td0874_大悲除暗燈灌頂口傳眾紙明示編排 惹林大悲 眾紙.g2.0f
大寶伏藏TD874ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་ཆེན། ཁྲོམ་ཤོག 23-15-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་ཆེན། ཁྲོམ་ཤོག ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། ། 23-15-1b རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གངས་ཅན་མགོན། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །གཏེར་ཆེན་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པའི། །དབང་བསྐུར་ཁྲོམ་ཤོག་གྲགས་པ་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་གང་འཛོམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས་པ། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་བཅུ་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདང་ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་དབང་གཏོར། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བདུན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། ཡིག་དྲུག་ཡིག་བདུན་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། 23-15-2a བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་སྤྱི་བཞིན། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ཧ་ཅང་མང་དྲགས་པས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ཀློག་དཀའ་བས་དེ་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། དེ་འང་མི་ལྕོགས་ན། དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར་ཚད་བཟུང་མེད་པ་ལས། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་འདུལ་ 23-15-2b བའི་སླད་དུ། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། ཕྲིན་ལས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་པདྨ་གཉིས་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོ་ཙམ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཕགས་མཆོག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་སྟེ། རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་དེ་དག་གངས་ལྗོངས་མུན་པའི་གླིང་སྣང་བར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD874《大悲觀音除暗明燈》灌頂傳承儀軌,未刊印散頁。 熱林大悲觀音,散頁。 ༄༅། །大悲觀音除暗明燈灌頂傳承儀軌,未刊印散頁。 熱林大悲觀音,散頁。 ༄༅། །大悲觀音除暗明燈灌頂傳承儀軌,未刊印散頁。 總集諸佛雪域怙主尊, 無別上師之前敬頂禮, 掘藏法王傳承所出之, 灌頂儀軌散頁略述錄。 此中,預備之物為壇城,唐卡,中央安放具備圓滿寶瓶,具有精華,瓶飾,頸飾等。前方放置十二尊本尊擦擦(tsa tsa),以及分別書寫嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)和七個種子的擦擦。右邊放置灌頂朵瑪,左邊放置裝滿甘露的頭蓋骨碗。內外供品如常陳設。準備事業瓶,供養朵瑪,會供資具等。之後進行傳承祈請,驅逐邪魔等七支前行。按照儀軌完整進行正行儀軌。儘可能多地念誦六字真言和七字真言。 如常進行寶瓶生起,唸誦,供養,讚頌,光融入。在事業瓶中生起馬頭明王並唸誦。供奉護法朵瑪。會供,息增懷誅等圓滿后,接受三摩地灌頂。之後,為弟子沐浴。驅逐邪魔並觀想保護輪。啓發菩提心,宣說灌頂傳承歷史,由於掘藏師所著甚多,難以盡讀,故略作節選,若仍感繁瑣,則可講述:圓滿正等覺無量光佛之化現,其事業深廣如虛空界般不可限量。主要爲了調伏雪域難以調伏之眾生, 從語化現之聖觀世音自在,以及從事業化現之蓮花生大士,二者實則無別,然于所化眾生前,蓮師示現修持聖觀世音而成就。示現聽聞無量續部和口訣,爲了照亮雪域黑暗,賜予君臣,並埋藏於甚深伏藏之中。當下所講之法,乃是國王之女拉珍白瑪薩(lha lcam padma gsal)之轉世,掘藏大師白瑪林巴(padma gling pa)之甚深伏藏中取出之《大悲觀音除暗明燈》。
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD874 'Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp' Empowerment Transmission Oral Instructions, Unprinted Loose Leaf. Radling Great Compassion Avalokiteśvara, Loose Leaf. ༄༅། །Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp Empowerment Transmission Oral Instructions, Unprinted Loose Leaf. Homage to the Lama who is the embodiment of all Buddhas and the protector of the snowy land. I will briefly record the empowerment instructions from the great treasure teachings. For this, prepare a mandala, a painted thangka, and in the center, place a complete vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord. In front, place twelve Tsa Tsas (clay images) of deities, and Tsa Tsas inscribed with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), Shri (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Shri), and the seven seed syllables separately. On the right, place the empowerment Torma, and on the left, place a skull cup filled with nectar. Arrange the outer and inner offerings as usual. Prepare the action vase, offering Torma, Tsok (feast) implements, etc. Then, perform the seven preliminary practices, such as the lineage prayer and dispelling obstacles. Complete the main activities according to the ritual text. Recite the six-syllable mantra and the seven-syllable mantra as much as possible. Generate the vase, recite, offer, praise, and dissolve the light as usual. In the action vase, generate Hayagriva and recite. Offer the protector Torma. After completing the Tsok offering, pacifying, increasing, magnetizing, and subduing activities, receive the Samadhi empowerment. Then, bathe the disciples. Dispel obstacles and visualize the protective circle. Generate Bodhicitta and clarify it. Explain the history of the empowerment transmission. Since the treasure revealer has written so much, it is difficult to read it all, so summarize it briefly. If that is still too much, then explain that the complete and perfect Buddha Amitabha emanated in various forms, and his activities are as vast as the sky. Mainly to tame the difficult-to-tame beings of the snowy land, The noble Avalokiteśvara, who emanated from speech, and Guru Padmasambhava, who emanated from activity, are in essence inseparable. However, for the sake of those to be tamed, Guru Rinpoche manifested as practicing the noble Avalokiteśvara and attained accomplishment. He showed the manner of listening to countless Tantras and oral instructions, and in order to illuminate the darkness of the snowy land, he bestowed them upon the king and his subjects and concealed them as profound treasures. The present teaching is from the profound treasure of the great treasure revealer Padma Lingpa, the reincarnation of the king's daughter Lhacham Pema Sal, 'Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp'.
སྒྲོན་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལགས། དེ་ལའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་དངོས་དང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་གསུང་རྒྱུན་མ་ཉིད་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་ 23-15-3a བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་འགས་མཐོང་སྲིད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་འདིར་ཞུགས་མཛོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་རིགས་དྲུག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འདི་བཟུང་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ 23-15-3b འདུན་པས་ཚིག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བུམ་གཏོར་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པ་མེད་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་གདལ་བའི་ཀློང་ན་པཾ་ལས་པདྨ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བ༔ མ་ལས་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བསྣམས་པ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆ
【現代漢語翻譯】 這是與燈有關的成熟灌頂。其中有巖藏根本灌頂和巖藏大師的口傳傳承兩種,這裡要做的是口傳傳承,爲了請求它,請獻上曼扎。 這樣介紹后開始獻曼扎。以對上師和偉大的慈悲沒有分別的強烈虔誠,合掌並獻上鮮花,重複以下的祈請。上師金剛上師垂念!在偉大的慈悲的壇城中!我們進入並修持!請慈悲地展示我們恭敬進入的意願!重複三遍。對於這樣祈請所生起的歡喜,通過給予許可來遍知。這個偉大的慈悲的壇城!不是所有人都能看見的!只有有緣的修行者才能看見!有緣的弟子你進入這裡!阿拉拉 霍!首先爲了使相續完全清凈。在上師和本尊偉大的慈悲的壇城本尊眾,三根本,諸佛的面前。我和無邊無際的眾生直到菩提果之間都皈依,這樣想並重復以下內容。我和六道眾生等從現在起重複三遍。我將救度所有眾生脫離輪迴的苦海,並將他們安置在偉大的慈悲的果位上。爲了這個目的,我進入偉大的慈悲的壇城並修持道,這樣發菩提心並重復以下內容。我從現在起重複三遍。在這些殊勝的對境前,以十支供養的方式,同時進行積資、凈障和增長。 以與每個詞相符的觀想清晰地重複。霍!上師、本尊、空行等三根本。然後,正行是生起本尊並給予灌頂,這非常重要。所以,先前修持的寶瓶和朵瑪再次這樣清晰地觀想。寶瓶和朵瑪是自生的宮殿!從外面看裡面是清晰的!從裡面看外面是清晰的!沒有內外之分,在智慧五光普照的虛空中,從[種子字] पཾ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,pam,蓮花)生出蓮花!從[種子字] अ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,a,無)生出月亮!從[種子字] म (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,ma,有)生出太陽的座墊上,偉大的慈悲觀世音菩薩,身色紅色,一面二臂!右手持蓮花念珠在心間牽引!左手以等持印拿著甘露寶瓶在肚臍處,雙足跏趺坐,頭頂有珍寶。
【English Translation】 This is the maturation empowerment related to the lamp. Among them, there are two types: the root empowerment of the treasure teachings and the oral transmission from the Great Treasure Master himself. Here, we will bestow the oral transmission itself, so please offer a mandala as a fee for requesting it. After introducing it in this way, begin the offering of the mandala. With intense devotion to the guru and the great compassion being inseparable, fold your palms and offer flowers, and repeat the following prayer. Guru Vajra Master, be mindful! In the mandala of great compassion! We enter and practice! Please kindly show our intention to enter with reverence! Repeat three times. To spread the joy that arises from such a prayer, it is pervasive by listening to the granting of permission. This mandala of great compassion! Not everyone can see it! Only fortunate practitioners can see it! Fortunate son, you enter here! Alala Ho! First, in order to completely purify the continuum. In front of the guru and the assembly of deities of the mandala of great compassion, the Three Roots, and all the Buddhas. I and limitless sentient beings take refuge until the essence of enlightenment, thinking this and repeating the following. I and the six realms of beings, etc., from now on, repeat three times. I will liberate all sentient beings from the ocean of samsara and place them in the state of great compassion. For this purpose, I enter the mandala of great compassion and practice the path, generating the mind of enlightenment in this way and repeating the following. I will hold this, etc., repeat three times. In front of these supreme fields, through the gateway of the ten branches, accumulating, purifying, and increasing are done together. Clearly repeat the visualization that matches each word. Ho! Guru, Yidam, Dakini, etc., the Three Roots. Then, the main practice is to generate the deity and give empowerment, which is very important. Therefore, visualize the previously practiced vase and torma clearly again in this way. The vase and torma are the self-born palace! When viewed from the outside, the inside is clear! When viewed from the inside, the outside is clear! Without the distinction of inside and outside, in the space where the five wisdom lights pervade, from [seed syllable] पཾ (Tibetan, Devanagari, pam, lotus) arises a lotus! From [seed syllable] अ (Tibetan, Devanagari, a, without) arises a moon! From [seed syllable] म (Tibetan, Devanagari, ma, with) arises a sun cushion, the Great Compassionate Avalokiteshvara, body color red, one face, two arms! The right hand holds a lotus rosary, drawing it to the heart! The left hand holds an nectar vase in the mudra of equanimity at the navel, with two legs in full lotus posture, and a jewel on the head.
ེའི་པྲོག་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་ 23-15-4a འཛིན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཐུགས་ཀར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་པ་ལ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ༔ དབུའི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས་པ༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ལྷ་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ་གཉིས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྷ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འོག་མིན་དང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཙཀ་ལི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏེགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ༔ ཁྱེད་ཅག་སྐལ་ལྡན་གྱི་དབང་ཞུ་བ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་གཏོར་མ་དང་བུམ་ 23-15-4b པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་མར་ལ་རྡོ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབ་པའམ༔ ཆུ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེའི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཀྱང་ཞི༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་དགོས་ཏེ༔ རྒྱུད་ལུང་རྣམས་ནས་ཀྱང་༔ མོས་གུས་རབ་ལ་བྱིན་རླབས་རབ༔ མོས་གུས་འབྲིང་ལ་བྱིན་རླབས་འབྲིང་༔ མོས་གུས་ཐ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཐ་མ་སྟེ༔ བླ་མ་བཟང་པོའི་གངས་རི་ལ༔ མོས་གུས་ཀྱི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབབ་པས༔ མོས་གུས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་སྐྱེད་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ཡང་མོས་གུས་དེ༔ འཇིག་རྟེན་འགྲན་ཟླའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཚད་བཟུང་གི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ རློམས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ སྣང་ཤས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁུང་རུས
【現代漢語翻譯】 觀想本尊頭戴絲綢寶冠,佩戴手鐲、腳鐲、耳環和項鍊,身著上衣和裙子,以圓滿報身裝束,結跏趺坐。頭頂上方觀想本尊的上師——紅色光明無量光佛(梵文:Amitābha,阿彌陀佛),顯現應化身形象,雙手結禪定印, holding a vase, 結跏趺坐于日月蓮花寶座之上。于自身心間觀想大威力馬頭明王(梵文:Hayagrīva,हायाग्रीव,hAyagrIva,馬頸),身紅色,一面二臂,齜牙咧嘴,咬緊牙關,三目怒睜,紅黃色頭髮向上豎立。頭頂有綠色小馬頭,發出嘶鳴。右手高舉鉞刀于虛空,左手持套索。以八種尸林裝束嚴飾身體,雙腿一屈一伸,立於屍體之上。如此觀想三尊本尊,其周圍有秘密真言持明者和持寶者二位眷屬。觀想世尊釋迦牟尼佛和六能仁以及四門守護神。從三尊本尊心間的「ཧྲཱིཿ」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大種性)字放射出光芒,從密嚴剎土(梵文:Akaniṣṭha,अकनिष्ट,Akaniṣṭa,色究竟天)和普陀山(梵文:Potalaka,पोतलक,Potalaka,光明山)迎請來與本尊一模一樣的智慧尊者,融入自身誓言尊者,二者無二無別。作為金剛上師的我,在舉起食子、寶瓶甘露和察卡利(梵文:Cakri,चक्रि,Cakri,輪)等物並進行灌頂時,你們這些有緣的男女信徒,觀想食子和寶瓶中的本尊眾,如酥油遇熱、石遇雪融、水入水般,融入你們各自的頭頂。如此觀想,便能清凈從無始輪迴至今所積累的身語意之罪障,平息壽命的內外違緣,最終獲得大悲觀世音菩薩的果位。爲了獲得如此殊勝深奧的灌頂,必須生起強烈的信心。正如經續中所說:『信心越大,加持越大;信心一般,加持一般;信心越小,加持越小。』如果美好的上師雪山上,沒有信心的陽光照耀,就不會有加持的甘露流淌。因此,務必重視信心!所以,有緣者們,請生起信心!而且,這種信心,不是來自世間的攀比,不是來自有限的衡量,不是來自傲慢之心,不是來自懷疑,也不是來自表面的現象,而是發自內心的真誠。
【English Translation】 Visualize the deity adorned with a silk crown, bracelets, anklets, earrings, and necklaces, dressed in upper and lower garments, in complete Sambhogakaya attire, seated in the vajra posture. Above the crown of the head, visualize the master of the lineage, red and radiant Amitabha, appearing in the Nirmanakaya form, with hands in the meditation mudra, holding a vase, seated in the vajra posture on a lotus and moon cushion. At your heart, visualize the powerful Hayagriva, red in color, with one face and two arms, mouth open, teeth bared, three eyes glaring, with red-yellow hair swirling upwards. On the crown of the head is a small green horse head, neighing. The right hand holds a curved knife aloft in the sky, the left hand holds a lasso for subjugation. The body is adorned with the eight charnel ground ornaments, with two legs extended and bent, standing on a corpse. Visualize the three deities in this way, surrounded by the two attendants, the secret mantra holders and the treasure holders. Visualize the Blessed One, Shakyamuni Buddha, the Six Munis, and the Four Gatekeepers. From the 'hrīḥ' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大種性) syllable at the heart of the three deities, rays of light emanate, inviting the wisdom beings identical to the deities from Akanishta and Mount Potala, merging them with your own samaya beings, inseparable from each other. As the Vajra Master, while raising the torma, vase nectar, and tsakali, and bestowing the empowerment, you fortunate men and women who are receiving the empowerment, visualize the assembly of deities in the torma and vase, like butter meeting heat, snow meeting stone, or water mixing with water, seeping and dissolving into the crown of your heads. By doing so, you will purify the negative karma of body, speech, and mind accumulated from beginningless samsara until now, pacify the outer and inner obstacles to life, and ultimately attain the state of Great Compassionate Avalokiteshvara. To receive such a supreme and profound empowerment, you must generate strong faith. As it is said in the tantras and agamas: 'The greater the faith, the greater the blessing; the average the faith, the average the blessing; the lesser the faith, the lesser the blessing.' If the sun of faith does not shine on the beautiful mountain of the lama, the stream of blessings will not flow. Therefore, be diligent in this faith! So, fortunate ones, please generate faith! Moreover, this faith is not from worldly competition, not from limited measurement, not from arrogance, not from doubt, and not from superficial appearances, but from the sincerity of the heart.
་པའི་དཀྱིལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདིའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་དོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཕྱི་མའི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མེད་དོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་འདུན་མ་ཇི་ལྟར་ཀྱང་ 23-15-5a རེ་ས་དང་ལྟོས་ས་གཞན་ན་མི་འདུག་གོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ༔ སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་བསྐུར་མཛོད་ཅིག༔ སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཞུ་མཛོད་ཅིག༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་བའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་ 23-15-5b མཛད༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་བཅུད་དུ་བལྟམས༔ རིགས་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་ནུས་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རང་གསལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་པར༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། སླར་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་རྣམས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དམིགས་མེད་རང་རྩལ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 23-15-6a ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཛྲ
【現代漢語翻譯】 于蓮花生的中央,無論世間之事如何,皆無意義。 蓮花生大士,請您垂念! 除您之外,再無來世的皈依處,蓮花生大士,請您垂念! 無論今生來世的願望如何, 再無其他希望和依靠,蓮花生大士,請您垂念! 愿您慈悲的關懷、救護的力量、成就的事業,賜予我殊勝的灌頂! 以此祈願,懇請賜予殊勝灌頂! 以業力寶瓶之水加持: 吽! 此乃誓言金剛之水,賜予你,我的孩子。 若能守護,將獲得百倍功德; 若不守護,則是地獄之水。 因此,務必守護誓言,飲此水! 薩瑪雅 效達 阿! 以名相寶瓶灌頂: 舍! 寶瓶清凈,法界圓融, 內為自生之宮殿, 諸佛慈悲之眾安住其中。 灌頂于具緣之子, 三門罪障得以清凈, 從輪迴惡道中解脫, 為獲得無上果位, 愿得大悲灌頂! 嗡 嘛呢 貝美 吽! 噶雅 阿比欽扎 嗡! 將顱碗甘露置於喉間並加持: 舍! 顱碗具足特徵,于嘎巴拉中, 蓮花生大士父母, 無二方便智慧結合, 示現智慧菩提心之收放, 化生為五甘露之精華。 賜予具種姓之子, 清凈語障,獲得力量, 愿得慈悲語之灌頂! 嗡 嘛呢 貝美 吽! 瓦噶 阿比欽扎 阿! 將朵瑪置於頂輪: 舍! 朵瑪之器皿,不可思議之法界, 朵瑪乃自生之宮殿, 自明無礙之慈悲尊, 本來與自無二無別, 此自解脫之大灌頂, 愿具緣之子得以獲得! 嗡 嘛呢 貝美 吽! चित्त 阿比欽扎 吽! (梵文羅馬擬音:Citta Abhiṣiñca Hūṃ,藏文:ཙིཏྟ་,梵文天城體:चित्त,漢語字面意思:心啊,灌頂!) 以此,身語意三門之二障及其習氣得以清凈, 使三門有緣成就大悲之身語意。 為能再次觀修本尊,祈請智慧本尊如雨般降臨並融入。 諸佛輪依次灌頂: 吽! 法身無相,自性顯現, 報身圓滿,乃大悲尊, 灌頂于具緣之子, 愿得任運成就之報身! 嗡 嘛呢 貝美 吽! 阿比欽扎 吽! 舍! 諸位具緣之子, 巴扎
【English Translation】 From the center of the lotus, no matter what worldly affairs are, they are meaningless. Lama (teacher, བླ་མ་) Thukje Chenpo (Great Compassionate One, ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་), please be mindful! There is no other refuge in the future life, Lama Thukje Chenpo, please be mindful! No matter what the wishes of this life and the next are, There is no other hope and reliance, Lama Thukje Chenpo, please be mindful! May your loving compassion, saving power, and accomplishing actions bestow upon me the supreme empowerment! With this prayer, please grant the supreme empowerment! Bestowing the water of the karma vase: Hūṃ! This is the water of the samaya (vow, དམ་ཚིག་) vajra (diamond, རྡོ་རྗེ།), it is bestowed upon you, my child. If you protect it, you will gain a hundred qualities; if you do not protect it, it is the water of hell. Therefore, protect the samaya and drink this water! Samaya Shuddhe Ā! Bestowing empowerment with the form vase: Hrīḥ! The vase is pure, the dharmadhatu (realm of phenomena, ཆོས་དབྱིངས་) is complete, inside is the self-arisen palace, the deities of Thukje Chenpo reside. Bestowing empowerment upon the fortunate child, the three doors (body, speech, and mind) are purified of obscurations, liberated from the cycle of suffering, in order to obtain the supreme fruit, may you receive the empowerment of Thukje Chenpo! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Placing the nectar of the skull on the throat and bestowing it: Hrīḥ! The skull is complete with signs, in the kapala (skull cup, ཀ་པཱ་ལར་), Lama Thukje Chenpo, father and mother, from the union of non-dual method and wisdom, the wisdom bodhicitta (enlightenment mind, བྱང་སེམས་) is emanated and gathered, born as the essence of the five nectars. It is bestowed upon the child with lineage, purifying the obscurations of speech, in order to be powerful, may you receive the empowerment of the compassionate speech! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Placing the torma (ritual cake, གཏོར་མ་) on the crown of the head: Hrīḥ! The torma vessel is the inconceivable dharmadhatu, the torma is the self-arisen palace, the self-luminous and unceasing compassionate deity, from the beginning, inseparable from oneself, this great empowerment of self-liberation, may the fortunate child obtain it! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: Citta, Chinese literal meaning: Mind, empower!) With these, the two obscurations and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified, making the three doors fortunate to accomplish the body, speech, and mind of the Great Compassionate One. In order to be able to meditate on the deity again, pray that the wisdom deity descends like rain and dissolves. The deity chakras (wheels, འཁོར་ལོ་) bestow empowerment in sequence: Hūṃ! From the formless dharmakaya (body of truth, ཆོས་སྐུ་), the self-nature manifests, the sambhogakaya (body of enjoyment, ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་) is complete, the Great Compassionate One is the lord of compassion, bestowing empowerment upon the fortunate child, may you obtain the spontaneously accomplished sambhogakaya! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ! Hrīḥ! To all fortunate sons of lineage, Vajra (diamond, བཛྲ)
་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ པདྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཟུང་ལྷ་ཡི་ 23-15-6b འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་སྐུ༴ ལྷ་མིན་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མ༔ མ་བཟུང་ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཎི། སྐལ་ལྡན༴ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི་སྐུ༴ མི་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཎི༔ ཎི་བཟུང་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ པད། སྐལ་ལྡན༴ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ༴ བྱོལ་སོང་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་པད༔ པད་བཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མེ། སྐལ་ལྡན༴ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུ༴ ཡི་དྭགས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མེ༔ མེ་བཟུང་ཡི་དྭགས་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམྱལ་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཟུང་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གསུང་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་བའི་སླད་དུ་གསུང་ཡིག་ 23-15-7a འབྲུའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨཱཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུག
【現代漢語翻譯】 通過大悲(Thugs rje chen po)灌頂,滌除嗔恨的污垢,愿獲得明鏡般智慧的權能。(種子字:班雜(བཛྲ,Vajra,金剛),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽),赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利)) 赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過寶生大悲(Thugs rje chen po)灌頂,滌除傲慢的污垢,愿獲得平等性智的權能。(種子字:ra-tna(རཏྣ,Ratna,寶生),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),創(ཏྲཱཾ,trāṃ,創),赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利)) 赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過蓮花大悲(Thugs rje chen po)灌頂,滌除貪慾的污垢,愿獲得妙觀察智的權能。(種子字:貝瑪(པདྨ,Padma,蓮花),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利)) 赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過羯磨大悲(Thugs rje chen po)灌頂,滌除嫉妒的污垢,愿獲得成所作智的權能。(種子字:嘎瑪(ཀརྨ,Karma,羯磨),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),阿(ཨཱ,ā,阿),赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利)) 赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過法界大悲(Thugs rje chen po)灌頂,滌除愚癡的污垢,愿獲得法界體性智的權能。(種子字:布達(བུདྡྷ,Buddha,佛),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡)) 嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡),有緣分的種姓之子們,通過天神帝釋(Lha dbang brgya byin)灌頂,天神帝釋(Lha dbang brgya byin)的身語意,諸天匯聚的心髓是嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡),持嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡)調伏天道眾生。 有緣分的種姓之子們,通過巧匠天(Thags bzang ris)灌頂,巧匠天(Thags bzang ris)的身語意,非天匯聚的心髓是瑪(མ,mā,瑪),持瑪(མ,mā,瑪)調伏非天道眾生。 有緣分的種姓之子們,通過釋迦牟尼佛(Shākya thub pa)灌頂,人中之佛的身語意,人類匯聚的心髓是尼(ཎི,ṇi,尼),持尼(ཎི,ṇi,尼)調伏人道眾生。 有緣分的種姓之子們,通過獅子賢(Seng ge rab brtan)灌頂,獅子賢(Seng ge rab brtan)的身語意,旁生匯聚的心髓是貝(པད,pad,貝),持貝(པད,pad,貝)調伏旁生道眾生。 有緣分的種姓之子們,通過餓鬼之佛(Yi dwags thub pa)灌頂,虛空藏(Nam mkha' mdzod)的身語意,餓鬼匯聚的心髓是麥(མེ,me,麥),持麥(མེ,me,麥)調伏餓鬼道眾生。 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽),有緣分的種姓之子們,通過阿瓦牛頭(A ba glang mgo)灌頂,阿瓦牛頭(A ba glang mgo)的身語意,地獄匯聚的心髓是吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽),持吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽)調伏地獄道眾生。 如是,天神灌頂于身,觀想自身與無盡莊嚴輪的聖觀世音菩薩('Phags mchog thugs rje chen po)無二無別,獲得廣大利益眾生的能力。爲了能唸誦語咒,觀想語文字母如雨般降臨並融入自身。用壇城(Tsakra li)依次灌頂。 赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過嗡(ཨོཾ,oṃ,嗡)字灌頂,愿自生大悲(rang byung thugs rje chen po)的身權能,由身體獲得。 (種子字:嘎雅(ཀཱ་ཡ,Kāya,身),阿比欽雜(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་,abhiṣiñca,灌頂),吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽))赫利(ཧྲཱི,hrīḥ,赫利),有緣分的種姓之子們,通過阿(ཨཱ,ā,阿)字灌頂,愿自生大悲(rang byung thugs)
【English Translation】 Through the empowerment of Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of hatred, may you obtain the power of mirror-like wisdom. (Seed Syllable: Vajra (བཛྲ, Vajra, Diamond), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Ratna Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of pride, may you obtain the power of equality wisdom. (Seed Syllable: Ratna (རཏྣ, Ratna, Jewel), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Trāṃ (ཏྲཱཾ, trāṃ, Trāṃ), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Padma Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of desire, may you obtain the power of discriminating wisdom. (Seed Syllable: Padma (པདྨ, Padma, Lotus), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Karma Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of jealousy, may you obtain the power of accomplishing wisdom. (Seed Syllable: Karma (ཀརྨ, Karma, Action), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Ā (ཨཱ, ā, Ā), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Dharmadhatu Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of ignorance, may you obtain the power of Dharmadhatu wisdom. (Seed Syllable: Buddha (བུདྡྷ, Buddha, Buddha), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ)) Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the god Indra (Lha dbang brgya byin), the body, speech, and mind of the god Indra (Lha dbang brgya byin), the heart essence of the assembled gods is Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), holding Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ) subdue the beings of the god realm. Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the artisan god (Thags bzang ris), the body, speech, and mind of the artisan god (Thags bzang ris), the heart essence of the assembled asuras is Mā (མ, mā, Mā), holding Mā (མ, mā, Mā) subdue the beings of the asura realm. Sons of fortunate lineage, through the empowerment of Shakyamuni Buddha (Shākya thub pa), the body, speech, and mind of the human Buddha, the heart essence of the assembled humans is Ṇi (ཎི, ṇi, Ṇi), holding Ṇi (ཎི, ṇi, Ṇi) subdue the beings of the human realm. Sons of fortunate lineage, through the empowerment of Lion Steadfast (Seng ge rab brtan), the body, speech, and mind of Lion Steadfast (Seng ge rab brtan), the heart essence of the assembled animals is Pad (པད, pad, Pad), holding Pad (པད, pad, Pad) subdue the beings of the animal realm. Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the hungry ghost Buddha (Yi dwags thub pa), the body, speech, and mind of the space treasury (Nam mkha' mdzod), the heart essence of the assembled hungry ghosts is Me (མེ, me, Me), holding Me (མེ, me, Me) subdue the beings of the hungry ghost realm. Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Ava Horsehead (A ba glang mgo), the body, speech, and mind of Ava Horsehead (A ba glang mgo), the heart essence of the assembled hell beings is Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), holding Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ) subdue the beings of the hell realm. Thus, by empowering the body with the divine, visualize yourself as inseparable from the inexhaustible wheel of ornaments of the noble Avalokiteśvara ('Phags mchog thugs rje chen po), and gain the power to perform vast deeds for the benefit of beings. In order to be empowered to recite the speech mantra, visualize the assembly of speech syllables descending like rain and dissolving into yourself. Consecrate with the Chakras in order. Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the syllable Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), may the body power of the self-born Great Compassion (rang byung thugs rje chen po) be obtained by the body. (Seed Syllable: Kāya (ཀཱ་ཡ, Kāya, Body), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the syllable Ā (ཨཱ, ā, Ā), may the self-born Great Compassion (rang byung thugs)
ས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསུང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཎི༴ སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་དག་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་པད་ཀྱི༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ 23-15-7b རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་མེ་ཡི༴ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ངོ་བོ་སྟོང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆོས་དབྱངས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་མཚན་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་ཞིང་འོད་གསལ་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་གཤིས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ 23-15-8a ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག གཏོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་དཔལ་གཏོར་འདི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདི༔ སྲུང་མ་ལྷ་དང་བདུད་རྩི་གསུམ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེ
【現代漢語翻譯】 愿獲得大地之王的語權。 瓦嘎 阿毗欽扎 吽 (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca hūṃ,語灌頂 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 通過賦予字母吽的灌頂, 愿以心獲得自生大悲的意權。 चित्त 阿毗欽扎 吽 (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,心灌頂 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 通過賦予字母嗡的灌頂, 愿平息遷變墮落的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 通過賦予字母嘛的灌頂, 愿平息爭鬥的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 通過賦予字母呢的灌頂, 愿凈化生死的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 通過賦予字母貝的灌頂, 愿平息愚癡瘖啞的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣者啊! 對於種姓之子們, 通過賦予字母美的灌頂, 愿平息飢渴的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣種姓之子們! 通過賦予字母吽的灌頂, 愿平息寒熱的痛苦, 獲得菩提之位。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,嗡 嘛呢 貝美 吽)。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)。 具緣種姓之子們! 通過賦予字母舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種字 舍)的灌頂, 法性自生法身, 明澈而無執,本體空性, 化為大悲之身, 愿獲得輪迴自解脫的權能。 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,嗡 嘛呢 貝美 吽 舍)。 如是,通過賦予咒語的語權,愿能像無盡莊嚴輪一樣,與聖觀世音菩薩的語無二無別,獲得不斷宣說妙法的力量。爲了能夠禪修意之三摩地,觀想蓮花等手印如雨般降臨並融入自身。安住于本初遠離戲論邊,光明清澈,法界智慧雙運,遍滿廣大之自性中。如是,通過賦予法的意權,愿能像無盡莊嚴輪一樣,與聖觀世音菩薩的意無二無別,獲得進入無量三摩地之門的力量。觀想本尊大悲觀世音及眷屬真實顯現,從頂門進入,加持相續。賜予食子灌頂。 吽 (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字 吽)。 食子器皿是具有特徵的嘎巴拉, 此乃享用廣大之吉祥食子, 具有無量欲妙功德。 賜予具緣之子灌頂, 爲了平息一切障礙, 爲了增長壽命與福德。 諸佛加持過的, 此乃智慧大甘露, 此乃殊勝的食子聖物, 護法神和甘露三者, 無二智慧。
【English Translation】 May I obtain the speech empowerment of the great lord of the earth. Vāka Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca hūṃ,Speech empowerment Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! Through bestowing the empowerment of the letter Hūṃ, May I obtain the mind empowerment of the self-born great compassion with my mind. Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,Mind empowerment Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! Through bestowing the empowerment of the letter Oṃ, May the suffering of transmigration and falling be pacified, And may I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! Through bestowing the empowerment of the letter Ma, May the suffering of fighting be pacified, May I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! Through bestowing the empowerment of the letter ṇi, May the suffering of birth and death be purified, May I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! Through bestowing the empowerment of the letter Pad, May the suffering of foolishness and muteness be pacified, May I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate ones! For the sons of the lineage, Through bestowing the empowerment of the letter Me, May the suffering of hunger and thirst be pacified, May I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate sons of the lineage! Through bestowing the empowerment of the letter Hūṃ, May the suffering of heat and cold be pacified, May I attain the state of enlightenment. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ). Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ). Fortunate sons of the lineage! Through bestowing the empowerment of the letter Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Seed syllable Hrīḥ), The Dharmata, self-born Dharmakaya, Clear and without grasping, the essence is emptiness, Having transformed into the body of great compassion, May I obtain the power of self-liberation from samsara. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ). Thus, by bestowing the mantra empowerment on speech, may you believe that you have obtained the power to continuously proclaim the Dharma sound, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the noble Avalokiteśvara's speech. In order to empower the meditation on the mind's samadhi, visualize the hand symbols such as the lotus descending like rain and dissolving into oneself. Abide equally in the nature of the primordially free from extremes of elaboration, clear light, union of space and wisdom, all-pervasive great expanse. Thus, by bestowing the Dharma empowerment on the mind, may you believe that you have obtained the power to enter immeasurable gates of samadhi, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the noble Avalokiteśvara's mind. Visualize the Torma, the main deity of great compassion and the retinue, appearing vividly and entering through the crown of the head, blessing the lineage. Bestow the Torma empowerment. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,Seed syllable Hūṃ). The Torma vessel is a Kapala with characteristics, This is the glorious Torma of great enjoyment, It has immeasurable qualities of desire. Bestowing empowerment to the fortunate son, In order to pacify all obstacles, In order to increase life and merit. Blessed by all the Buddhas, This is the great nectar of wisdom, This is the wondrous Torma of sacred substances, The protectors, deities, and the three nectars, Non-dual wisdom.
ས་རོལ་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་མཐུ་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཡིག་བདུན་འཛབ་དབྱངས་བཅས་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་ 23-15-8b བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏར་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་ཆོག་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་དུ་འགྲོ་འདྲེན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་འདིར་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་དཀོན་པས། །འདིས་ཀྱང་ཟབ་ཆོས་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་པར། །གྱུར་ནས་གཞན་ཕན་སྣང་བ་ཕྱམ་བརྡལ་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་འཛིན་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་ཐུན་གྱི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿此嬉戲之物,有緣之子得之! 嗡 瓦林達 度尼 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ बलिṃत अदुनि अभिषिñच हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ baliṃta aduni abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,供物,給予,灌頂,吽) 朵瑪(供品)之神融入光中,融入你們自身,愿你們獲得聖者大悲觀世音菩薩無盡的功德事業,與莊嚴的法輪無二無別,具有徹底根除輪迴的力量。 享用化為甘露精華的朵瑪供品,愿你們在一個座墊上獲得兩種成就。 之後,伴隨著七字真言的吟誦,佈施朵瑪的一部分和甘露。主要念誦吉祥祈願詞,並承諾遵守誓言。朵瑪、拉嘎(血供)、曼扎的供養如常進行。上師從會供的嬉戲到剩餘供品的佈施,再到吉祥祈願詞的唸誦,整個過程都應按照儀軌進行。 雖然引導眾生、利益他人的事業無邊無際,但像烏曇婆羅花一樣稀有難得。 愿此(善行)也能成為甚深妙法之車(佛教)的駕馭者,愿利益他人的光明普照四方! 爲了將此(法本)安放在珍寶寶藏之中,由永增喇嘛丹巴(具德上師)按照修行記錄的方式,在希日德瓦郭諦(吉祥天女聖地)的修行處,由蓮花舞自在力(蓮師化身)所作。愿吉祥圓滿增上!
【English Translation】 May this plaything be obtained by the fortunate son! Oṃ Baliṃta Aduni Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ बलिṃत अदुनि अभिषिñच हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ baliṃta aduni abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Om, offering, giving, empower, Hum) May the deity of the Torma (offering) dissolve into light and merge into yourselves, so that you may obtain the inexhaustible qualities and activities of the noble, compassionate Avalokiteśvara, inseparable from the wheel of adornment, and have the power to completely eradicate samsara. By partaking of the Torma offering that has transformed into the essence of nectar, may you attain both siddhis (accomplishments) on a single seat. Afterwards, along with the recitation of the seven-syllable mantra, offer a portion of the Torma and the nectar. Mainly recite auspicious prayers and promise to keep the vows. The offering of Torma, Ragga (blood offering), and Mandala should be done as usual. The master should conclude the entire process, from the play of the Tsok (gathering) to the offering of the remaining portions, and then to the recitation of auspicious prayers, according to the ritual. Although the activities of guiding beings and benefiting others are boundless, they are as rare and precious as the Udumbara flower. May this (virtuous act) also become the driver of the chariot of profound Dharma (Buddhism), and may the light of benefiting others shine brightly in all directions! In order to enshrine this (text) in the great treasury of jewels, it was composed by Padma Garwang Tsal (Lotus Dance Empowerment Force, an emanation of Padmasambhava) at the practice place of Shri Devi Koti (Auspicious Goddess Holy Site), according to the practice record of Yongdzin Lama Dampa (Virtuous Master). May auspiciousness and prosperity increase!