td0879_大悲六字明祈請修法相關智授儀軌勝劣心甘露 芒日大悲度生 智授.g2.0f
大寶伏藏TD879ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན་འགྲོ་འདུལ། རིག་གཏད། 23-20-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན་འགྲོ་འདུལ། རིག་གཏད། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 23-20-1b ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། གང་གི་མཚན་དང་རིག་སྔགས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་གངས་ཅན་མགོན། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གཙུག་བཀོད་དེ། །རིག་གཏད་ཆོ་ག་རྣམ་གསལ་བྱ། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འདིའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ལ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་ལས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་། འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་རེ་རེ་བྲིས་པའི་ཙཀླི། མདུན་སོགས་གང་བདེར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཅས་བཤམ། བདག་མདུན་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་བར་བྱ། དེའང་བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམ་པའམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལེགས། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། བུམ་པའི་གཟུངས་ཆབ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་པ་ཟླ་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའོ། །སློབ་མ་ལ་བྱ་བ། ཁྲུས། སྔོན་གཏོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་སྤྱི་ལྟར་རམ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཆབ་ཀྱིས་ཁ་བཤལ་བ་ཙམ་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་ 23-20-2a སུ་བསྟན་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་ཞིང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་ཤ་ཟ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ལྷག་པར་བརྡལ་བས་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་ན་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ངོ་མཚར་ཅན་འདི་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་མངའ་རིས་སྟོད་ཀྱི་གུ་གེ་རོང་དུ་བྱུང་བའི་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ཞེས
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD879《與六字觀音祈請文修法相關的付託儀軌——殊勝與普通之精華甘露》。 阿里大悲救度眾生,付託。 頂禮上師洛克eshvara(觀自在)。 以其名號與明咒,撼動輪迴,雪域怙主。 以不退轉之信心置於頂上,清晰闡明付託儀軌。 對於殊勝與普通的一切,此修法簡易,且加持力尤為殊勝之祈請文修法,具足四解脫,此付託之隨許,有廣略兩種儀軌。 若欲廣修,則于壇城中央設六瓣蓮花,其中心為大悲觀音之身像,右側為咒牌,左側為明鏡,六瓣蓮花上各書寫六字真言之字輪,前方等適宜處安置具足精華之寶瓶,以及力所能及之供品。 觀想自前皆明晰,並唸誦,祈請文,期間可一句一觀想,或分別修持皆可。 之後,觀想前方本尊之身流出甘露與光芒,融入寶瓶之甘露水中,加持之,並隨力唸誦六字真言,此為上師之行持。 弟子之行持:沐浴,朵瑪,結界等如常進行,或僅于門前以水漱口即可,于座上安坐后,明觀發心等。 即於十方三世諸佛菩薩之大悲化現,示現於世,從輪迴大海深處救拔眾生之事業永不間斷,是諸佛之父。 尤其對於面赤食肉之藏地黑暗洲,大悲之日光格外照耀,成為解脫道之唯一引導者。 聖觀自在,此六字祈請文之修法,前所未有之具足四解脫之殊勝法門,乃大成就者唐東杰布(Thangtong Gyalpo)與心意相通之阿里上部古格地方所出之隱士瑜伽士,成就自在持戒賢(Tshultrim Sangpo)之……
【English Translation】 The Great Treasure of Terma TD879: 'The Nectar of the Heart, Supreme and Common, a Ritual of Entrustment Related to the Supplication and Sadhana of the Six-Syllable Great Compassionate One'. The Great Compassionate One of Ngari subdues beings, Entrustment. Namo Guru Lokeshvara (Homage to the Guru, Avalokiteshvara). By whose name and vidya-mantra, the wheel of existence is shaken, the protector of the snowy lands. With unwavering faith, I place it on my crown, and clearly explain the ritual of entrustment. For all, supreme and common, this practice is easy, and the blessings are especially powerful. This supplication sadhana, endowed with four liberations, has two versions, extensive and concise, for the subsequent permission of entrusting the knowledge. If you wish to elaborate, in the center of the platform, place a six-petaled lotus. At its center, the form of the Great Compassionate One. To the right, a mantra board. To the left, a mirror. On the six petals, place chakras with six letters each. In front, wherever convenient, place a vase filled with essence. Arrange offerings of whatever is available. Visualize yourself and the front separately and recite the supplication. It is good to meditate on one phrase or practice them separately. Then, nectar and rays of light emerge from the form of the deity in front. Imagine that it dissolves into the water of the vase, blessing it. Recite as much as possible of the six syllables. These are the actions of the master. Actions for the disciple: Bathing, preliminary torma, protection circle, etc., as usual. Or just rinse your mouth with water at the door. Sit in a row and clarify the generation of bodhicitta, etc. That is, the great compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions manifests as the very form of compassion. The work of shaking the ocean of existence from the depths never ceases, and he has become the father of the ocean of Buddhas. In particular, in this dark continent of Tibet, where the red-faced flesh-eaters dwell, the sunlight of compassion shines especially brightly, making him the sole guide on the path to liberation. Arya Avalokiteshvara, this unprecedented six-syllable supplication sadhana with four liberations is a marvel. The great accomplished Thangtong Gyalpo and the hidden yogi of Gugé Rong in Upper Ngari, who is of one mind, the accomplished supreme Tsultrim Sangpo...
་མི་ཡུལ་དུ་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་མཐར་སྐུ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའང་། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་མངའ་རིས་གྲུབ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བསྩལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ 23-20-2b མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ། གངས་རིའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། བདག་སོགས་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་དུས་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་དུ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པས་གཞི་བཏིང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ། བདེ་དང་མི་འབྲལ་བའི་དགའ་བ། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞིའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་འགྲོ་དྲུག་དོན་དུ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །བྱམས་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དེ་ནས་ 23-20-3a ཐོག་མར་སྐུའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པའི་ངང་། ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །གནས་ཡུལ་ཀུན་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི། །ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་གསལ་ལ་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ༴ ཨོཾ་མ༴ དེ་དབུས་སུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྐུ་དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ། །མཚན་དཔེ་བྱད་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་ཐབས་ཤེས་སྙི
【現代漢語翻譯】 儘管他在人間活到一百三十歲,但身體沒有衰老的跡象,最終融入光蘊之中。這是聖觀世音菩薩親自賜予的金剛語加持。如此殊勝的深奧教法,與聖救世間自在無二無別的四解脫事業的擁有者,精通且證得成就者之王,一切種姓和壇城的遍主蔣揚欽哲旺波('Jam-dbyangs Mkhyen-brtse'i dbang-po)由阿里大成就者親自賜予。因此,爲了修行傳承的隨許,需要準備曼扎供養。 開始獻曼扎。合掌,掌心合攏,拿著花,重複唸誦以下祈請文: 祈!雪山怙主觀世音, 我以慈愛之心祈請您, 請加持我的相續, 祈請慈悲偉大的本尊! 嗡嘛呢唄美吽(Om Mani Padme Hum),唸誦三遍。 我等同如母有情,與虛空無邊的眾生,一心一意,恭敬地皈依上師觀世音菩薩。以皈依的誓言作為基礎,爲了將一切眾生安置於佛的果位,我將修持聖觀世音的果位。爲了讓一切眾生擁有安樂,生起慈愛之心;爲了讓一切眾生脫離痛苦,生起悲憫之心;爲了讓一切眾生不離安樂,生起喜悅之心;爲了對一切眾生沒有偏頗,生起平等之心。獲得四無量心的禪修次第,重複唸誦: 皈依怙主觀世音, 為度六道發菩提心, 修持慈悲喜捨四無量, 祈請慈悲偉大的本尊! 嗡嘛呢唄美吽,唸誦三遍。 然後 首先是身之傳承的隨許。你們要與所念誦的詞句相應,觀想清楚觀世音菩薩的本尊和所依,同時複誦這些詞句: 一切諸法皆為空性, 一切處所皆為普陀山, 凈土宮殿清晰而圓滿, 祈請慈悲偉大的本尊! 嗡嘛呢唄美吽。 在其中心,自己是觀世音, 身色潔白,散發萬道光芒, 相好莊嚴,寂靜微笑,姿態優雅, 祈請慈悲偉大的本尊! 嗡嘛呢唄美吽。 面容、法身融入一個明點, 雙眼是方便與智慧的精華。
【English Translation】 Although he lived to be one hundred and thirty years old in the human realm, his body showed no signs of aging, and he eventually dissolved into a mass of light. This is the Vajra speech blessing personally bestowed by the noble Avalokiteśvara. Such a profound and extraordinary Dharma, the possessor of the four liberations inseparable from the noble Lokeśvara, the king of all who are learned and have attained siddhis, the master of all lineages and mandalas, Jamyang Khyentse Wangpo ('Jam-dbyangs Mkhyen-brtse'i dbang-po) was personally bestowed by the great siddha of Ngari. Therefore, in order to practice the subsequent permission of the lineage, it is necessary to prepare a mandala offering. Begin to offer the mandala. Join your palms together, holding flowers, and repeat the following prayer: O! Lord of the Snowy Mountains, Avalokiteśvara, I beseech you with a loving heart, Please bless my continuum, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum, recite three times. I and all sentient beings, equal to the sky, who have been our mothers, wholeheartedly and respectfully take refuge in the Lama Avalokiteśvara. With the vow of refuge as the foundation, in order to place all sentient beings in the state of Buddhahood, I will practice the state of noble Avalokiteśvara. In order to bring happiness to all sentient beings, generate loving-kindness; in order to free all sentient beings from suffering, generate compassion; in order to ensure that all sentient beings never part from happiness, generate joy; in order to have no bias towards all sentient beings, generate equanimity. Obtain the meditation sequence of the four immeasurables, and repeat: I take refuge in the protector Avalokiteśvara, To benefit the six realms, I generate Bodhicitta, I meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum, recite three times. Then First is the subsequent permission of the body's lineage. You should visualize clearly the deity and support of Avalokiteśvara in accordance with the words being recited, and repeat these words: All dharmas are emptiness, All places are Mount Potala, The pure land palace is clear and complete, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum. In its center, I myself am Avalokiteśvara, My body is white and radiant, emitting hundreds of thousands of rays of light, With auspicious signs and marks, peaceful smile, and graceful demeanor, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum. Face, Dharmakaya merge into one bindu, Eyes are the essence of skillful means and wisdom.
ང་རྗེས་ཟིམ་བུར་གཟིགས། །ཕྱག་ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་འཇམ་ཞིང་མཉེན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཡས་འོག་མས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། །གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས། །ལྷག་མ་རྣམས་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དར་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་ན་བཟས་བཀླུབས། །རྒྱན་རིན་ཆེན་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས། །རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐུ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་བཞིན། །ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྫོགས། ། 23-20-3b དེ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཞུགས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གསུང་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྒྲ་སྐད་ཀུན། །སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས། །མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་གྲོལ་བར་མཛད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །གདངས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །མ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་དགོངས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གདན་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་ཡི་གེ་གསལ་ལ་འཚེར། །དོན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབས། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་དང་། སྤོས་བདུག་ལ་ཡིག་དྲུག་འུར་འདོན་མང་དུ་བྱ། བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། སླར་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་ཞིང་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་བསྒོམ་བྱ་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། སྤྱིར་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ། ། 23-20-4a སྒོས་གངས་ཅན་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་དགོངས། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴ རྒྱུ་དངོས་སུ་བཤམས་པས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །རྐྱེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴ ཐབས་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་འཕགས་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུག
【現代漢語翻譯】 我觀想上師如紫磨金,具足四種圓滿,柔軟而溫和。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)雙手合掌于胸前。 下方的右手持著水晶念珠,下方的左手拿著白蓮花。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)頭髮高聳,深藍色髮髻束于頭頂,其餘頭髮如柳枝般垂下,頂髻以燃燒的寶珠為飾。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)身披各色絲綢製成的頭冠和衣飾,以各種珍寶嚴飾,左肩覆蓋著鹿皮。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)每個毛孔都圓滿具足無量無邊的剎土。 其中安住著無數的佛和菩薩。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)所有內外器情世界的音聲,都被加持為六字真言。 見、聞、憶、觸皆得解脫。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)心雖安住于空性之中,卻以無緣大悲,視六道眾生如子。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)于白蓮花和滿月座墊之上,雙足結跏趺坐。 四面八方充滿光明的照耀。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)三處(額間,喉間,心間)分別有白色ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵),紅色ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),藍色ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的字,清晰而閃耀。 其意義圓滿具足金剛身、語、意的體性。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)從清凈的心性中放射出光芒,智慧尊如雨般降臨,與誓言手印無二無別地融入。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)上師搖動鈴杵,焚香,高聲唸誦六字真言。 接受寶瓶灌頂,再次放射光芒,迎請灌頂本尊。 賜予灌頂,清凈業障,圓滿功德,以無量光佛(Amitabha)為頂嚴。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)以上是具足四支圓滿次第的生起次第,之後進行頂禮和讚頌,各自觀想清晰,然後複誦。 普遍慈愛六道眾生如子,尤其關愛雪域的眾生。 向怙主觀世音菩薩頂禮。 ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴(藏文)以實物陳設作為象徵,以禪定幻化。 獻上無漏的供云大海。 ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴(藏文)精通殊勝的方便與智慧,功德和智慧不可思議。 以恭敬心讚頌怙主觀世音。 ལྷ༴ ཨོཾ༴(藏文)因此,你們已經獲得了觀想本尊的資格,從現在起,要恒常精進地觀想聖尊的身相,如水中月影般空明。 第二,是賦予語的智慧,所以,你們要觀想自己如本尊般清晰,心間有...
【English Translation】 I visualize the master as molten gold, possessing the four perfections, gentle and soft. Lha Om (Tibetan) Hands are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus. Lha Om (Tibetan) The hair is piled high, a dark blue topknot tied at the crown, with the rest of the hair hanging down like willow branches, adorned with a burning jewel at the crown. Lha Om (Tibetan) Adorned with a crown and garments of various silks, embellished with various jewels, with a deerskin covering the left shoulder. Lha Om (Tibetan) Each pore of the skin is complete with immeasurable and boundless realms. In which reside countless Buddhas and Bodhisattvas. Lha Om (Tibetan) All sounds of the outer and inner worlds are blessed into the six-syllable mantra. Liberating through seeing, hearing, remembering, and touching. Lha Om (Tibetan) While the mind remains in emptiness, with impartial great compassion, regarding all six realms of beings as children. Lha Om (Tibetan) Seated on a white lotus and a full moon cushion, with legs crossed in the vajra posture. Surrounded by light shining in all directions. Lha Om (Tibetan) At the three places (forehead, throat, heart) are the letters white Om (藏文,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵), red Ah (藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and blue Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), clear and radiant. Their meaning is complete with the essence of vajra body, speech, and mind. Lha Om (Tibetan) From the clear mind, rays of light emanate, and wisdom deities descend like rain, merging inseparably with the samaya mudra. Lha Om (Tibetan) The master shakes the bell and vajra, burns incense, and loudly recites the six-syllable mantra. Receiving the vase empowerment, again radiating light, inviting the empowerment deities. Granting empowerment, purifying obscurations, perfecting qualities, adorned with Amitabha on the crown. Lha Om (Tibetan) The above is the generation stage with the four complete limbs, followed by prostrations and praises, each visualizing clearly, then repeating. Universally loving all six realms of beings as children, especially caring for the beings of the snowy land. I prostrate to the protector Avalokiteśvara. Lha Thug (Tibetan) Om Ma (Tibetan) Using material offerings as symbols, transforming through meditative concentration. Offering a cloud of immaculate offerings, vast as the ocean. Lha Thug (Tibetan) Om Ma (Tibetan) Mastering the supreme method and wisdom, qualities and wisdom are inconceivable. Praising the protector Avalokiteśvara with reverence. Lha Om (Tibetan) Therefore, you have obtained the qualification to visualize the deity, from now on, constantly strive to visualize the holy form, empty and clear like the moon's reflection in water. Secondly, is the bestowal of the wisdom of speech, so you should visualize yourselves as clear as the deity, with at your heart...
ས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། བར་པས་རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱོང་། ཐ་མས་དག་སྣང་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཚན། །སྔགས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་ཟེར་འབར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ངག་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། །ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །བྱིན་ 23-20-4b རླབས་ཀུན་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ འདིར་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་འུར་འདོན་བྱ། དེ་ནས་ཨོཾ་སོགས་ཡིག་དྲུག་ཙཀླི་སོ་སོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ང་རྒྱལ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ མ་ལྗང་གུ་ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཕྲག་དོག་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཎི་སེར་པོ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ པད་མཐིང་ག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་དུ༴ རྒྱུད་གཏི་མུག་བླུན་རྨོངས་སྡུག༴ དོན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༴ ལྷ༴ ཨོཾ༴ མེ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས་ཡུལ༴ རྒྱུད་འདོད་ཆགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག༴ དོན་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར། །དྲན་རྟོག་གི་གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་གསུང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ 23-20-5a པས། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཚིག་དོན་སྒོམ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྣང་གྲགས་ཀུན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །གཞི་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལམ་བྱར་མེད་འཕགས་པའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞེས་དལ་གཅིག་བཞག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །སླར་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་ལྡངས། །བྱམས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། །དེང་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་
【現代漢語翻譯】 清晰地闡述地命咒語念珠,並通過初攝來收集加持,中間階段凈化六道眾生,最後階段清晰地闡述將清凈顯現融入道用的禪定次第,請跟隨複誦。於心間白色蓮花六瓣中央有舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)。花瓣上以六字真言莊嚴。咒語自發聲響,光芒閃耀。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。通過唸誦語,激發舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)字的光芒,供養聖者。所有加持匯聚,融入自身。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。 在此唸誦一百遍六字真言。之後將嗡等六字明咒分別置於頂輪。嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)白色,光芒照耀天界。凈化相續中的我慢、漂泊和痛苦。證悟同等性智慧。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。嘛 (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:蓮花生起)綠色,光芒照耀非天界。凈化相續中的嫉妒、爭鬥和痛苦。證悟成所作智。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。尼 (藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:離垢)黃色,光芒照耀人間。凈化相續中的猶豫、倉促和貧困。證悟自生智慧。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。貝 (藏文:པད,梵文天城體:पद्,梵文羅馬擬音:pad,漢語字面意思:蓮花)藍色,光芒照耀畜生界。凈化相續中的愚癡、遲鈍和痛苦。證悟法界體性智。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。美 (藏文:མེ,梵文天城體:मे,梵文羅馬擬音:me,漢語字面意思:無)紅色,光芒照耀餓鬼界。凈化相續中的貪慾、飢渴和痛苦。證悟妙觀察智。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)深藍色,光芒照耀地獄界。凈化相續中的嗔恨、寒熱和痛苦。證悟大圓鏡智。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。 將身像、咒語和明鏡置於三處。三界的一切顯現皆為觀世音菩薩。一切聲響皆為咒語的自鳴聲。一切念頭和分別皆于光明中。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。因此,能夠自在地念誦心咒。所以,要像流水一樣不間斷地念誦明咒之王——六字真言。 第三,是交付心之覺性后的隨許。在觀修詞義中安住,請跟隨複誦。一切顯現和聲響都融入光明法界。于未造作的本初狀態中安住大手印。于無為道中瞻仰聖者的真容。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。稍作安住。如虛空般遍佈的空性。再次從道中生起為聖者之身。以慈悲利益眾生。拉 (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:蓮花部種子字) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意圓滿)。因此,能夠自在地修習心之法性。從今以後,不要離開未造作的本初狀態——大手印而安住。 之後,拋撒鮮花。皈依三寶的自性。怙主觀世音菩薩。
【English Translation】 Clearly elucidate the earth life mantra rosary, and through the initial gathering, collect blessings; in the intermediate stage, purify the six realms of beings; in the final stage, clearly elucidate the stages of Samadhi for taking pure appearances onto the path. Please repeat after me. In the center of the six petals of the white lotus at the heart is Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion). The petals are adorned with the six syllables. The mantra resounds with its own sound, and the light blazes. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Through the motivation of reciting speech, the light of the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion) syllable is offered to the noble ones. All blessings gather and dissolve into myself. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Here, recite the six-syllable mantra one hundred times. Then, place each of the six syllables, starting with Om, on the crown of the head. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind) white, radiates to the realm of the gods. Purifies arrogance, wandering, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of equality. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Ma (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:Lotus born) green, radiates to the realm of the Asuras. Purifies jealousy, fighting, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of accomplishing activities. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Ni (藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:Free from impurity) yellow, radiates to the realm of humans. Purifies doubt, haste, and poverty in the continuum. Realizes the wisdom of self-origination. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Pad (藏文:པད,梵文天城體:पद्,梵文羅馬擬音:pad,漢語字面意思:Lotus) blue, radiates to the realm of animals. Purifies ignorance, dullness, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of the Dharmadhatu. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Me (藏文:མེ,梵文天城體:मे,梵文羅馬擬音:me,漢語字面意思:Without) red, radiates to the realm of the pretas. Purifies attachment, hunger, thirst, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of discernment. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable) dark blue, radiates to the realm of hell. Purifies hatred, heat, cold, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of the mirror. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Place the body, mantra, and mirror in the three places. All appearances of the three realms are Avalokiteśvara. All sounds resound as the self-sound of the mantra. All thoughts and perceptions are in the state of clear light. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Therefore, one has the power to recite the heart mantra freely. So, recite the king of mantras, the six-syllable mantra, continuously like a flowing river. Third, is the subsequent permission after entrusting the mind's awareness. Abide in contemplating the meaning of the words, please repeat after me. All appearances and sounds dissolve into the clear light sphere. Abide in the unmade, natural state of Mahamudra. In the path of non-doing, behold the true face of the noble ones. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Rest for a moment. The emptiness pervading space is like the sky. Again, arise as the body of the noble ones from the path. Benefit beings with love and compassion. La (藏文:ལྷ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:Seed syllable of the lotus family) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection of body, speech, and mind). Therefore, one has the power to meditate on the nature of mind. From now on, do not separate from abiding in the unmade, natural state of Mahamudra. Then, scatter flowers. Refuge in the essence of the Three Jewels. Protector Avalokiteśvara.
བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞེས་དང་གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་མངའ་དབུལ། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྒོམ་བཟླས་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་ 23-20-5b དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ནམ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འཕོས་མ་ཐག །ནུབ་བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིག་གཏད་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཉིན་རེ་བཞིན་མ་ཆག་པར་བྱས་ན་འཆི་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་འདིའི་སྒོམ་བཟླས་མ་ཆག་པར་བྱ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་ཤིས་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་རིག་གཏད་རྗེས་གནང་གཞན་དང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན། བསྡུ་ན་གྲུབ་ཆེན་རང་གི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་ནས་བརྗོད་རིམ་བཞིན་སློབ་མས་རྗེས་ཟློས་དང་དམིགས་པ་སྤོད་སྒོམ་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་འུར་འདོན་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བཅས་ལས་ཉོན་དྲི་བྲལ་ནས། །འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བ། ། 23-20-6a པདྨ་བཀོད་པར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས། །རྒྱལ་ལས་ལུང་བསྟན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཉེ་བར་དྲངས་ཏེ། །༸ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ཇི་ལྟར་གནང་བ་བཞིན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཆེན་ལྔ་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་འཆི་མེད་པདྨའི་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 祈願加持,愿一切時處吉祥如意! ལྷ༴ ཨོཾ༴(lha om,神,唵)等語,並廣說吉祥之語,以滿盈一切所需。 如是善根,迴向發願,請隨我念誦:我以修持此本尊法,以及三世所積一切善根之力,愿六道眾生,脫離輪迴之苦! ལྷ༴ ཨོཾ༴(lha om,神,唵) 一旦此生終結,立即往生西方極樂世界,迅速獲得圓滿菩提之果位! 祈請大悲尊垂念! ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།(om mani padme hum,唵嘛呢叭咪吽,嗡-珍寶-蓮花-吽) 因此,以六字真言祈禱的方式,能獲得廣大之傳承加持。根本金剛語中說:『若日日不斷修持,則臨終往生極樂凈土無疑。』 因此,應視聖觀世音為本尊,恒常不斷修持此法。請隨我念誦:如主尊一般,立下誓言。獻曼扎等儀軌如常進行。上師進行後續儀軌,包括供贊、懺悔、穩固本尊、收攝生起本尊、迴向吉祥等,直至結束。 此乃依循其他傳承,略為詳盡之傳承灌頂方式。若要簡略,則依大成就者自身之修法,從皈依發心至吉祥圓滿,由上師口誦,弟子隨念,並進行觀想修持,即可成就。無論繁簡,皆應于各階段齊聲唸誦六字真言。 愿與此法結緣者,遠離業惑,于清凈莊嚴之聖境,蓮花化生,得受勝妙之授記! 如是,以利益自他之清淨髮心所引導,依 ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་(kun mkhyen bla ma 'jig rten gsum gyi mgon po,全知上師,三界怙主)之口傳教言,པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་(pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas,蓮花自在智無邊)於五大匯聚之宗,九大成就者之宮殿,殊勝語之不朽蓮花宗處所著。愿善妙增長!
【English Translation】 Through blessings, may auspiciousness and well-being prevail in all directions and times! Lha Om (Deity, Om), and other auspicious words, may all needs be fulfilled. May the roots of such virtue be dedicated and aspirations made. Please repeat after me: Through this practice of self-generation and recitation, and through the power of the virtues accumulated in the three times, may all beings in the six realms be freed from the cycle of suffering! Lha Om (Deity, Om) As soon as the appearance of this life ceases, may I be born in the western Sukhavati Pure Land, and quickly attain the state of perfect enlightenment! I pray to the Great Compassionate One! Om Mani Padme Hum (Om Mani Padme Hum, Om-Jewel-Lotus-Hum) Therefore, by supplicating in the manner of the six syllables, one obtains the vast empowerment of the lineage. From the root Vajra speech, it is said: 'If one practices without interruption every day, one will undoubtedly be born in the Sukhavati Pure Land immediately after death.' Therefore, one should regard Arya Avalokiteshvara as the Yidam deity and resolve to practice this meditation and recitation without interruption. Please repeat after me: Take vows as the main deity does. The offering of the mandala and other rituals should be performed as usual. The teacher performs the subsequent rituals, including praise, confession, stabilization of the visualized deity, dissolution of the self-generation, dedication, and auspiciousness, until the end. This is a slightly more detailed method of lineage empowerment, following other traditions. If one wants to be brief, then according to the practice of the great accomplished one himself, from refuge and bodhicitta to auspiciousness, the teacher recites and the student repeats and meditates, and it is accomplished. Whether elaborate or concise, the six-syllable mantra should be chanted together at each stage. May those connected with this Dharma be free from karmic defilements, be born miraculously in the delightful and pure realm of the noble ones, and receive the supreme prophecy from the Victorious Ones! Thus, guided by the pure intention to benefit oneself and others, according to the oral instructions of Kunken Lama Jigten Sumgon (Omniscient Lama, Protector of the Three Worlds) himself, Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Empowerment, Infinite Intelligence) composed this at the place of the Five Great Assemblies, the Palace of the Nine Great Accomplished Ones, the Supreme Speech, the Immortal Lotus Fortress. May goodness increase!