td0900_大悲世間自在九尊事業儀軌聖尊喜悅供云 印咒大悲 事業要目.g2.0f
大寶伏藏TD900ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཆེན། ལས་བྱང་། 24-3-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཆེན། ལས་བྱང་། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 24-3-1b ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གདུང་སེལ་བའི། །སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འཕགས་པ་མཆོག །མངོན་པར་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅུང་ཟད་སྤྲོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར། སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་འདུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཙམ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་རིག་དབང་གཞན་གྱི་ཆས་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་པའི་མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། ཉེ་ལོགས་སུ་སྔོན་གཏོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། ལས་བུམ་ནང་མཆོད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། རྒྱུན་སྤྱོད་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། །དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ། །ཅེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བལྟས་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་ 24-3-2a སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རང་རིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ། །རང་ངོ་མ་འཕྲོད་དེ་སྲིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་ལ་གདོད་ནས་ཡོད་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གཅེར་མཐོང་ངོ་སྤྲད་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བའི་ཆེད། །བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །ཉམས་བླངས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཚོགས་གསག་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙིང
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD900《大悲觀世音自在九尊事業儀軌——聖悅供云》。 具緣大悲,事業法。 頂禮上師觀世音! 向那無邊無際,救度三界眾生的,大悲自在上師及本尊致敬! 我將略述其殊勝事業,以及令聖者歡喜的供云。 此儀軌分三部分:預備、正行、結行。 第一部分又分二:未納入儀軌的預備,以及納入儀軌的預備。 首先,在寂靜且合意之處,于壇城上,以彩粉或繪畫或堆砌壇城,中央放置裝滿精華的寶瓶,若與灌頂相關,則備妥其他灌頂法器等灌頂物品,周圍陳設以藥物、酒、朵瑪,以及各種供品莊嚴陳設。 附近放置食子,以及會供的器具,自己面前放置金剛杵、鈴、手鼓、裝滿內供的業瓶等一切所需之物。 第二部分包含:日常修持、結界、防護輪觀想,開啟手印,行禮,誓言,降臨加持,以及加持供品等八個環節。首先是傳承祈請文,觀想上師與大悲觀世音自在九尊壇城遍滿虛空,皈依: 我等同虛空的一切眾生,皈依三根本壇城諸神,因不識自明本覺金剛薩埵之面目,而漂泊于輪迴中。 發心:爲了使我等俱生之圓滿正覺,得以赤裸顯現,並救度一切眾生,我將修持這無上瑜伽,利益他人。 積資:上師本尊空行母降臨,安住于日月蓮花座上,身語意恭敬頂禮,獻上內外密供,懺悔所有違犯和罪障,隨喜密咒之修持,祈請轉動成熟解脫之密法輪,祈請勿入涅槃。 以慈悲心
【English Translation】 The Great Compassionate Avalokiteśvara Nine Deities' Activity Ritual called 'A Cloud of Offerings Pleasing to the Supreme'. Great Compassion with Scope, Activity Manual. Namo Guru Lokéshvaraya! Homage to the Guru and Supreme Deity, the Lord of Compassion, who alleviates the suffering of the endless three realms! Having paid homage, I will briefly elaborate on His supreme activities, a cloud of offerings that greatly pleases the noble ones. This has three parts: Preparation, Main Practice, and Conclusion. The first has two parts: Preparations not included in the ritual, and preparations included in the ritual. Firstly, in a secluded and agreeable place, on a platform, either with a mandala of colored powders, a painted cloth, or an assembled mandala, in the center, a vase filled with essence, and if related to empowerment, other empowerment items, gathering all the empowerment substances, surrounded by medicine, alcohol, torma, offerings, etc., arranged beautifully. Nearby, place the preliminary torma, and the implements for the tsok, and in front of oneself, a vajra, bell, ḍāmaru, activity vase, inner offering, etc., gather all necessary implements. The second part includes: Daily practice, demarcation, protection wheel visualization, opening the symbolic gestures, prostrations, vows, bestowing blessings, and blessing the offering substances, etc., of the eight, the first, with the lineage supplication preceding, the Guru and the mandala of the nine deities of Avalokiteśvara are visualized as awakened throughout space. Taking refuge: I and all sentient beings equal to space, take refuge in the assembly of deities of the three roots. Because I do not recognize the face of my own awareness, the glorious Vajrasattva, I seek refuge in existence. Generating Bodhicitta: For the sake of directly seeing the complete Buddha that has existed within me since the beginning, and liberating all beings, I generate the mind to practice the supreme yoga and benefit others. Accumulating Merit: Lamas, yidams, and dakinis arrive, seated on sun and moon lotus seats. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all impairments, transgressions, and obscurations. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of Dharma of maturation and liberation through secret mantra. I beseech you not to pass into sorrow. With compassion
་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ རང་སེམས་སྐད་ཅིག་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་མེ་དཔུང་འབར། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ 24-3-2b ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ཞིང་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་དང་བཅས་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །གནང་བ་ལེགས་པར་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོངས། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་ 24-3-3a པོས་རྡུལ་དུ་རློག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ལ་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་ཅིང་བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར། གསུམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་མེ་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། སླར་འདུས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ དབང་གི་རྟ་སྐད་རབ་འཚེར་ཞིང་། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་གིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། བཞི་པ་ནི། མ་དག་པའི་ས
【現代漢語翻譯】 愿將此功德迴向給一切眾生,愿他們證悟真正的金剛之義! 扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)觀想所有聖眾融入自身。 第二步是:首先,生起結界之神: 舍(藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,含義:大悲心)觀想自心剎那化為舍(藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,含義:大悲心)字,由此生出馬頭明王,一面二臂,手持鉞刀和忿怒印,指尖燃起火焰。身著尸林裝束,發出響徹十方的馬嘶聲。 嗡 班匝 卓達 哈亞 哲瓦 呼嚕 呼嚕 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)以此生起慢心。準備白色和紅色的食子,用 讓 樣 康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ)三字進行凈化,再用 梭巴瓦(藏文:སྭ་བྷཱ་བ)咒語進行清凈。觀想在空性中,從 炯(藏文種子字,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,含義:宮殿)字生出一個寬廣而深邃的珍寶器皿,其中盛滿了具有上妙色香味觸的食子,化為甘露大海。唸誦三遍 嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)進行加持。唸誦 嗡 布米巴 德 薩巴熱瓦熱 班匝 薩瑪匝(藏文:ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)迎請。 雙手結金剛合掌印,掌心向上,搖動手鈴,唸誦 布米巴 德 薩巴熱瓦熱 嗡 阿 嘎若(藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་)等咒語三遍,獻供並祈願: 土地神祇及眷屬,請享用此供施食子。在我修法未成就前,請將此地借予我。懇請您慈悲應允后,隨意前往他方安住。如此祈請,並唸誦 布米巴 德 薩巴熱瓦熱 嘎恰(藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ)觀想他們返回各自的處所。第二個食子,唸誦 嗡 薩瓦 維革南 納瑪 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 維夏 穆凱 貝 薩瓦 塔 康 烏嘎 喋 斯帕若納 依芒 嘎嘎納 康 哲哈納 丹 瓦林 達 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།)三遍獻供。 吽(藏文種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,含義:智慧)在此真實秘密的壇城中,除了聚集的諸神之外,所有的人和非人等鬼神眾,不應留在此處,立即離開!若不離去仍停留,馬頭明王將粉碎汝! 嗡 班匝 卓達 哈亞 哲瓦 呼嚕 呼嚕 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ) 障礙邪魔 烏扎 匝 亞 啪(藏文:གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ)下令驅逐,伴隨著忿怒咒語和法器的威懾,將障礙食子丟棄于外。第三步是:觀想自身化為馬頭明王 黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ)之身,從身上放射出火焰和兵器的光芒,驅散一切障礙。再次觀想,一個寬廣而巨大的十輻輪,外圍是金剛地基、圍墻、羅網、帷幔,以及燃燒的智慧火焰所環繞,堅不可摧。 舍(藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,含義:大悲心) 舍(藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,含義:大悲心) 威猛馬嘶震十方, 金剛法輪火焰燃, 上下四方無遺漏, 化為堅固護法宮。 嗡 班匝 匝抓 匝瓦拉 讓 吽 炯 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།)第四步是:觀想不清凈的...
【English Translation】 May this merit be dedicated to all sentient beings, may they realize the true meaning of Vajra! JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) Visualize all the assembly fields dissolving into oneself. The second step is: First, generate the boundary deity: HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) Visualize one's own mind instantly transforming into the syllable HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion), from which arises Hayagriva, with one face and two arms, holding a curved knife and a threatening mudra, with flames blazing from the fingertips. Adorned with charnel ground ornaments, uttering horse neighs that resound in all ten directions. OM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) With this, hold the pride. Prepare two tormas, one white and one red, purify them with the syllables RAM YAM KHAM (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ), and cleanse them with the Swabhava mantra. Visualize that in emptiness, from BHRAM (Tibetan seed syllable, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: palace) arises a precious vessel, deep and wide, filled with tormas possessing excellent color, smell, taste, and potency, transformed into a great ocean of nectar. Bless them by reciting OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) three times. Recite OM BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMAJA (Tibetan: ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) to invite the guests. Form the Vajra clasped-hands mudra, with palms facing upwards, ring the hand bell, and recite BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་) and other mantras three times, offering and praying: Land deities and their retinues, please accept this offering torma. Until I achieve accomplishment in my practice, please lend me this place. I beseech you to grant your kind permission, and then depart to another comfortable abode. Thus pray, and recite BHUMI PATI SAPARIWARA GACCHA (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ) visualizing them returning to their respective abodes. For the second torma, recite OM SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHWA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SAPHARANA IMAM GAGANA KHAM GRIHNA DAM BALIM TA SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།) three times to offer. HUM (Tibetan seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: wisdom) In this true secret mandala, apart from the assembled deities, all humans and non-humans, such as spirits, should not remain here, depart immediately! If you do not leave and still remain, Hayagriva will crush you to dust! OM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ) Harmful spirits, UCHATAYA PHAT (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ) Command to expel, accompanied by wrathful mantras and the threatening sounds of musical instruments, discard the obstacle torma outside. The third step is: Visualize oneself transforming into the body of Hayagriva Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ), radiating flames and weapons from the body, dispelling all obstacles. Again, visualize a wide and vast ten-spoked wheel, surrounded by a Vajra ground, walls, nets, curtains, and blazing flames of wisdom, making it indestructible. HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) The fierce horse neighs shake the ten directions, The Vajra wheel blazes with flames, Filling above, below, and all directions, Transforming into a great protective palace. OM VAJRA CHAKRA JVALA RAM HUM BHRAM HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།) The fourth step is: Visualize the impure...
ྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་པར་མོས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་ཁམས་ལ། །འཁྲུལ་རྟོག་སྒོ་བཅད་ཀུན་ཏུ་བྲལ། །རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཀློང་ཡངས་ཞིང་ཁམས་སྒོ་ཕྱེ་འོ། །ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞུགས་ནས་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་རང་རིག་པའི་ངང་དུ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ ཟང་ཐལ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐིག་ལེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་དོན་གྱི་མཆོག །རང་ 24-3-3b ངོ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿན་མཿ དྲུག་པ་དམ་བཅའ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་བཟུང་བ་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ འཆར་དང་ནུབ་པ་མེད་པ་ལ། །སྤང་བླང་བྱས་པས་གོལ་སར་ལྷུང་། །རེ་དོགས་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་བཟུང་བར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བདུན་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཏེ། སྤོས་རོལ་དང་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོ་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ བརྒྱད་པ་མཆོད་རླབས་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨཱ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ངོ་བོ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་རྣམ་པ་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ། ཐུགས་ནས་ 24-3-4a རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི། །མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར། །ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤྱིར་བརླབ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་ལས་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །
【現代漢語翻譯】 觀想凈化顯現的執著,通過四無量心的行持進入自性任運成就的壇城。 舍 (hrīḥ):一切顯現皆是智慧的凈土,遠離錯覺和妄念的束縛。通過認識自生自顯的本性,開啟廣闊無垠的凈土之門。 吽 扎貝 舍亞 啪 (hūṃ pra be śa ya phaṭ)。第五步:如此進入后,觀想在自性二取不二的自明覺性中獻上手印。 舍 (hrīḥ):通透無礙,普賢(Kuntu Zangpo)的偉大智慧!明點(thig le)遍佈一切,無處不在。超越常斷二邊的究竟之義,向認識自性者頂禮膜拜。 阿啦啦 吼 納嘛 (a la la hoḥ na maḥ)。第六步:誓言。 堅定持有永不違背二取不二菩提心金剛誓言的承諾。 舍 (hrīḥ):對於無生無滅的本性,通過取捨反而會墮入歧途。遠離希冀和恐懼的菩提心,如同生命的明點般珍視。 嗡 班雜 薩瑪雅 斯當 (oṃ vajra sa ma ya stvaṃ)。第七步:降臨加持。 觀想從自己心間發出的如鐵鉤般的光芒,激勵遍佈虛空的諸佛菩薩的意念。智慧本尊如天空般降臨,融入自身和供品之中,以二取不二的方式給予加持。伴隨著美妙的香樂和歌聲。 舍 (hrīḥ):從清凈法界的壇城中,自生慈悲的本尊們,爲了利益眾生而顯現,請賜予灌頂、加持和成就。 嗡 阿雅 洛給 效啦 班雜 阿貝 舍亞 阿 阿 (oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ)。第八步:供養和加持。 供品:唸誦 『嗡 梭巴瓦 希達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 希多 昂 (oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ)』,以本體自性清凈的智慧慢,以及 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)觀想將一切對事物實有的執著,通過智慧的火焰、風和水焚燒、摧毀和洗滌凈化。從心中發出 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。內外秘密的供品,所有不凈的瑕疵都得以凈化,轉化為無盡虛空的寶藏。唸誦 『嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)』 以普遍加持。特別地,伴隨著各自的手印。 嗡 班雜 布貝 (oṃ vajra puṣpe)。 杜貝 (dhūpe)。 阿洛給 (āloke)。 根德 (gandhe)。 內威爹 (naivedya)。 夏達 布雜 吼 (śabda pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 瑪哈 班雜 布雜 吼 (oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 菩提 扎 嘎納 咕哈亞 瑪哈 布雜 吼 (oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 瑪哈 薩瓦 班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 吽 舍 塔 (oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ)。通過內外秘密供養,以及藥物、血和食子,觀想從法性的自力不間斷地顯現出一切 desired objects 的供云,成為智慧幻化的遊戲。 觀想凈化顯現的執著,通過四無量心的行持進入自性任運成就的壇城。 舍 (hrīḥ):一切顯現皆是智慧的凈土,遠離錯覺和妄念的束縛。通過認識自生自顯的本性,開啟廣闊無垠的凈土之門。 吽 扎貝 舍亞 啪 (hūṃ pra be śa ya phaṭ)。 第五步:如此進入后,觀想在自性二取不二的自明覺性中獻上手印。 舍 (hrīḥ):通透無礙,普賢(Kuntu Zangpo)的偉大智慧!明點(thig le)遍佈一切,無處不在。超越常斷二邊的究竟之義,向認識自性者頂禮膜拜。 阿啦啦 吼 納嘛 (a la la hoḥ na maḥ)。 第六步:誓言。 堅定持有永不違背二取不二菩提心金剛誓言的承諾。 舍 (hrīḥ):對於無生無滅的本性,通過取捨反而會墮入歧途。遠離希冀和恐懼的菩提心,如同生命的明點般珍視。 嗡 班雜 薩瑪雅 斯當 (oṃ vajra sa ma ya stvaṃ)。 第七步:降臨加持。 觀想從自己心間發出的如鐵鉤般的光芒,激勵遍佈虛空的諸佛菩薩的意念。智慧本尊如天空般降臨,融入自身和供品之中,以二取不二的方式給予加持。伴隨著美妙的香樂和歌聲。 舍 (hrīḥ):從清凈法界的壇城中,自生慈悲的本尊們,爲了利益眾生而顯現,請賜予灌頂、加持和成就。 嗡 阿雅 洛給 效啦 班雜 阿貝 舍亞 阿 阿 (oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ)。 第八步:供養和加持。 供品:唸誦 『嗡 梭巴瓦 希達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 希多 昂 (oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ)』,以本體自性清凈的智慧慢,以及 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)觀想將一切對事物實有的執著,通過智慧的火焰、風和水焚燒、摧毀和洗滌凈化。從心中發出 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。內外秘密的供品,所有不凈的瑕疵都得以凈化,轉化為無盡虛空的寶藏。唸誦 『嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)』 以普遍加持。特別地,伴隨著各自的手印。 嗡 班雜 布貝 (oṃ vajra puṣpe)。 杜貝 (dhūpe)。 阿洛給 (āloke)。 根德 (gandhe)。 內威爹 (naivedya)。 夏達 布雜 吼 (śabda pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 瑪哈 班雜 布雜 吼 (oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 菩提 扎 嘎納 咕哈亞 瑪哈 布雜 吼 (oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 瑪哈 薩瓦 班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 吽 舍 塔 (oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ)。通過內外秘密供養,以及藥物、血和食子,觀想從法性的自力不間斷地顯現出一切 desired objects 的供云,成為智慧幻化的遊戲。
【English Translation】 Visualize purifying the clinging to appearances, entering the spontaneously accomplished mandala of intrinsic nature through the practice of the four immeasurables. Hrīḥ: All appearances are the realm of wisdom, completely free from the bonds of delusion and conceptualization. By recognizing the self-arisen, self-manifesting nature, open the door to the vast and boundless realm. Hūṃ pra be śa ya phaṭ. Fifth: Having entered in this way, contemplate offering mudras in the state of self-aware awareness, where self-nature is non-dual. Hrīḥ: Clear and unobstructed, the great wisdom of Kuntu Zangpo (Samantabhadra)! Thigle (bindus) pervade all, omnipresent. The ultimate meaning beyond permanence and annihilation, I prostrate to the one who recognizes self-nature. A la la hoḥ na maḥ. Sixth: Vow. Holding firmly to the commitment to never stray from the vajra samaya of non-dual bodhicitta. Hrīḥ: For that which has no arising or ceasing, falling into error by accepting or rejecting. Bodhicitta free from hope and fear, I will hold it as the thigle of life. Oṃ vajra sa ma ya stvaṃ. Seventh: Bestowing blessings. Visualize that the rays of light, like iron hooks, emanating from your heart, stimulate the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space. The wisdom deities descend like the sky, filling the space, and dissolve into oneself and the offerings, bestowing blessings in a non-dual manner. Accompanied by beautiful incense, music, and songs. Hrīḥ: From the pure dharmadhatu mandala, the self-arisen compassionate deities, manifest for the benefit of beings, please bestow empowerment, blessings, and siddhis. Oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ. Eighth: Offering and waves of blessings. Offerings: Reciting 'Oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ,' with the pride of wisdom that the essence is naturally pure, and with raṃ yaṃ khaṃ, visualize that all clinging to the reality of things is burned, destroyed, and washed away by the fire, wind, and water of wisdom. From the heart emanate raṃ yaṃ khaṃ. The outer, inner, and secret offerings, all impure flaws are purified, transformed into an inexhaustible treasury of space. Recite 'Oṃ āḥ hūṃ' for general blessing. Specifically, accompanied by their respective mudras. Oṃ vajra puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naivedya. Śabda pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Through outer, inner, and secret offerings, as well as medicine, blood, and torma, visualize that from the self-power of dharmata, the clouds of offerings of all desired objects manifest uninterruptedly, becoming a play of wisdom illusion. Visualize purifying the clinging to appearances, entering the spontaneously accomplished mandala of intrinsic nature through the practice of the four immeasurables. Hrīḥ: All appearances are the realm of wisdom, completely free from the bonds of delusion and conceptualization. By recognizing the self-arisen, self-manifesting nature, open the door to the vast and boundless realm. Hūṃ pra be śa ya phaṭ. Fifth: Having entered in this way, contemplate offering mudras in the state of self-aware awareness, where self-nature is non-dual. Hrīḥ: Clear and unobstructed, the great wisdom of Kuntu Zangpo (Samantabhadra)! Thigle (bindus) pervade all, omnipresent. The ultimate meaning beyond permanence and annihilation, I prostrate to the one who recognizes self-nature. A la la hoḥ na maḥ. Sixth: Vow. Holding firmly to the commitment to never stray from the vajra samaya of non-dual bodhicitta. Hrīḥ: For that which has no arising or ceasing, falling into error by accepting or rejecting. Bodhicitta free from hope and fear, I will hold it as the thigle of life. Oṃ vajra sa ma ya stvaṃ. Seventh: Bestowing blessings. Visualize that the rays of light, like iron hooks, emanating from your heart, stimulate the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space. The wisdom deities descend like the sky, filling the space, and dissolve into oneself and the offerings, bestowing blessings in a non-dual manner. Accompanied by beautiful incense, music, and songs. Hrīḥ: From the pure dharmadhatu mandala, the self-arisen compassionate deities, manifest for the benefit of beings, please bestow empowerment, blessings, and siddhis. Oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ. Eighth: Offering and waves of blessings. Offerings: Reciting 'Oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ,' with the pride of wisdom that the essence is naturally pure, and with raṃ yaṃ khaṃ, visualize that all clinging to the reality of things is burned, destroyed, and washed away by the fire, wind, and water of wisdom. From the heart emanate raṃ yaṃ khaṃ. The outer, inner, and secret offerings, all impure flaws are purified, transformed into an inexhaustible treasury of space. Recite 'Oṃ āḥ hūṃ' for general blessing. Specifically, accompanied by their respective mudras. Oṃ vajra puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naivedya. Śabda pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Through outer, inner, and secret offerings, as well as medicine, blood, and torma, visualize that from the self-power of dharmata, the clouds of offerings of all desired objects manifest uninterruptedly, becoming a play of wisdom illusion.
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ། །ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་འོ། །ཞེས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གཞི་རང་སེམས་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། སྒྲུབ་བྱེད་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་གཞི་ལམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། 24-3-4b རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཚུལ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་གཞོལ་བས། ཨོཾ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་རིག་ཧྲཱིཿ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཐིག་འཕྲོས་འབྱུང་ལྔའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན། །རྩིག་པ་ལྔ་ལྡན་ཕ་གུ་པ་ཏྲ་ཅན། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་ཕིབས་ཏོག་མཛེས། །རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཕྲོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་དང་། །འདབ་མར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་སྟེང་། །རང་སེམས་ཧཱུྃ་དཀར་བྷྲཱུྃ་སྔོ་ཨཾ་སེར་པོ། །ཛྲིཾ་དམར་ཁཾ་ལྗང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿརྣམས། །རང་རང་མདོག་ཅན་སྒོ་བཞིར་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ལྟེ་བར་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་འཇིག་རྟེན་དབང་། །དཀར་གསལ་འཛུམ་ལྡན་སྤྱན་གཉིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་འཕྱང་། །ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གཡོན་པ་སྟ་ཟུར་ངོས་སུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་ཚུལ་ཅན། །ཤར་དུ་སྣང་མཛད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྔོ། །ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེར། །ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་འཇིག་རྟེན་དབང་ 24-3-5a ཕྱུག་དམར། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྗང་། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་གོས་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོ་བཞིན། །སྒོ་བཞིར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལྷ་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བཞུགས། །ཞེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་པར་བསམས་ལ། སྤོས་རོལ་དང
【現代漢語翻譯】 第二部分是正行:生起本尊,迎請,安住,獻供,讚頌,唸誦,以及出定的次第,共有八個方面。第一方面是:修持的基礎是自心本來的智慧壇城,所修持的是顯相的壇城遍佈虛空。通過基、道、果三者聚合的因緣,清凈了庸常的顯現和執著,從而證得果位的智慧壇城。通達此理后,自身、前方和寶瓶三者無別,以三種三摩地來穩固。 通過觀想本尊和眷屬的壇城生起方式,將心專注于詞句的意義上:嗡。空性、悲心無別,自性覺性啥。從此發出光芒和光點,在五種元素之上,從嗡中生起大樂任運成就的宮殿。四方形,有四個門和四個馬頸。具有五層墻壁和飛檐。有半網狀結構、箭樓、屋檐和頂飾。金剛柵欄發出智慧火焰。外面由八大尸陀林環繞。中央是四瓣蓮花的中心,花瓣上有滿月輪。自心化現為白色吽,藍色嗡,黃色阿,紅色智,綠色康,匝、吽、邦、霍。各自具有自己的顏色,遍佈於四個門。在中心,自己是忿怒尊,世間自在。白色而明亮,面帶微笑,雙眼注視著眾生。頭髮豎立,其餘垂下。雙手,右手結勝施印,左手持鉞斧,倚靠在腰間。身著珍寶裝飾和絲綢天衣。雙腳以相同的姿勢站立。東方是毗盧遮那世間自在,藍色。南方是寶生世間自在,黃色。西方是無量光世間自在,紅色。北方是不空成就世間自在,綠色。所有這些都與主尊一樣,具有相同的裝飾、服飾和手印。四個門上,在月亮座墊上,有四位天女。白色、黃色、紅色、綠色,頭髮豎立。身著珍寶裝飾和絲綢天衣。手持鐵鉤、繩索、鐵鏈和鈴鐺。左手結期克印,雙腳以舞蹈姿勢站立。這樣,就清晰地觀想了誓言的輪涅。 第二方面是:如此清晰觀想的本尊眾,其頂上有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從這些種子字發出光芒,照耀遍佈虛空的諸佛,都化現為世間自在九本尊的智慧輪涅,在前方虛空中,以『班雜 薩瑪 匝』(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪匝)迎請。同時燃香奏樂。
【English Translation】 The second part is the main practice: generating the deity, inviting, abiding, offering, praising, reciting, and the order of arising from meditation, which has eight aspects. The first aspect is: the basis of practice is the natural wisdom mandala of one's own mind, what is practiced is the phenomenal mandala pervading the sky. Through the causes and conditions of the aggregation of the base, path, and result, the ordinary appearances and attachments are purified, thereby realizing the wisdom mandala of the result. Having understood this, oneself, the front, and the vase are inseparable, and stabilized with the three samadhis. By visualizing the way the mandala of the deity and retinue arises, focusing the mind on the meaning of the words: Om. Emptiness, compassion are inseparable, self-awareness Hrih. From this, light and bindus emanate, on top of the five elements, from Bhrum arises the spontaneously accomplished palace of great bliss. Square, with four doors and four horse necks. Having five layers of walls and eaves. Having a semi-net structure, arrow towers, eaves, and beautiful ornaments. The vajra fence emits wisdom flames. Outside, surrounded by eight great charnel grounds. In the center is the center of a four-petaled lotus, on the petals are full moon discs. One's own mind manifests as white Hum, blue Bhrum, yellow Am, red Jri, green Kham, Jah, Hum, Bam, Hoh. Each having its own color, pervading the four doors. In the center, oneself is Akshobhya, Lokanatha. White and bright, with a smile, eyes gazing at beings. Hair standing up, the rest hanging down. Two hands, the right hand making the supreme generosity mudra, the left hand holding a hatchet, leaning on the waist. Adorned with precious ornaments and silk garments. Two feet standing in the same posture. In the east is Vairochana Lokanatha, blue. In the south is Ratnasambhava Lokanatha, yellow. In the west is Amitabha Lokanatha, red. In the north is Amoghasiddhi Lokanatha, green. All of these are like the main deity, having the same ornaments, clothes, and mudras. On the four doors, on the moon cushions, are four goddesses. White, yellow, red, green, with hair standing up. Adorned with precious ornaments and silk garments. Holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells. The left hand making the threatening mudra, two feet standing in a dancing posture. Thus, the wheel of samaya is clearly visualized. The second aspect is: the assembly of deities visualized so clearly, on the crown of their heads is white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), at the throat is red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), at the heart is blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). From these seed syllables, light emanates, illuminating all the Buddhas pervading the sky, all manifesting as the wisdom mandala of the nine deities of Lokanatha, in the space in front, inviting with 'Vajra Sama Jah' (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:Vajra Samaja). At the same time, burning incense and playing music.
་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཧྲཱིཿ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ། །འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་བསྐྱེད་འགྲོ་དོན་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་འཛིན་པས་བཅིངས་པ་རྣམས། །ལམ་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར། །འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་ 24-3-5b མཛད་མ། །སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ གསུམ་པ་ནི། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་མོས་པས། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་འདིར། །དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་དབུས། །རིག་པ་རང་ཤར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ། །མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། བཞི་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་གནས་པས་ཕྱག་སོགས་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་མོས་པས། ཧྲཱིཿ རང་རིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྣང་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ། །བཟང་ངན་གཉིས་འཛིན་ཡེ་ནས་བྲལ་བ་ཡི། །མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ལྔ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ རིག་གདངས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་བ་ནི། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལྷ་མོ་རྣམས། །སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར། །རབ་འབྱམས་ 24-3-6a ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ རིག་གདངས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་། །ཤ་ལྔ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་དག་པར་བཞེས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཁར། །དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྩ་བརྒྱད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། །བདེ་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྣམས། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་པར་འབུལ། །ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྤྲོ་ན། སྣང་མཐའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པདྨ་འབྱུང་། །ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ། །སྨིན་གྲོལ་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བ
【現代漢語翻譯】 以悅耳的旋律: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,Hrīḥ,種子字) 往昔劫初時, 慈悲垂視六道苦, 發願力行利有情, 菩薩觀世音, 祈請降臨此勝地。 為解脫束縛的有情眾生, 為消除修行路上的障礙, 祈請歡喜攝受、引導、束縛、鎮壓的, 四大護門女神, 祈請降臨此地。 ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Om Lokéśvara samaya jaḥ jaḥ, ॐ लोकेश्वर समय जः जः,Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ, 觀自在,誓言,降臨!降臨!) 第三,觀想本尊與智慧尊無二無別地融入,並安住穩固: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,Hrīḥ,種子字)法界自然成就的大樂宮殿中, 於法界明點光蘊環繞的中央, 自生智慧大悲尊, 安住于平等性之義的法界中。 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། (Om Vajra samaya tiṣṭhantu, ॐ वज्र समय तिष्ठन्तु,Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu, 金剛誓言,安住!) 第四,觀想從主尊心間,自身化為第二個主尊,位於壇城東門,開始進行事業: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,Hrīḥ,種子字)自性智慧大悲尊眾, 于顯空無生滅的法界中, 遠離好壞二取執著, 于平等性之義中頂禮。 ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ (Namo puruṣāya hoḥ, नमो पुरुषाय होः,Namo puruṣāya hoḥ, 禮敬至尊!) 第五,觀想外內密供、藥、血、朵瑪等供云遍滿虛空: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,Hrīḥ,種子字)智慧光芒大悲尊眾, 供養種種殊勝供品: 鮮花、焚香、明燈、香水, 美食、樂器、天女眾, 各自變化顏色與手印, 充滿無垠的虛空界, 供養諸佛壇城。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, ॐ आः हूँ वज्र पुष्पे... शब्द पूजा होः,Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe... śabda pūjā hoḥ, 嗡 阿 吽 金剛 花... 聲 供養 !) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீཿ,Hrīḥ,種子字)智慧光芒大悲尊眾, 享用自生五甘露, 五肉,殊勝誓言物, 清凈內在自性。 མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Mahā amrita mamsa panca puja hoh, महा अमृत मांस पंच पूजा होः,Mahā amṛta māṃsa pañca pūjā hoḥ, 大 甘露 肉 五 供養 !) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீཿ,Hrīḥ,種子字)大悲尊眾, 顯空大樂父母宮殿, 四喜智慧融于明點, 供養雙運大樂。 ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om bodhicitta puja hoh, ॐ बोधिचित्त पूजा होः,Oṃ bodhicitta pūjā hoḥ, 嗡 菩提心 供養 !) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,ഹ്ரீཿ,Hrīḥ,種子字)大悲尊眾, 供養八根本甘露, 供養大樂血, 以及誓言朵瑪, 供養勝義法界。 享用雙運殊勝供。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, ॐ महा पंच अमृत रक्त बलिन्त खं खाही,Oṃ mahā pañca amṛta rakta balinta khaṃ khāhi, 嗡 大 五 甘露 血 食子 享用 吞噬) 擴充套件觀想: 無量光觀自在、蓮花生, 法王松贊、金剛無礙力, 賜予成熟解脫的根本傳承上師。
【English Translation】 With melodious transformations of sound: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable) In the beginning of the ancient kalpa, With compassion, you gazed upon the suffering of the six realms, Generating the power of aspiration, you worked for the benefit of beings, Bodhisattva Avalokiteśvara, I beseech you to come to this supreme place. For those beings bound by clinging, To clear away obstacles on the path, I beseech the great gatekeeper goddesses who delight in attracting, guiding, binding, and subduing, The four great gatekeeper goddesses, I beseech you to come to this place. ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Om Lokéśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ Lokéśvara, commitment, come! come!) Third, with the conviction that the samaya being and jñana being are inseparable and remain stable: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)In this spontaneously accomplished great bliss palace of the dharmadhatu, In the center of the swirling mass of light, the bindu of the dharmadhatu, The deity of great compassion, self-arisen wisdom, Remains stable in the realm of the meaning of equality. ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། (Om Vajra samaya tiṣṭhantu, Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu, Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu, Om Vajra, commitment, remain!) Fourth, visualizing that from the heart of the main deity, oneself separates as a second main deity and remains in front of the east gate of the mandala, engaging in activities such as hand gestures: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of self-aware great compassion, In the realm of appearance and emptiness, without arising or ceasing, From the very beginning, free from grasping at good and bad, I prostrate in the state of the meaning of equality. ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ (Namo puruṣāya hoḥ, Namo puruṣāya hoḥ, Namo puruṣāya hoḥ, Homage to the supreme being!) Fifth, thinking that the clouds of outer, inner, and secret offerings, medicine, rakta, and torma, spread throughout the sky: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of wisdom radiance, Offering various kinds of offerings: Flowers, incense, lamps, perfume, Food, music, goddesses, Each transforming their colors and mudras, Filling the boundless realm of space, I offer to the mandala of the Victorious Ones. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra, flower... sound, offering!) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of wisdom radiance, Accept the five self-arisen nectars, The five meats, the supreme substances of commitment, Purifying the inner essence. མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Mahā amrita mamsa panca puja hoh, Maha amrita mamsa panca puja hoh, Maha amrita mamsa panca puja hoh, Great nectar, meat, five, offering!) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of great compassion, The palace of appearance and emptiness, great bliss, father and mother, The four joys swirling into the bindu of wisdom, Accept the offering of union, great bliss. ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om bodhicitta puja hoh, Om bodhicitta puja hoh, Om bodhicitta puja hoh, Om Bodhicitta, offering!) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of great compassion, The offering of the eight root nectars, And the offering of great bliss rakta, And the offering of commitment torma, I offer the offering of ultimate dharmadhatu. Accept the supreme offering of union. ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om Great five nectar blood balinta consume devour) Expanding the visualization: Amitabha Avalokiteśvara, Padmasambhava, Dharma King Songtsen, Vajra Unobstructed Power, Root and lineage gurus who bestow the supreme attainment of maturation and liberation.
ླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྤྱི་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་ 24-3-6b དབང་ཕྱུག་ལྷག་པའི་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཟབ་ལམ་གདམས་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་བདག །དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛད་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་སྟེ། །མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མྱང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་མྱང་ངོ། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་བསྟོད་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི། །མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་ 24-3-7a དབང་ཕྱུག་ལྷ། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི། །ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །སེམས་ཅན་ལས་དང་མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་འདྲེན། །སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུན་པ་བཟླས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། བདག་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི། བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་སོགས་སོ་སོའི་ས་བོན་རང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོགས་བཞིན་པས་བསྐོར་བར་བསམ། བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕ
【現代漢語翻譯】 喇嘛耶!我供養藥供,請賜予力量、權能和成就!薩瓦 班雜 阿彌利達 卡讓 卡嘿!(藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) 寂靜與忿怒本尊壇城無量無邊,總集之身,世間自在尊,至上之神。 我向所有壇城和輪涅一切供養藥供,請賜予力量、權能和成就!薩瓦 班雜 阿彌利達 卡讓 卡嘿!(藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) 甚深道口訣的護法,具力者,十二位堅固母神等,成就四種事業者。 我供養藥供,請賜予力量、權能和成就!薩瓦 班雜 阿彌利達 卡讓 卡嘿!(藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) 如是供養。隨後關聯而獲得成就:吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 以舌之誓言金剛,具誓者觀想吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 以拇指和食指的方便智慧手印,品嚐則能獲得成就。 身成就 嗡!(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),語成就 阿!(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),意成就 吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),一切成就 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) 如是在三處點上明點並品嚐。 第六,讚頌:以讚歎功德的悅耳金剛歌來讚頌。 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)首先發起殊勝菩提心,以願力之力成辦利益眾生之事,見聞憶念皆能解脫一切痛苦,我向聖觀世音菩薩頂禮讚頌。 從光明法界中智慧自生,不動佛、寶生佛、無量光佛,不空成就佛、世間自在尊。 我向五部轉輪王頂禮讚頌。 以慈、悲、喜、舍四無量心利益眾生,引導眾生走向與其業力相應的道路,我向四門守護女神頂禮讚頌。 第七,唸誦:首先,分開唸誦處,清晰觀想壇城。 嗡 班雜 貝 卡 貝 秀 達 嘎 帕 嗡!(藏文:བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔,梵文天城體:भ्रूं विश्व विशुद्धे फट्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ,漢語字面意思:嗡,一切清凈,啪),匝 吽 班 吽 嗡 阿 仲 康 匝 吽 班 霍 啪 匝!(藏文:ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ,梵文天城體:जः हुं भ्रूं अं ज्रिं खं जः हुं बं होः फट् जः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ phaṭ jaḥ,漢語字面意思:匝,吽,嗡,阿,仲,康,匝,吽,班,霍,啪,匝) 如是念誦,從自生誓言輪中,將前方生起之智慧輪的自性,包括所依和能依,分開,使其如火焰山般安住於前方的虛空中。觀想自前主尊眷屬一切心間,蓮月墊上,有白色吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字等各自的種子字,被各自的咒語之鬘圍繞,發出自鳴之聲。唸誦之觀想:從自身心間發出咒語之光芒,激勵前方生起之諸佛心續。自身心命咒鬘發出光芒,遍佈虛空,供養十方諸佛及其眷屬,令其心生歡喜。
【English Translation】 Lama la! I offer the medicine offering, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) The vast and limitless mandala of peaceful and wrathful deities, the embodiment of all, the Lord of the World, the supreme deity. I offer the medicine offering to all mandalas and wheels, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) The Dharma protectors of the profound path instructions, the powerful ones, the twelve steadfast mother goddesses, and all those who accomplish the four types of activities. I offer the medicine offering, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत खं खा हि,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi,漢語字面意思:一切五甘露,空,食) Thus offer. Then, in connection, receive the accomplishment: Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) With the tongue's samaya vajra, the one with samaya contemplates Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) With the mudra of thumb and forefinger, method and wisdom, tasting will lead to the attainment of accomplishment. Body accomplishment Om! (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Speech accomplishment Ah! (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), Mind accomplishment Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), All accomplishment Hrih! (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) Thus, place bindus on the three places and taste. Sixth, Praise: Praise with the melodious vajra song that extols the qualities. Hrih! (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) First, generate the supreme bodhicitta, and with the power of aspiration, accomplish the benefit of beings. Seeing, hearing, and remembering liberate from all suffering. I prostrate and praise the noble Avalokiteshvara. From the clear light realm, wisdom arises spontaneously, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, Lord of the World. I prostrate and praise the Chakravartin of the five families. With the four immeasurables of love, compassion, joy, and equanimity, accomplish the benefit of beings, guiding sentient beings to the path that accords with their karma. I prostrate and praise the four gatekeeper goddesses. Seventh, Recitation: First, separate the recitation place, clearly visualize the mandala. Om Vishva Vishuddhe Phat! (藏文:བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔,梵文天城體:भ्रूं विश्व विशुद्धे फट्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ,漢語字面意思:嗡,一切清凈,啪), Jah Hum Bhrum Am Jrim Kham Jah Hum Bam Hoh Phat Jah! (藏文:ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ,梵文天城體:जः हुं भ्रूं अं ज्रिं खं जः हुं बं होः फट् जः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ phaṭ jaḥ,漢語字面意思:匝,吽,嗡,阿,仲,康,匝,吽,班,霍,啪,匝) Thus reciting, from the self-existing samaya wheel, separate the nature of the wisdom wheel generated in front, including what it relies on and what relies on it, and visualize it as a mountain of fire abiding in the sky in front. Visualize that in the heart of all the main deities and retinue in front, on a lotus and moon seat, there is a white Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable, etc., each of their respective seed syllables, surrounded by a garland of their own mantras, emitting their own sound. The visualization for recitation: From my heart, rays of light from the mantra emanate, stimulating the mindstream of the deities generated in front. From my heart-life, the garland of mantras and the light rays emanate, pervading the sky, offering pleasing offerings to the Buddhas of the ten directions and their retinue, causing them to rejoice.
ུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། 24-3-7b འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སླར་འདུས་པ་བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་འཕྲོ་འདུས་གསལ་བ་གསུམ་དང་། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས། ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་ལ། །ཐུགས་སྲོག་ཛཔ྄་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །མི་འགྱུར་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རྫོགས། །ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་བསྡུ། །རྟགས་མཐོང་བར་དུ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཅེས་པའི་ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་བཅས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཀརྨ་གྷནྡྷེ་ཧོཿ ཞེས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་ཏེ་ཅི་ནུས་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བསྙེན་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་ 24-3-8a པ་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་སྤེལ་བའི་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་མཆོད། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དམ་ཡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དོན་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བུམ་པ་སྒྲུབ་ན་སླར་ཡང་། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། གཙོ་བོར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཁོ་ན་བཟླ
【現代漢語翻譯】 所有眾生都受到觸動,從而凈化了罪障。 輪涅(འཁོར་འདས,saṃsāra-nirvāṇa,輪迴和涅槃)萬有情器世間的一切功德,都以光芒的形式融入到前生本尊中。觀想他們的身、語、意加持和成就,都以光芒的形式再次匯聚,融入到自己的誓言尊(དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ,samayasattva,誓言勇識)中,誓言尊和智慧尊(ཡེ་ཤེས,jñāna,智慧)無二無別,顯現、增長、明晰三者,以及顯現、聲音、覺知三者皆為本尊、咒語、法性。因此,ཧྲཱིཿ(Hrīḥ,種子字,大悲心)於此自生清凈之宮殿,報身大悲尊,具足種種身相與裝束,心髓持誦自鳴之音聲,從不變之心性中放射出光芒,外放則圓滿眾生之利益,內收則彙集成就之精華,證相顯現直至證悟不間斷。如是念誦祈請文,並持誦以下咒語:嗡 班雜 阿閦鞞耶 嘛呢 貝美 吽 舍(Oṃ Vajra Akṣobhya Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,不動金剛,如意寶蓮花,吽,舍)嗡 毗盧遮那 嘛呢 貝美 吽 舍(Oṃ Vairocana Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,毗盧遮那佛,如意寶蓮花,吽,舍)嗡 惹那 桑巴哇 嘛呢 貝美 吽 舍(Oṃ Ratna Saṃbhava Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,寶生佛,如意寶蓮花,吽,舍)嗡 貝瑪 達熱 嘛呢 貝美 吽 舍(Oṃ Padma Dhāra Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,蓮花持,如意寶蓮花,吽,舍)嗡 阿摩嘎 悉地 嘛呢 貝美 吽 舍(Oṃ Amogha Siddhi Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,不空成就佛,如意寶蓮花,吽,舍)嗡 班雜 昂古夏 扎(Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ,金剛鉤,招來)惹那 巴夏 吽(Ratna Pāśa Hūṃ,寶索,束縛)貝瑪 斯波達 榜(Padma Sphoṭa Vaṃ,蓮花鎖,控制)嘎瑪 嘎涅 呵(Karma Ghandhe Hoḥ,業鈴,歡喜),如是結合各本尊咒語的主尊與眷屬次第,盡力唸誦。主要念誦:嗡 嘛呢 貝美 吽(Oṃ Maṇi Padme Hūṃ,蓮花生,珍寶蓮花,吽),避免六字真言唸誦的過失,如流水般不斷精進修持。 第八步:從禪定中起身時,首先以元音、輔音和緣起咒(རྟེན་སྙིང,pratītyasamutpāda-hṛdaya,緣起咒)來彌補咒語的遺漏,並增強其力量。最後,收攝咒語殿:嗡 阿 吽 班雜 布貝(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe,嗡,啊,吽,金剛花)……夏達 布匝 呵(Śabda Pūjā Hoḥ,音聲供養,歡喜)。以嗡 嘛哈 班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 卡讓 卡嘿(Oṃ Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Kharaṃ Khāhi,大五甘露血食,吞噬)供養。以ཧྲཱིཿ(Hrīḥ,種子字,大悲心)首先於菩提勝妙發心等偈頌讚嘆。以證悟誓言尊和智慧尊壇城本自無二之方式,唸誦吽(Hūṃ,種子字,摧破),觀想自性智慧壇城融入三摩地誓言壇城。以百字明咒(ཡི་གེ་བརྒྱ་པ,ekākṣara-śata,百字明)使其穩固。若於灌頂等事宜中修持寶瓶,則再次唸誦:嗡 比夏 比秀提 啪 扎(Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Phaṭ Jaḥ, சுத்தே,普遍清凈,啪,扎)吽 嗡 阿 扎讓 康 扎 吽 榜 呵 啪 扎(Hūṃ Bhrūṃ Aṃ Jraṃ Khaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Phaṭ Jaḥ,吽,嗡,阿,扎讓,康,扎,吽,榜,呵,啪,扎)。觀想寶瓶壇城分離,與尊勝寶瓶無二無別地安住,並從持咒線抓住。觀想從自己的心間,咒鬘纏繞持咒線而行,從而激發諸本尊的意續。觀想從他們的身中降下甘露之流,與寶瓶之水融為一體。唸誦各本尊的咒語,並主要念誦六字真言。
【English Translation】 All sentient beings are touched, thereby purifying sins and obscurations. All the qualities of saṃsāra and nirvāṇa (འཁོར་འདས,saṃsāra-nirvāṇa), the container and its contents, dissolve into the deities of the front generation in the form of light. Contemplate that all the blessings and siddhis of their body, speech, and mind, re-gather in the form of light and dissolve into your samayasattva (དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ,samayasattva). The samayasattva and jñānasattva (ཡེ་ཤེས,jñāna) are inseparable, the three aspects of appearance, increase, and clarity, and the three aspects of appearance, sound, and awareness are understood as deity, mantra, and dharmatā. Therefore, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,seed syllable,great compassion) in this self-arisen pure palace, the sambhogakāya Great Compassionate One, with various forms and attire, the heart essence recites the self-sounding sound, from the unchanging heart radiates light, outwardly fulfilling the benefit of sentient beings, inwardly gathering the essence of accomplishments, signs appear until enlightenment is uninterrupted. Recite the invocation prayer as such, and recite the following mantra: Oṃ Vajra Akṣobhya Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 班雜 阿閦鞞耶 嘛呢 貝美 吽 舍,Immovable Vajra, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Vairocana Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 毗盧遮那 嘛呢 貝美 吽 舍,Vairocana Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Ratna Saṃbhava Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 惹那 桑巴哇 嘛呢 貝美 吽 舍,Ratnasambhava Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Padma Dhāra Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 貝瑪 達熱 嘛呢 貝美 吽 舍,Lotus Holder, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Amogha Siddhi Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 阿摩嘎 悉地 嘛呢 貝美 吽 舍,Amoghasiddhi Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ (嗡 班雜 昂古夏 扎,Vajra Hook, Come) Ratna Pāśa Hūṃ (惹那 巴夏 吽,Jewel Lasso, Bind) Padma Sphoṭa Vaṃ (貝瑪 斯波達 榜,Lotus Chain, Control) Karma Ghandhe Hoḥ (嘎瑪 嘎涅 呵,Karma Bell, Joy), thus combining the main deity and retinue sequence of each deity's mantra, recite as much as possible. Mainly recite: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (嗡 嘛呢 貝美 吽,Lotus Born, Jewel Lotus, Hūṃ), avoiding the faults of reciting the six-syllable mantra, diligently practice like a flowing river. Eighth: When rising from meditation, first use vowels, consonants, and the pratītyasamutpāda-hṛdaya (རྟེན་སྙིང,pratītyasamutpāda-hṛdaya) to compensate for the omissions of the mantra and enhance its power. Finally, gather the mantra palace: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe (嗡 阿 吽 班雜 布貝,Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Flower) ... Śabda Pūjā Hoḥ (夏達 布匝 呵,Sound Offering, Joy). Offer with Oṃ Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Kharaṃ Khāhi (嗡 嘛哈 班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 卡讓 卡嘿,Great Five Amrita Blood Food, Devour). Praise with Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,seed syllable,great compassion) first generating the supreme bodhicitta, etc. By realizing that the samayasattva and jñānasattva maṇḍalas are inherently non-dual, recite Hūṃ (Hūṃ,seed syllable,destroying), contemplate that the self-nature wisdom maṇḍala dissolves into the samādhi samaya maṇḍala. Stabilize it with the hundred-syllable mantra (ཡི་གེ་བརྒྱ་པ,ekākṣara-śata). If practicing the vase during empowerment and other matters, then recite again: Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Phaṭ Jaḥ (嗡 比夏 比秀提 啪 扎, சுத்தே,Universally Pure, Phaṭ, Jaḥ) Hūṃ Bhrūṃ Aṃ Jraṃ Khaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Phaṭ Jaḥ (吽 嗡 阿 扎讓 康 扎 吽 榜 呵 啪 扎,Hūṃ, Bhrūṃ, Aṃ, Jraṃ, Khaṃ, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ, Phaṭ, Jaḥ). Contemplate that the vase maṇḍala separates and abides inseparable from the victorious vase, and grasp from the mantra line. Contemplate that from your heart, the mantra garland winds around the mantra line and goes, thereby stimulating the mindstream of the deities. Contemplate that a stream of nectar descends from their bodies and becomes one taste with the vase water. Recite the mantras of each deity, and mainly recite the six-syllable mantra alone.
། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་ 24-3-8b དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་བསྣམས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས། དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མངག་གཞུག་ཕོ་ཉའི་ལས་མཛད་པ། །དབང་དྲག་ཡཀྵ་མེ་དབལ་གྱིས། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །ཅེས་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ། ལས་ཀྱི་ལྷས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དབང་དྲག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། གནས་ལུང་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་རྣམས་སྣང་བར་བྱས། ངན་སོང་རྣམས་སྦྱངས། དམིགས་ 24-3-9a ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཏགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡིག་བརྒྱ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་། མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་ཞིང་བྱེ་ཡུངས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟིམ་མོ། །བར་འདིར་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཚོགས་མཆོད་བརྟན་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། །ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཅེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ནི། དམ་རྫས་སུ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷཉྫ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ
【現代漢語翻譯】 觀想在所有事業之寶瓶上,于蓮花日輪驕傲的座墊之上,是忿怒蓮師,身色紅黑,手持金剛杵和鐵蝎子,以所有忿怒裝束嚴飾。觀想其為種姓之主,鄔金扎霍爾瑪(烏仗那的國王)之形象。迎請自生智慧尊,唸誦『班雜薩瑪扎』(金剛薩埵,梵文:Vajrasattva)。唸誦『扎 吽 班 霍』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,招請融入之義),觀想無二無別地融入。以『嗡 班雜 布貝』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文天城體:ॐ वज्रपुष्पे,梵文羅馬擬音:om vajrapuspe,金剛花供養)至『夏布達 扎底扎 梭哈』(藏文:ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:shabda pratitsa svaha,領受音聲 梭哈)之間進行供養。 讚頌道:『三世一切佛,/ 使者行役者,/ 權猛夜叉火魔神,/ 斷除魔障之行!』然後唸誦:『嗡 阿 吽 阿則嘎 呢則嘎 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 阿 吽 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ)。盡力唸誦后,以『嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हुं,梵文羅馬擬音:om ah hum,身語意)供養供品。唸誦『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字),觀想勝樂寶瓶之諸神融入光中,寶瓶充滿菩提心之水。祈請事業寶瓶之神:『在事業之神,修持之事業未圓滿之前,請行遣除障礙之事業!』唸誦『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字),觀想諸神融入光中,化為權猛自性之水之極微塵。 當與處所等相關聯時,從壇城尊之口中發出咒語之聲和慈悲之光芒,照亮三界,凈化惡趣,觀想以目標為主之所有眾生皆被度化至佛之凈土。在六字真言(嗡嘛呢唄美吽)之後加上:『嗡 達哈 達哈 薩瓦 納ra嘎 嘎得 嘿 吞 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ),『嗡 巴雜 巴雜 薩瓦 貝達 嘎得 嘿 吞 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ),『嗡 瑪塔 瑪塔 薩瓦 迪貝嘎 嘎得 嘿 吞 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ)。此外,還應唸誦百字明、凈化惡趣陀羅尼和不動佛心咒等,並向芥子中融入咒語的力量。在此期間,進行對所有噶瑪和伏藏護法,特別是十二丹瑪女護法的會供和朵瑪供養,可繁可簡。 三、後行:會供、堅守、成就取,/ 酬補、懺悔諸過失,/ 攝略、迴向、祈願、吉祥頌。/ 此八者之第一項是:以香水和『嗡 薩瓦 扎比亞 桑 效達 尼 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།)以及『讓 樣 康』(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ་)凈化適合作為誓言物的物品。以智慧之火、風、水凈化會供品之實物,觀想從空性中,會供器皿(班雜)燃燒,會供品化為智慧甘露,涌現欲妙之云。以『嗡 阿 吽 舍』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)加持。『舍』(藏文:ཧྲཱིཿ)自性清凈之量
【English Translation】 Visualize that on the vase of all activities, upon a proud lotus and sun disc, is Guru Drakpo (Wrathful Guru), with a body color of dark red, holding a vajra and an iron scorpion, adorned with all wrathful attire. Visualize him as the lord of the family, in the form of Orgyen Zahorma (King of Uddiyana). Invite the self-arisen wisdom being, reciting 'Vajrasattva Samaja'. Recite 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,meaning: invitation, merging), and contemplate merging without separation. Offer with 'Om Vajrapushpe' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文天城體:ॐ वज्रपुष्पे,梵文羅馬擬音:om vajrapuspe,meaning: Vajra flower offering) to 'Shabda Pratitsa Svaha' (藏文:ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:shabda pratitsa svaha,meaning: Receive the sound, Svaha). Praise: 'All Buddhas of the three times, / Messenger doing the work, / Powerful Yaksha fire deity, / Cut off the connections of obstacles!' Then recite: 'Om Ah Hum Archika Nirtzika Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). At the end of the recitation, offer the offering substances with 'Om Ah Hum' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हुं,梵文羅馬擬音:om ah hum,meaning: body, speech, and mind). Recite 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable), and visualize that the deities of the victorious vase dissolve into light, and the vase is filled with the water of bodhicitta. Pray to the deities of the activity vase: 'O deities of activity, until the activity of accomplishment is completed, please perform the activity of averting obstacles!' Recite 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable), and visualize the deities dissolving into light, transforming into the subtle particles of the water of the nature of power. When associated with places, etc., from the face of the mandala deity emanate the sound of mantra and rays of compassion, illuminating the three realms, purifying the lower realms, and contemplate that all sentient beings, with the main focus on the target, are liberated into the Buddha's pure land. After the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum), add: 'Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ), 'Om Pacha Pacha Sarva Preta Gate Hetum Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ), 'Om Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetum Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). In addition, recite the Hundred Syllable Mantra, the purification of the lower realms dharani, and the Akshobhya mantra, and infuse the power of the mantra into the mustard seeds. During this time, perform the tsok and torma offerings to all Karma and treasure protectors, especially the twelve Tenma protectors, either extensively or concisely. Three, the subsequent actions: Tsok offering, steadfastness, attainment taking, / Recompense, confession of faults, / Summarizing, dedication, aspiration, auspicious words. / The first of these eight is: Purify the items suitable as samaya substances with cleansing water and 'Om Sarva Drabyam Sam Shodhana Hum Phet' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།) and 'Ram Yam Kham' (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ་). Purify the actual substances of the tsok with the fire, wind, and water of wisdom. Visualize that from emptiness, the tsok vessel (Bhandza) is ablaze, the tsok substances transform into the nectar of wisdom, and clouds of desirable qualities arise. Bless with 'Om Ah Hum Hrih' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ). 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ) the naturally pure measure.
་ཡས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རིགས་ 24-3-9b ལྔ་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ལྷ། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་པས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ཏེ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་གྷ་ན་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་གིས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གི །ནོངས་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ་བསྡུ་ན། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཞེས་པས་ཚོགས་སྣོད་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་དམིགས་རྟེན་བསྒྲལ་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བར་བསམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་འཆིང་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་ལ། སྐུ་སྟོད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་དབལ། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་ཡི། །སྙིང་ལ་བཏབ་བོ་མཱ་ར་ཡ། །ཤ་ཁྲག་རུས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ 24-3-10a གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཏོང་། རང་ཉིད་འཕགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཚིམས་པར་རོལ་པའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཞེས་པས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ 24-3-10b དང་།
【現代漢語翻譯】 然後,從(蓮花生的)蓮座上,祈請大慈大悲觀世音菩薩(Avalokiteśvara,觀世音菩薩),以及五部(佛部、金剛部、寶生部、蓮花部、羯磨部)之門和四部(息災、增益、敬愛、降伏)之神,降臨於此會眾之中。唸誦:『嗡 阿雅 洛給 效ra 薩 巴 瑞 瓦 ra 誒 嘿 誒 嘿 (Om Arya Lokésvara sapariwara ehyehi)』,以此祈請,使會眾的福田充滿虛空。將會供品陳設為三個層次,首先是供養:『色聲香味觸法,普賢菩薩的供養云,開啟虛空藏之門,獻上,請享用並賜予成就。』唸誦:『阿雅 洛給 效ra 嘎 那 扎 嘎 ra 薩 瓦 布 扎 卡 嘿 (Arya Lokésvara ghana chakra sarva puja khahi)』。 其次是懺悔:『因無明、業和煩惱,以及根本和支分的誓言,所犯下的所有過錯,以懊悔之心坦白懺悔。』唸誦百字明咒。最後是誅殺:觀想自己化為大威力忿怒尊之身。觀想所誅殺的目標,或增或減。唸誦『誒 呢 智 智 (E ni tri)』,觀想會供的容器,在三角形的鐵室中,所誅殺的目標清晰顯現。唸誦『扎 吽 棒 霍 (Jah Hum Bam Hoh)』,勾召、束縛、鎮壓並使其沉醉。上半身是大威力忿怒尊之形,下半身是天鐵橛的形狀,將敵人、邪魔、邪靈和厲鬼的心臟刺穿。唸誦:『瑪 ra 雅 (Maraya)』。將血肉骨骸化為灰燼。唸誦:『嗡 班 扎 卓 達 哈 雅 哥 瑞 瓦 (Om Vajra Krodha Hayagriva) 危害者、敵人、邪魔,夏 仲 瑪 ra 雅 巴 (Shatrum Maraya Vad)』。 以此橛誅殺后,血肉化為甘露的本質,成為一切所欲之物的自性。獻上:『嗡 阿雅 洛給 效ra 薩 巴 瑞 瓦 ra 瑪 哈 芒 薩 ra 達 哥 尼 瑞 智 卡 嘿 (Om Arya Lokésvara sapariwara maha mamsa rakta kem nirti khahi)』。如果想要更廣大的儀軌,此時可以進行三根本總集等適當的儀軌。自身化為聖尊之身,會供品如同象徵和象徵的給予和接受,首先進行內在的火供,在滿足地享用后,祈願:『於世間自在的壇城中,以會供輪的供養,愿自他一切眾生,皆能成就於同一壇城之中。』 唸誦祈願文。將剩餘的食物收攏,用甘露加持,唸誦:『班 扎 阿 彌 智 達 吽 哈 霍 舍 (Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih)』。觀想剩餘食物的誓言物,成為無盡的慾望之寶藏,充滿虛空。唸誦:『誒 阿 ra 哩 舍 舍 呸 呸 (E Aralli Hrim Hrim Phet Phet)』,觀想安住于剩餘食物誓言物者,如烏雲般降臨。唸誦:『舍 (Hrih)』。于大慈大悲的教令輪中,護持神聖佛法的護法們,八大天神和八大龍王,八大行星和八大夜叉,四大天王和十方守護神,以及二十八星宿。
【English Translation】 Then, from the lotus seat (of Padmasambhava), invite the great compassionate Avalokiteśvara (Chenrezig), the deities of the five families (Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma) and the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful), to come to this assembly. Recite: 'Om Arya Lokésvara sapariwara ehyehi,' thereby invoking the field of merit to fill the sky. Arrange the tsok offerings in three tiers, first offering: 'Forms, sounds, smells, tastes, and textures, the clouds of Samantabhadra's offerings, open the door of the treasury of space, offer, please enjoy and grant accomplishments.' Recite: 'Arya Lokésvara ghana chakra sarva puja khahi.' Secondly, confess: 'Due to ignorance, karma, and afflictions, and the vows of root and branch, all the faults committed, confess with remorseful heart.' Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, perform the subjugation: Visualize oneself as the body of the great powerful wrathful deity. Visualize the target to be subjugated, either increasing or decreasing. Recite 'E ni tri,' visualize the tsok vessel, in a triangular iron chamber, the target to be subjugated clearly appears. Recite 'Jah Hum Bam Hoh,' hook, bind, suppress, and intoxicate it. The upper body is the form of the great powerful wrathful deity, the lower body is the shape of a phurba made of meteoric iron, pierce the hearts of enemies, demons, evil spirits, and vampires. Recite: 'Maraya.' Reduce flesh and blood to ashes. Recite: 'Om Vajra Krodha Hayagriva, Harmers, enemies, demons, Shatrum Maraya Vad.' Having subjugated with the phurba, the flesh and blood transform into the essence of nectar, becoming the nature of all desired objects. Offer: 'Om Arya Lokésvara sapariwara maha mamsa rakta kem nirti khahi.' If a more extensive ritual is desired, at this point, one can perform the gathering of the Three Roots, etc., as appropriate. Transforming oneself into the body of the noble one, the tsok substances are like symbols and the giving and receiving of symbols, first performing the inner fire offering, after enjoying it with satisfaction, pray: 'In the mandala of the Lord of the World, with the offering of the tsok wheel, may all beings, self and others, be accomplished in the same mandala.' Recite the aspiration prayer. Gather the leftovers, bless them with nectar, and recite: 'Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih.' Visualize the samaya substances of the leftovers, becoming an inexhaustible treasure of desires, filling the sky. Recite: 'E Aralli Hrim Hrim Phet Phet,' visualize those who abide in the samaya substances of the leftovers, descending like dense clouds. Recite: 'Hrih.' In the command wheel of great compassion, the protectors who uphold the sacred Dharma, the eight great gods and eight great nagas, the eight great planets and eight great yakshas, the four great kings and the ten directional guardians, and the twenty-eight constellations.
།ཧ་རི་ཀ་དང་པཉྩི་ཀ །འཕྲོག་མ་མ་བུར་བཅས་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི། །དྲི་ཟ་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་བསྔོ། གཉིས་པ་ནི། བརྟན་མའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །བོད་ཡུལ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །ཕྱི་གཏོར་དབང་བར་ཁས་བླངས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །བདུད་དཔུང་ཐུལ་ལ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ། །དལ་ཁ་ཆིངས་ལ་འབྲུ་ཕྱུགས་སྤེལ། །དམག་དཔུང་ཆོམས་ལ་མཚོན་རྩེ་རྟུལ། །བཅོལ་པའི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད། །གསུམ་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ལ། 24-3-11a ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་ཛཔ྄་བཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་མྱང་། བཞི་པ་གཏང་རག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་པས་མཆོད། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ལྔ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། དྲུག་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རས་བྲིས་སོགས་ཀྱི་རྟེན་ཡོད་ན་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་ལ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཉིན་རྗེས་མ་ལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། 24-3-11b སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ར
【現代漢語翻譯】 哈日嘎(Harika,藥叉女)和班智嘎(Pancika,藥叉神),以及他們的眷屬。 還有吉祥的怙主(Mahakala)兄妹,以及天(Deva)和非天(Asura),人非人(Kimnara)。 গন্ধर्व(Gandharva,樂神),夜叉(Yaksa),भूत(Bhuta,鬼神),以及羅剎(Rakshasa)等八部眾。 以此供養佈施朵瑪,愿你們心滿意足,圓滿具足! 請盡力成辦事業!巴林達 布扎 霍!以此迴向。 第二是:堅母(Brtan ma,土地神)朵瑪。以嗡啊吽加持。 吽!在阿修羅(Asura)的巖洞中,鄔金蓮花生(Padmasambhava)尊前。 曾發誓立誓的,十二位藏地堅母(Brtan ma,土地神)。 以及發誓接受外朵瑪和權力的諸位。 請享用此供養佈施朵瑪,摧毀魔軍,救度十方眾生。 鞏固盟誓,增殖五穀牲畜,平息戰火,鈍化兵器。 請憶念所託付的誓言! 第三是:在修法等場合,觀想壇城(Mandala)本尊(Deity)三處放射出白、紅、藍三色光芒,融入自身三處。 舍(Hrih)!從無生法界宮殿中,大悲無盡的壇城本尊。 從平等法界中顯現身相,賜予圓滿具足的三身成就! 如此祈請。 唸誦嗡嘛呢唄美吽(Om Mani Padme Hum),嗡啊吽 嘛哈悉地吽(Om Ah Hum Maha Siddhi Hum),同時以修法之物觸碰三處並享用。 第四是酬補:以嗡啊吽 班雜 布貝(Om Ah Hum Vajra Puspe)乃至夏達 布扎 霍(Shabda Puja Ho)等供養。 嗡 嘛哈 班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 卡讓 卡嘿(Om Maha Panca Amrita Rakta Balingta Kharam Khahi)以此供養。 舍(Hrih)!首先發起殊勝菩提心,以願力之力成辦眾生利益。 見聞憶念皆能解脫一切痛苦,向聖觀世音菩薩頂禮讚嘆! 如此讚歎。 第五是懺悔:未曾獲得,未能圓滿,以及任何無能為力之處。 在此所做有何過失,祈請您皆寬恕。 如此唸誦,並以百字明懺悔。 第六是:如果前方有本尊畫像等所依物,以及沙壇城的前幾天。 此時請與所依物一同,安住于輪迴世間。 賜予無病長壽、權勢和一切殊勝成就! 嗡 蘇扎提斯塔 班雜耶 梭哈(Om Supratistha Vajra Ye Svaha)。 如此唸誦,並以鮮花拋灑,進行堅住。 如果沒有所依物,以及沙壇城的后幾天。 嗡!愿您成辦一切有情眾生的利益,賜予相應的成就! 祈請在前往佛剎后,再次降臨! 班雜 穆(Vajra Muh)!
【English Translation】 Harika (Yaksa woman) and Pancika (Yaksa god), along with their retinue. Also, the glorious Protector (Mahakala) siblings, and Devas (gods) and Asuras (demi-gods), Kimnaras (non-human beings). Gandharvas (celestial musicians), Yaksas (spirits of nature), Bhutas (ghosts), and Rakshasas (demons), all the eight classes of beings. By offering this Torma (sacrificial cake) of worship and generosity, may you be satisfied and perfectly fulfilled! Please accomplish the activities as you are able! Balimta Puja Ho! Thus dedicate. Second is: the Torma (sacrificial cake) of the Brtan ma (earth goddesses). Bless with Om Ah Hum. Hum! In the cave of the Asuras (demi-gods), before the presence of Orgyen Padmasambhava (Guru Rinpoche). Those who vowed and pledged, the twelve Brtan ma (earth goddesses) of Tibet. And those who vowed to accept the outer Torma (sacrificial cake) and power. Please enjoy this Torma (sacrificial cake) of worship and generosity, subdue the armies of demons, and liberate the ten directions of beings. Strengthen the oaths, increase grains and livestock, pacify wars, and blunt the tips of weapons. Please remember the entrusted vows! Third is: During the practice, etc., visualize white, red, and blue lights radiating from the three places of the Mandala (sacred circle) deities, dissolving into one's own three places. Hrih! From the palace of unborn Dharmadhatu (realm of reality), the Mandala (sacred circle) deity of unceasing compassion. Manifest the body from the realm of equality, grant the complete accomplishment of the three bodies! Thus urge. Recite Om Mani Padme Hum, Om Ah Hum Maha Siddhi Hum, while touching the three places with the substances of practice and enjoying them. Fourth is the fulfillment: With Om Ah Hum Vajra Puspe to Shabda Puja Ho, etc., offer. Om Maha Panca Amrita Rakta Balingta Kharam Khahi, thus offer. Hrih! First, generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment), with the power of aspiration, accomplish the benefit of beings. Seeing, hearing, and remembering liberate from all suffering, I prostrate and praise the noble Avalokiteshvara (Bodhisattva of Compassion)! Thus praise. Fifth is confession: Not having obtained, not being complete, and any inability. Whatever faults have been done here, may you all forgive. Thus recite, and confess with the Hundred Syllable Mantra. Sixth is: If there is a support such as a painted image of the deity in front, and the previous days of the sand Mandala (sacred circle). At this time, please abide together with the support, in the cycle of existence. Grant freedom from illness, long life, power, and all supreme accomplishments! Om Supratistha Vajra Ye Svaha. Thus recite, and perform the stabilization by scattering flowers. If there is no support, and the later days of the sand Mandala (sacred circle). Om! May you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the corresponding accomplishments! Please, after going to the Buddha-field, return again! Vajra Muh!
ང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་འཁོར་དང་འཁོར་ཡང་གཙོ་བོར་ཐིམ། །གཙོ་བོ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །སླར་ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་། སླར་ཡང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། བདུན་པ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་དེ་འབྲས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཏེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །བརྒྱད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་འཇིག་རྟེན་དབང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་སྟེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་ཆུ་གཏེར་ལས། །ལེགས་འོང་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་ཡོན་སྤྲིན། །སྐལ་བཟང་ཡིད་མཁར་དཀྲིགས་ལས་ལུས་ 24-3-12a ཅན་ཀུན། །ཐར་བདེའི་པདྨོ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་སྣང་བའི་ཡང་གསང་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ནང་ཚན། སྙིང་གི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིའང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་རྩ་བར་བཟུང་། གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་དགོས་པ་རྣམས་རིགས་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་། འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ལུགས་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བྱ་བྲལ་མ་ཎི་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 思維自身融入智慧壇城的法界之中。三摩耶誓言的壇城。ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧種子字。所有容器和內容都融入宮殿。然後,眷屬和眷屬也融入主尊。主尊從不可見的空性狀態中,再次如彩虹般顯現。這樣,融入光明無分別的法界中。然後,再次從禪定中起立為本尊。第七,以此善行,愿虛空般的眾生,所有的二障及其果報完全清凈,證得大悲的果位,自他二利完全成就。第八,法身無量光(Amitābha),報身觀世音(Avalokiteśvara),化身至尊松贊干布(Srongtsen Gampo),三身無別的觀世音菩薩,愿您的吉祥在一切時處普及。如是念誦各種吉祥偈,並如雨般散花,以作吉祥。從觀世音菩薩事業的功德海中,涌出令聖者歡喜的供養云,在幸運者的意念虛空中盤旋,愿所有有情眾生,都能盛開解脫安樂的蓮花。全知全見的大寶金剛持無礙智慧中所顯現的二十五個甚深秘密法類中,此為心之密藏所出的觀世音九尊的事業儀軌。此儀軌以全知者的自宗根本為基礎,對於需要闡明之處,則以宗派相同的金剛語,以及降伏眾生的伏藏師掘藏師(Guru Chowang)等對此法類具有權威的善說加以補充。由離戲瑜伽士蓮花生上師喜悅之臣欽哲旺波金剛光榮所著。愿一切吉祥! 思維自身融入智慧壇城的法界之中。三摩耶誓言的壇城。ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧種子字。所有容器和內容都融入宮殿。然後,眷屬和眷屬也融入主尊。主尊從不可見的空性狀態中,再次如彩虹般顯現。這樣,融入光明無分別的法界中。然後,再次從禪定中起立為本尊。第七,以此善行,愿虛空般的眾生,所有的二障及其果報完全清凈,證得大悲的果位,自他二利完全成就。第八,法身無量光(Amitābha),報身觀世音(Avalokiteśvara),化身至尊松贊干布(Srongtsen Gampo),三身無別的觀世音菩薩,愿您的吉祥在一切時處普及。如是念誦各種吉祥偈,並如雨般散花,以作吉祥。從觀世音菩薩事業的功德海中,涌出令聖者歡喜的供養云,在幸運者的意念虛空中盤旋,愿所有有情眾生,都能盛開解脫安樂的蓮花。全知全見的大寶金剛持無礙智慧中所顯現的二十五個甚深秘密法類中,此為心之密藏所出的觀世音九尊的事業儀軌。此儀軌以全知者的自宗根本為基礎,對於需要闡明之處,則以宗派相同的金剛語,以及降伏眾生的伏藏師掘藏師(Guru Chowang)等對此法類具有權威的善說加以補充。由離戲瑜伽士蓮花生上師喜悅之臣欽哲旺波金剛光榮所著。愿一切吉祥!
【English Translation】 Think of yourself as merging into the sphere of wisdom mandala. The mandala of Samaya commitment. Hrīḥ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), Seed syllable of shame. All containers and contents dissolve into the palace. Then, the retinue and the retinue also dissolve into the main deity. The main deity, from the invisible state of emptiness, again appears like a rainbow. Thus, merge into the realm of clear light non-discrimination. Then, rise again from meditation as the deity. Seventh, by this virtue, may all beings equal to space, all two obscurations and their results be completely purified, realize the state of great compassion, and may all benefits for oneself and others be completely accomplished. Eighth, Dharmakaya Amitābha (法身無量光), Sambhogakaya Avalokiteśvara (報身觀世音), Nirmanakaya Supreme Srongtsen Gampo (化身至尊松贊干布), may the auspiciousness of Avalokiteśvara, inseparable from the three bodies, spread everywhere in all directions and times. Thus, recite various auspicious verses and scatter flowers like rain to make it auspicious. From the ocean of merit of Avalokiteśvara's activities, may clouds of offerings that please the noble ones arise, swirl in the mind-sky of the fortunate ones, and may all sentient beings fully bloom the lotus of liberation and bliss. Among the twenty-five profound secret Dharma categories that appear in the unobstructed wisdom of the all-knowing and all-seeing Great Vajradhara, this is the activity ritual of the nine-deity Avalokiteśvara arising from the heart's secret treasure. This ritual is based on the all-knowing one's own root text. For those places that need clarification, it is supplemented by the Vajra words of the same lineage, and the good sayings of treasure revealers such as Guru Chowang, who are authoritative in this Dharma category. Written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji, the joyful servant of the lotus-born lama, the yogi free from play. May all be auspicious! Think of yourself as merging into the sphere of wisdom mandala. The mandala of Samaya commitment. Hrīḥ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), Seed syllable of shame. All containers and contents dissolve into the palace. Then, the retinue and the retinue also dissolve into the main deity. The main deity, from the invisible state of emptiness, again appears like a rainbow. Thus, merge into the realm of clear light non-discrimination. Then, rise again from meditation as the deity. Seventh, by this virtue, may all beings equal to space, all two obscurations and their results be completely purified, realize the state of great compassion, and may all benefits for oneself and others be completely accomplished. Eighth, Dharmakaya Amitābha (法身無量光), Sambhogakaya Avalokiteśvara (報身觀世音), Nirmanakaya Supreme Srongtsen Gampo (化身至尊松贊干布), may the auspiciousness of Avalokiteśvara, inseparable from the three bodies, spread everywhere in all directions and times. Thus, recite various auspicious verses and scatter flowers like rain to make it auspicious. From the ocean of merit of Avalokiteśvara's activities, may clouds of offerings that please the noble ones arise, swirl in the mind-sky of the fortunate ones, and may all sentient beings fully bloom the lotus of liberation and bliss. Among the twenty-five profound secret Dharma categories that appear in the unobstructed wisdom of the all-knowing and all-seeing Great Vajradhara, this is the activity ritual of the nine-deity Avalokiteśvara arising from the heart's secret treasure. This ritual is based on the all-knowing one's own root text. For those places that need clarification, it is supplemented by the Vajra words of the same lineage, and the good sayings of treasure revealers such as Guru Chowang, who are authoritative in this Dharma category. Written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji, the joyful servant of the lotus-born lama, the yogi free from play. May all be auspicious!