恨惡詛咒,斷絕關係施加害,身語意之誓言破,居於惡劣之境地,此等皆是壽命損,氣息紊亂魔所控。』其次,衰損之相是:『對眷屬發怒出惡聲,面容改變行為惡劣,超過時限仍未癒,食物面前失食慾。』
【English Translation】 May there be auspiciousness! Expel the obstacles! Offer flowers! For the sake of all sentient beings as vast as the sky, may I attain the state of perfect Buddhahood. Until I attain that state, may all internal and external obstacles be pacified, and may all wishes be fulfilled without hindrance. In particular, may all adverse conditions to life be pacified, and may I attain the accomplishment of immortal life. Therefore, please listen with a mind of devotion, desiring to receive the profound empowerment of the Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tsepakme, Tib: ཚེ་དཔག་མེད།, Skt: Amitāyus, Skt. Roman: Amitāyus, lit: Immeasurable Life). The perfect basis for accomplishing such a state of Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen qualities of leisure and endowment. This is extremely difficult to obtain, and if obtained, it has great meaning. In the 'Letter to a Friend' it says: 'The basis for the Sugata's path, equipped to guide beings, becoming a great powerful one, is the human form that is difficult for gods and nagas to obtain, as well as asuras, vidyadharas, kimnaras, and flesh-eaters. The human form is extremely difficult to obtain, and if obtained, one should strive to accomplish its purpose.' Thus it is said. Even having obtained it, one should not be content. In general, the lives of beings in Jambudvipa (Earth) are uncertain, and in particular, at the end of the five degenerations, there are many causes and obstacles for untimely death. In the 'Collected Sayings' it says: 'Precious Dharma is rare, and constant harm is abundant.' Thus it is said. In general, there are many causes for obstacles, and in particular, the causes for untimely death are the exhaustion of life, karma, and merit, i.e., the exhaustion of each of the three individually; and the exhaustion of two of them together, and all three. For the exhaustion of life, there is the ritual for accomplishing life; for the exhaustion of karma, there are methods such as ransom and offering; for the exhaustion of merit, there are methods such as offerings and generosity to replenish it. For the exhaustion of two together, it is said in the sutras to replenish with the corresponding antidotes. Among these, the causes of the decline of life that can be remedied, the signs of decline, the teacher who remedies, and the method of remedy are explained in detail in the tantras. First, the causes of decline are: 'Broken vows, mental disturbance, discouragement, panic, fierce anger, curses, severing relationships, inflicting harm, broken vows of body, speech, and mind, dwelling in evil places, these are all causes of life decline, disturbed breath, and being controlled by demons.' Second, the signs of decline are: 'Anger towards the retinue, uttering harsh words, changing countenance, behaving improperly, exceeding the time limit without healing, and losing appetite for food.'
གར་མི་འོང་རྣམས། །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། གསུམ་པ་གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན་ནི། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། །མཐུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དམ་ཅན་ཉེ་བ་གསུམ། །འདི་གསུམ་གང་གིས་བཀུག་ཀྱང་ཁུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བཞི་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ 24-22-8b སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཐུགས་བཅུད་ལས་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱུང་བ། གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། སྤྱིར་ན་འཛམ་གླིང་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ལྔ་བདོ་ཚེ་ཡི་སྙིགས་མའི་དུས༔ ཚེ་ཡི་ཡུན་ཐུང་གློ་བུར་རྐྱེན་གྱུར་མང་༔ ཕལ་ཆེར་དུས་མིན་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་འཛིན༔ དེ་ཡི་གཉན་པོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གཅེས༔ དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་༔ འཆི་མེད་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་སྐུར་ཐབས་དང་༔ བོགས་འདོན་མན་ངག་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་དང་༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་བྱེད་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་སོགས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 24-22-9a ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདིར༔ བདག་ནི་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ གེགས་མེད་པ་དང་འཆི་མེད་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དཔག་ཏ
【現代漢語翻譯】 『不來者,這些都是衰敗的徵兆。』 第三是治療的上師:能勝任微細的禪定,精通續部的意義並獲得灌頂,具有強大的力量和加持,且與誓言護法親近。這三者無論以何種方式祈請,都能如願以償。 第四是:如何治療的方法儀軌,存在著無數深奧廣大的訣竅。這裡是從蓮花生大師(Padmasambhava)的心髓中,賜予有緣的君臣七人的殊勝教法,即深道捷徑諸佛總集(Bde gshegs kun 'dus)的法類中產生的。從噶當長壽無量壽佛修法的訣竅,夏烏後門大樂智慧之輪(Sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo)中迎請出的,按照其儀軌進行修持。 對此,蓮花生大師(Padmasambhava)說:『總的來說,贍洲('Dzam gling,世界)的壽命是不確定的,特別是五濁惡世壽命衰損的時期,壽命短暫,突發橫死的情況很多,大多數人被非時死主魔所控制。爲了對抗這些,無論是暫時還是究竟的,修持長壽法都是至關重要的。其中有外、內、密的壽命修法,以及長壽加持灌頂之法,還有增益口訣、精華提取三種,以及平息違緣、贖死儀軌等。這些都是圓滿、精要的口訣心髓,是所有深道長壽修法的最終歸宿。』 通過這些,進行長壽灌頂的次第修持。上師的準備工作已經完成。現在輪到你們獻曼達(Maṇḍala)了。獻完曼達后,請跟著我念誦祈請文: 誒瑪吙!(Emaho!,稀有啊!) 蓮花盛開之處, 諸佛皆雲集; 於此甚深秘密處, 祈請怙主垂攝受; 賜予無礙與長壽, 成就壽命之悉地。 唸誦三遍祈請文。在上師觀想為無量壽佛(Tshe dpag med)的上方,是傳承上師們,周圍是本尊壇城(yi dam dkyil 'khor)的諸神,以及諸佛菩薩、勇士空行母等,如烏雲般密集。心中想著爲了自己和所有眾生直至證得菩提(Byang chub)果位而皈依,請跟著我念誦: 那摩!(Namo!,皈依!) 我與諸眾生, 直至菩提果, 皈依(索)三寶。 爲了所有眾生的利益,爲了在此生獲得圓滿正等覺佛陀的果位,因此修持長壽法。
【English Translation】 'Those who do not come, these are the signs of decline.' Third is the healing master: capable of subtle samadhi, skilled in the meaning of the tantras and having received empowerment, possessing great power and blessings, and being close to the oath-bound protectors. Whichever of these three is invoked, they will be drawn in. Fourth is: the method of how to heal, there are countless profound and extensive instructions. Here, from the heart essence of the great master Padmasambhava, bestowed as a profound teaching to the seven destined subjects, arising from the Dharma cycle of the Profound Path Gathering All Sugatas (Bde gshegs kun 'dus). From the instructions for the practice of Garwang Amitayus, drawn from the Wheel of Great Bliss Wisdom, the Back Door of Shau (Sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo), practice according to that tradition. Regarding this, the great master Padmasambhava said: 'In general, the lifespan in Jambudvipa ('Dzam gling, the world) is uncertain, especially in the degenerate age of the five degenerations, lifespan is short, and sudden accidental deaths are many. Most are seized by the untimely death lord, Mara. To counter these, whether temporarily or ultimately, it is crucial to practice longevity. Among these are the outer, inner, and secret longevity practices, as well as the method of longevity blessing empowerment, and the three of enhancement instructions and essence extraction, as well as pacifying obstacles and ransom rituals for death. These are complete, essential pith instructions, the ultimate culmination of all profound path longevity practices.' Through these, the stages of practicing the Amitayus empowerment of deathlessness are performed. The preparations of the master have been completed. Now it is your turn to offer the mandala (Maṇḍala). After offering the mandala, please repeat this prayer after me: Emaho! (Emaho!, How wonderful!) Where the lotus blossoms, All Buddhas gather; In this profound secret place, May the protector hold me with compassion; Granting unobstructed and deathless, Accomplishment of the siddhi of life. Recite the prayer three times. Above the master visualized as Amitayus (Tshe dpag med), are the lineage masters, and surrounding them are the deities of the mandala (yi dam dkyil 'khor), as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis, gathered like dense clouds. Thinking that you and all sentient beings take refuge until reaching the essence of enlightenment (Byang chub), please repeat after me: Namo! (Namo!, Homage!) I and all beings, Until enlightenment, Go for refuge (So) to the Three Jewels. For the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment in this very life, therefore practice the longevity practice.
ུ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སྔར་སྨོས་པའི་ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསགས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྡུལ་ཕྲན་མེ་ 24-22-9b ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས། སློབ་མ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ། མེ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སླར་སློབ་མ་དང་ཞུ་ལུགས་སུ་འདྲེས་པའི་དྭངས་མ་འོད་དམར་པོ་ལས་གར་དབང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སོགས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྲ་མོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་སོགས་སྔར་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་སྤོད་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་སེན་གྱི་བར་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་མེར་ཁྲིག་གེ་གང་བར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་འཆི་ 24-22-10a མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་དབང་སྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཕོག་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསམ་ལ། ཚེ་འགུགས་པའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཐོད་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ལྷ་རྣམས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ
【現代漢語翻譯】 我心想:『爲了證成無生,我將努力。』以『難以超越輪迴之大海』等三句發菩提心。我心想:『在之前所說的福田前,以七支供養的方式積累資糧。』以『聖子及諸佛連同眷屬』等三句積累資糧。然後,觀想上師如本尊般,從其心間放射出許多忿怒尊的微細火星,如閃電般閃耀,焚燒並摧毀弟子的一切障礙。火焰和忿怒尊再次融入弟子,化為紅色光明精華,從中顯現噶當長壽自在主,身紅色,一面四臂等,直至『咒語的細微鏈條環繞,清晰而透明』,以此進行觀想。從我的心間放射出光芒,激勵所有眷屬等,如前所述進行勾召壽命的觀想。以『舍,至尊大樂法身』等進行祈請和勾召壽命。真實的灌頂是:當寶瓶置於頭頂時,觀想充滿虛空的無量佛陀進行灌頂,從身體的頭頂到腳底,充滿不死甘露。然後將寶瓶置於頭頂,唸誦:『舍,三世諸佛之,身語意所生之,不死甘露之水流,以此灌頂于汝子,愿汝獲得所有持明成就者之,壽命悉地。嗡,部隆,班雜,阿玉色,悉地,悉地,阿比欽扎,吽。』唸誦並傾倒寶瓶之水。如是,以不死智慧甘露之水灌頂,充滿整個身體,凈化身語意的業障和習氣。生起獲得四種灌頂,獲得不死金剛壽命和無量智慧之果位的信心。』如此說道。然後,觀想顱器中的甘露,諸本尊的證悟降臨。從他們的心間放射出光芒,觀想彙集輪迴涅槃一切情器的壽命精華。祈請勾召壽命的使者。將顱器置於心間,觀想諸本尊融入心間的壽命所依,從而獲得不死金剛壽命的灌頂。唸誦:『舍,清凈金剛顱器中,具足五種智慧之金剛壽命,從身語意之壇城中,以此不死壽命甘露,灌頂于汝子,愿汝獲得所有持明成就者之,壽命悉地。嗡,部隆』
【English Translation】 I think, 'In order to prove the absence of birth, I will strive.' Generate the mind of enlightenment with the three lines beginning with 'Difficult to cross the ocean of existence.' I think, 'In front of the aforementioned field of merit, I will accumulate merit through the seven-branch offering.' Accumulate merit with the three lines beginning with 'Victorious Ones with their Sons and retinues.' Then, visualize the guru as the deity, and from the heart of the guru, visualize many tiny sparks of fire from the wrathful deities, flashing like lightning, burning and destroying all obstacles that obstruct the disciple. The fire and wrathful deities again merge into the disciple, transforming into a red light essence, from which appears Garwang Tseyi Dakpo (Lord of Power, Lord of Life), with a red body, one face, and four arms, etc., up to 'a fine chain of mantras encircling, clear and transparent,' visualize this. From my heart, rays of light radiate, stimulating the minds of all the assembly, etc., and as before, focus on the visualization of summoning life. Invoke and summon life with 'Hrih! Blessed One, Great Bliss, Dharmakaya,' etc. The actual empowerment is: when the vase is placed on the crown of the head, visualize countless Buddhas filling the sky, bestowing empowerment, filling the body from the crown of the head to the soles of the feet with the nectar of immortality. Then, place the vase on the crown of the head and recite: 'Hrih! Of all the Buddhas of the three times, from the body, speech, and mind, this stream of immortal nectar, by empowering you, son, may you obtain the life accomplishment of all Vidyadharas! Om, Bhrum, Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Abhisinca Hum!' Recite and pour the vase water. Thus, by the empowerment of the water of immortal wisdom nectar, the entire body is filled, purifying the defilements and habitual tendencies of the three doors. Generate the faith of obtaining the four empowerments and attaining the state of immortal Vajra life and immeasurable wisdom.' Thus it is said. Then, the realization of the deities visualized in the skullcup of nectar descends. From their hearts, rays of light radiate, visualizing the collection of all the life essence of samsara and nirvana. Invoke the messengers of summoning life. Place the skullcup at the heart, visualizing the deities dissolving into the life support at the heart, thereby obtaining the empowerment of immortal Vajra life. Recite: 'Hrih! In the pure Vajra skullcup, the Vajra life possessing five wisdoms, from the mandala of body, speech, and mind, with this immortal life nectar, by empowering you, son, may you obtain the life accomplishment of all Vidyadharas! Om, Bhrum.'
་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བས་མྱང་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །བཅུད་ལེན་གྱི་ཚེ་རིལ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རིག་ 24-22-10b འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན། རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོང་བས་རོལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཚིགས་བཅད་དེས་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། བ་སྤུའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་གཉིས་པའི་གོ་ཆས་བར་མེད་དུ་གཏམས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱས་བཏབ་པས། སློབ་མ་ལྷའི་གསལ་སྣང་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་དང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །སྤྱིར་གདམས་པ་འདི་ལ་རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ནང་གསང་ 24-22-11a གི་སྒྲུབ་པ་དང་། བཅུད་ལེན་རིམ་པ་གསུམ་དང་། འཆི་བསླུ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་རྣམས་ནི་གཏེར་བྱོན་རྩ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་ནོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་བཞི། ཞེས་གསུངས་པ་རིགས་མཐུན་གྱི་གདམས་པ་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་ནི། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། མངོན་པར་འདུ་མ་བྱས་པའི་གཟི་འོད། རྩོལ་མེད་ཀྱི་སྟོབས། ཤུགས་འབྱུང་གི་རྩལ། མ་ཟག་པའི་དངོས་གྲུབ། མ་ཉམས་པའི་བསོད་ནམས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཔལ། མ་གཡོས་པའི་དབང་ཐང་། མ་གྲུག་པའི་བླ། འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ། མ་འགགས་པའི་བློ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྤོབས་པ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དགེ་མཚན་དང་བཅུ་བཞི་སྟེ། འདི་དག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་
【現代漢語翻譯】 唸誦『班雜 阿玉克 悉地 悉地 阿比欽雜 吽(藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛,壽命,成就,成就,灌頂,吽)』,並傾注甘露。觀想諸佛化為甘露,置於舌上。通過風的吸納之法品嚐,不死的甘露精華融入命根。 在享用長壽丸時加持:『舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)』!諸佛與持明者眾,不死成就之誓言物,甘露之精華,以此殊勝甘露,為你灌頂,愿你獲得所有持明者成就的長壽悉地!嗡 班雜 阿玉克 悉地 悉地 阿比欽雜 吽(藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ भ्रुँ वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,種字,金剛,壽命,成就,成就,灌頂,吽)!』以此加持。以風的吸納之法享用。如果喜歡廣說,也可以用詩句來加持長壽酒。 然後是長壽護身法:將長壽箭在頂輪交叉放置,觀想所有毛孔都由馬頭明王(Hayagriva)雙手持金剛甲冑無間隙地封閉。唸誦『不變且堅不可摧……』等,並加以封印。觀想弟子安住于本尊的明觀中,如同鏡子上哈氣般,將定解本尊收攝至舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字。如同彩虹消融于虛空般,安住于明空雙運、本初自性之界,無勤作、超離思維之狀態中。 如此進行長壽灌頂,使壽命轉化為不壞金剛、不變雍仲、不滅勝幢,獲得不死長壽之成就。』如此說。之後,吉祥語、誓言承諾、酬謝曼扎以及壇城後續儀軌等,都與通常儀軌相同。總的來說,此法包含與圓滿次第相關的內密修法、三種長壽甘露法、三種延緩死亡法等甚深且精要的口訣,這些都應從伏藏根本經文和上師的甘露妙語中獲得。 此外,在內修時,有所謂『輪迴涅槃情器十四法』。其他同類的教法則說:無衰之青春、不造作之光彩、無勤之力量、自然生起之才華、不漏之成就、不減之福德、常勝之吉祥、不動之權勢、不濁之智慧、不死之生命、不變之壽命、不竭之才智、轉變之勇氣、以及戰勝一切之功德等十四種。這些是情器功德之精華所轉化的力量。
【English Translation】 Recite 'Vajra Ayukshe Siddhi Siddhi Abhisheka Hum (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra, Life, Accomplishment, Accomplishment, Empowerment, Hum)', and pour the nectar. Visualize the deities dissolving into nectar, placing it on the tongue. Through the practice of inhaling the wind, taste it, and contemplate the essence of the immortal nectar dissolving into the life force. When taking the longevity pills, bless them: 'Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih)! All the deities and vidyadharas, the samaya substance of immortal accomplishment, this supreme essence of nectar, by empowering you, may you obtain the life siddhi of all vidyadharas! Om Bhrum Vajra Ayukshe Siddhi Siddhi Abhisheka Hum (藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ भ्रुँ वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Om, Seed Syllable, Vajra, Life, Accomplishment, Accomplishment, Empowerment, Hum)!' Bless it with this. Enjoy it through the practice of inhaling the wind. If you prefer elaboration, you can also bless the longevity wine with verses. Then, the longevity protection: Place the longevity arrow crosswise on the crown of the head, and visualize all the pores being filled without gaps by the two-armed armor of Hayagriva (馬頭明王). Recite 'Immutable and indestructible...' etc., and seal it. Visualize the disciple abiding in the clear appearance of the deity, like breathing on a mirror, gather the samadhi being into the syllable Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih). Like a rainbow dissolving into the sky, rest in the state of inseparable clarity and emptiness, the innate nature, effortless and beyond thought. By bestowing the longevity empowerment in this way, may life be transformed into an indestructible vajra, an immutable yungdrung, and an imperishable victory banner, gaining mastery over the siddhi of deathlessness and longevity!' Say this. Afterwards, the auspicious words, vows, offering of the mandala of gratitude, and the subsequent rituals of the mandala are all the same as the common rituals. In general, this teaching contains profound and essential instructions such as the inner secret practice related to the completion stage, the three types of longevity elixirs, and the three types of methods for averting death, which should be obtained from the root texts of the terma and the nectar of the words of the precious guru. Furthermore, in the context of inner practice, there are the so-called 'Fourteen Dharmas of Samsara and Nirvana, Vessel and Contents.' Other similar teachings say: Undecaying youth, uncreated radiance, effortless power, spontaneously arising talent, un-leaking accomplishment, undiminished merit, ever-victorious auspiciousness, unmoving authority, unclouded wisdom, deathless life, unchanging longevity, inexhaustible intelligence, transforming courage, and the fourteen qualities of complete victory in all directions. These are the powers transformed from the essence of the qualities of vessel and contents.
མཐུ་དཔལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་གར་དབང་མགོན། །རྣམ་འགྱུར་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཞལ་ལུང་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདི་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །གནས་སྐབས་འདི་དང་མཐར་ཐུག་གི །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་པའི། །འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། འཇམ་མགོན་ས་སྐྱ་པ་བདག་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ 24-22-11b ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་རྒྱལ་ཚབ་དྲུག་པའི་བཀས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བའི་དགོངས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། ཉེ་ཆར་གང་གི་ཕྲིན་ལས་པ་བློ་གྲོས་དབྱངས་ཅན་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་སྙོམ་ལས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཡི་གེར་སྤེལ་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 此乃由威力與榮耀所生。蓮師是慈悲之寶藏,自在之主,賜予永恒不變之殊勝天尊。蓮花生金剛之修法口訣,簡明扼要地闡述。愿由此所獲之功德,成為當下與究竟之永恒成就,以及一切所愿之如意寶源。 此名為『甘露之雨』,是關於以外部方式修持蓮花自在長壽佛,此乃深道,是諸佛之總集。應薩迦派大成就者語自在主貢噶扎西之諭令,以及為遵照秘密主第六世攝政王長久以來的旨意,並應近期其使者慧妙音賢之勸請,由庸碌之人不變金剛記錄。
【English Translation】 This arises from power and glory. Padmasambhava (Lotus-born), the great treasure of compassion, the master of freedom, the deity who grants the supreme unchanging immortality. The oral instructions for the practice of Lotus Vajra (Padmasambhava), are presented in a concise and clear manner. May whatever merit is obtained from this, become the source of all desires, both in this present life and ultimately, for the attainment of all immortal siddhis (accomplishments). This is called 'The Rain of Ambrosia,' concerning the external practice of Padmagarwang Tsepaktumed (Lotus-born, the master of freedom, Amitayus), which is a profound path, the union of all Sugatas (Buddhas). In accordance with the command of Jamyang Gon Sakya (Manjushri Protector of Sakya), the great master Ngagi Wangchuk Kunga Tashi (Lord of Speech, Kunga Tashi), and to fulfill the long-standing intention of the sixth regent, the Lord of Secrets, and at the urging of his recent emissary, Lodro Yangchen Zangpo (Intelligence, Melodious, Excellent Speech), it was written down by the mediocre Gyurme Dorje (Immutable Vajra). Sarva Mangalam (May all be auspicious)!