td0906_大悲三根本心要灌頂儀軌加持流注 月勝大悲 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD906ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིག་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཟླ་རྒྱལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག 24-9-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིག་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཟླ་རྒྱལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིག་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 24-9-1b ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཡེ་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་གསལ་མཐའ་བྲལ་ལས། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་རོལ་པའི་གཟུགས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞལ། །གང་དེས་བདག་གཞན་འཁོར་བའི་གཡང་ལས་སྐྱོབས། །ཟབ་འདྲིལ་ཚིག་ཉུང་དོན་གྱི་གཏེར། །རྩ་གསུམ་སྙིང་དྲིལ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། །བཀོད་འདིར་ལས་ཅན་ཀུན་དགར་བྱོས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་བཟང་པོར་རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས་པ། མདུན་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་ཙཀ་དང་དབུ་རྒྱན། གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་དང་ཕུར་པ། གཡོན་དུ་གསང་ཡེའི་སྐུ་དང་ཐོད་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི །མཚམས་སོགས་སུ་ཡིག་དྲུག་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀླི །ཤེར་དབང་ཆས་བུམ་པར་ཆང་དང་བུར་སྦྲང་སྦྱར་བ། སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཐོད་པར་བུར་ཆང་སྦྱར་བ་དང་འོ་མ་མེ་ལོང་བཅས། སྣོད་གཅིག་ཏུ་མེ་ལོང་དཀར་མངར་ 24-9-2a སྐྱུར་དང་ཁྲག་རྣམས་སྣོད་ཆུང་སོ་སོར་བླུགས་པ། ཚིག་དབང་ཆས་ཐོད་ཆང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་སྒྲོ་མདོངས་རྣམས་བཀོད། ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ན་དེའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བསྒྲིགས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དང་། སྔོན་འགྲོ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཆས་ཀྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚང་བར་བསྡོག་གོ །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྤྱིར་ལུགས་འདི་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་འཁོར་མང་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་གསུངས་ཤིང་གཉིས་ཀ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་གཅིག་པ་ལས། དེང་སང་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ལ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བར་མཛད་པ་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD906《大悲觀音三根本心髓》中,名為『灌頂儀軌加持流』之法。 月王大悲觀音,灌頂儀軌。 《大悲觀音三根本心髓》中,名為『灌頂儀軌加持流』之法。 那摩 गुरु लोकेश्वर (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Guru Lokeshvara,上師觀自在)。 從本初解脫法界普光明,無有邊際之中, 自生大悲周遍虛空之形相, 世間自在蓮花盛開之面容, 祈願彼尊救護我及眾生脫離輪迴之險。 深奧精煉,詞少義豐之寶藏, 三根本心髓,命修之, 成熟解脫,依傳承之儀軌, 於此處,為具緣者普降甘露。 大悲觀音三根本心髓之成熟灌頂,攝受有緣者,分為三部分:預備,資具之陳設;正行,修供灌頂;結行,後行儀軌如何行持。 首先,于良善之房舍中,陳設所依之物,以莊嚴裝飾之中央,于座墊之上,陳設彩繪之壇城,或於曼紮上,佈置主尊及眷屬五尊之花堆,中央于寶座之上,放置具足三十五精華,繫有紅色護身結,具足口飾及繫縛繩之寶瓶;前方放置古汝(上師)之身像擦擦及頂飾;右方放置馬頭明王身像及金剛橛;左方放置秘密佛母身像及顱器酒;後方放置三角朵瑪,彎刀及寶劍;于方位等處,分別放置書寫六字真言之擦擦;具足誓言物之寶瓶中,混合酒與蜂蜜;於一器皿之顱器中,混合蜂蜜酒與牛奶及鏡子等;於一器皿中,將鏡子、白糖、 酸奶及血等分別盛于小器皿中;詞灌頂之物:顱器酒、鏡子、玻璃石及羽箭等;若作長壽灌頂,則將其物安放於前方或後方皆可;備妥甘露、紅物及朵瑪三種;外供等供品皆為共同,以及前行與護法之朵瑪供,以及會供品等所需之物皆備齊。 第二,首先為灌頂之義而作修供:一般而言,此法有二臂大悲觀音及眷屬眾,以及四臂觀音五尊壇城兩種,二者皆為事業之體性,如今灌頂修法等,依五尊之事業而行持,如是自傳承祈請開始,次第行持,自生與對生無別。

【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD906, in the 'Great Compassionate One, Three Roots Heart Essence', this is the practice called 'Empowerment Ritual Blessing Stream'. Moon King Great Compassionate One, Empowerment Ritual. From the 'Great Compassionate One, Three Roots Heart Essence', this is the practice called 'Empowerment Ritual Blessing Stream'. Namo Guru Lokeshvara (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Guru Lokeshvara,上師觀自在). From the primordially liberated, all-illuminating, and boundless Dharmadhatu, The spontaneously arising compassion, the form pervading the sky, The Lord of the World, the lotus-blooming face, May that one protect me and others from the abyss of samsara. Profoundly condensed, a treasure of few words and vast meaning, Three Roots Heart Essence, the life-force practice, Maturing liberation, according to the lineage's practice, Here, for the benefit of all fortunate ones. The maturing empowerment of the Great Compassionate One, Three Roots Heart Essence, taking hold of the fortunate ones, has three parts: preparation, arrangement of implements; main practice, accomplishment offering empowerment; conclusion, how to perform the subsequent ritual. First, in a good room, display the supports and adorn with decorations. In the center, on a platform, display a painted mandala or a mandala with five flower arrangements of the main deity and retinue. In the center, on a throne, place a vase filled with the essence of the thirty-five Buddhas, with a red protection cord, mouth ornaments, and a binding thread. In front, place a Guru (teacher) image and crown. To the right, place a Hayagriva (horse-necked one) image and phurba (ritual dagger). To the left, place a Guhyasamaja (secret assembly) image and skull cup of chang (barley beer). Behind, place a triangular torma (ritual cake), curved knife, and sword. In the directions, place chakras (discs) with the six-syllable mantra written on them. In a vase with samaya substances, mix chang and honey. In one container, mix honey chang and milk with a mirror in a skull cup. In one container, place a mirror, white sugar, sour milk, and blood in separate small containers. For the word empowerment, arrange a skull cup of chang, mirror, crystal, and feathered arrow. If combining the life empowerment, arrange those items in front or behind as convenient. Prepare the three: medicine, rakta (red offering), and torma. The outer offerings are common, as well as the preliminary and protector torma offerings. Gather all necessary items, including tsok (feast) offerings. Second, to begin, the accomplishment offering for the sake of empowerment: In general, this tradition speaks of the two-armed Great Compassionate One with many retinues, and the four-armed one with the mandala of five deities. Both are of the same nature of activity. Nowadays, for empowerment practices, the activity of the five deities is performed. Thus, beginning with the lineage supplication, proceed in order, without differentiating self-generation and front-generation.


ེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲེས་བྱིན་བརླབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཞུང་དུ་སྔོན་འགྲོའི་རྣམ་གྲངས་འགའ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་ད་ལྟའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་ན། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་ལས། ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ་སྐབས་ 24-9-2b སུ་བབས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གདོད་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་རང་མདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་གངས་ཆེན་མཚོའི་སྐུ་དང་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བསྟན་ཅིང་། འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཚད་མེད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྟོན་པ་ལས། འཛམ་གླིང་འདིའི་གདུལ་བྱ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ངོར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་སྒྲུབ་པ་མཛད་པའི་དུས་སུ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གཟིགས་དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཏེ་འཕགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་མཛད། དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་རིགས་དྲུག་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ། གཡའ་རི་གོང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ་རིགས་འདུས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་ཕྲག །ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་མཛད་ཅིང་བོད་དུ་ཕེབ་པའི་ཚེ་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ 24-9-3a སྐལ་ལྡན་བུད་མེད་ཉེར་གསུམ་ལ། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་ན་བཟའི་གོང་ཁུག་ནས་གདམས་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་ཕྱུངས་ཏེ་གནང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་ལུས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྙེས། ཆོས་བཀའ་རྣམས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་འཕགས་པའི་ཁྲུས་ཁང་སོ་ཕག་གི་ནང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ནའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་གསུང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་སྨིན་གྲོལ་ཀྱི་ལམ་བཟང་ལ་བཀོད་པར་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་ད

【現代漢語翻譯】 如何成就本尊修法和唸誦?雖然經典中沒有單獨提到瓶的唸誦,但如果願意,可以按照通常的方式進行,並獻上千供。在事業瓶中,進行馬頭明王的生起和唸誦,通過共同的儀軌進行加持。獻上護法的朵瑪和會供。拋擲智慧之花,接受賜予。 第二,關於灌頂,雖然經典中提到了一些前行儀軌,但按照目前的實踐傳統,讓弟子們用事業瓶的水沐浴。遣除障礙,進行開示和結界。明確生起菩提心。簡短地講述佛法,特別是,如果要講述與此時此地相關的歷史,那麼,最初的怙主無量光(Amitabha,無量光)和普賢(Samantabhadra,普遍的賢者)不變光,以慈悲的自性光芒,顯現圓滿報身觀世音(Avalokiteśvara,觀世音)岡底斯海(Mount Kailash,岡仁波齊峰)的身相和遍佈虛空的凈土。爲了調伏眾生,以智慧的游舞,將所有佛的意念匯聚為一體的化身蓮花生(Padmasambhava,蓮花生),以無數的化身,從輪迴中徹底解脫眾生,隨應所化而調伏他們。在這個贍部洲(Jambudvipa,我們所居住的大陸)的一個角落,在烏仗那(Oddiyana,古印度西北部的地區)誕生。在瑪拉提卡(Maratika,尼泊爾的一個山洞)山洞中修行時,親見了聖觀世音,接受了灌頂和授記,創作了百種聖者的修法。在尸陀林(Śītavana,印度八大尸陀林之一)寒林中,創作了觀世音六道救度百種甚深教導。在雅日岡(Yari Gong,西藏的一個地方)的山洞中,創作了包括十一面觀音在內的數千種修法。特別是在烏仗那國王的王宮中,受到觀世音的指示,創作了三根本心髓的修持,在前往西藏時,對以覺姆益西措嘉(Yeshe Tsogyal,益西措嘉)為主的二十三位具緣女性,從桑耶(Samye,西藏第一座寺廟)青普(Chimpu,桑耶附近的修行地)的納匝(Nazha,地名)的衣襟中取出教言的紙卷給予她們,所有人都獲得了虹身成就。爲了後世的所化眾生,將這些法教埋藏在芒域(Mangyul,西藏西部的一個地區)嘉云帕巴(Jamyang Phagpa,文殊菩薩的化身)的沐浴房的磚墻內,後來在調伏的時機成熟時,娘大金剛降魔(Nyagchen Jñāna,娘·堅贊扎西)的身、多吉 Dudjom(Dorje Dudjom,金剛降魔)的語、南喀寧波(Namkhai Nyingpo,虛空藏)的意化身,化身聖者噶旺多吉達瓦堅贊(Garwang Dorje Dawa Gyaltsen,噶旺多吉達瓦堅贊)取出,引導眾多具緣者走上成熟解脫的道路。現在要給予的就是這三根本心髓的灌頂。 獻上曼扎。

【English Translation】 How to accomplish the practice and recitation of the deity? Although the recitation of the vase is not mentioned separately in the scriptures, if desired, it can be done in the usual way, and a thousand offerings can be made. In the activity vase, generate and recite Hayagriva (Horse-necked One), and bless it through a common ritual. Offer the protector's Torma and Ganachakra (feast offering). Throw the flower of wisdom and receive the granting. Second, regarding the empowerment, although some preliminary rituals are mentioned in the scriptures, according to the current practice tradition, the disciples are bathed with the water of the activity vase. Banish obstacles, give instructions, and establish boundaries. Clearly generate Bodhicitta (the mind of enlightenment). Briefly explain the Dharma, especially, if you want to talk about the history related to this time and place, then, the original protector Amitabha (Infinite Light) and Samantabhadra (Universal Good) unchanging light, with the compassionate self-nature radiance, manifests the complete Sambhogakaya (Enjoyment Body) Avalokiteśvara (The one who looks down with compassion) the body of Mount Kailash and the pure land that pervades the sky. In order to tame sentient beings, with the wisdom of the play, the incarnation of Padmasambhava (Lotus Born), who gathers the thoughts of all Buddhas into one, with countless incarnations, completely liberates sentient beings from Samsara (cyclic existence), taming them according to what needs to be tamed. In one corner of this Jambudvipa (the continent we live on), was born in Oddiyana (ancient region in northwestern India). While practicing in the Maratika cave, he personally saw the Holy Avalokiteśvara, received empowerment and prophecy, and composed a hundred methods of practice for the holy ones. In the Śītavana (Cool Grove) charnel ground, he composed a hundred profound instructions on the six realms of Avalokiteśvara to save all the lower realms. In the cave of Yari Gong, he composed thousands of methods of practice, including the eleven-faced Avalokiteśvara. Especially in the palace of the King of Oddiyana, instructed by Avalokiteśvara, he composed the practice of the Three Roots Heart Essence, and when he went to Tibet, to the twenty-three fortunate women, mainly Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), he took out the paper rolls of instructions from the collar of Nazha's robe in Samye Chimpu and gave them to them, and all of them attained the rainbow body. For the sake of future disciples, these teachings were buried in the brick walls of the bathing room of Jamyang Phagpa (Manjushri incarnation) in Mangyul, and later when the time for taming matured, the body of Nyagchen Jñāna (Great Nyak Jnana), the speech of Dorje Dudjom (Vajra Subduer), the mind incarnation of Namkhai Nyingpo (Space Essence), the incarnation Garwang Dorje Dawa Gyaltsen (Garwang Dorje Dawa Gyaltsen) took it out and guided many fortunate ones onto the path of maturation and liberation. What is to be given now is the empowerment of this Three Roots Heart Essence. Offer the Mandala.


ུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་མོས་པས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རབ་གུས་འཇུག་ལགས་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་བླ་མ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 24-9-3b ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ སྔོན་བསགས་ལས་ཅན་བུ་རྣམས་ང་ལ་ཉོན༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀུན་གྱི་སྒོ་ཕྱེའི་ཕྱིར༔ ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་འདིར་ཞུགས་ཏེ་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཐར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ 24-9-4a མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་སྤེལ་བའི་འདུན་དམིགས་རྣམས་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏོད། མིག་བཙུམ་ལ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འཁོར་ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ། སྤྱི་བོར་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ། གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ། གཡོན་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ། མདུན་རྒྱབ་ཏུ་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་གསུང་ཨ་རལླིའི་སྒྲ་དིར་དིར། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བཞིན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་དད་མོས་ར

【現代漢語翻譯】 現在開始安座。以共同的誓言和真言,佈施眼罩和鮮花。對上師和壇城的主尊無二無別,以虔誠的信心合掌並獻上鮮花,請複誦以下內容: 吽! 在這遍佈慈悲的偉大壇城中, 有緣的我們無比恭敬地進入, 慈悲的主宰上師您, 請使我等眾生得以成熟。 (唸誦三遍) 如此祈請后,給予許可: 吼! 往昔積累業力的孩子們,聽我說! 爲了開啟最秘密無上的法門, 將圓滿佈施一切聚集的慈悲大悲怙主本尊眾的, 成熟的四種灌頂。 (唸誦三遍) 爲了使相續清凈, 在面前與上師無二無別的薄伽梵大悲怙主五部壇城,以及三根本無量云聚涌現的面前, 我與所有如虛空般的眾生,直至證得菩提果之間,以堅定不移的信心皈依,並拋棄猶豫,複誦以下內容: 皈依! 如虛空般的眾生等,如儀軌中所述唸誦三遍。 愿將所有如父母般的眾生從痛苦的輪迴大海中解脫出來,安置於聖者大悲怙主的果位,如此發願。 並且,爲了這個目的,進入這甚深妙道,最終完成修持的次第,清晰地生起入菩提心的意念,複誦以下內容: 皈依! 我將度化眾生等,唸誦三遍。 在這些殊勝的聖眾面前,頂禮、供養、懺悔罪業等,積累資糧並清凈業障,並且以各自明確的意念,將善根迴向給偉大的菩提,複誦以下內容: 上師、本尊等,唸誦三遍。 然後,爲了安立灌頂的基礎,降臨智慧尊,請你們站立,雙手結成法生印,置於頭頂。 閉上眼睛,不要散亂,一心專注地觀想: 在各自的心間,大悲怙主與本尊如海。 在頭頂,上師蓮花生與成就者如海。 在右邊,馬頭明王勇士如海。 在左邊,秘密智慧空行母如海。 在前後,瑪哈嘎拉、吉祥天母等護法誓盟眾如海,所有這些尊眾,身作舞姿,發出『阿惹利』的聲音,內心以智慧的意念加持,清晰地觀想並生起虔誠的信心。 現在開始安座。以共同的誓言和真言,佈施眼罩和鮮花。對上師和壇城的主尊無二無別,以虔誠的信心合掌並獻上鮮花,請複誦以下內容: 吽! 在這遍佈慈悲的偉大壇城中, 有緣的我們無比恭敬地進入, 慈悲的主宰上師您, 請使我等眾生得以成熟。 (唸誦三遍) 如此祈請后,給予許可: 吼! 往昔積累業力的孩子們,聽我說! 爲了開啟最秘密無上的法門, 將圓滿佈施一切聚集的慈悲大悲怙主本尊眾的, 成熟的四種灌頂。 (唸誦三遍) 爲了使相續清凈, 在面前與上師無二無別的薄伽梵大悲怙主五部壇城,以及三根本無量云聚涌現的面前, 我與所有如虛空般的眾生,直至證得菩提果之間,以堅定不移的信心皈依,並拋棄猶豫,複誦以下內容: 皈依! 如虛空般的眾生等,如儀軌中所述唸誦三遍。 愿將所有如父母般的眾生從痛苦的輪迴大海中解脫出來,安置於聖者大悲怙主的果位,如此發願。 並且,爲了這個目的,進入這甚深妙道,最終完成修持的次第,清晰地生起入菩提心的意念,複誦以下內容: 皈依! 我將度化眾生等,唸誦三遍。 在這些殊勝的聖眾面前,頂禮、供養、懺悔罪業等,積累資糧並清凈業障,並且以各自明確的意念,將善根迴向給偉大的菩提,複誦以下內容: 上師、本尊等,唸誦三遍。 然後,爲了安立灌頂的基礎,降臨智慧尊,請你們站立,雙手結成法生印,置於頭頂。 閉上眼睛,不要散亂,一心專注地觀想: 在各自的心間,大悲怙主與本尊如海。 在頭頂,上師蓮花生與成就者如海。 在右邊,馬頭明王勇士如海。 在左邊,秘密智慧空行母如海。 在前後,瑪哈嘎拉、吉祥天母等護法誓盟眾如海,所有這些尊眾,身作舞姿,發出『阿惹利』的聲音,內心以智慧的意念加持,清晰地觀想並生起虔誠的信心。

【English Translation】 Now begin the seating. Bestow blindfolds and flowers with common samaya and mantra. With faith, respect, and devotion to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, fold your palms together with flowers and supplicate, repeating after me: Hūṃ! In this great mandala of all-pervading compassion, We, the fortunate ones, enter with great reverence, Lord of compassion, Guru, You, Please ripen us and all beings. (Recite three times) After requesting thus, grant permission: Ho! Children with accumulated karma from the past, listen to me! In order to open the door to the most secret and unsurpassed, I will fully bestow the four ripening empowerments Of the assembly of deities of the all-encompassing Great Compassionate One. (Recite three times) In order to purify the lineage, In front of the Bhagavan Great Compassionate One, inseparable from the guru, the mandala of the five families, and the clouds of the three roots radiating, I and all beings as vast as space, until reaching the essence of enlightenment, with unwavering faith, take refuge, abandoning hesitation, repeat after me: Namo! Sentient beings as vast as space, etc., recite three times as in the ritual. May I liberate all sentient beings who have been my parents from the ocean of suffering samsara and place them in the state of the noble Great Compassionate One, so aspire. And for that purpose, entering this profound and excellent path, may I complete the stages of practice, clearly generating the mind of enlightenment, repeat after me: Namo! I will liberate sentient beings, etc., recite three times. In front of those supreme and sacred fields, prostrate, make offerings, confess sins, etc., accumulate merit and purify obscurations, and with individual definite intentions, dedicate the roots of virtue to the great enlightenment, repeat after me: Guru, Yidam, etc., three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom beings, please stand up and place your two hands in the dharmodaya mudra on the crown of your head. Close your eyes, do not be distracted, and meditate single-pointedly on this visualization: In the center of your heart, the Great Compassionate One with a sea of yidams. On the crown of your head, Guru Padmasambhava with a sea of siddhas. On the right, Hayagriva, a sea of heroes. On the left, Secret Wisdom Dakini, a sea of heroines. In front and behind, Mahakala, Palden Lhamo, and other Dharma protectors, a sea of oath-bound ones, all these deities, their bodies in dancing postures, the sound of 'Ara Li' reverberating, their minds blessing with the wisdom of enlightenment, visualize clearly and generate faith and devotion. Now begin the seating. Bestow blindfolds and flowers with common samaya and mantra. With faith, respect, and devotion to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, fold your palms together with flowers and supplicate, repeating after me: Hūṃ! In this great mandala of all-pervading compassion, We, the fortunate ones, enter with great reverence, Lord of compassion, Guru, You, Please ripen us and all beings. (Recite three times) After requesting thus, grant permission: Ho! Children with accumulated karma from the past, listen to me! In order to open the door to the most secret and unsurpassed, I will fully bestow the four ripening empowerments Of the assembly of deities of the all-encompassing Great Compassionate One. (Recite three times) In order to purify the lineage, In front of the Bhagavan Great Compassionate One, inseparable from the guru, the mandala of the five families, and the clouds of the three roots radiating, I and all beings as vast as space, until reaching the essence of enlightenment, with unwavering faith, take refuge, abandoning hesitation, repeat after me: Namo! Sentient beings as vast as space, etc., recite three times as in the ritual. May I liberate all sentient beings who have been my parents from the ocean of suffering samsara and place them in the state of the noble Great Compassionate One, so aspire. And for that purpose, entering this profound and excellent path, may I complete the stages of practice, clearly generating the mind of enlightenment, repeat after me: Namo! I will liberate sentient beings, etc., recite three times. In front of those supreme and sacred fields, prostrate, make offerings, confess sins, etc., accumulate merit and purify obscurations, and with individual definite intentions, dedicate the roots of virtue to the great enlightenment, repeat after me: Guru, Yidam, etc., three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom beings, please stand up and place your two hands in the dharmodaya mudra on the crown of your head. Close your eyes, do not be distracted, and meditate single-pointedly on this visualization: In the center of your heart, the Great Compassionate One with a sea of yidams. On the crown of your head, Guru Padmasambhava with a sea of siddhas. On the right, Hayagriva, a sea of heroes. On the left, Secret Wisdom Dakini, a sea of heroines. In front and behind, Mahakala, Palden Lhamo, and other Dharma protectors, a sea of oath-bound ones, all these deities, their bodies in dancing postures, the sound of 'Ara Li' reverberating, their minds blessing with the wisdom of enlightenment, visualize clearly and generate faith and devotion.


ྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་གནས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་དངོས་ 24-9-4b གྲུབ་ཀུན་གྱི་གནས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གསང་ཡེ་ཌཱ་ཀི་མ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་བཏབ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་ངར་དང་ལྡན་པའི་ངང་མ་ཎིའི་འུར་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་མཛད་པར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོག །འབེབ་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་ལྡིར། རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་གར་སྟབས་བྱ། ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་ཉམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བལྟས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུ་འདོད་བུ་རྣམས་དམ་ཚིག་ལེགས་པར་སྲུངས༔ ཉམས་ན་ན་རཀ་དམྱལ་བར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ དམ་གནས་བསྲུང་ན་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་དམ་ 24-9-5a ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མས་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དོར་བའི་གཞི་མཎྜལ་ལྔ་ཚོམ་བཀོད་ལ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་མེ་ཏོག་འབུལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ ཡང་དག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ངོ་སྟོན༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་གཙོ་བོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་གསང་བའི་མཚན་དཔལ་པདྨ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ མ་རིག་གཉིས་སྣང་དུག་ལྔས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གློ་བུར་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་མིག་ཕྱེ་ 24-9-5b བས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་གསལ་ནས༔ མི་འགྱུར་རིག་པའི་

【現代漢語翻譯】 以專注之心祈請,重複以下內容:上師如海,乃加持之源,祈請您成熟解脫我的心續!本尊如海,乃成就之源,祈請您賜予殊勝與共同成就!空行如海,乃事業之主,祈請您遣除內外障礙!大悲觀世音,千二尊佛陀,請加持我從輪迴中徹底解脫!大威德金剛,秘密智慧空行母,請加持我,使我能懾服顯有與輪迴! 如此從內心深處發出祈請,伴隨著虔誠的渴望,一同發出嘛呢的洪亮之聲。嗡啊吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽舍),嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡嘛呢唄美吽)。上師與弟子一同唸誦,焚燒供品,奏響樂器,以充滿活力的覺性起舞。如果出現降臨的徵兆,觀察體驗的本質,保持專注以穩定它。然後,宣誓誓言,將金剛杵置於頭頂。吼!于無上密咒灌頂之壇城中,欲求灌頂之弟子,善護誓言!若違誓言,將於地獄中受苦!若守誓言,將獲無上佛果!薩瑪雅 納拉坎(藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན,梵文天城體:समय नरकन्,梵文羅馬擬音:samaya narakan,漢語字面意思:誓言地獄)。金剛乘成熟之根本在於灌頂,灌頂之命脈依賴於誓言,因此必須守護包括共同、特殊及更殊勝之所有誓言與戒律。務必如此行持!重複以下承諾:吼!上師所宣說之誓言,我等皆將如實守護!愿三界六道輪迴得以清凈!如此宣說。佈置五堆鮮花之壇城,心中想著:在此,本尊觀世音菩薩五海壇城顯現,愿你們的鮮花落於與你們生生世世有緣之本尊之上!獻花的同時,重複以下內容:吼!為圓滿福德與智慧資糧,獻上此清凈覺性之花,愿過去有緣之諸本尊,顯現其真實面目! 扎 吽(藏文:པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ,梵文天城體:प्रतिज हो,梵文羅馬擬音:prati ja ho,漢語字面意思:領受)。愿花朵落於主尊世間自在與秘密名號蓮花喜悅之上!簡而言之,如此宣說,並將鮮花置於頭頂。觀想無明之障與眼罩同時移除。吼!因無明與二元對立,於五毒中流轉輪迴,放下突如其來之二元執著,當自性覺性五智自然顯現時,于不變覺性中……

【English Translation】 With one-pointed devotion, repeat after me: Lama, ocean of blessings, abode of all grace! I pray that you ripen and liberate my mindstream! Yidam, ocean of accomplishment, abode of all attainments! I pray that you grant both supreme and common siddhis! Dakini, ocean of activity, master of all actions! I pray that you dispel outer, inner, and secret obstacles! Great Compassionate One, thousand and two Buddhas! Bless me to uproot samsara from its depths! Glorious Hayagriva, secret wisdom Dakini! Subjugating appearance and existence, bless me! Thus, pray from the depths of your heart, accompanied by the fervor of devotion, and together raise the resounding sound of Mani. Om Ah Hum Hrih (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih), Om Mani Padme Hum (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om Mani Padme Hum). The master and disciples chant together, burn offerings, and play musical instruments, dancing with vibrant awareness. If signs of arrival appear, observe the nature of the experience and stabilize it by maintaining focus. Then, proclaim the vows, placing the vajra on your head. Ho! In this mandala of supreme secret mantra empowerment, those disciples who desire empowerment, guard your vows well! If you break your vows, you will suffer in the hells! If you keep your vows, you will attain supreme Buddhahood! Samaya Narakan (藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན,梵文天城體:समय नरकन्,梵文羅馬擬音:samaya narakan,漢語字面意思:Vow Hell). The root of Vajrayana maturation lies in empowerment, and the life force of empowerment depends on vows. Therefore, you must guard all vows and commitments, including the common, special, and especially profound ones. Be sure to act accordingly! Repeat after me this promise: Ho! The vows spoken by the glorious Lama, we will truly keep! May the three realms and six realms of samsara be emptied from their depths! Thus, have them speak. Arrange a mandala of five heaps of flowers, thinking: Here, the mandala of the five oceans of the Bhagavan Avalokiteshvara is present. May your flowers fall upon the deity with whom you have a karmic connection from lifetimes past! While offering flowers, repeat after me: Ho! To perfect the accumulations of merit and wisdom, I offer this pure flower of awareness. May the supreme deities with whom I have had karmic connections from the past reveal their true faces! Pra Ti Ja Ho (藏文:པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ,梵文天城體:प्रतिज हो,梵文羅馬擬音:prati ja ho,漢語字面意思:Receive). May the flower fall upon the chief deity, Lokeshvara, and his secret name, Glorious Padma Delight! In short, speak thus and place the flower on your head. Visualize that the veil of ignorance and the blindfold are removed simultaneously. Ho! Wandering in samsara due to ignorance and dualistic appearance, and the five poisons, let go of sudden dualistic clinging. When the five wisdoms of self-awareness naturally manifest, in the unchanging awareness...


རང་ཞལ་ད་ལྟོས་ཤིག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག་པར་མོས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཐུང་དུ་གཞུག་ལ། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུམ་ཆུ་ཡིས་དྲི་མ་བཀྲུ༔ དུག་ལྔ་དག་པའི་ཁྲུས་བྱས་ཨ་ལ་ལ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལྟར༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་། སྤྲོས་མེད་སྔགས་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་དང་པོ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ 24-9-6a མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མ་བཅོས་རང་གསལ་ཡེ་དག་ངོ་བོས་སྟོང་༔ མ་འགགས་ཐུགས་རྗེ་དབྱེར་མེད་རོལ་པའི་རྩལ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གུ་རུའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་རིགས་ལྔ་བཀོན་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་པའི༔ བྱིན་རླབས་རང་འབྱུང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་བསྟན་ཅིང་ཕུར་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་ཡེའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ མཁའ་དབྱིངས་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་མ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་གསང་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་ཡེ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ 24-9-6b ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་དང་གྲི་གུག་རལ་གྲི་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པའི༔ བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཆོས་སྐྱོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔

【現代漢語翻譯】 現在看著自己的臉!觀想至尊世間自在(觀世音菩薩的別名)五海壇城(五種觀世音菩薩的壇城)顯現,生起極大的信心、虔誠和喜悅。從四個方向頂禮,然後坐在前面,觀想被智慧甘露之水沐浴,所有罪障、惡業和過失都被徹底清除。用事業寶瓶進行沐浴,並讓人飲用。 ཧོ༔ 諸佛三身以水滌垢,五毒清凈沐浴阿拉拉!如昔日諸佛所加持,所有罪障惡業皆得清凈! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 薩瓦 香提 咕嚕 耶 梭哈(藏文,梵文天城體:सर्व शान्ति कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva śānti kuru ye svāhā,漢語字面意思:息滅一切,行此,梭哈)。這些是圓滿的灌頂前行。接下來依次是:有相寶瓶灌頂、無相真言灌頂、智慧本性(般若智慧)、語言灌頂介紹。首先,依靠寶瓶等各自的灌頂物,觀想獲得觀世音菩薩五海壇城所有本尊的圓滿灌頂。手持寶瓶。 ཧོ༔ 諸法皆不著,離戲且無緣。無作自明本凈性,無礙大悲妙力顯。愿獲種姓總集大悲灌頂! ཨོཾ་嘛呢唄美吽(藏文,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!蓮花中的珍寶!)。阿比香卡 嗡(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:灌頂 嗡)。寶瓶置於頭頂,給予寶瓶水。展示上師身相,並祈請五部佛。 ཧོ༔ 諸佛總集之本體,加持自生蓮花顱鬘者。今為具緣汝子作灌頂,如意寶珠上師之灌頂。ཨོཾ་嘛呢唄美吽(藏文,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!蓮花中的珍寶!)。阿比香卡 阿(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca ā,漢語字面意思:灌頂 阿)。展示馬頭明王身相,並將金剛橛置於頭頂。 ཧོ༔ 三世諸佛心髓精華聚,至尊大威力馬王。今為具緣汝子作灌頂,馬頭明王勇士海之灌頂。ཨོཾ་嘛呢唄美吽(藏文,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!蓮花中的珍寶!)。阿比香卡 吽(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:灌頂 吽)。展示秘密佛母身相,並給予顱碗酒。 ཧོ༔ 虛空密咒之源母,諸佛之母秘密空行母。今為具緣汝子作灌頂,秘密空行母海之灌頂。ཨོཾ་嘛呢唄美吽(藏文,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!蓮花中的珍寶!)。阿比香卡 舍(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:灌頂 舍)。將朵瑪、彎刀和寶劍置於頭頂。 ཧོ༔ 三世諸佛事業之總集,護法持教伏藏主忿怒尊。今為具緣汝子作灌頂,成就一切事業護法之灌頂。ཨོཾ་嘛呢唄美吽(藏文,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!蓮花中的珍寶!)。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་梭哈(藏文,梵文天城體:ओँ आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 啊 吽 梭哈)。

【English Translation】 Now look at your own face! Visualize that you are directly encountering the mandala of the five oceans of the Lord of the World (another name for Avalokiteśvara, the Bodhisattva of Compassion), generating great faith, devotion, and joy. Prostrate from the four directions, and then sit in front, visualizing that you are being bathed by the stream of wisdom nectar, and that all sins, obscurations, and faults are completely purified. Bathe with the activity vase and have them drink. ཧོ༔ The three bodies of the Buddhas wash away impurities with water, the five poisons are purified by bathing, ala la! Just as the Buddhas of the past blessed, may all sins and obscurations be purified! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Sarva Shanti Kuru Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: सर्व शान्ति कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: sarva śānti kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify everything, do this, Svaha). These are the well-accomplished preliminaries of the empowerment. Next, in order, are: the vase empowerment with elaboration, the mantra empowerment without elaboration, the wisdom of prajna, and the introduction to the empowerment of speech. First, relying on the respective empowerment substances such as the vase, visualize receiving the complete empowerment of all the deities of the five oceans mandala of Avalokiteśvara. Hold the vase. ཧོ༔ All dharmas are unattached, free from elaboration and without conditions. Unfabricated, self-luminous, primordially pure nature is empty, Unobstructed compassion, the play of indivisible power. May you receive the empowerment of the great compassion of the assembled lineage! ཨོཾ་ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus!). Abhishintsa Om (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च ओṃ, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Empower Om). Place the vase on the head and give the vase water. Show the Guru's form and invite the five families. ཧོ༔ The essence of all Sugatas gathered as one, The blessing of the self-arisen lotus garland. By empowering you, a fortunate being, May you receive the empowerment of the wish-fulfilling jewel Guru! ཨོཾ་ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus!). Abhishintsa Ah (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Empower Ah). Show the form of Hayagriva and place the phurba on the head. ཧོ༔ The essence of the heart of all Buddhas of the three times, The supreme glorious Hayagriva. By empowering you, a fortunate being, May you receive the empowerment of the ocean of Hayagriva heroes! ཨོཾ་ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus!). Abhishintsa Hūṃ (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Empower Hūṃ). Show the form of the Secret Mother and give the skull cup wine. ཧོ༔ The source of all secret mantras in space, The mother of all Buddhas, the Secret Dakini. By empowering you, a fortunate being, May you receive the empowerment of the ocean of Secret Dakinis! ཨོཾ་ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus!). Abhishintsa Hrih (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च ह्रीः, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Empower Hrih). Place the torma, curved knife, and sword on the head. ཧོ༔ The gathering of the activities of the Buddhas of the three times, The wrathful protector of the Dharma, the treasure lord. By empowering you, a fortunate being, May you receive the empowerment of the Dharma protector who accomplishes all activities! ཨོཾ་ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus!). ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་Svaha (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha).


ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ཕུང་ཁམས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསུང་གི་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁར་ཞུགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་རིག་པས་དུག་ལྔ་དག༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ནས༔ རང་གསལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ༔ ཨཱ༔ མ་འགགས་མཐའ་བྲལ་བརྗོད་འདས་ཚིག༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་གསལ་ཨཱཿཡི་དབང་ 24-9-7a བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་ལ༔ ཞེན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲོལ༔ འགྱུར་མེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་ཀུན་ཁྱབ་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན༔ སྣང་བ་འཛིན་མེད་རང་ཤར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབས༔ འཕོ་ལྟུང་དུཿཁ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ མ་ནི་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བྱམས་བརྩེ་ལྡན༔ ཀུན་ལ་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཁྱབ་པས༔ ཡི་གེ་མ་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལ་རླན་གྱུར་ཅིག༔ མ་མ་མ༔ ཎི་ནི་འཁོར་བའི་ཞེན་པ་ཟློག་པ་སྟེ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་འགྱེད༔ ཡི་གེ་ཎི་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བ་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཎི་ཎི་ཎི༔ པད་ནི་འཁོར་བའི་ཞེན་པ་མ་ལུས་གཅོད༔ དུག་ལྔའི་འཛིན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པའི༔ ཡི་གེ་པད་ཀྱིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་ཞེན་པ་རང་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 24-9-7b པད་པད་པད༔ མེ་ནི་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་པའི༔ འཁོར་བས་མ་གོས་ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་རྟགས༔ ཆོས་ཉིད་དངོས་བྲལ་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མེ་མེ་མེ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པའི༔ སྤྲོས་བྲལ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡོངས་ཁྱབ་བདག༔ སྒྱུ་ལུས་རང་གྲོལ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བྱས་ལ་ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟླས་ལུང་ཕོག །དེ་ལྟར་ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ངག་རླུང་རང་རྒྱུད་པར་ལྟ་བའི་དྲི་མ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླ

【現代漢語翻譯】 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) དེ་ལྟར་ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས།,Abhiṣiñca Hūṃ (梵文天城體),Abhiṣiñca Hūṃ (梵文羅馬擬音),以灌頂),如此這般,對身體進行寶瓶灌頂。 ཕུང་ཁམས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །,能夠清凈將五蘊和十八界執為庸常的垢染。 སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།,有能力修持顯空本尊壇城。 འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །,在相續中種下獲得果位化身的善緣。 གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསུང་གི་དབང་ལ།,第二是無戲論語灌頂。 དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཐོན།,從壇城本尊的心間放射出咒語鏈,從口中發出。 ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁར་ཞུགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད།,進入你們的口中,安住在心識命字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:啥)的周圍。 འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག །,請信解光芒的放射和收攝能夠成辦二利。 ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ།,依次傳授這些字。 ཨོཾ༔ རང་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་རིག་པས་དུག་ལྔ་དག༔,唵!自生法界智慧令五毒清凈。 སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ནས༔,獲得具足五身五智的灌頂。 རང་གསལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔,以自顯之字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡)進行灌頂。 དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔,愿獲得三世善逝之身灌頂。 ཨོཾ༔ ཨཱ༔ མ་འགགས་མཐའ་བྲལ་བརྗོད་འདས་ཚིག༔,唵!阿!無礙離邊超言語。 ཀུན་ཁྱབ་རང་གསལ་ཨཱཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔,以周遍自明之字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)進行灌頂。 བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔,愿獲得善逝語之殊勝灌頂。 ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་ལ༔,阿!吽!于自生無作之自然狀態中。 ཞེན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲོལ༔,于無有執著的境界中自然解脫。 འགྱུར་མེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔,以不變之字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)進行灌頂。 བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔,愿獲得善逝意之殊勝灌頂。 ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་ཀུན་ཁྱབ་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན༔,吽!唵具有周遍和四無量。 སྣང་བ་འཛིན་མེད་རང་ཤར་དབང་བསྐུར་བས༔,以顯現無執自生進行灌頂。 ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབས༔,愿字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡)救護天道之痛苦。 འཕོ་ལྟུང་དུཿཁ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔,愿一切變異墮落之痛苦寂滅。 ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ མ་ནི་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བྱམས་བརྩེ་ལྡན༔,唵唵唵!嘛具有對六道一切眾生的慈悲。 ཀུན་ལ་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཁྱབ་པས༔,自然具有周遍一切的悲心妙力。 ཡི་གེ་མ་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔,以字(藏文:མ་,梵文天城體:मा,梵文羅馬擬音:Mā,漢語字面意思:嘛)對弟子進行灌頂。 བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལ་རླན་གྱུར་ཅིག༔,愿菩提心滋潤相續。 མ་མ་མ༔ ཎི་ནི་འཁོར་བའི་ཞེན་པ་ཟློག་པ་སྟེ༔,嘛嘛嘛!呢能夠遣除對輪迴的執著。 རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་འགྱེད༔,自然悲心的妙力光芒普照一切。 ཡི་གེ་ཎི་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔,以字(藏文:ཎི་,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:Ṇi,漢語字面意思:呢)對弟子進行灌頂。 གཟུང་འཛིན་འཁོར་བ་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔,愿獲得從能取所取輪迴中解脫的灌頂。 ཎི་ཎི་ཎི༔ པད་ནི་འཁོར་བའི་ཞེན་པ་མ་ལུས་གཅོད༔,呢呢呢!叭能夠斷除一切對輪迴的執著。 དུག་ལྔའི་འཛིན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པའི༔,五毒的執著行境清凈為五智。 ཡི་གེ་པད་ཀྱིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔,以字(藏文:པད་,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:Pa,漢語字面意思:叭)對弟子進行灌頂。 གཟུང་འཛིན་ཞེན་པ་རང་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔,愿獲得能取所取執著自清凈的灌頂。 པད་པད་པད༔ མེ་ནི་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་པའི༔,叭叭叭!咪能夠焚燒輪迴的煩惱。 འཁོར་བས་མ་གོས་ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་རྟགས༔,是不為輪迴所染,諸法滅盡的象徵。 ཆོས་ཉིད་དངོས་བྲལ་འཛིན་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔,以法性離實無執進行灌頂。 བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,愿與一切善逝無別成佛。 མེ་མེ་མེ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པའི༔,咪咪咪!吽!是五部佛陀悲心之總集。 སྤྲོས་བྲལ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡོངས་ཁྱབ་བདག༔,是無戲論周遍一切有情之主。 སྒྱུ་ལུས་རང་གྲོལ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔,以幻身自解脫之字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)進行灌頂。 འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔,愿獲得從輪迴深淵中徹底解脫的灌頂。 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད།,吽吽吽!請以唸誦的聲調,跟隨唸誦這十字三遍。 བྱས་ལ་ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟླས་ལུང་ཕོག །,之後唸誦十字三遍,獲得傳承。 དེ་ལྟར་ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས།,如此這般,對語進行咒語的灌頂。 ངག་རླུང་རང་རྒྱུད་པར་ལྟ་བའི་དྲི་མ་དག །,能夠清凈將語和氣執為庸常的垢染。 གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླ

【English Translation】 Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, by bestowing the vase empowerment on the body, The impurity of grasping the aggregates and elements as ordinary is purified. One is empowered to meditate on the maṇḍala of the deity of appearance and emptiness. The potential to attain the Nirmāṇakāya (emanation body) as a result is placed in the lineage. Secondly, regarding the empowerment of speech, which is free from elaboration, From the heart of the maṇḍala deity, a garland of mantras radiates and emerges from the mouth. Entering your mouths, it abides around the heart-essence syllable Hrīḥ. Please believe that the emanation and reabsorption of light accomplish both purposes. Handing down the syllables in order: Oṃ! May the five poisons be purified by the self-arisen wisdom of the Dharmadhātu. Having received the empowerment of the five bodies and five wisdoms, By bestowing the empowerment of the self-illuminating syllable Oṃ, May you receive the body empowerment of the Sugatas (Buddhas) of the three times. Oṃ! Āḥ! Unobstructed, without limit, beyond expression. By bestowing the empowerment of the all-pervading, self-luminous Āḥ, May you receive the supreme empowerment of the speech of the Sugatas. Āḥ! Hūṃ! In the self-arisen, unconditioned, natural state, Naturally liberated in a state free from attachment and grasping. By bestowing the empowerment of the immutable syllable Hūṃ, May you receive the supreme empowerment of the mind of the Sugatas. Hūṃ! Oṃ possesses all-pervasiveness and the four immeasurables. By bestowing the empowerment of self-arising without grasping at appearances, May the syllable Oṃ protect from the suffering of the gods. May all suffering of change and falling be pacified. Oṃ Oṃ Oṃ! Mā possesses love and compassion for all six realms of beings. Naturally pervading all with the power of compassionate skill, By bestowing the empowerment of the syllable Mā upon the child, May the lineage be moistened by Bodhicitta (the mind of enlightenment). Mā Mā Mā! Ṇi is that which reverses attachment to Saṃsāra (cyclic existence). Radiating the light of the power of natural compassion to all, By bestowing the empowerment of the syllable Ṇi upon the child, May you receive the empowerment to be liberated from grasping and fixation. Ṇi Ṇi Ṇi! Pa cuts off all attachment to Saṃsāra without exception. The activity of grasping at the five poisons is purified into the five wisdoms, By bestowing the empowerment of the syllable Pa upon the child, May you receive the empowerment of self-purification of grasping and fixation. Pa Pa Pa! Me is that which burns away the afflictions of Saṃsāra, A sign that the dharmas are unsoiled by Saṃsāra and exhausted. By bestowing the empowerment of the nature of reality, devoid of substance and without grasping, May you become enlightened, inseparable from all the Sugatas. Me Me Me! Hūṃ! The compassion of the five Buddha families gathered as one, The lord who is free from elaboration and all-pervading to all sentient beings. By bestowing the empowerment of the illusory body, self-liberated, with Hūṃ, May you receive the empowerment to overturn Saṃsāra from its depths. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Please repeat the ten syllables three times in the manner of chanting. Having done so, recite the ten syllables three times to receive the transmission. Thus, by bestowing the empowerment of mantra on speech, The impurity of viewing speech and wind as ordinary is purified. The sound of emptiness, the Vajra recitation


ས་པའི་རིམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིགས་ལྡན་མས་བརྡའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པས་དོན་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །བུར་ཆང་སྦྲང་སྦྱར་གྱི་བུམ་པ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བླ་ 24-9-8a མེད་དབང་མཆོག་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྣང་བ་རང་དག་ནས༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་མ་མེ་ལོང་ཐོད་པར་བུར་ཆང་བླུགས་པ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་བཞི༔ མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ངོ་ཤེས་ནས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་གྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དཀར་མངར་སྐྱུར་དང་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧོ༔ གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྱོད༔ འགྱུ་སྟོང་རིག་སྟོང་གསལ་སྟོང་དྲན་སྟོང་དང་༔ བདེ་སྟོང་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བརྡ་སྤྲད་པས༔ ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཡིད་རྟོག་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བརྡ་འདིས་མཚོན་ཏེ། རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པས་གང་ 24-9-8b དུའང་འགག་པ་མེད་པ། སྟོང་པའི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཤེས་པས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་སྣང་ལ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་མཛོད་ཅིག །ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རང་གསལ་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་བྲལ༔ གང་ཤར་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང་༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དངོས་འཛིན་བྲལ༔ ཚོགས་དྲུག་མ་ཆགས་ཞེན་མེད་སྤྱོད༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལོངས༔ མེ་ལོང་སོགས་ཐོགས་ལ། མེ་ལོང་སྒྲོ་མདོངས་ཤེལ་རྣམས་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་རང་སེམས་ངོ་བོ་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ལས། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བ་ཙམ་ནས་རང་གྲོལ་བ། དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧྲཱི༔ རང་རིག་གདོད་ནས་མ་བཅོས་ལྷང་ངེར་གནས༔ ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་མ་འགགས་ཝ་ལེ་བ༔ སྣང་ལ་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ཆེན་པོ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ མ་ཡེངས་སྐྱོང་ན་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་གྲུབ༔ རྩལ་དབང་རིག་པ་རང་གྲོལ་ཐོབ་པར་ཤོ

【現代漢語翻譯】 獲得地位的次第,將獲得報身果位的機會置於相續之中。第三,爲了智慧本智的灌頂,請觀想具足一切特徵的種姓女依次給予表徵的灌頂,從而在相續中生起意義的證悟。給予混合了紅糖和蜂蜜的寶瓶,唸誦: ཧྲཱི༔ (藏文)རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ (漢語字面意思)啥!成為勝者之母的秘密智慧! བླ་མེད་དབང་མཆོག་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ (漢語字面意思)無上殊勝灌頂賜予子! ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྣང་བ་རང་དག་ནས༔ (漢語字面意思)煩惱愚癡顯現自清凈! རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ (漢語字面意思)愿能證悟清凈法界智慧之義! ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!嘛呢唄美吽!) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:灌頂 吽!) 將盛滿牛奶和紅糖的顱器給予,唸誦: ཧོ༔ (藏文)རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ (漢語字面意思)吼!金剛珍寶蓮花事業部! ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་བཞི༔ (漢語字面意思)嗔恨傲慢貪慾嫉妒四! མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ངོ་ཤེས་ནས༔ (漢語字面意思)不捨本智自生識自性! སྐུ་བཞི་མངོན་གྱུར་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (漢語字面意思)愿獲四身顯現勝灌頂! ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡!嘛呢唄美吽!) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:灌頂 吽!)給予鏡子、酸奶和血,唸誦: ཧོ༔ (藏文)གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ (漢語字面意思)吼!影像顯現乃父之自性! ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྱོད༔ (漢語字面意思)本體空性于母之虛空行! འགྱུ་སྟོང་རིག་སྟོང་གསལ་སྟོང་དྲན་སྟོང་དང་༔ (漢語字面意思)動空覺空明空念空與! བདེ་སྟོང་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བརྡ་སྤྲད་པས༔ (漢語字面意思)樂空輪涅無別示表徵! ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (漢語字面意思)愿獲通徹大智慧之灌頂! 如此這般,通過意念智慧本智的灌頂,意念分別執著的垢染得以清凈,有權修持樂空無漏的等持,將獲得法身果位的機會置於相續之中。第四,介紹詞灌頂,以裝滿甘露的顱器作為表徵,因為自心空性從原始以來就是不生的,所以對任何事物都沒有阻礙。雖然空性的自力顯現為各種各樣的現象,但在顯現的同時,要知道其自性是不成立的,從而對六識的對境顯現沒有執著,並將其轉化為道用。給予顱器酒,唸誦: ཧྲཱི༔ (藏文)རང་གསལ་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་བྲལ༔ (漢語字面意思)啥!自明顯現離能所取! གང་ཤར་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང་༔ (漢語字面意思)任何顯現本體皆空性! སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དངོས་འཛིན་བྲལ༔ (漢語字面意思)生滅二滅離實執著! ཚོགས་དྲུག་མ་ཆགས་ཞེན་མེད་སྤྱོད༔ (漢語字面意思)六識無染無執而行! རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལོངས༔ (漢語字面意思)愿證三根本無別之密意!拿著鏡子等,以鏡子、羽毛、水晶等作為表徵,自心本體原始清凈,從清澈明亮之中,自性任運成就的顯現向外清晰地顯現出來,並在顯現的同時自然解脫。安住在法界本智雙運、覺性空性廣大無邊的狀態中。 ཧྲཱི༔ (藏文)རང་རིག་གདོད་ནས་མ་བཅོས་ལྷང་ངེར་གནས༔ (漢語字面意思)啥!自覺原始無整赤裸住! ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་མ་འགགས་ཝ་ལེ་བ༔ (漢語字面意思)六識顯現無礙光燦燦! སྣང་ལ་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ཆེན་པོ་ནི༔ (漢語字面意思)顯現無執超離心念者! ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ (漢語字面意思)乃是大悲心之意! མ་ཡེངས་སྐྱོང་ན་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་གྲུབ༔ (漢語字面意思)不散守護成就佛自性! རྩལ་དབང་རིག་པ་རང་གྲོལ་ཐོབ་པར་ཤོ (漢語字面意思)愿獲力灌覺性自解脫!

【English Translation】 Gaining mastery over the stages, the opportunity to attain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit is placed in the continuum. Third, for the sake of the wisdom-jnana (primordial wisdom) empowerment, please visualize that the lineage woman who possesses all the characteristics bestows the symbolic empowerments in sequence, thereby generating the realization of the meaning in the continuum. Give the vase mixed with molasses and honey, and recite: HRIH! Mother of the Victorious Ones, secret wisdom! Supreme, unsurpassed empowerment bestowed upon the child! May the appearance of afflictions and ignorance be self-purified! May the meaning of the pure Dharmadhatu (realm of reality) jnana be realized! OM MANI PADME HUM! ABHISEÑCA HUM! Give the skullcup filled with milk and molasses, and recite: HO! Vajra (diamond), Ratna (jewel), Padma (lotus), Karma (action) families! The four: hatred, pride, desire, and jealousy! Without abandoning, may the self-arisen awareness of jnana be recognized! May the supreme empowerment of the manifestation of the four kayas (bodies) be attained! OM MANI PADME HUM! ABHISEÑCA HUM! Give the mirror, yogurt, and blood, and recite: HO! The appearance of reflections is the nature of the father! The essence of emptiness abides in the space of the mother! Movement-emptiness, awareness-emptiness, clarity-emptiness, memory-emptiness, and! Bliss-emptiness, samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) are indistinguishable, indicated by symbols! May the empowerment of the great penetrating jnana be attained! In this way, through the empowerment of wisdom-jnana in the mind, the defilement of clinging to mental constructs is purified, one has the authority to meditate on the bliss-emptiness uncontaminated samadhi (meditative absorption), and the opportunity to attain the Dharmakaya (truth body) fruit is placed in the continuum. Fourth, the introduction of the word empowerment: symbolized by the skullcup filled with nectar, because one's own mind is emptiness, unproduced from the beginning, therefore there is no obstruction to anything. Although the self-display of emptiness appears in various ways, at the time of appearance, know that its nature is unestablished, thereby not clinging to the objects of the six consciousnesses, and transform them into the path. Give the skullcup wine, and recite: HRIH! Self-luminous appearance is free from grasping! Whatever arises is empty in essence! Birth and cessation are inseparable, free from clinging to things! The six consciousnesses are unattached, acting without clinging! May the realization of the inseparability of the three roots be enjoyed! Holding the mirror, etc., symbolized by the mirror, feathers, crystal, etc., the essence of one's own mind is primordial purity, from the great clarity, the spontaneously accomplished appearance clearly arises outward, and is naturally liberated at the time of appearance. Abide equally in the state of the union of Dharmadhatu (realm of reality) and jnana, the vast expanse of awareness-emptiness. HRIH! One's own awareness abides naturally, uncorrected! The appearance of the six consciousnesses is unobstructed and radiant! Appearance without clinging, the great transcendence of mind! Is the intention of the heart of great compassion! If one guards without distraction, the Buddha nature is accomplished! May the power, empowerment, and self-liberation of awareness be attained!


ག༔ ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་ལ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པས། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་ 24-9-9a འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད་ཅིང་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྗེས༔ མ་རིག་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ལ་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བསྐྱང་། ཆད་མདོ་གཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་རྟེན། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སམ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ལྟ་བུས། །སེམས་ཅན་ཕྲ་མོའང་ 24-9-9b ཡལ་བར་མི་འདོར་ན། །གསང་བའི་ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ཤིང་སྤྱོད་པ་རྣམས། །སྨོས་ཅི་དགོས་པས་མྱུར་དུ་རྣམ་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་བརྒྱུད་པ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་གཞིར་བྱས་ཏེ་ལག་ལེན་རྣམ་པར་གསལ་བའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 ག༔ ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །(將 『ག༔ ཨཿཨཿཨཿ』 保持在一個狀態。)這樣對三門進行四灌頂,三門執著于不同的污垢得以清除。有權修習原始清凈任運成就的智慧,在相續中種下獲得法身果位的種子。拋灑鮮花並說吉祥語。 第三部分是結行:主要按照誓言進行宣告和受持。像這樣,對於獲得大悲心根本三昧耶心滴的甚深灌頂感到歡喜,並唸誦感恩之詞: ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྗེས༔ (ཧོ༔ 根本三上師三世諸佛之後) མ་རིག་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (無明我等一切有情之) ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ (為令身語意三成熟之) རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (根本三悲心匯聚之壇城) བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ (予我灌頂殊勝甚稀有)。讓人唸誦並供養曼扎,獻身,如通常一樣迴向善根。金剛上師享用薈供,佈施剩餘食物,供養護法食子,進行斷法儀軌,供養讚頌,懺悔過失,撤回本尊,迎請智慧尊並融入,或者如通常一樣進行誓言尊和智慧尊無別的壇城光明收放,也可以。直至吉祥祈願文之間,按照通常的儀軌進行。 以無緣大悲周遍虛空般,對於微小的眾生也不捨棄,進入此秘密之法並修行的人們,更不用說,愿迅速解脫!這是按照前代傳承上師們的做法,以全知上師金剛持(Kunkyen Lama Dorje Chang)所賜予的為基礎,爲了使實修更加清晰,蓮花舞自在智(Padma Garwang Lodro Thaye)在擦扎仁欽巖(Tsa-dra Rinchen Drak)的修行處所做,愿吉祥增上!

【English Translation】 Hold 『ག༔ ཨཿཨཿཨཿ』 in a single state. Thus, by bestowing the four empowerments upon the three doors, the defilements of clinging to the three doors as distinct are purified. One has the authority to meditate on the wisdom of primordial purity, spontaneously accomplished, and the seed of attaining the Dharmakaya fruit is planted in the lineage. Scatter flowers and speak auspicious words. The third part is the conclusion: mainly proclaim and uphold the samaya as it is. Like this, rejoice in having received the profound empowerment of the Great Compassion Root Three Samaya Heart Drop, and recite this expression of gratitude: ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྗེས༔ (khoṃ! rtsa gsum bla ma dus gsum sangs rgyas rjes, HOH! Root Three Lama, Successors of the Buddhas of the Three Times) མ་རིག་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (ma rig bdag sogs sems can thams cad kyi, Of all sentient beings, including myself, who are ignorant) ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ (lus ngag yid gsum smin par bya ba'i phyir, In order to ripen body, speech, and mind) རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (rtsa gsum thugs rje 'dus pa'i dkyil 'khor gyi, Of the mandala where the compassion of the Root Three is gathered) བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ (bdag la dbang mchog bskur pa ngo mtshar che, Bestowing upon me the supreme empowerment is most wondrous). Have them recite and offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit as usual. The Vajra Master enjoys the tsok, offers the remaining food, offers the protector torma, performs the severance ritual, offers praise, confesses transgressions, withdraws the deity, invites and integrates the wisdom being, or it is also permissible to perform the luminosity absorption and emanation of the indivisible samaya and wisdom being mandala as usual. Until the auspicious aspiration prayer, perform the activity according to the usual ritual. With impartial compassion pervading space like the sky, not abandoning even the smallest sentient beings, those who enter this secret Dharma and practice, needless to say, may they quickly be liberated! This was done by Padma Garwang Lodro Thaye at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, based on what was bestowed by the Omniscient Lama Dorje Chang, in order to make the practice more clear. May goodness increase!