td0908_大悲善逝總集近修讀誦通解 敏林大悲 近修文.g2.0f
大寶伏藏TD908ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཆེན། བསྙེན་ཡིག 24-11-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཆེན། བསྙེན་ཡིག ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་བཀླགས་པས་ཀུན་ཤེས་བཞུགས་སོ། ། 24-11-1b ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཇི་སྲིད་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་མཚམས་གློ་བུར་དུ་འགྲོལ་དགོས་པའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་སར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། དང་པོར་ཞག་འགའི་རིང་མཚམས་ཀྱི་ཁྲིགས་ཁ་དམ་པོ་མིན་ཙམ་གྱིས། སྐྱབས་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་ཕྱག་མཆོད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་འགྲུབ་རེ་ཉི་མ་གཉིས་གསུམ་སོགས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་དང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། དགེ་འདུན་སོགས་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཚོགས་གསག་གི་སྟོན་མོ་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ཡང་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བཏབ་དེའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་ནས་ས་གཞིའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ས་བླང་བ། ས་གཞིར་དྲིའི་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱོང་བ། བགེགས་བསྐྲད་པ། རྒྱལ་ཆེན་གྱི་ཐོ་བརྩིགས་པ། དམ་སྲི་མནན་པ། སྒོ་བྱང་གདགས་པ། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་རྣམས་འབྱོར་ན་དབང་ཆོག་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་གཞན་དུ་བསྐྲད་རྗེས་ཐོ་བརྩིགས་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་བཅོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ཕྱིན་ཆད་མཚམས་ཐོའི་ཕྱིར་ 24-11-2a མི་འགྲོ །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་ངོས་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཆོག་ལྟར་བྲིས་པའམ་ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་བྲིས་པའི་ལྷ་གནས་སུ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ནང་དུ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་གང་བའམ། མ་འབྱོར་ན། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དྲི་བཟང་ཟས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་བརྒྱ་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་བ་སྙིང་པོར་གཞུག
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD908《大悲聚德如來》之修法儀軌,讀誦即知。敏林大悲,修法儀軌。 頂禮洛克esh瓦拉(觀自在)。此處講述如何修持大悲聚德如來之儀軌。于寂靜且合意之處,在結界之事未圓滿前,不應發生必須突然解除結界的因緣,將一切所需之物備齊。首先,數日之內,結界不必過於嚴密,隨力修持皈依、發心、百字明、頂禮、供養、上師瑜伽等法,每日兩三次,或根據空閑時間安排。此外,應向上師和三寶獻供,對僧眾等進行供養,舉辦積資的會供,並祈禱消除障礙,迅速獲得成就。之後,觀想自身為馬頭明王,盡力唸誦其咒語,然後向地神獻供朵瑪,進行請地。向地面灑香水,進行凈化。驅逐邪魔。建立大梵天之墻。鎮壓邪魔。設定門牌。若條件允許,則如灌頂儀軌般進行忿怒十尊之橛的安插。若條件不允許,則向地基之邪魔獻供朵瑪,委託其行事,並將其驅逐至他處后,建立梵天之墻,生起本尊,進行融入,委託事業,進行穩固安住。此後,不得離開結界之門。 然後,在修行室的西側,面向東方,設定一個方形的法座,用特殊的物品進行塗抹,在其上繪製壇城(如灌頂儀軌中所述),或者用布覆蓋法座,然後在上面鋪設彩繪的壇城。在壇城中央的法座上,放置一個裝滿精華的寶瓶,繫上頸飾,然後在寶瓶上放置一個由完整頭蓋骨製成的嘎巴拉碗。在嘎巴拉碗內,用特殊的物品繪製一個交叉的法源,中央繪製四瓣蓮花,周圍環繞。在六個角上繪製雍仲符號,其中裝滿聖物丸。如果條件不允許,則用珍寶、穀物、藥物、香料、食物等裝滿,中央放置不少於一百個用紅綢包裹的聖物丸作為核心。
【English Translation】 Great Treasure Trove TD908, The Sadhana Manual of Great Compassion, Embodiment of All Sugatas, All-Knowing Through Reading. Minling Great Compassion, Sadhana Manual. Namo Lokeshvaraya. Here is the order of how to practice the Sadhana of Great Compassion, Embodiment of All Sugatas. In a secluded and agreeable place, until the activities of the boundary are completed, there should be no cause for sudden dissolution of the boundary. Gather all the necessary materials. First, for a few days, the boundary should not be too strict. Practice refuge, bodhicitta, the Hundred Syllable Mantra, prostrations, offerings, Guru Yoga, etc., as much as possible, two or three times a day, or according to available time. Furthermore, offer to the Guru and the Three Jewels, make offerings to the Sangha, etc., hold a feast for accumulating merit, and pray for the removal of obstacles and the swift attainment of accomplishments. Then, visualize oneself as Hayagriva (馬頭明王), recite his mantra as much as possible, and then offer a torma to the lord of the earth, and take possession of the ground. Sprinkle scented water on the ground and purify it. Expel the obstructing forces. Build the wall of the Great Brahma. Suppress the oath-bound spirits. Set up the door plaque. If possible, perform the placement of the wrathful ten deities' phurba (金剛橛) as in the empowerment ritual. If that is not possible, offer a torma to the base obstructors, entrust them with the task, and after expelling them elsewhere, build the wall of Brahma, generate the deity, dissolve into it, entrust the activity, and stabilize the presence. From then on, do not go outside the boundary door. Then, on the west side of the practice room, facing east, set up a square platform, smear it with special substances, and draw a mandala (壇城) on it as in the empowerment ritual, or cover the platform with a cloth, and then spread out a painted mandala. In the center of the mandala, on a throne, place a vase filled with essence, adorned with a neck cord, and on top of the vase, place a kapala (頭蓋骨碗) made of a single piece of skull. Inside the kapala, draw a crossed dharmodaya (法源) with special substances, with a four-petaled lotus in the center, surrounded by a circle. Draw yungdrung (雍仲) symbols on the six corners of the dharmodaya, filled with substance pills. If that is not possible, fill it with precious jewels, grains, medicines, fragrant substances, various foods, etc., and place no less than a hundred substance pills wrapped in red silk in the center as the core.
།ཐོད་པའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཐོད་པའི་མཎྜལ་ལྟར་བྲིས་པ་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་སྨྱུག་མའི་སྒྲོམ་ལ་བརྟེན་པའི་དར་དམར་པོའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་རང་གི་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བའི་གདན་ནང་ཚངས་ཅན་བཏིང་བའི་འོག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྲི། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། གསང་རྟེན་གྱི་འཁོར་ 24-11-2b ལོ་ལུས་ལ་བཅང་བ་སོགས་གཤོམ་རྣམས་ལེགས་པར་ཚང་བར་བྱས་ནས། དགོང་ཐུན་གྱི་ཆ་ཉི་མའི་ཕྱི་དྲོར་བབས་པ་ན་སྟན་ལ་འཁོད་དེ་ཐོག་མར་བགེགས་གཏོར་བཤམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་བཞིན་ཕྱིར་བཏང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་བུངས་བསྐྱེད་དེ་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམས་ལ་སྲུང་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་མི་ཕྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བཅིངས་པར་བསམ། དེ་ནས་མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་ཉེར་མཁོ་མཚམས་འོག་ཏུ་ཐོག་མ་ནས་བཅུག་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་མི་གསར་དང་མི་འཕྲད། དངོས་སྤྱད་གསར་པ་ནང་དུ་མི་གཏང་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་པར་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་བློ་སྦྱངས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ལེན་པའི་བར་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་བཤགས་པ། བྱིན་དབབ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟུང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དབང་བསྐུར། 24-11-3a སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་ཚིག་ཤར་ཙམ་དུ་མ་སོང་བར་དེ་དང་དེའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲིམས་ཏེ་འཇུར་བར་བྱ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལ་བསླབས་ནས། སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བྱེ་བ་གེ་སར་ཟི་ཕོལ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟར་ཕྲ་བ་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཙོ་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་དང་འཁོར་སྔགས་རྣམ
【現代漢語翻譯】 在用紅色頭巾覆蓋的頭蓋骨上,于鏡子上用硃砂繪製壇城,用左手拇指和食指像繪製頭蓋骨罈城一樣。在這些上面,支撐起一個用竹筐架支撐的紅色綢緞帳篷。壇城的東方擺放著藥、血、食子三種供品,周圍環繞著外供。面向壇城,在自己面向西方的座位下鋪設帶有卍字元號的墊子。前方聚集金剛鈴、內供等所需物品。將秘密的象徵——法輪佩戴在身上,做好所有準備。在傍晚時分,太陽西下時,坐在座位上,首先佈置並加持驅魔朵瑪,然後按照儀軌送走,以禪定的力量唸誦忿怒咒語,並通過燃燒杜松和古古爾香等來增加力量。然後:吽!我乃善逝等語,認真觀想結界守護輪,並儘可能多地念誦守護輪的咒語。觀想金剛地基等堅不可摧,牢固地束縛四方。然後嚴密封鎖邊界,除了從一開始就放置在邊界內的必需品外,不與新人見面,不將新物品帶入等,按照通常的做法。然後,緊接著之前的守護輪之後,通過共同的預備修持來修習心性,皈依、發心、觀修唸誦金剛薩埵、獻曼扎、上師瑜伽直至獲得灌頂,按照預備修持的口訣進行。然後進行儀軌中的懺悔、降臨加持、加持供品等。然後從正行的三摩地開始,將前方的修持所依與自身無二無別地結合起來,觀想誓言輪。加持三處、灌頂、迎請、安住、頂禮供養讚頌等,不要只是口頭唸誦,要認真地專注于觀想每個詞的含義。然後學習清晰地觀想自身為本尊的形象,並強烈地修持我慢。在心間,觀想一朵八瓣紅色蓮花,花瓣向上張開,花蕊和蓮鬚完整。在蓮花的中心,觀想重疊的日月墊,在像半顆豆子大小的日月墊中心,觀想一個紅色的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:種子字),像用精細的筆畫寫成一樣,像燃燒的酥油燈一樣纖細而明亮。周圍環繞著極其微小的咒語字母。從那裡發出光芒,進行光芒的放射和收攝這兩個階段,清晰地觀想顯現和聲音為本尊和咒語的游舞,然後進行唸誦。儘可能多地念誦主咒,以及周圍的咒語。 On top of the skull cup covered with a red silk scarf, draw a mandala with sindhura on a mirror, using the left thumb and forefinger as if drawing a skull cup mandala. Above these, erect a red silk canopy supported by a bamboo frame. To the east of the mandala, arrange the three offerings of medicine, blood, and torma, surrounded by outer offerings. Facing the mandala, place a cushion with a swastika symbol underneath a seat facing west. In front, gather the vajra bell, inner offering, and other necessities. Wear the secret symbol—the wheel of dharma—on the body, and ensure all preparations are complete. In the evening, as the sun sets, sit on the seat. First, arrange and bless the obstacle-removing torma, then send it away according to the ritual manual. With the force of samadhi, recite wrathful mantras and increase the volume by burning juniper and guggul incense. Then: Hūṃ! I am the Sugata, etc. Diligently visualize the protective wheel of the boundary, and recite the protective wheel mantra as much as possible. Visualize the adamantine ground as unbreakable and utterly stable, binding all directions. Then, seal the boundaries tightly, and do not meet with new people or allow new objects inside, except for necessities that were placed within the boundary from the beginning. Follow the general procedures. Then, immediately after the previous protective wheel, practice mind training through the common preliminary practices: taking refuge, generating bodhicitta, meditating and reciting Vajrasattva, offering the mandala, and practicing guru yoga up to receiving empowerment, according to the instructions for preliminary practices. Then, perform the confession, invoking blessings, and blessing the offering substances from the ritual manual. Then, starting from the three samadhis of the main practice, unite the support for practice in front with oneself as inseparable, and visualize the wheel of samaya. Bless the three places, empower, invite, seat, prostrate, offer, and praise. Do not just recite the words; diligently focus on contemplating the meaning of each word. Then, train to clearly visualize oneself as the deity and strongly cultivate pride. In the heart, visualize an eight-petaled red lotus, with the petals facing upward, complete with filaments and pistils. In the center of the lotus, visualize stacked sun and moon discs. In the center of the sun and moon discs, which are about the size of half a split pea, visualize a red Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:Seed syllable), as thin as if written with fine strokes, blazing and clear like a butter lamp. Surround it with extremely tiny mantra syllables. From there, radiate light, perform the two phases of radiating and gathering light, and clearly visualize appearance and sound as the play of the deity and mantra. Then, perform the recitation. Recite the main mantra as much as possible, as well as the surrounding mantras.
【English Translation】 On top of the skull cup covered with a red silk scarf, draw a mandala with sindhura on a mirror, using the left thumb and forefinger as if drawing a skull cup mandala. Above these, erect a red silk canopy supported by a bamboo frame. To the east of the mandala, arrange the three offerings of medicine, blood, and torma, surrounded by outer offerings. Facing the mandala, place a cushion with a swastika symbol underneath a seat facing west. In front, gather the vajra bell, inner offering, and other necessities. Wear the secret symbol—the wheel of dharma—on the body, and ensure all preparations are complete. In the evening, as the sun sets, sit on the seat. First, arrange and bless the obstacle-removing torma, then send it away according to the ritual manual. With the force of samadhi, recite wrathful mantras and increase the volume by burning juniper and guggul incense. Then: Hūṃ! I am the Sugata, etc. Diligently visualize the protective wheel of the boundary, and recite the protective wheel mantra as much as possible. Visualize the adamantine ground as unbreakable and utterly stable, binding all directions. Then, seal the boundaries tightly, and do not meet with new people or allow new objects inside, except for necessities that were placed within the boundary from the beginning. Follow the general procedures. Then, immediately after the previous protective wheel, practice mind training through the common preliminary practices: taking refuge, generating bodhicitta, meditating and reciting Vajrasattva, offering the mandala, and practicing guru yoga up to receiving empowerment, according to the instructions for preliminary practices. Then, perform the confession, invoking blessings, and blessing the offering substances from the ritual manual. Then, starting from the three samadhis of the main practice, unite the support for practice in front with oneself as inseparable, and visualize the wheel of samaya. Bless the three places, empower, invite, seat, prostrate, offer, and praise. Do not just recite the words; diligently focus on contemplating the meaning of each word. Then, train to clearly visualize oneself as the deity and strongly cultivate pride. In the heart, visualize an eight-petaled red lotus, with the petals facing upward, complete with filaments and pistils. In the center of the lotus, visualize stacked sun and moon discs. In the center of the sun and moon discs, which are about the size of half a split pea, visualize a red Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:Seed syllable), as thin as if written with fine strokes, blazing and clear like a butter lamp. Surround it with extremely tiny mantra syllables. From there, radiate light, perform the two phases of radiating and gathering light, and clearly visualize appearance and sound as the play of the deity and mantra. Then, perform the recitation. Recite the main mantra as much as possible, as well as the surrounding mantras.
ས་བདུན་གྱིས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་རེ་བཟླ། ཡིག་བརྒྱ་ཡང་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། རྗེས་སུ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་རྗེས་བསྡུ་བྱས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །དེ་ནི་དགོང་ཐུན་ཐོག་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་། དངོས་གཞི་སྔར་བཞིན་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ཐུན་གྱི་རྗེས་བསྡུ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དང་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉལ་ལོ། །མཚམས་ལ་ཞུགས་པའི་ 24-11-3b ཉིན་གྱི་ཐུན་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་སང་ཞོགས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ནས་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་གཞན་སྔར་བཞིན་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྐྱབས་སེམས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་མཎྜལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ལེན་པའི་བར་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ལ་ནན་ཏན་དང་། བཤགས་པ་ནས་བཟླས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་ཐུན་བསྡུ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་ཆགས་མེད་སོགས་ཀྱི་ཁྲིགས་ཡོད་ན་བྱ། ཐོར་ཐུན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྔར་གྱི་སྲོད་ཐུན་བཞིན་བསྡུས་པ་བྱས་ནས་དངོས་གཞི་བཟླས་པའི་མཐར་རྗེས་བསྡུ་དང་གུང་ཚིགས་སོགས་བྱེད། སྔ་ཐུན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྔར་གྱི་ལྟར་བསྡུས་ལ་དགོང་སྲོད་ཀྱི་ཐུན་གཉིས་ཏེ། གང་ལྟར་ན་ཡང་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དང་། སྲོད་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་རྗེས་ཆོག་གཏོར་བསྔོ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ་ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་དེ་གཉིས་ཡིན་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུས་མཚམས་དངོས་གཞིའི་ཡུན་དང་སྦྱར་ཏེ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་གྱི་རིང་བཟླས་པའི་གྲངས་འགྲོ་མ་རྩིས་པར་སྒོམ་བཟླས་ཅི་འདྲེས་སུ་གཅུར་ནས་བློ་ལང་དུ་མ་སོང་བར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་ཧ་ཅང་གིས་རིང་བར་མི་བྱེད་པར་ལྷོད་ཅིང་སྙོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཇེ་རིང་ལ་བཏང་ནས་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་བཟླས་དམིགས་ཀྱི་ཚེ། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་ 24-11-4a ནོན་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་པདྨར་སོན། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུ་བར་མ་ཆད་པའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གཙོ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། རྗེས་སུ་རྟ་མགྲིན་དང་ཡུམ་སྔགས་ཀྱང་སྟོང་ཚོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གཙོ་སྔགས་ལས་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་སྔགས་དང་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་བདུན་སོགས་སྐབས་སྦྱར་ཏེ་བཟླའོ། །དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་བསྙེན་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་ཚོ་བཅུ། རྟ་མགྲིན་ད
【現代漢語翻譯】 至少唸誦七遍「薩垛懺悔文」,並根據情況唸誦「百字明」。之後,按照『外內情器皆清凈』的意義進行後行儀軌,然後起身進入行住坐臥。這是第一個晚課。之後,在晚課時,進行簡略的前行儀軌,然後如前一樣唸誦正行儀軌,最後進行護法神和共同的會供等廣大儀軌,然後進行課後的後行儀軌,以睡眠瑜伽入睡。這是進入閉關后一天的兩次功課。 之後,第二天早上,以起床瑜伽起身,按照儀軌次第,首先以共同前行儀軌來調伏自心,即皈依、發心、金剛薩埵的觀修和唸誦、曼荼羅供養、上師瑜伽,直至獲得灌頂。按照前行儀軌的次第,認真進行閉關場所的守護輪。從懺悔開始到唸誦之間,如前一樣進行,之後結束功課。如果有恰美仁波切等的課間修法儀軌,則進行修持。這是間斷的功課。之後,像之前的晚課一樣進行前行儀軌,然後唸誦正行儀軌,最後進行後行儀軌和午餐等。這是早課。之後,像之前一樣進行前行儀軌,然後是晚課和夜課。無論如何,在間斷的功課開始時,進行廣大的前行儀軌,在晚課之後,進行廣大的後行儀軌,如朵瑪供養和迴向等,因為這是功課的開始和結束。然而,以這種方式,將閉關的正行時間與唸誦相結合,在大約三天或七天的時間裡,不要計算唸誦的數量,而是將觀修和唸誦混合在一起,不要讓心過於散亂,不要讓功課時間太長,而是要放鬆和平穩。之後,逐漸延長功課時間,其他與之前相同,但在念誦觀想時,從心間的「ཧྲཱིཿ」(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)中,觀想如念珠般的咒語,一個接一個,不間斷地從口中發出,進入明妃的口中,變成身體的形象,通過自己的金剛道進入,變成身體的形象,然後再次融入心間的「ཧྲཱིཿ」(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)中。像這樣,在不間斷地進行收放的情況下進行唸誦。主要念誦十個字的根本咒,之後,馬頭明王和明妃的咒語也念誦,數量為根本咒的十分之一,如一千一百遍等。護輪咒和懷業咒也根據情況唸誦二十一遍或七遍等。像這樣,主要的數量是十萬遍,馬頭明王唸誦……
【English Translation】 At least recite the 'Sadak Confession Prayer' seven times, and recite the 'Hundred Syllable Mantra' as appropriate. Afterwards, according to the meaning of 'all outer and inner vessels are purified,' perform the subsequent rituals, and then get up and engage in activities. This is the first evening session. Afterwards, in the evening session, perform a brief preliminary practice, and then recite the main practice as before. Finally, perform extensive rituals such as offering to the Dharma protectors and common tsog offerings, and then engage in the subsequent rituals of the session, and go to sleep with the yoga of sleep. These are the two daily sessions after entering retreat. After that, the next morning, get up with the yoga of getting up, and according to the order of the ritual, first tame your mind with the common preliminary practice, that is, refuge, bodhicitta, the visualization and recitation of Vajrasattva, mandala offering, guru yoga, until receiving empowerment. According to the order of the preliminary instructions, carefully perform the protective circle of the retreat place. From confession to recitation, proceed as before, and then end the session. If there are intermission practices such as those of Chögyal Rinpoche, then practice them. This is an intermittent session. Afterwards, perform the preliminary practice like the previous evening session, and then recite the main practice, and finally perform the subsequent rituals and lunch, etc. This is the morning session. Afterwards, perform the preliminary practice as before, and then the evening and night sessions. In any case, at the beginning of the intermittent session, perform an extensive preliminary practice, and after the evening session, perform extensive subsequent rituals, such as torma offerings and dedication, because these are the beginning and end of the session. However, in this way, combine the actual time of the retreat with the recitation, and for about three or seven days, do not count the number of recitations, but mix visualization and recitation together, do not let the mind be too scattered, and do not make the session too long, but relax and be steady. Afterwards, gradually lengthen the session time, and other things are the same as before, but when reciting and visualizing, from the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) in the heart, visualize the mantra like a rosary, one after another, continuously coming out of the mouth, entering the consort's mouth, becoming the form of the body, entering through one's own vajra path, becoming the form of the body, and then again dissolving into the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) in the heart. In this way, recite while continuously expanding and contracting. Mainly recite the ten-syllable root mantra, and afterwards, also recite the mantras of Hayagriva and the consort, the number of which is one-tenth of the root mantra, such as one thousand one hundred times, etc. Also recite the surrounding mantras and the subjugation mantras twenty-one or seven times, etc., according to the situation. In this way, the main number is one hundred thousand times, Hayagriva recites...
ང་ཡུམ་ལ་འབུམ་ཚོ་རེ། འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་རེ། ལས་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གོ། དུས་བསྙེན་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་ནས་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་ཡན་ཆད། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ལ་ཞག་གྲངས་ཀྱི་རྩིས་གདབ་མེད། དེའི་རྗེས་སུ་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་རེ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་གཅེས་གནད་མན་ངག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཡབ་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཤམ་དུ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཞེས་བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གསུམ་དང་། ཡུམ་སྔགས་ཡི་གེ་དགུ་པའི་ཤམ་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གཅིག །གཉིས་ཀ་སྦྲེལ་མའི་ཤམ་དུ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཏགས་པ་ལྔ་ཆ་གཅིག་རེ་ཙམ་བཟླའོ། །ཡང་ན་ཧྲཱིཿལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། རང་གི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཐོན། ཡུམ་ 24-11-4b གྱི་པདྨ་ནས་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཞལ་ནས་ཐོན་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ཡང་སྔ་མས་བྱིང་བ་སེལ། ཕྱི་མས་རྒོད་པ་སེལ་ཞིང་དམིགས་པ་སྔ་མས་རོ་སྟོད་ན་བ་དང་། དབུགས་འཚང་བ། ཤེས་པ་འཕྱོ་བ་སོགས་བྱུང་ན། ཕྱི་མ་འདི་གེགས་སེལ་དུ་ཡང་འགྲོའོ། །རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུའི་མདོག་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་ཤིང་། མྱུར་དལ་རན་པ་ཡིད་ལ་འཆར་བདེ་བ་བྱས་པས་ཁྱབ་ལ། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་དུས་གནད་ངེས་པ་དག་ལ་ནི་སྐབས་དེ་དང་དེར་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །བཟླས་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། གཙོ་བོར་དོ་ལིའམ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དོ། །གང་ལྟར་སྔགས་འཁོར་བའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་རང་རང་གི་སྒྲ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པར་འགྱུར་བ་དང་། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་བཟླས་པ་མཛད་པར་མོས་པ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ངག་བཅད་མ་གྲུབ་ཀྱང་དགག་ཆ་ཆུང་ཞིང་། ཐུན་སྒང་ལ་ནི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཉིད་ལ་སྨྲ་བརྗོད་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་གཏོར་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་ངེས་པར་བྱ། ཟས་རྣམས་ཟ་བ་ན་ཕུད་ 24-11-5a མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་དང་། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ཐུན་མཚམས་སུ་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ་མི་སྨྲ་ཞིང་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལངས་ནས་སྔགས་ཡང་ཡང་བཟླ། ངག་ནུས་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང་། བསྙེན་པའི་གྲངས་ལ་ནི་མི་རྩིའོ། །སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཙམ་གྱི་མཐོ་དམན་ལ་སྒྲིག་ངེས་བཟུང་རང་མེད་པའི་ངང་ནས་གང་འགྲོ་བྱ། ཐུན་གྲངས་ནི་བཤད་ཚོད་ཐུན་བཞི་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ཕྱག་ལེན་ཡང་དེ་ལྟར་མཛད་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་སེང་ཡན་ཐོར་ཐུན། དེ་ན
【現代漢語翻譯】 本尊咒(藏文:ང་ཡུམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:我,母親)唸誦一百萬遍,眷屬咒唸誦三十萬遍,事業咒唸誦十萬遍。平時修法,最短六個月,最長無限制。特殊情況下的修法,不計算天數。之後,每週用大約一週的時間,像之前一樣,但按照口訣中的要點,在父咒六字真言(藏文:ཡབ་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:父親咒語六個字)的末尾加上『ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་』(藏文:ར་ཙ་ཧྲི་ཡ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raca hriya,漢語字面意思:)佔五分之三,在母咒九字真言(藏文:ཡུམ་སྔགས་ཡི་གེ་དགུ་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:母親咒語九個字)的末尾加上『ཧ་རི་ནི་ས་』(藏文:ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:harini sa,漢語字面意思:)佔五分之一。在兩者結合的咒語末尾加上『པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔』(藏文:པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pasham kuru hum dza,漢語字面意思:)各佔五分之一。或者,觀想從『ཧྲཱིཿ』(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:)中生出咒語之鏈,從自己的身形,通過金剛道而出,進入母親的蓮花中,再通過母親的身形,從口中出來,進入自己的口中,融入心間的『ཧྲཱིཿ』(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:)。前者可以消除昏沉,後者可以消除掉舉。如果因為之前的觀想,出現胸悶、氣短、意識漂浮等情況,那麼後者也可以用來消除障礙。在日常修法時,字型的顏色應與本尊的顏色一致,速度快慢適中,容易在心中顯現。在進行事業時,對於時間和要點的把握,應按照當時的情況,根據所說的特殊之處進行。唸誦的方式有很多種,但主要的是念珠或持咒袋的唸誦,也就是剛才所說的。無論如何,在轉動咒輪時,要確保每個字都發出清晰的聲音,並且所有本尊和眷屬,以及諸佛菩薩、勇士空行母都安住在面前的虛空中,爲了加持自己而唸誦。 在閉關期間,即使沒有完全禁語,也沒有太大問題。但在修法時,最重要的是念誦的咒語不能被其他言語打斷。即使每次修法結束時沒有完成供養朵瑪等,也一定要在晚上的修法結束時進行。吃飯時,要像供養一樣獻出食物,並通過觀想自身為本尊來進行內火供,享用食物。在修法間隙,不要說無意義的話,要以本尊的姿態站立,反覆唸誦咒語,這樣可以增長語力,使加持持續不斷,但這些唸誦不計入唸誦的數量。對於唸誦數量的多少,不要有固定的要求,隨緣即可。修法的次數,就像之前所說的,不一定是四次,實際操作中也是如此。在那時,從黎明到天亮是零星的修法,之後……
【English Translation】 Recite the root mantra (Tibetan: ང་ཡུམ་) one million times, the retinue mantras three hundred thousand times, and the activity mantra one hundred thousand times. For regular practice, the minimum is six months, and the maximum is unlimited. For special practices, the number of days is not counted. Afterward, spend about a week each week, just like before, but according to the key points in the oral instructions, add 'raca hriya' (Tibetan: ར་ཙ་ཧྲི་ཡ) to the end of the father mantra six-syllable mantra, accounting for three-fifths, and add 'harini sa' (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས) to the end of the mother mantra nine-syllable mantra, accounting for one-fifth. Add 'pasham kuru hum dza' (Tibetan: པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ) to the end of the combined mantra, each accounting for one-fifth. Alternatively, visualize the mantra chain arising from 'hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ), emerging from one's own form through the vajra path, entering the mother's lotus, and then passing through the mother's form, emerging from her mouth, entering one's own mouth, and dissolving into the 'hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ) at the heart center. The former can eliminate dullness, and the latter can eliminate agitation. If, due to the previous visualization, symptoms such as chest tightness, shortness of breath, or floating consciousness occur, then the latter can also be used to eliminate obstacles. During daily practice, the color of the letters should match the color of the main deity, the speed should be moderate, and it should be easy to manifest in the mind. When performing activities, the timing and key points should be grasped according to the specific circumstances and the special instructions given at that time. There are many ways to recite, but the main ones are reciting with a mala or a mantra bag, which is what was just mentioned. In any case, when turning the mantra wheel, ensure that each letter emits a clear sound, and that all the main deities and retinues, as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, are dwelling in the sky in front, reciting for the purpose of blessing oneself. During retreats, even if complete silence is not maintained, it is not a major problem. However, during practice, it is most important that the recitation of the mantra is not interrupted by other words. Even if offerings such as tormas are not completed at the end of each session, they must be performed at the end of the evening session. When eating, offer the food as if making an offering, and enjoy the food by visualizing oneself as the deity performing inner fire puja. During breaks between sessions, do not speak meaningless words, but stand in the posture of the deity and repeatedly recite the mantra, which will increase the power of speech and ensure a continuous flow of blessings, but these recitations are not counted towards the number of recitations. Do not have fixed requirements for the number of recitations, but let it be according to circumstances. The number of sessions, as mentioned earlier, is not necessarily four, and this is also the practice in reality. At that time, from dawn to daybreak is sporadic practice, and then...
ས་གུང་ཡན་ལ་སྔ་ཐུན། གུང་རྗེས་ནས་ས་སྲོས་ཡན་དགོང་ཐུན། ས་སྲོས་ནས་སྲོད་ཡན་ལ་སྲོད་ཐུན་ནོ། །གཉིས་མའི་ཚེ་ན་ཐོ་རངས་ནས་ཉིན་ཕྱེད་ཡན་སྔ་ཐུན། ཕྱི་དྲོ་ནས་སྲོད་ཡན་ཕྱི་ཐུན་དུ་བྱ་སྟེ། གཉིས་བྱེད་པ་སྔགས་འགྲོ་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་རུང་ངོ་། །མདོར་ན་ཡིད་མི་བདེ་སྐྱེས་ན་བློ་དཔངས་བསྟོད། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཡེང་ན་དགོས་མེད་ཀྱི་དྲན་པ་བསྟེན་ནོ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཤུགས་དྲག་པོ་བྱ་བ་གནད་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཐོག་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྫོགས་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་དེ་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་བཟླས་པའི་འགོར་ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་བཟླས་པའི་མཐར་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་ལོགས་སུ་ 24-11-5b ཕྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བཤགས་ནས། ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཆོག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་བསྡུ་བྱའོ། །དེ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ལ། ཕྱི་དཀྱིལ་རས་བྲིས་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཆོག་མོད། འོན་ཀྱང་གཅེས་གནད་དུ་ཆིག་སྒྲིལ་སྦགས་སྒྲུབ་དང་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་གཤོམ་བཀོད་སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་སོགས་རྒྱས་པར་གསོས་ལ། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་སྔར་བཞིན་ལས། དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཧྲཱིཿཡིག་སྒོམ་པ་ནས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལས་བྱང་བཞིན་སྒོམ་སྟེ། རང་ལུས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ནོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམ། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་རོའི་གདན་ལ་རྟ་མགྲིན་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་སུ་བསྒོམ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་དབུས་སུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་སུ་བསམ། གསང་གནས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དཔུང་པའི་ཚིགས་ཆེན་གཉིས་ 24-11-6a དང་། པུས་མོའི་ཚིགས་ཆེན་གཉིས་ཏེ་བཞིར་ཕྲ་མེན་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་གནས་གསུམ་བརླབ། དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ། སྙིང་གའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་འོག་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་མེའི་རང་བཞིན་འབར་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། རླུང་འབྱུང་འཇུག་དང་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྦྱར་ཏེ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན
【現代漢語翻譯】 太陽未出時為早課,日出後到傍晚為晚課,傍晚到入夜為夜課。如果修二座法,則從清晨到中午為早課,下午到傍晚為晚課。據說修二座法能迅速成就,所以也可以這樣做。總之,如果心煩意亂,就提升智慧;如果被世俗雜念所擾,就專注于有意義的念頭。要強烈渴望迅速成就本尊。像這樣,從頭到尾都要明白,在外修圓滿次第的早課時,要供養、唸誦,在開始唸誦時,要催促(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཛཔ྄་(japa,jap,唸誦),唸誦結束時,將自己與主尊分開,供養、懺悔壇城諸尊,然後唸誦『嗡,法界宮殿殊勝』等,以獲得成就。供養、讚頌后,廣修會供等,然後進行後行儀軌。這是外修的次第。 第二是內修。即使沒有外壇城的彩繪唐卡也可以,但關鍵是要與『獨一結合』的修法結合起來,按照所說的意旨,在原有的陳設基礎上,再次豐盛地供養食子等。從遮界、防護輪開始,前行儀軌如前。在正行時,從三摩地之因的三摩地,觀修啥(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,種子字)字開始,如儀軌所說,在蓮花和日月座上,從啥(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,種子字)字中觀想出大悲尊主尊父母雙運身。自己的身體本來就是成就的宮殿的自性。在其頭頂的蓮花日月座上,觀想阿彌陀佛為上師總集之體。在心間八瓣蓮花上,日月座上觀想馬頭明王為本尊總集。在臍間紅色三角法源中,觀想秘密智慧空行母為空行總集。在密處四瓣蓮花上,觀想四部空行母及其明妃。在兩肩和兩膝四個大關節處,清晰地觀想四位明妃,然後加持三處,如前進行灌頂、迎請、供養、讚頌等。唸誦時,觀想心間馬頭明王心間的啥(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,種子字)字被咒鬘圍繞,臍間法源內的拙火如阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཨ་(a,a,種子字)字火焰般燃燒,並清晰地觀想。結合呼吸的出入和意念的收放,呼氣時,從心間的種子字放出光芒。
【English Translation】 Before sunrise is the morning session, from sunrise to dusk is the evening session, and from dusk to night is the night session. If practicing two sessions, then from dawn to noon is the morning session, and from afternoon to dusk is the evening session. It is said that practicing two sessions can quickly achieve accomplishment, so it can be done that way. In short, if the mind is uneasy, enhance wisdom; if distracted by worldly thoughts, focus on meaningful thoughts. It is crucial to have a strong desire to quickly accomplish the Yidam (tutelary deity). Knowing all this from beginning to end, during the morning session of the outer practice of the completion stage, make offerings and recitations. At the beginning of the recitation, urge the japa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཛཔ྄་(japa,jap,recitation), and at the end of the recitation, separate yourself from the main deity, offer to and confess to the deities of the mandala. Then, recite 'Om, Supreme Palace of the Dharmadhatu,' etc., to obtain accomplishments. After offering and praising, extensively perform the Tsog offering (feast offering), and then perform the subsequent collection rituals. This is the order of the outer practice. Secondly, there is the inner practice. Even without a painted Thangka of the outer mandala, it is acceptable, but the key is to combine it with the practice of 'Sole Union,' according to the stated intention. On the original arrangement, again offer Tormas (ritual cakes) and other offerings abundantly. Starting from the boundary cutting and protection wheel, the preliminary practices are as before. During the main practice, from the Samadhi (meditative concentration) that is the cause of the three Samadhis, meditate on the Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,seed syllable) syllable. As the ritual says, on the lotus and sun-moon seat, from the Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,seed syllable) syllable, visualize the main deity, Great Compassionate One, in union with his consort. One's own body is inherently the nature of an accomplished palace. On the lotus and moon seat on its crown, visualize Amitabha as the embodiment of all Gurus (spiritual teachers). In the heart, on the eight-petaled lotus, on the sun and deer skin seat, visualize Hayagriva (horse-necked one) as the embodiment of all Yidams. In the navel, in the center of the red Dharma source (triangular space), visualize the Secret Wisdom Dakini (sky dancer) as the embodiment of all Dakinis. In the secret place, on the four-petaled lotus, visualize the Dakinis of the four families with their consorts. Clearly visualize the four Min (female deities) in the four major joints of the two shoulders and two knees, and then bless the three places. Perform the empowerment, invitation, offering, praise, etc., as before. During the recitation, visualize the Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཧྲཱིཿ(hrīḥ,hrih,seed syllable) syllable in the heart of Hayagriva in the heart center, surrounded by the mantra garland. In the navel, visualize the Tummo (inner heat) fire within the Dharma source, blazing and clear like the nature of the A (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཨ་(a,a,seed syllable) syllable. Combine the inhalation and exhalation of breath with the gathering and scattering of intention. As the breath goes out, rays of light emanate from the seed syllable in the heart.
་གཡོ་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །རླུང་ནང་དུ་འོང་བ་ན་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབང་དུ་བསྡུས་སྣ་བུག་གི་ལམ་བརྒྱུད་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་མེ་ལ་བསྟིམ། སྡོང་རྩ་མར་ཁུས་བརླན་པ་བཞིན་གཏུམ་མོའི་མེ་ཧར་གྱིས་འབར། བདེ་བ་ཆེར་གཡོས་པ་ན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་གདངས་བསྐྱང་ཞིང་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་པ་ལ་གཙོ་བོར་བྱ་སྟེ། ཡབ་ཀྱི་འབྲུ་བཅུ། རྟ་མགྲིན་གྱི་བཅུ་དྲུག་པ། ཡུམ་གྱི་འབྲུ་དགུ །འཁོར་གྱི་བཅོ་ལྔ་པ་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་རྗེས་སུ་དབང་སྡུད་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་བཏགས་པ་ཁོ་ན་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་རྗེས་སུ་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ 24-11-6b བཞག་ནས་གནས་ལུགས་སྐྱོང་བ་ལ་ཡུན་བསྲིང་། ཐུན་བཞིར་བྱེད་ཚུལ་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདྲ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །དུས་ཟླ་བ་གཅིག །མཚན་མ་ལ་རྩིས་མེད། དེ་ལྟར་ནང་སྒྲུབ་སོང་བའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཅེས་གནད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་བཟླས་བསྒོམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་མཚམས་སུ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་འོད་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་མེ་ལྟར་ཚ་ཞིང་རྣོ་བ་འཕྲོས་པས་གང་འདོད་ཀྱི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཉིད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་སྔར་ལྟར་སོ་སོའི་ཤམ་དང་བཅས་པ་སྦྲེལ་བའི་གཤམ་དུ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་མ་བྷི་ས་མ་ཡེ་པདྨ་ཛ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁི་པ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་ཉིད་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ་རིལ་བུ་འཕེལ་ཞིང་སྒྲ་འོད་འབྱུང་བ་ཚད་ཡིན། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་རྫོགས་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་། ཐུན་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། རྗེས་སུ་རྫོགས་རིམ་བྱ། དེ་ནི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ལ། གོང་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད་དེ་ཉིད་ལས། ནང་སྒྲུབ་སོང་མ་ཐག་པའི་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་དེ་ཉིད་ལ་སྔར་བཞིན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཁ་གསོ། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ། དངོས་གཞི་ལ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཧྲཱིཿལས་བདག་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་ 24-11-7a ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ། འཁོར་ལོའི་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་རྣམས་བསྒོམས་པའི་ཡབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ
【現代漢語翻譯】 對所有外器內情輪迴涅槃之法進行觀想。當氣息進入時,將其轉化為光的形式,通過鼻孔進入,融入菩提心的本質,融入法界的火焰之中。如同樹根被油滋潤一般,拙火猛烈燃燒。當大樂生起時,安住于空性之中。在樂空無別的狀態中,延長呼吸,與寶瓶氣結合,專注于氣咒不二的唸誦。主要念誦本尊的十個種子字(藏文:འབྲུ་བཅུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:十個種子字),馬頭金剛的十六個種子字(藏文:བཅུ་དྲུག་པ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:十六個種子字),佛母的九個種子字(藏文:འབྲུ་དགུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:九個種子字),眷屬的十五個種子字(藏文:བཅོ་ལྔ་པ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:十五個種子字),將這些種子字連線起來,唸誦四十六個懷業咒語。在每座修法結束后,觀想安住在身上的諸佛化為光,融入各自的處所,如同天空中的雲彩消散一般,安住于無所緣的狀態,並長久保持這種狀態。四座修法的方式與外修相同。像這樣唸誦一百萬遍,持續一個月。對於徵兆,不要執著。如此完成內修之後,按照竅訣中所說,進行一週左右的唸誦和禪修,其他與之前相同。在每次修法結束時,觀想從心間的種子字中發出咒語之光,如鐵鉤般熾熱銳利,將所希望的輪涅外器內情都攝入,融入心間的種子字和修法甘露丸中。然後,像之前一樣,將本尊父母的根本咒,連同各自的尾音連線起來,並在其後唸誦四十八個字母的咒語:『ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་མ་བྷི་ས་མ་ཡེ་པདྨ་ཛ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁི་པ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。唸誦一百零八遍等,甘露丸增多,發出聲音和光芒,這就是成就的徵兆。之後,在內修圓滿的早晨,供養朵瑪,在修法結束后,廣做會供等,獲得成就。之後進行圓滿次第的修法。這就是內修的次第。 第三是密修。在上述修法供品陳設的基礎上,在完成內修之後的當天下午,像之前一樣供養朵瑪,廣做結界和保護輪等前行。正行方面,通過三三摩地,從ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)字觀想自身為密修大悲馬頭金剛父母雙運身,觀想身體上有三脈五輪,在各輪的處所觀想諸佛,所有本尊的心間觀想智慧尊馬頭
【English Translation】 Visualize all phenomena of samsara and nirvana, both external and internal. As the breath enters, transform it into a form of light, entering through the nostrils, dissolving into the essence of bodhichitta, and merging into the fire of dharmadhatu. Just as the roots of a tree are moistened by oil, the tummo fire blazes intensely. When great bliss arises, abide in emptiness. In the state of indivisible bliss and emptiness, prolong the breath, combine it with vase breathing, and focus on the recitation of the mantra inseparable from the breath. Primarily recite the ten seed syllables of the Heruka (Tibetan: འབྲུ་བཅུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: ten seed syllables), the sixteen seed syllables of Hayagriva (Tibetan: བཅུ་དྲུག་པ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: sixteen seed syllables), the nine seed syllables of the Mother (Tibetan: འབྲུ་དགུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: nine seed syllables), and the fifteen seed syllables of the retinue (Tibetan: བཅོ་ལྔ་པ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: fifteen seed syllables), connecting these seed syllables, and recite the forty-six subjugating mantras. After each session, visualize the deities residing on the body dissolving into light and merging into their respective places, like clouds dissipating in the sky, abide in a state of non-objectification, and maintain this state for a long time. The method of performing four sessions is the same as the outer practice. Recite in this way one million times, for one month. Do not cling to signs. After completing the inner practice in this way, according to the instructions in the key points, perform recitation and meditation for about a week, the rest being the same as before. At the end of each session, visualize mantra light emanating from the seed syllable in the heart, like a hook, blazing and sharp, drawing in all desired phenomena of samsara and nirvana, and dissolving into the seed syllable in the heart and the sadhana pills. Then, as before, connect the root mantras of the Father and Mother, along with their respective tail syllables, and after that recite the forty-eight-letter mantra: 'ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་མ་བྷི་ས་མ་ཡེ་པདྨ་ཛ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁི་པ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite one hundred and eight times, etc., the pills increase, and sounds and lights appear, which are signs of accomplishment. Then, in the morning of the completion of the inner practice, offer the torma, and after the session, perform a grand tsok offering, etc., and obtain siddhis. After that, perform the completion stage practice. This is the order of the inner practice. Third is the secret practice. On the basis of the above-mentioned arrangement of sadhana offerings, in the afternoon session of the day after completing the inner practice, offer the torma as before, and extensively perform the preliminaries such as the boundary cutting and protection wheel. In the main practice, through the three samadhis, from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrih), visualize oneself as the secret practice Great Compassionate Hayagriva in union with his consort, visualize the three channels and five chakras in the body, visualize the deities in the places of each chakra, and visualize the wisdom deity Hayagriva in the heart of all the Herukas.
་མགྲིན་དང་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕག་མོ་བསྒོམ། རང་གི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་གསལ་ཐེབས་པ་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བསྟིམས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ལ། སླར་ཡང་གཤང་སྒོར་རླུང་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ཡཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ། དབུ་མའི་མར་སྣར་ཨཾ་དམར་པོ་འབར་ཞིང་གསལ་བ། སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་འཁྱིལ་ཞིང་འཛག་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་གསལ་བཏབ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་ཕྱིར་བསལ། འོག་རླུང་གྱེན་དུ་འཐེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཤང་སྒོའི་རླུང་གཡོས་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེར་གཡོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབར་ཞིང་འཕར་བའི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཞུ་ཞིང་བབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་མཆོག་དགའ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་ 24-11-7b བཟླས་བྱ། སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་ཁྱད་དགའ་ལ་སེམས་བཟུང་ཡིད་བཟླས་བྱ། སླར་ཡང་རླུང་ཕྱིར་བསལ་བ་ན་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རླུང་རྔུབ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྡུས་བག་ཆགས་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་གཏུམ་མོའི་མེས་བསྲེགས། རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མ་བཅོས་རང་སར་བཞག་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ། ཐུན་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་འདོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པས་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་པར་ཉི་མས་མར་བཞུ་བ་བཞིན་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་སྒྲུབ་རྫས་དང་རང་གི་གསང་བའི་ལམ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་བསྡུ་བ་ནང་སྒྲུབ་དང་འདྲ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པ། བཅུ་དྲུག་པ། དགུ་པ། བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཡིན་ལ། ཐུན་རྗེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཚེ་སྔགས་དེ་དག་གི་གཤམ་དུ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སོགས་འབྲུ་སོ་ལྔ་པ་གཅེས་གནད་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་བཟླའོ། །ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་དང་ཐུན་མཚམས་སོགས་ནི་སྔར་དང་འདྲ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐུན་རྗེས་མ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་སེམས་ལ་བཀོད་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་ 24-11-8a བ་གསུམ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་གནད་གསང་ཡིན་གྱིས་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ནན་ཏན་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ནས་ཐུན་སྒང་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ཅི་འདྲེས་སུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་གྲོལ་རྒྱུའི་
【現代漢語翻譯】 觀想明妃(藏文:ཡུམ་རྣམས,含義:佛母)于喉間,自身頂上觀想怙主(藏文:རིགས་བདག,含義:本尊)無量光(藏文:འོད་དཔག་མེད,含義:阿彌陀佛)。如此觀想穩固后,加持三處(藏文:གནས་གསུམ,含義:身語意三處),迎請灌頂智慧尊(藏文:དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ,含義:智慧本尊),融入自身,合二為一。復于下門(藏文:གཤང་སྒོ,含義:生殖輪)觀想綠色風輪(藏文:རླུང་དཀྱིལ,含義:風輪),其上有「揚」字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字)搖曳。于中脈(藏文:དབུ་མ,含義:中脈)下端觀想紅色「昂」字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:火種子字)燃燒明亮,于頂上觀想白色「杭」字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:空性種子字)盤旋欲滴。 進行九節佛風(藏文:རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས,含義:九節佛風),將濁氣排出。因下行氣(藏文:འོག་རླུང,含義:下行氣)上提,下門之風輪搖動,密處(藏文:གསང་གནས,含義:密處)之脈輪諸尊因大樂而震動,從而點燃拙火(藏文:གཏུམ་མོའི་མེ,含義:拙火)。四輪(藏文:འཁོར་ལོ་བཞི,含義:四脈輪)諸尊于大樂中燃燒躍動,其熱力融化頂上之「杭」字,降下菩提心(藏文:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས,含義:菩提心),充滿頂輪(藏文:སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར,含義:頂輪),於此歡喜中攝心入定,反覆憶念。如是,于喉輪(藏文:མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར,含義:喉輪)充滿之勝喜(藏文:མཆོག་དགའ,含義:勝喜)中攝心入定,反覆憶念。如是,於心輪(藏文:སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར,含義:心輪)充滿之俱生喜(藏文:ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ,含義:俱生喜)中攝心入定,反覆憶念。 復于臍輪(藏文:ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར,含義:臍輪)充滿之離喜(藏文:ཁྱད་དགའ,含義:離喜)中攝心入定,反覆憶念。再次呼氣時,心間之「舍」字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)放出光芒,穩固與動搖之外器內情,輪迴與涅槃(藏文:འཁོར་འདས,含義:輪迴涅槃)之萬物,皆隨氣吸入,連同習氣(藏文:བག་ཆགས,含義:習氣)與實執(藏文:དངོས་འཛིན,含義:實執)皆被拙火焚燒。風息與心識化為清凈明點(藏文:ཐིག་ལེ,含義:明點),于空性大悲(藏文:སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ,含義:空性大悲)無別之狀態中,不加造作,安住本然,反覆憶念。座間休息時,將一切所欲成就之對境迎請至前,觀想其為心間之光所灼,無法忍受其光芒,如太陽融化酥油般,化為白紅菩提心之體性,從自身秘密道融入心間之「舍」字。 收座時,如同內修(藏文:ནང་སྒྲུབ,含義:內修)一般。所念誦之咒語為十字咒(藏文:ཡི་གེ་བཅུ་པ,含義:十字咒),十六字咒(藏文:བཅུ་དྲུག་པ,含義:十六字咒),九字咒(藏文:དགུ་པ,含義:九字咒),以及十五字咒(藏文:བཅོ་ལྔ་པ,含義:十五字咒),即主尊與眷屬之咒語。于座間休息時,若欲懷攝(藏文:དབང་སྡུད,含義:懷攝),則于上述咒語之後加念「啊 尼 智 扎 巴 香 咕 嚕」等三十五字(藏文:ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ,含義:懷業咒),此乃珍貴之口訣。修法之始末、座間休息等,皆如前所述。特別之處在於,座間休息時,如同內修一般,獲得成就。 第四,將極密之法(藏文:ཡང་གསང་སེམས,含義:極密心法)融入心間而修持,此乃內外密三種修法中最為珍貴之口訣。於一切修法之末尾,務必精勤修持,而後將座間與座間休息之行止融入其中。之後,為成就秘密修法(藏文:གསང་སྒྲུབ,含義:秘密修法)...
【English Translation】 Visualize the consort (Tibetan: ཡུམ་རྣམས, Meaning: Consorts) at the throat, and above your own crown, visualize the lord of the family (Tibetan: རིགས་བདག, Meaning: Lord of the Family) Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, Meaning: Amitabha). Once this visualization is stable, bless the three places (Tibetan: གནས་གསུམ, Meaning: Three places), invite the empowerment wisdom being (Tibetan: དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ, Meaning: Empowerment Wisdom Being), merge it into yourself, and blend them into one. Again, at the lower gate (Tibetan: གཤང་སྒོ, Meaning: Genital wheel), visualize a green wind wheel (Tibetan: རླུང་དཀྱིལ, Meaning: Wind wheel) marked with the syllable 'Yam' (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Meaning: Wind seed syllable) fluttering gently. At the lower end of the central channel (Tibetan: དབུ་མ, Meaning: Central channel), visualize a red 'Am' (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Meaning: Fire seed syllable) blazing and clear, and at the crown, visualize a white 'Ham' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Meaning: Emptiness seed syllable) swirling as if about to drip. Perform the nine rounds of breath purification (Tibetan: རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས, Meaning: Nine rounds of breath purification), expelling impure air. Due to the upward pull of the downward-moving air (Tibetan: འོག་རླུང, Meaning: Downward-moving air), the wind wheel at the lower gate stirs, and the deities of the secret place (Tibetan: གསང་གནས, Meaning: Secret place) chakra tremble with great bliss, thereby igniting the inner heat (Tibetan: གཏུམ་མོའི་མེ, Meaning: Inner heat). The deities of the four chakras (Tibetan: འཁོར་ལོ་བཞི, Meaning: Four chakras) blaze and pulsate with great bliss, and the heat melts the 'Ham' at the crown, causing the bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས, Meaning: Bodhicitta) to descend, filling the crown chakra (Tibetan: སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར, Meaning: Crown chakra). Hold your mind in this joy and repeat mentally. Likewise, hold your mind in the supreme joy (Tibetan: མཆོག་དགའ, Meaning: Supreme joy) that fills the throat chakra (Tibetan: མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར, Meaning: Throat chakra) and repeat mentally. Likewise, hold your mind in the innate joy (Tibetan: ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ, Meaning: Innate joy) that fills the heart chakra (Tibetan: སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར, Meaning: Heart chakra) and repeat mentally. Again, hold your mind in the special joy (Tibetan: ཁྱད་དགའ, Meaning: Special joy) that fills the navel chakra (Tibetan: ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར, Meaning: Navel chakra) and repeat mentally. Again, as you exhale, rays of light emanate from the 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed syllable of compassion) at your heart, and all phenomena of the stable and moving outer world, the inner beings, and samsara and nirvana (Tibetan: འཁོར་འདས, Meaning: Samsara and Nirvana), are gathered together with the breath, and all habits (Tibetan: བག་ཆགས, Meaning: Habits) and clinging to reality (Tibetan: དངོས་འཛིན, Meaning: Clinging to reality) are burned by the inner heat. The wind and mind become a clear drop (Tibetan: ཐིག་ལེ, Meaning: Drop) of emptiness and compassion (Tibetan: སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ, Meaning: Emptiness and compassion), and remain naturally without fabrication, repeating mentally. After the session, invite before you whatever you desire to accomplish, and visualize it being scorched by the light of your heart, unable to withstand its brilliance, melting like butter in the sun, transforming into the essence of white and red bodhicitta, and dissolving from your secret path into the 'Hrih' at your heart. When concluding the session, it is like the inner practice (Tibetan: ནང་སྒྲུབ, Meaning: Inner practice). The mantras to be recited are the ten-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བཅུ་པ, Meaning: Ten-syllable mantra), the sixteen-syllable mantra (Tibetan: བཅུ་དྲུག་པ, Meaning: Sixteen-syllable mantra), the nine-syllable mantra (Tibetan: དགུ་པ, Meaning: Nine-syllable mantra), and the fifteen-syllable mantra (Tibetan: བཅོ་ལྔ་པ, Meaning: Fifteen-syllable mantra), which are the mantras of the main deity and retinue. During the session breaks, if you wish to magnetize (Tibetan: དབང་སྡུད, Meaning: Magnetize), then after those mantras, recite the thirty-five syllables such as 'Ah Nri Tri Pa Sham Ku Ru' (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ, Meaning: Magnetizing mantra), which is said to be a precious key point. The beginning and end of the session, the session breaks, etc., are as before. The special feature is that during the session breaks, you obtain accomplishments as in the inner practice. Fourth, practicing by placing the most secret mind (Tibetan: ཡང་གསང་སེམས, Meaning: Most secret mind) on the heart, this is a particularly cherished key secret for the practices of outer, inner, and secret. At the end of all sessions, diligently practice this, and then integrate the conduct of the session and session breaks into whatever arises. Then, to accomplish the secret practice (Tibetan: གསང་སྒྲུབ, Meaning: Secret practice)...
སྔ་དྲོའི་ཐུན་འགོར་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོ་བ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། འདི་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཡུན་རིང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མོད། གཞན་ཟླ་ཞག་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་སོགས་ལ་རྩིས་གདབ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དྲོད་རྟགས། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ལེན་ཚུལ་སོགས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་བལྟའོ། །མ་གྲུབ་ན་གནད་དབབ་གསུངས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་ཚུན་ལ་བྱར་མི་རུང་། ལོ་སྒྲུབ་སོགས་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་ན་གནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། གསང་སྒྲུབ་སྔ་ཐུན་ལ་གྲོལ་བའི་རྗེས་ཀྱི་ཕྱི་དྲོ་དེ་ཉིད་རང་ལ་བྱ་ཞིང་། ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ཡང་དཀྱུས་ཐོག་དེ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་གནད་དམ་པའོ། །བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བའི་བར་ལྷ་གང་གི་བསྙེན་པ་ཡིན་གཞན་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །རྗེས་ཐོ་འགྲོལ་བ་དང་བག་གསེང་ཞིང་གནས་བསྲུང་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། ། 24-11-8b ཞེས་པ་མཆོག་སྤྲུལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་བདག །ལམ་འདི་སྒྲུབ་ལ་རྩེ་གཅིག་འཇུག་དགོངས་ཚེ། །གསུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་བཛྲ་ཨཀྵ་རས། །སྦྱར་བའི་ཡིག་མཁན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའོ།།
【現代漢語翻譯】 在早晨的修法開始時,要豐盛地進行供養和朵瑪的加持,結束時也要盛大地進行會供和朵瑪的供養。這就像是圓滿次第的修法,所以長期堅持會非常圓滿。此外,對於唸誦咒語的數量等,沒有特別的規定。如此修持的驗相,以及如何將驗相轉化為道用等,可以參考根本的論典。如果沒有獲得成就,上師說過的竅訣在六個月內不能使用。如果進行年度閉關等,沒有出現驗相,就要了解其中的關鍵。關於息增懷誅的火供:秘密修法在早晨開始,結束后的當天下午就要進行。爲了補全和酬謝空行母、護法,也要在當天進行供養朵瑪,不要被其他事情打斷,這是迅速獲得成就的關鍵。在沒有完成閉關之前,不要讓任何人知道你正在修持哪個本尊的閉關,這樣可以避免障礙,迅速獲得成就。後續的解脫儀軌、解除禁語、守護處所等,與通常的做法相同。暫時就說這麼多。 這段話是秋吉達瓦仁波切(Chokgyal Dawa Rinpoche,至尊化身喇嘛法之主)所說。如果你想一心一意地修持這個法門,這是上師以言語勸請。由班智達洛色嘉措(Lodro Gyatso,智慧海)記錄,金剛持(Vajra Akshara,བཛྲ་ཨཀྵ་རས།,金剛文字,dorje akshara)所書寫。
【English Translation】 In the morning session, enrich the offerings and Torma blessings at the beginning, and at the end, perform elaborate Tsok (gathering) offerings and Torma offerings. This is like the practice of the Completion Stage, so persistent practice will be very fulfilling. There are no specific requirements for the number of mantras to be recited. The signs of accomplishment from such practice, and how to integrate them into the path, should be consulted in the root texts. If accomplishment is not attained, the essential instructions given by the Guru should not be applied within six months. If signs do not appear during year-long retreats, understand the key points. As for the empowerment fire puja: the secret practice should be done in the morning session, and the fire puja should be performed in the afternoon of the same day after completion. To fulfill and repay the Dakinis and Dharma Protectors, offer Torma offerings on the same day without interruption by other activities, as this is the key to swift accomplishment. Until the retreat is completed, no one should know which deity's retreat you are undertaking, to avoid obstacles and ensure swift accomplishment. Subsequent liberation rituals, lifting of vows, and protection of the place are similar to the common practices. That's all for now. These words were spoken by Chokgyal Dawa Rinpoche (མཆོག་སྤྲུལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་བདག,Supreme Incarnate Lama, Lord of Dharma). If you intend to engage wholeheartedly in the practice of this path, this is the encouragement of the Guru's words. Written by Lodro Gyatso (བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའོ,Ocean of Intelligence), a learned one, at the urging of Vajra Akshara (བཛྲ་ཨཀྵ་རས།,Vajra Akshara).