td0860_大悲佛海目錄編排 多林大悲 伏藏文.g2.0f

大寶伏藏TD860ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་ཐུགས་ཆེན། གཏེར་གཞུང་། 23-1-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་ཐུགས་ཆེན། གཏེར་གཞུང་། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ 23-1-1b ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གདམས་བཅུད་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ཤེལ་དཀར་མཚོ་ལ་གཏད༔ བསྟན་པའི་མར་ཞབས་སྙིགས་མའི་དོན་བྱེད་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོར་སྡོམས༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཟབ་ཆོས་སྒྲུབ་སྐོར་ལ༔ ཐེམ་བྱང་བཀའ་སྲུང་མ་འཛོམ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་གདམས་པ་འཆོལ་གྱིས་དོགས༔ གཏེར་རིགས་ལྔ་ལས་འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ ཁོང་པའི་ནང་གི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་ཡིན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་ཕྲག་ལས༔ འདི་ཉིད་ཟབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་སྟེ༔ སྐར་མའི་དབུས་ན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡིན༔ 23-1-2a ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་སྐོར་འདི་ལ༔ ཡིད་ཆེས་ཕྱིར་ན་ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་དང་༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ དཔའ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ གདམས་པ་འདི་བསྒྲུབ་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྙིགས་དུས་ཆོས་ལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བྱུང་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ གཏེར་བདག་གནམ་སྨན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་༔ ཆོས་ཚན་བདུན་ཡོད་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 23-1-2b སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ལ་དྲུག་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་སྨིན་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ་དང་༔ ངག་སྨིན་གསང་དབང་སྤྲོས་མེད་ཆེན་མོ་དང་༔ སེམས་སྨིན་ཤེས་ཡེ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང་༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པ་ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དང་༔ གཞན་དོན་དབང་སྦྱིན་གཏོར་དབང་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ལམ་གྱི་རྐྱེན་སེལ་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་དང་༔ ཆོས་ཚན་དྲུག་ཡོད་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱེ་འགྲོ་རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁྲོམ་ཆོས་ཆེན་པོ་དང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ནང་སྒྲུབ་རང་ཉམས་ལེན་པ་དང་༔ ཐུགས་རྗེའི་གསང་སྒྲུབ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དང་༔ ཀུན་ཀྱང་འཆི་བ་འདི་ལས་ཐར་མེད་པས༔ མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་འཕོ་བ་བཏབ་ཆོག་སྟེ༔ དུམ་བུ་བཞི་ཡིན་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ལ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཁྲིད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD860《大悲觀音自在海之目錄總集》。 多吉林寺大悲觀音法,伏藏原文。 《大悲觀音自在海之目錄總集》。多吉林寺大悲觀音法,伏藏原文。 《大悲觀音諸佛總集如意寶》之第二十品。 嗡嘛呢唄美吽舍(藏文:༁ྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 嗡!蓮花生!吽!舍!) 我等鄔金蓮花生,為未來眾生將此竅訣精髓著于文字,交付于具緣之白晶湖。 為使末法時期教法得以延續,將其封藏於珍寶地之精華中。 鄔金我之甚深修法中,無有目錄、護法不全者。 為何擔憂鄔金教法散亂?此乃五種伏藏中之精華伏藏,猶如體內之精血。 于成百上千之大悲觀音修法中,此法最為殊勝,成就最為迅速,猶如繁星中之日月。 此大悲觀音總集根本法類,為使生起信心,故有珍貴歷史。 根本修法如意寶,上師如意寶修法,勇士自在海修法,空行自在海修法。 無論何人修持此法,若於末法時期遭遇破戒、敵對之事,則修持護法具誓金剛善,以及伏藏主天女白藥。 此七法如心般珍愛,三昧耶,封印,封印,封印。 為使成熟,共有六灌頂:身體成熟之有相寶瓶大灌頂,語言成熟之無相秘密大灌頂,心成熟之智慧無相灌頂,三門成熟之句義珍寶灌頂,利他之佈施食子灌頂,遣除道障之長壽珍寶灌頂。 此六法如心般珍愛,三昧耶,封印,封印,封印。 為將六道眾生從輪迴中解脫,有大悲觀音之外修法會供大法,大悲觀音之內修法自修,大悲觀音之密修法千手千眼。 然一切眾生皆無法逃脫死亡,故可不經修習直接進行往生頗瓦法。 此四部分如心般珍愛,三昧耶,封印,封印,封印。 大悲觀音之心髓引導能將輪迴徹底拔除,故首先進行引導。

【English Translation】 Da Bao Fuzang TD860 'The Catalogue Collection of Great Compassion Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso'. Dorje Ling Temple Great Compassion Avalokiteśvara Dharma, Hidden Text Original. 'The Catalogue Collection of Great Compassion Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso'. Dorje Ling Temple Great Compassion Avalokiteśvara Dharma, Hidden Text Original. The Twentieth Section of 'Great Compassion Avalokiteśvara All Buddhas Gathered Wish-Fulfilling Jewel'. oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan: ༁ྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Lotus Born! Hum! Hrih!) I, Orgyen Padmasambhava, for the sake of future beings, have written down the essence of these instructions and entrusted them to the Crystal Lake of the Fortunate. To ensure the continuation of the teachings in the degenerate age, it is sealed in the essence of the precious earth. In my, Orgyen's, profound practice cycle, there is not a single one without a catalogue or complete protectors. Why worry about the scattering of Orgyen's teachings? This is the essence treasure among the five treasures, like the essence blood in the body. Among the hundreds of thousands of Great Compassion Avalokiteśvara practices, this one is the most profound and the most swift in accomplishment, like the sun and moon among the stars. This fundamental category of Great Compassion Avalokiteśvara Gathering, to generate faith, has a precious history. The fundamental practice Wish-Fulfilling Jewel, the Guru Wish-Fulfilling Jewel practice, the Hero Gyalwa Gyatso practice, the Dakini Gyalwa Gyatso practice. Whoever practices this teaching, if in the degenerate age they encounter broken vows or enemies, then practice the protector Damchen Dorje Lekpa, and the treasure owner goddess Nammen Karmo. Cherish these seven dharmas like your heart, Samaya, Seal, Seal, Seal. To bring to maturity, there are six empowerments: the great empowerment of the physical maturity with signs vase, the great empowerment of the speech maturity without signs secret, the mind maturity of the wisdom without signs empowerment, the three doors maturity of the word meaning precious empowerment, the empowerment of giving torma for the benefit of others, and the precious empowerment of longevity to remove obstacles on the path. Cherish these six dharmas like your heart, Samaya, Seal, Seal, Seal. To liberate the six classes of beings from samsara, there is the Great Compassion Avalokiteśvara's outer practice assembly offering great dharma, the Great Compassion Avalokiteśvara's inner practice self-practice, the Great Compassion Avalokiteśvara's secret practice thousand hands and thousand eyes. However, all beings cannot escape death, so one can directly perform the transference Phowa practice without prior practice. Cherish these four parts like your heart, Samaya, Seal, Seal, Seal. The heart essence guidance of Great Compassion Avalokiteśvara can completely uproot samsara, so first conduct the guidance.


་རྐང་བཅུ་ཡོད་ཅིང་༔ དངོས་གཞི་ཉིད་ལ་ཁྲིད་རྐང་བརྒྱད་ཡོད་དོ༔ རྗེས་ལ་ཁྲིད་རྐང་ལྔ་ཡིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྙིང་ཡིན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ དོན་ཁྲིད་འདི་ལ་གཙིགས་སུ་བྱེད་པ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཚོགས་སྐོར་ནི་གང་ལ་གང་འདུལ་ཏེ༔ ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནད་གདོན་སེལ་བ་དང་༔ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་གསོགས་ 23-1-3a ལམ་ཁྱེར་དང་༔ བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་བ་ལམ་ཁྱེར་དང་༔ གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་གཉིས་ལམ་ཁྱེར་དང་༔ གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་ལམ་ཁྱེར་དང་༔ གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འཁྱག་པ་ལམ་ཁྱེར་དང་༔ ལྟོག་པ་ལམ་ཁྱེར་བཅུད་འབྱུང་ཆེན་མོ་དང་༔ འཇིགས་པ་ལམ་ཁྱེར་གཅོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་དང་༔ གཞན་ཕན་ལམ་ཁྱེར་བསྲུང་བ་བཅས་ཆོག་དང་༔ མེ་མཆོད་ལམ་ཁྱེར་ཚོགས་གསོག་ཆེན་མོ་དང་༔ ཆར་གཅོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་དང་༔ བཏགས་གྲོལ་ལམ་ཁྱེར་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་དང་༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྦྱོང་དང་༔ མཛེ་ནད་གསོ་བ་ནད་བྱང་ཆེན་པོ་དང་༔ སྲི་འུ་གསོ་བ་འཚོ་འཕེལ་ཆེན་པོ་དང་༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བ་རེག་པ་གོ་ཆ་དང་༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ བུམ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་བུམ་སྒྲུབ་སྲུང་ཟློག་དང་༔ གཤིན་ཆོག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་བདུན་ཚིགས་དང་༔ རོ་སྲེག་ཕུང་པོ་ནད་སྦྱོང་ཆེན་པོ་དང་༔ སཱཙྪ་གདབ་པ་འབྱུང་བའི་ཚོགས་གསོག་དང་༔ དུམ་བུ་ཉི་ཤུ་ལས་ཚོགས་སྐོར་རྣམས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འདི་རྣམས་ལེགས་པར་སྤྱོད༔ སྤྱི་རུ་དྲིལ་བས་དུམ་བུ་སོ་བདུན་ཏེ༔ འཛོམ་ཡིག་དང་བཅས་སོ་བརྒྱད་དག་གིས་བསྒྲུབ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ 23-1-3b པོའི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་འདུས་ཤིང་༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་སྦྲེལ་ན༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་ལ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཕྲ་ཡིས་བཏབ་པ་འདྲ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་སྦྲེལ་ན༔ ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱིམ་བདག་འཛོམ་པ་འདྲ༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་འཛོམས་ན༔ དཔའ་བོས་གོ་བཏགས་ལག་ཏུ་མཚོན་ཐོགས་འདྲ༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་འཛོམས་ན༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་བློན་འབངས་རྒྱས་པ་འདྲ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འདི་འདྲའི་ཟབ་ཆོས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བ༔ མ་འོངས་དུས་སུ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པར་གྲགས༔ པར་པ་ཏ་རུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྙན་པས་ཁྱབ་པ་འབྱུང་༔ སྐལ་ལྡན་ཐུགས་སྲས་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ན༔ ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་བུ་མཆོག་མང་པོ་དང་༔ ཉེ་བའི་བུ་མོ་རྩ་ལྔ་དཔེ་གཅིག་ཏུ།བརྒ

【現代漢語翻譯】 有十個根本支分,正行中有八個引導支分,之後以五個引導支分證得佛果。此乃教法之精髓,務必珍重!對此引導,務必重視!薩瑪雅!རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།(印印印) 事業法的修持,隨順所化眾生而行:沐浴瑜伽能消除疾病和邪魔;食物瑜伽能積累資糧,作為道用;繞行瑜伽能將輪迴道用;朵瑪瑜伽能將二資糧道用;睡眠瑜伽能將光明道用;拙火瑜伽能將寒冷道用;飢餓道用,乃大加持之源;怖畏道用,乃斷法之境;利他道用,包括守護等儀軌;火供道用,乃大資糧積累;斷除冰雹,如意寶一般珍貴;系解脫道用,見即具義;風大之凈化,能清凈身之罪障;治療麻風病,乃大凈病之法;供養食子,能增長福壽;守護疾病邪魔,乃觸身護甲;祈請,乃加持之海;大寶瓶修法,能守護和遮止;亡者儀軌,能消除一切業障,乃七支供;火葬,能凈化屍體疾病,乃大凈障法;塑造擦擦,能積累地大的資糧;二十種事業法修持圓滿。 具緣弟子應善加修持這些法門。總而言之,共有三十七個支分,加上འཛོམ་ཡིག(藏文),รวม(梵文天城體),rum(梵文羅馬擬音),聚集字,共三十八個支分。此乃如意寶,能滿足一切所需所愿,其中彙集了一切大悲種姓。 彙集了一切善逝、諸佛之壇城,若將此法與度脫惡趣法結合,猶如黃金金剛杵與碧玉鈴,以日月星辰點綴。因此,務必珍重此法!若將此法與度脫惡趣法結合,猶如王宮、受用、家主圓滿具足。若將此法與度脫惡趣法結合,猶如勇士身披戰甲,手持兵器。若將此法與度脫惡趣法結合,猶如轉輪聖王,臣民興盛。因此,務必珍重此法! 如此甚深圓滿、意義深邃之法,未來將是眾生唯一的怙主。被稱為毗盧遮那(Vairochana)的化身多杰 लिंग巴(Dorje Lingpa),在帕爾巴塔(Parpata)轉動法輪,其名聲將傳遍印度。具緣的殊勝弟子若能值遇此法,將有許多得到授記的法主和殊勝之子,以及二十五位近侍女,如出一轍。

【English Translation】 There are ten root branches, and within the main practice, there are eight guiding branches. Afterwards, Buddhahood is attained through five guiding branches. This is the essence of the teachings, cherish it dearly! It is essential to pay attention to this guidance! Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (印印印) The activities of Karma Yoga are performed according to the needs of those to be tamed: Bathing Yoga eliminates diseases and evil spirits; Food Yoga accumulates merit and is used as a path; Circumambulation Yoga takes beings as the path; Torma Yoga takes the two accumulations as the path; Sleep Yoga takes clear light as the path; Tummo Yoga takes cold as the path; Hunger is taken as the path, a great source of blessings; Fear is taken as the path, the realm of Chöd; Benefiting others is taken as the path, including protective rituals; Fire Puja is taken as the path, a great accumulation of merit; Hail prevention is like a great wish-fulfilling jewel; Liberation upon wearing is taken as the path, seeing is meaningful; Purification of the element of wind purifies the sins of the body; Healing leprosy is a great purification of disease; Offering Tsi'u increases life and prosperity; Protecting against diseases and evil spirits is like armor; Prayer is an ocean of blessings; The Great Vase Practice protects and averts; The ritual for the deceased eliminates all obscurations, the Seven Limbs; Cremation purifies the diseases of the corpse, a great purification; Making Tsatsas accumulates the element of earth; The twenty types of Karma Yoga are completed. Fortunate disciples should practice these methods well. In summary, there are thirty-seven branches, plus འཛོམ་ཡིག (Tibetan), รวม (Sanskrit Devanagari), rum (Sanskrit Romanization), Gathering Letter, making thirty-eight branches in total. This is a wish-fulfilling jewel that fulfills all needs and desires, gathering all lineages of great compassion. Gathering all Sugatas and the mandala of all Buddhas, if this is combined with the 'Deliverance from the Lower Realms,' it is like a golden vajra and a turquoise bell, adorned with the sun, moon, planets, and stars. Therefore, cherish this! If this is combined with the 'Deliverance from the Lower Realms,' it is like a palace, enjoyment, and householder fully complete. If this is combined with the 'Deliverance from the Lower Realms,' it is like a hero wearing armor and holding a weapon in hand. If this is combined with the 'Deliverance from the Lower Realms,' it is like a Chakravartin king with flourishing ministers and subjects. Therefore, cherish this! Such profound, complete, and meaningful teachings will be the sole protector of beings in the future. Known as the emanation of Vairochana, Dorje Lingpa, turned the Wheel of Dharma in Parpata, and his fame will spread throughout India. If fortunate and excellent disciples encounter this, there will be many Dharma lords and excellent sons who receive prophecies, as well as twenty-five attendant daughters, all alike.


ྱད་ལྔ་ལ།་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ ཐེམ་བྱང་སྡོམས་ལ་ལག་ཁྲིད་ཟུར་དུ་སྟོན༔ དབང་དང་ཁྲོམ་ཆོས་འཕོ་བས་འབྲེལ་པ་ཐོབ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱིས་རང་གཞན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ ལས་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་གང་དགོས་མིག་ཚག་ཁོབས༔ ལས་བྱང་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གྱི་ཁ་བསྐང་བྱ༔ ཟབ་ཁྲིད་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཅན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀའ་སྲུང་སྐུལ་ལ་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ རང་གཞུང་ཚུགས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་ཚུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་དུ་ཐེམ་བྱང་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་ 23-1-4a དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱེ་འགྲོ་ཆོས་ལ་ཚུད་པ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ བྱ་མཱ་ཏ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་དགེའོ༔ ༄༅༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐོར་བ་བསྐོར་ན༔ རང་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་༔ དབུས་ཕྱོགས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་ཤིང་༔ རང་གི་རྐང་པ་བོར་བའམ་བཏེག་ལྟར༔ རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྐྱེད༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྐོར་བར་བསམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༼ཝ༽ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཟས་སྐོམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་རང་ལུས་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནང་ནུབ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བྱ་ཁྱི་ལ་སྦྱིན༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་ལ་མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ དམིགས་མེད་དུ་ཀློད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཁྲུས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་ནད་གསོ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ དབུས་སུ་བུམ་ 23-1-4b པར་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་བསམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡྃ་རྃ་ལྃ་བྃ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟོང་ཕྲག་རེ་ལ་ཁྲུས་རེ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་ནུས་སོ༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཞ༽ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཟས་ཨོ

【現代漢語翻譯】 五種智慧等由此生起,關於封條的口訣將在單獨的指導中展示,通過灌頂、法會和頗瓦(轉移意識)獲得聯繫,通過所有修行方法成就自他的成就,通過所有事業,滿足所有需求,事業儀軌本身圓滿一切,甚深口訣本身使有緣者解脫,祈請護法,摧毀佛教的敵人,建立自己的政權,建立修法,愿慈悲的教法興盛廣大,為此,將封條記錄下來,愿與有緣有福之人相遇,愿慈悲使眾生進入佛法,愿一切痛苦平息,獲得大樂,薩瑪雅(誓言),嘉嘉嘉(封印),珍寶封印,隱藏封印,秘密封印,誓言封印,教令封印,嘉瑪德(行動之母),嗡啊吽,大悲觀音一切逝者之精華如意寶的事業儀軌第二十品吉祥圓滿。 瑜伽士圍繞大悲觀音,無論去往何處,都要觀想中央有大悲觀音的壇城,隨著自己的腳步,生起六道眾生,並唸誦嘛呢(六字真言)的聲音,薩瑪雅(誓言)。 大悲觀音的瑜伽士,關於食物的瑜伽是,將自己觀想為本尊,用嗡啊吽(種子字,梵文:Om Ah Hum,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意)加持食物,嗡啊吽(種子字,梵文:Om Ah Hum,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意),觀想自己的身體為大悲的壇城,日夜時時,以外內供養,以此積累二資糧,成就佛果,薩瓦 達塔 嘎達 嘎那 扎卡拉 卡嘿(供養咒),然後享用,剩餘的食物佈施給鳥和狗,通過迴向來增長,唸誦一百零八遍嘛呢(六字真言),無所執著地放下,薩瑪雅(誓言),嘉(封印),吽(種子字,梵文:Hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,智慧)。 大悲觀音的瑜伽士,通過沐浴來治療他人的疾病,佈置壇城的彩繪,中央放置寶瓶,繫上咒繩,享用事業儀軌的供品,觀想寶瓶中的大悲觀音化為甘露,平息疾病、邪魔和障礙,唸誦:嗡 嘛呢 貝美 吽 舍(六字真言),誒 吼 秀喋 秀喋,揚 吼 秀喋 秀喋,讓 吼 秀喋 秀喋,浪 吼 秀喋 秀喋,幫 吼 秀喋 秀喋,誒 揚 讓 浪 幫 秀喋 秀喋,愿某某的疾病邪魔平息,啊啊啊 梭哈(吉祥圓滿),每次唸誦一千遍就沐浴一次,這樣可以平息疾病、邪魔和障礙,之後以迴向和祈願來增長,薩瑪雅(誓言),嘉嘉嘉(封印)。 大悲觀音的瑜伽士,關於食物的瑜伽是,將自己觀想為本尊,食物嗡

【English Translation】 May the five wisdoms and so on arise from this. Instructions on the seal will be shown separately. Obtain connection through empowerment, dharma assembly, and transference of consciousness (phowa). Accomplish the achievements of oneself and others through all methods of practice. Through all activities, fulfill all needs. May the activity manual itself complete everything. May the profound instructions themselves liberate those with karma. Urge the Dharma protectors to subdue the enemies of the teachings. Establish one's own government, establish the practice. May the compassionate teachings flourish and spread. For this purpose, the seal is recorded in writing. May it meet with one who is fortunate and has karma. May compassion bring beings into the Dharma, and may all suffering be pacified and great bliss be attained. Samaya (vow). Gya Gya Gya (seal). Treasure seal. Hidden seal. Secret seal. Vow seal. Command seal. Jya Ma Te (Mother of Action). Om Ah Hum. The twentieth chapter of the activity manual of the Great Compassionate One, the essence of all the Sugatas, the Wish-Fulfilling Jewel, is auspicious and complete. The yogi surrounds the Great Compassionate One. Wherever you go, visualize the mandala of the Great Compassionate One in the center. With your footsteps, generate the beings of the six realms, and recite the sound of Mani (six-syllable mantra). Samaya (vow). The yogi of the Great Compassionate One, regarding the yoga of food, visualize yourself as the deity, bless the food with Om Ah Hum (seed syllables, Sanskrit: Om Ah Hum, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), Om Ah Hum (seed syllables, Sanskrit: Om Ah Hum, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), visualize your body as the mandala of Great Compassion, day and night, at all times, with outer and inner offerings, accumulate the two accumulations, attain Buddhahood, Sarva Tata Gata Gana Chakra La Kha Hi (offering mantra), then enjoy. Give the leftovers to birds and dogs, increase through dedication, recite the Mani (six-syllable mantra) one hundred and eight times, let go without attachment. Samaya (vow). Gya (seal). Hum (seed syllable, Sanskrit: Hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, wisdom). The yogi of the Great Compassionate One, healing the diseases of others through bathing, arrange the painted mandala, place the vase in the center, tie the mantra rope, enjoy the offerings of the activity manual, visualize the Great Compassionate One in the vase transforming into nectar, pacifying diseases, demons, and obstacles, recite: Om Mani Padme Hum Hrih (six-syllable mantra), E Ho Shuddhe Shuddhe, Yam Ho Shuddhe Shuddhe, Ram Ho Shuddhe Shuddhe, Lam Ho Shuddhe Shuddhe, Bam Ho Shuddhe Shuddhe, E Yam Ram Lam Bam Shuddhe Shuddhe, may the diseases and demons of so-and-so be pacified, Ah Ah Ah Svaha (auspicious completion), bathe once for every thousand recitations, this can pacify diseases, demons, and obstacles, afterwards increase with dedication and aspiration, Samaya (vow), Gya Gya Gya (seal). The yogi of the Great Compassionate One, regarding the yoga of food, visualize yourself as the deity, food Om


ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་ལུས་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནང་ནུབ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བྱ་ཁྱི་ལ་སྦྱིན༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་ལ་མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ དམིགས་མེད་དུ་ཀློད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༼ཟ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ནས་གཏོར་མ་གཏང་༔ གང་འབྱོར་བཤམས་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱངས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བར་སྣང་ཕྱོགས་ 23-1-5a གླིང་ལྔ་པའི་དབུས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ༔ ཤར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང་༔ ནུབ་ཏུ་ནོར་བདག༔ བྱང་དུ་རིགས་དྲུག་གཞི་བདག་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཙ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ལེའུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼འ༽ ༁ྃ༔ ཐ་མཱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན་རང་ཉལ་བའི་སྙིང་ཁ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སེན་གང་བ་ཞིག་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལེ་འདུག་པ་ལ༔ མ་ཡེངས་པར༔ སེམས་གཏད་པས་འོད་གསལ་དུ་གྲོལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་སོ༔ ལེའུ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཡ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འཁྱག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན༔ རླུང་གཟུང་༔ ལུས་ཀྱི་མགོ་མཇུག་འཕུར་ལ༔ རྐང་པའི་སྟེང་དུ་བྲང་བ་བཞག༔ པུས་མོ་བྲང་ལ་སྦྱར༔ ལག་པ་གཉིས་བར་ལྷུ་བསྡམ༔ རང་ལུས་མེའི་གོང་བུ་ལ་མེ་སྦར་བ་བསྒོམས་ཏེ་སྦྱངས་པས༔ ཞག་གསུམ་ནས་རས་རྐྱང་ཐུབ་བོ༔ ལེའུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ར༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལྟོག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན༔ རིལ་བུ་མཐེབ་ཆུང་ཙམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མིད༔ 23-1-5b སྟོད་སྨད་བསྐོར་ལ༔ མར་ཁུ་སྙུང་གང་བཏང་༔ ཞག་བདུན་སོང་ནས་མུ་གེའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལེའུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་འདོད་ན༔ རང་གང་གཉན་སར་ཕྱིན་ལ༔ སེམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ལུས་འདི་ལ་མ་ཆགས་པར༔ གང་ཁྱེར་བ་ཁྱེར་ཤ་ཟོ་ཞིག༔ ཁྲག་ཐུང་ཞིག༔ རུས་པ་མུར་ཅིག༔ རིངས་ན་མ་བཙོས་ལ་ཟོ་ཞིག༔ མ་རིངས་ན་ཚོས་ལ་ཟོ་ཞིག༔ ཅེས་བློས་བསྐྱུར་བསྡད་པས༔ ལྷ་འདྲེས་མི་བཟོད་པར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་དུ་འོང་ངོ་༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཤ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོ

【現代漢語翻譯】 嗡(ōng),阿(ā),吽(hōng)!以三者加持,嗡(ōng),阿(ā),吽(hōng)!自身為大悲壇城,日夜時時,以外內供養,圓滿二資糧,成就佛果!薩瓦 達塔 嘎塔 嘎納 扎卡拉 卡嘿!(梵文:sarva tathāgata ghana chakra la kha hi,一切如來眾輪,享用!),獻供后享用。殘食施予鳥犬。以迴向增長,唸誦百字明。于無緣中解脫。薩瑪雅!(三昧耶!),(種子字:ཟ) 大悲觀音修持者,修持大悲,佈施食子。陳設所有供品,以讓(ràng)、揚(yáng)、康(kāng)凈化,以嗡(ōng)、阿(ā)、吽(hōng)三字化為甘露。于虛空四方,五大洲中央,觀想大悲觀音諸聖眾。東方觀想三寶,南方觀想護法,西方觀想財神,北方觀想六道地主。嗡 薩瓦 布扎 巴林 達 卡讓 卡嘿!(梵文:oṃ sarva pūca bha liṃ ta kha raṃ khā hi,嗡,一切供養,食子供品,享用!),如是供養。之後迴向發願。第四品完。薩瑪雅!(三昧耶!),印印印!(手印手印手印!),(種子字:འ) 大悲觀音瑜伽士,若於睡夢中受持,則于自身睡眠時,於心間八瓣蓮花之中,大悲觀音如指甲般大小,如明燈般清晰,勿散亂,專注其上,則可於光明中解脫,成就佛果。第五品完。薩瑪雅!(三昧耶!),印印印!(手印手印手印!),(種子字:ཡ) 大悲觀音瑜伽士,若於寒冷中受持,則收攝風息,身體首尾相接,雙腿之上放置胸膛,膝蓋緊貼胸前,雙手交疊抱緊,觀想自身如火球般燃燒,如是修持,三日內可抵禦單衣之寒冷。第六品完。薩瑪雅!(三昧耶!),印印印!(手印手印手印!),(種子字:ར) 大悲觀音瑜伽士,若於飢餓中受持,則製作如拇指般大小之丸藥,唸誦嗡(ōng),阿(ā),吽(hōng)!嗡(ōng) 嘛呢 貝美 吽(māṇi padme hūṃ) 舍!(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文:oṃ maṇi padme hūṃ,梵文羅馬擬音:om mani padme hum,漢語字面意思:嗡,蓮花生,吽!),嗡(ōng) 扎格 耶 舍 訶熱呢薩!(藏文:ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས,梵文:oṃ kruk ye hrīḥ ha ri ni sa,梵文羅馬擬音:om kruk ye hrih ha ri ni sa,漢語字面意思:嗡,忿怒,舍,訶熱呢薩!),悉地 帕拉 舍!(藏文:སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི,梵文:siddhi pha la hrī,梵文羅馬擬音:siddhi pha la hri,漢語字面意思:成就,果,舍!),一千遍。吞服二十一顆,上下旋轉,飲用一勺酥油,七日後可消除饑荒之苦,一月內可成就空行之果。第七品完。薩瑪雅!(三昧耶!),印印印!(手印手印手印!),(種子字:無) 大悲觀音瑜伽士,若欲于恐懼中受持,則前往寂靜之處,心專注大悲觀音,不執著此身,隨其所取,食其肉,飲其血,啃其骨,若未腐爛則生食,若已腐爛則熟食,如是放下一切,安住其中,則天龍鬼神無法忍受,必將賜予成就。第八品完。薩瑪雅!(三昧耶!),印印印!(手印手印手印!),(種子字:ཤ) 大悲觀音瑜伽士

【English Translation】 Oṃ Āḥ Hūṃ! Blessed by the three syllables. Oṃ Āḥ Hūṃ! One's own body is the maṇḍala of compassion. Day and night, at all times, by offering this outer and inner gaṇacakra, may the two accumulations be perfected and Buddhahood be attained! Sarva tathāgata ghana chakra la kha hi! (Sanskrit: sarva tathāgata ghana chakra la kha hi, meaning: All Tathagatas, assembly wheel, enjoy!), Offer and partake. Give the leftovers to birds and dogs. Increase with dedication, recite the hundred-syllable mantra. Release into non-objectification. Samaya! (Sacred bond!), (Seed syllable: ཟ) The practitioner of Great Compassion, meditating on Great Compassion, gives the torma. Arranges whatever is available. Purifies with raṃ yaṃ khaṃ. Transforms into nectar with oṃ āḥ hūṃ. In the center of the sky and the five continents, contemplates the assembly of deities of Great Compassion. In the east, contemplates the Three Jewels. In the south, the Dharma protectors. In the west, the lords of wealth. In the north, the lords of the six realms. Oṃ sarva pūca bha liṃ ta kha raṃ khā hi! (Sanskrit: oṃ sarva pūca bha liṃ ta kha raṃ khā hi, meaning: Om, all offerings, food offerings, enjoy!), Thus offer. Afterwards, dedicate and make aspirations. Chapter Four is complete. Samaya! (Sacred bond!), Seal! Seal! Seal! (Hand gestures! Hand gestures! Hand gestures!), (Seed syllable: འ) The yogi of Great Compassion, if carried in a dream, in the heart of one's own sleeping body, within an eight-petaled lotus, Great Compassion, the size of a fingernail, clear like a lamp, without distraction, focusing the mind, will be liberated into clear light and attain Buddhahood. Chapter Five is complete. Samaya! (Sacred bond!), Seal! Seal! Seal! (Hand gestures! Hand gestures! Hand gestures!), (Seed syllable: ཡ) The yogi of Great Compassion, if carried through the cold, holds the breath, curls the body head to tail, places the chest on the legs, presses the knees to the chest, clasps the hands together, contemplates one's own body as a ball of fire, igniting the fire, after three days, one can endure a single cloth. Chapter Six is complete. Samaya! (Sacred bond!), Seal! Seal! Seal! (Hand gestures! Hand gestures! Hand gestures!), (Seed syllable: ར) The yogi of Great Compassion, if carried through hunger, makes pills the size of a thumb, recites Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Romanization: om mani padme hum, Literal meaning: Om, jewel in the lotus, Hum!), Oṃ Kruk Ye Hrīḥ Ha Ri Ni Sa! (Tibetan: ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས,Sanskrit: oṃ kruk ye hrīḥ ha ri ni sa, Romanization: om kruk ye hrih ha ri ni sa, Literal meaning: Om, Wrathful, Hrih, Ha Ri Ni Sa!), Siddhi Pha La Hrīḥ! (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི,Sanskrit: siddhi pha la hrī, Romanization: siddhi pha la hri, Literal meaning: Accomplishment, Fruit, Hrih!), one thousand times. Swallows twenty-one, rotates up and down, pours a spoonful of ghee, after seven days, the suffering of famine will be pacified, in one month, the conduct of the sky will be accomplished. Chapter Seven is complete. Samaya! (Sacred bond!), Seal! Seal! Seal! (Hand gestures! Hand gestures! Hand gestures!), (Seed syllable: None) The yogi of Great Compassion, if wishing to carry through fear, goes to a desolate place, focuses the mind on Great Compassion, without attachment to this body, whatever is carried, eats its flesh, drinks its blood, gnaws its bones, if not rotten, eats it raw, if rotten, eats it cooked, thus abandoning all thoughts, abiding in it, the gods and demons will be unbearable and will come to grant siddhis. Chapter Eight is complete. Samaya! (Sacred bond!), Seal! Seal! Seal! (Hand gestures! Hand gestures! Hand gestures!), (Seed syllable: ཤ) The yogi of Great Compassion


ར་པས༔ སེར་བ་བསྲུང་བར་འདོད་ན་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ༔ པྲེ་དུ་ན་ཤ་ལ་ཧ་མ་ཕི་ཕི༔ སྤྲིན་གཏོར་སེར་བ་ཆོམས༔ ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་༔ གང་བསྲུང་གི་ཡུལ་ལམ་ས་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར་ཏེ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ སེར་རྐང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བཅད་པར་བྱའོ༔ ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་བོ༔ ལེའུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ས༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མེ་མཆོད་བྱེད་ན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཀའི་ཐབ་བརྩིགས་ཏེ༔ ཤིང་སྣ་ 23-1-6a རྙེད་ཚད་བསགས་ཏེ༔ མེ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦང་ཕྱེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར༔ གང་དམིགས་ཀྱི་སྐྲ་དང་༔ གོས་དུམ༔ སེན་མོ༔ ཁ་རླངས༔ དྲི་མ་རྣམས་བསགས་ཏེ༔ མེ་བཅུག་སྟེ༔ ལས་བྱང་ལྟར་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམ༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྩ་སྔགས་ལྷ་རེའི་མཚན་ལ༔ ཞལ་དུ་འབུལ༔ རྗེས་ལ་དུ་ན་རམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་བསྲེག༔ དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེས་ལས་བཞི་གང་བསམ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ༔ ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཧ༽༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆར་གཅོད་ན༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་ལ༔ གཡེར་མ༔ ཚྭ༔ བག་ཕྱེ་རྣམས་ལ་བསྲེས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཟླས་སོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་ཆར་ཆོད་སྤྲིན་གཏོར༔ ས་མིན་བྷ་ར་ཡ་སྔོ་ཐེར༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཁས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཆོད་དོ༔ ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཨ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བཏགས་གྲོལ་བྱེད་ན༔ མེ་ལོང་མཁྱིད་བསྐོར་མ་ལ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བཟང་དྲུག༔ 23-1-6b སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ མཚལ་དཀར་ལ་ཕྱེ་བསྲེས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཏྲི་ཎི་སུ་བེ་དུ་ཛ༔ མ་ནུའི་སྡིག་པ་ཧང་ཧང་༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ་ཤ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཏགས་པས༔ གང་རེག་ཀྱང་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་སངས་རྒྱས་སོ༔ ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཨོཾ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རླུང་གི་ལས་ནི༔ ཤོག་གུའམ་ནི་ཤིང་བྱང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡ་ཡཾ༔ ཡཾ་ཡཾ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ༔ རླུང་འོང་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ༔ དེས་རེག་ཚད་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གོ༔ ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼མ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ མཛེ་གསོ་ན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་མྱོས༔ ཡ་མ་བ་བ

【現代漢語翻譯】 ར་པས། (Rapé)如果想要防止冰雹,就觀想自己為馬頭明王(Hayagriva),在十字金剛杵的末尾,唸誦:嗡 班雜 卓達 哈亞 額日瓦 吽 (Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ)。 阿 亞 瑪 (A ya ma)。 普熱 杜 納 薩 拉 哈 瑪 帕 帕 (Pre du na sha la ha ma phi phi)。 驅散烏雲,擊退冰雹! 阻擋龍族和魔眾!這樣唸誦,然後用金剛杵火焰圍繞要保護的區域或土地,用金輪覆蓋,用冰雹腳和期克印切斷。撒上大灰和芥末粉。第九品。薩瑪雅!印印印!(Sa ma ya! Gya gya gya!) 蓮花部本尊瑜伽士進行火供時,要建造息災、增益、敬愛、降伏四種壇城,收集能找到的各種木材,用各種燃料和糌粑混合物塗抹,收集所針對目標的頭髮、衣物碎片、指甲、口水、氣味等,放入火中,按照儀軌迎請本尊及其眷屬,陳設內外供品,用嘛呢的旋律環繞,唸誦根本咒,向每位本尊獻上,之後用杜那然焚燒敵人和障礙,獲得成就,遣智慧尊,以迴向和發願印封。這樣,所有四種事業都能毫不費力地成就。第十品。薩瑪雅!印印印!(Sa ma ya! Gya gya gya!) 蓮花部本尊瑜伽士如果想要阻止下雨,就觀想自己為本尊,將芥末、鹽、麵粉混合在一起,唸誦這個秘密咒語:根本咒加上,嗡 止雨 驅散烏雲 薩敏 巴拉亞 索特 (Oṃ char chod sprin gtor sa min bha ra ya so ther)。這樣唸誦,然後向十個方向拋灑,毫無疑問就能阻止下雨。第十一品。薩瑪雅!印印印!(Sa ma ya! Gya gya gya!) 通過蓮花部本尊的法門進行系解脫,在鏡子或環繞的曼陀羅上,放置白色和紅色的菩提心,六種妙藥,七種肉,用硃砂和白麵混合,寫上:嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)。 阿 智 瑞 尼 蘇 貝 杜 匝 (A tri ṇi su be du dza)。 瑪 努 的 罪 業 吽 吽 (Ma nu'i sdig pa haṃ haṃ)。然後趁屍體還有餘溫時繫上,凡是接觸到的人,都能清凈罪障,獲得成佛。第十二品。薩瑪雅!印印印!(Sa ma ya! Gya gya gya!) 蓮花部本尊瑜伽士進行風的事業,在紙或木板上寫上:嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)。 薩 瓦 達 他 嘎 達 罪 障 塔 門 恰 亞 揚 (Sarva ta thā ga ta sdig sgrib thams cad ya yaṃ)。 揚 揚 悉 地 舍 舍 吽 (Yaṃ yaṃ siddhi hrīṃ hrīṃ hūṃ)。然後放在風來的方向旋轉。這樣,凡是接觸到的人,都能清凈罪障。第十三品。薩瑪雅!印印印!(Sa ma ya! Gya gya gya!) 蓮花部本尊瑜伽士治療麻風病,觀想自己為忿怒的馬頭明王(Hayagriva):嗡 班雜 卓達 哈亞 額日瓦 吽 啪 (Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ)。 飲 龍 王 的 血 (Nāga rā tsa'i srog la myos)。 亞 瑪 巴 巴 (Ya ma ba ba)。

【English Translation】 Rapé: If you want to protect against hail, visualize yourself as Hayagriva. At the end of the vajra, recite: Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ. A ya ma. Pre du na sha la ha ma phi phi. Scatter the clouds, strike down the hail! Turn back the nāgas and māras! Recite this, then surround the area or land you want to protect with a vajra fire, cover it with a golden wheel, and cut it off with a hail foot and threatening mudra. Sprinkle with great ashes and mustard powder. Chapter Nine. Samaya! Seal! Seal! Seal! When a yogi of the Lotus Family performs a fire puja, construct the four kinds of mandalas: pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Gather as much wood as you can find, smear it with various fuels and tsampa mixtures, collect the hair, pieces of clothing, nails, saliva, and odors of the target, put them in the fire, invite the deity and retinue according to the ritual, arrange outer and inner offerings, surround it with the melody of mani, recite the root mantra, offer it to each deity, then burn the enemies and obstacles with duna ran, obtain accomplishments, dismiss the wisdom deity, and seal it with dedication and aspiration. In this way, all four activities will be accomplished without any hindrance. Chapter Ten. Samaya! Seal! Seal! Seal! If a yogi of the Lotus Family wants to stop the rain, visualize yourself as the deity, mix mustard, salt, and flour together, and recite this secret mantra: Root mantra plus, Oṃ char chod sprin gtor sa min bha ra ya so ther. Recite this, then scatter it in the ten directions, and without a doubt, the rain will be stopped. Chapter Eleven. Samaya! Seal! Seal! Seal! To achieve liberation through connection with the Lotus Family deity, place white and red bodhicitta, six excellent medicines, and seven kinds of meat on a mirror or surrounding mandala, mix vermillion and white flour, and write: Oṃ Āḥ Hūṃ. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ. A tri ṇi su be du dza. Ma nu'i sdig pa haṃ haṃ. Then, while the corpse is still warm, tie it on, and whoever touches it will purify their sins and obscurations and attain Buddhahood. Chapter Twelve. Samaya! Seal! Seal! Seal! When a yogi of the Lotus Family performs the activity of wind, write on paper or wood: Oṃ Āḥ Hūṃ. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ. Sarva ta thā ga ta sdig sgrib thams cad ya yaṃ. Yaṃ yaṃ siddhi hrīṃ hrīṃ hūṃ. Then place it in the direction the wind is coming from to rotate. In this way, all sentient beings who touch it will purify their sins and obscurations. Chapter Thirteen. Samaya! Seal! Seal! Seal! When a yogi of the Lotus Family heals leprosy, visualize yourself as wrathful Hayagriva: Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ. Drink the blood of the nāga king. Ya ma ba ba.


ྷི་ལར་ན་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཏེ༔ ཆུ་དག་གླ་རྩི༔ ར་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་གོ༔ སྐབས་སུ་བུམ་སྒྲུབ་བྱའོ༔ དེས་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཎི༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྲིའུ་གསོ་ན༔ གཏོར་མ་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང་༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཕྱག་ 23-1-7a འཚལ་ཡོན་འབུལ༔ གཏོར་མ་མགོ་ལ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱིས༔ བྱིས་པ་སྐྱོབས་ལ་ནད་གདོན་སྲུངས༔ ཚེ་སྲིངས་ནོར་སྤེལ་བདེ་ལེགས་སྒྲུབས༔ ཞེས་མཇུག་ཏུ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཉེར་གཏད༔ སྐབས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ༔ གུ་གུལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཏབ་ལ་སྣར་བདུག་པས༔ ཟླ་བ་རེ་ཐུབ་བོ༔ སྲུང་བའི་མཆོག་ནི་དྲི་ཆུ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ༔ ཅེས་པའོ༔ དེས་བཏབ་ལ༔ ཕྱིར་བཀྲུས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ བར་ཆད་མི་འབྱུང་ངོ་༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ༼པད༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་བྱེད་པ་རྣམས༔ ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་ཤོག་གུ་མཐོ་སྐོར་ཆ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བགོས་ཏེ༔ ཕྱི་མ་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ༔ ནང་མ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྷོ་རུ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 23-1-7b ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་གང་གནོད་ཀྱི་མིང་བཅུག་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ མ་ཎིས་རབ་ཏུ་གནས་ལ༔ སུའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼མེ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་བླ་མ་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ (གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔) བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འགྲོ་བའི༴ དཔའ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 'ཧྲཱི༔ ལར་ན་ཕཊ༔' (藏文,無天城體,hrih lar na phat,種子字,蓮師忿怒咒)唸誦后,用凈水、麝香、和獸血塗抹。適當時,進行瓶灌頂。這樣必定能恢復,毫無疑問。第十四品。薩瑪雅。封印!封印!封印! 接下來,大悲瑜伽士若要復活死者,應陳設食子,端正儀軌,享用會供,頂禮供養,將食子置於頭頂,唸誦: 'ཧྲཱི༔ 三世一切善逝之總集,大悲尊主眷屬,請救護孩童,守護免受疾病邪魔侵害,延年益壽,增財添福,成辦一切吉祥!'結尾時,將事務交付護法,適當時進行沐浴。將古古茹香點燃,唸誦此咒一百零八遍后熏鼻,可維持一個月。 最佳的守護方法是,在尿液中唸誦:'ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ༔' (藏文,梵文天城體,om vajra hari ni sho la ka bar phat,梵文羅馬擬音,om vajra hari ni sho la ka bar phat,嗡 班雜 哈哈日 尼 秀拉 嘎 巴 帕特)。唸誦后,向外潑灑,所有疾病都會平息,不會出現障礙。寶藏印!封印印! 以大悲法門進行守護的方法:在吉祥的初一,取一張高而圓的紙,將其分成三個同心圓環。在外環寫'ཡེ་དྷརྨཱ༔' (藏文,梵文天城體,ye dharma,梵文羅馬擬音,ye dharma,諸法),內環寫'ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་' (藏文,梵文天城體,ali kali,梵文羅馬擬音,ali kali,阿黎 嘎黎)。在四個方位上: 東方寫:'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (藏文,無天城體,om ah hum vajra guru padma siddhi thotreng tsal hum hum nad gdon thams cad raksha raksha,嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 托創 匝 吽 吽,一切疾病邪魔,保護!保護!)。 南方寫:'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (藏文,梵文天城體,om vajra krodha hyagriva hum phat nad gdon thams cad raksha raksha,嗡 班雜 卓達 赫亞 杰瓦 吽 帕特,一切疾病邪魔,保護!保護!)。 西方寫:'ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (藏文,梵文天城體,om dhuma ghaye hari ni sa hum nad gdon thams cad raksha raksha,嗡 杜瑪 嘎耶 哈哈日 尼 薩 吽,一切疾病邪魔,保護!保護!)。 北方寫:'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (藏文,梵文天城體,om maha kala vajra sadu ma ma yo gi ni sarva dustan hum phat nad gdon thams cad raksha raksha,嗡 瑪哈 嘎拉 班雜 薩度 瑪瑪 喲 嘎尼 薩瓦 杜斯當 吽 帕特,一切疾病邪魔,保護!保護!)。 中央寫:'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔' (藏文,無天城體,om ah hum om mani padme hum hrih di chang ba po che ge mo la nad gdon thams cad raksha raksha phat svaha,嗡 阿 吽 嗡 瑪尼 貝美 吽 舍,持有此物者[某某]一切疾病邪魔,保護!保護!帕特 梭哈)。 在其中加入受害者的名字,並唸誦緣起咒和嘛呢咒加持。無論誰佩戴在頸間,都能戰勝一切疾病、邪魔和障礙。第十五品。薩瑪雅。封印!封印!封印! 接下來,大悲瑜伽士祈禱的次第是:觀想在自己的頭頂,上師等諸佛安住並加持。唸誦: 'ཧྲཱི༔ 大悲怙主,眾生之救護,祈請諸佛海會!(密咒金剛乘之)請加持我等飲用精華甘露!鄔金蓮師,眾生之救護,祈請上師諸佛海會!密咒金剛乘之,請加持我等飲用精華甘露!大威德金剛,眾生之救護,祈請勇士諸佛海會!密咒金剛乘之,請加持我等飲用精華甘露!秘密智慧空行母,眾生之救護,祈請空行母海會!'

【English Translation】 Having recited 'ཧྲཱི༔ ལར་ན་ཕཊ༔' (Tibetan, No Devanagari, hrih lar na phat, Seed Syllable, Wrathful Mantra of Padmasambhava), smear with clean water, musk, and animal blood. When appropriate, perform the vase empowerment. There is no doubt that this will restore life. Fourteenth Chapter. Samaya. Seal! Seal! Seal! Next, if a Great Compassion yogi wants to revive the dead, he should arrange a torma, straighten the ritual, enjoy the tsok, prostrate and offer, place the torma on his head, and recite: 'ཧྲཱི༔ Assembly of all Sugatas of the three times, Great Compassionate Lord and retinue, please protect the child, guard against diseases and evil spirits, prolong life, increase wealth and prosperity, and accomplish all auspiciousness!' At the end, entrust the affairs to the Dharma protectors, and bathe when appropriate. Burn Gugul incense, recite this mantra one hundred and eight times, and fumigate the nose, which can last for a month. The best method of protection is to recite in urine: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, om vajra hari ni sho la ka bar phat, Romanized Sanskrit, om vajra hari ni sho la ka bar phat). After reciting, sprinkle it outwards, and all diseases will be pacified and no obstacles will arise. Treasure Seal! Secrecy Seal! The method of protection through the Great Compassion practice: On an auspicious first day of the waxing moon, take a tall, round piece of paper and divide it into three concentric circles. Write 'ཡེ་དྷརྨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, ye dharma, Romanized Sanskrit, ye dharma) on the outer circle, and 'ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་' (Tibetan, Devanagari, ali kali, Romanized Sanskrit, ali kali) on the inner circle. On the four cardinal directions: Write in the East: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (Tibetan, No Devanagari, om ah hum vajra guru padma siddhi thotreng tsal hum hum nad gdon thams cad raksha raksha, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Thotreng Tsal Hum Hum, All diseases and evil spirits, protect! protect!). Write in the South: 'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (Tibetan, Devanagari, om vajra krodha hyagriva hum phat nad gdon thams cad raksha raksha, Om Vajra Krodha Hyagriva Hum Phat, All diseases and evil spirits, protect! protect!). Write in the West: 'ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (Tibetan, Devanagari, om dhuma ghaye hari ni sa hum nad gdon thams cad raksha raksha, Om Dhuma Ghaye Hari Ni Sa Hum, All diseases and evil spirits, protect! protect!). Write in the North: 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔' (Tibetan, Devanagari, om maha kala vajra sadu ma ma yo gi ni sarva dustan hum phat nad gdon thams cad raksha raksha, Om Maha Kala Vajra Sadu Ma Ma Yo Gi Ni Sarva Dustan Hum Phat, All diseases and evil spirits, protect! protect!). Write in the Center: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan, No Devanagari, om ah hum om mani padme hum hrih di chang ba po che ge mo la nad gdon thams cad raksha raksha phat svaha, Om Ah Hum Om Mani Padme Hum Hrih, All diseases and evil spirits of the holder of this [name], protect! protect! Phat Svaha). Include the name of the afflicted person, and consecrate it thoroughly with the Essence of Interdependent Origination and the Mani mantra. Whoever wears it around their neck will overcome all diseases, evil spirits, and obstacles. Fifteenth Chapter. Samaya. Seal! Seal! Seal! Next, the order of prayers by the Great Compassion yogi is: Visualize that on the crown of your head, the Lamas and all the Buddhas reside and bestow blessings. Recite: 'ཧྲཱི༔ Great Compassionate Protector, refuge of beings, I pray to the ocean of Buddhas! (Of the Secret Mantra Vajrayana) Please bless us to drink the essence of nectar! Orgyen Padmasambhava, refuge of beings, I pray to the ocean of Lamas and Buddhas! Of the Secret Mantra Vajrayana, please bless us to drink the essence of nectar! Glorious Hayagriva, refuge of beings, I pray to the heroic ocean of Buddhas! Of the Secret Mantra Vajrayana, please bless us to drink the essence of nectar! Secret Wisdom Dakini, refuge of beings, I pray to the ocean of Dakinis!'


ལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཆོག༔ བཅུད་མཆོག༴ མ་མགོན་རྡོར་ལེགས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སྐྱབས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ༴ 23-1-8a བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གྲུབ་ཐོབ་གོང་མ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་གོང་མ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཆོག༴ བཅུད་མཆོག༴ འགྲོ་དྲུག་མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྙིང་རྗེ་འབྱོང་བར་བྱིན༴ གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རེ་འདོད་བསྐང་བར༴ ཉམས་རྟོགས་འཆར་བར༴ རང་རྒྱུད་སྨིན་པར༴ གཞན་དོན་གྲོལ་བར༴ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་གང་མང་བྱིན་ཕབ་ཅིང་ཉམས་སྐྱོང་བར་བྱའོ༔ ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཧཱུྃ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བུམ་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ དུས་ཚོད་ཡར་གྱི་ངོ་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ༔ རབ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བྲི༔ འབྲིང་སྒོ་མེད༔ ཐ་མ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ༔ ཙ་ཀ་ལི་རྣམས་བསྐོར༔ བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་༔ བུམ་རྫས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག༔ རབ་དགེ་སློང་༔ འབྲིང་སྔགས་པ༔ ཐ་མ་ 23-1-8b ཡང་དགེ་ཚུལ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ལྔས་རྒྱུན་བྱ༔ གཅིག་གིས་ཁ་སྐོང་བྱ༔ ཐུན་དྲུག་ཏུ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་བྱའོ༔ མ་ཚར་བར་གྱི་ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་ལ་གཏོར་དབང་བྱ༔ བུམ་དབང་བདུན༔ བུམ་དབང་སྦྱིན་བདག་ལ་བསྐུར་རོ༔ འདིའི་བསོད་ནམས་ནི༔ ཚེ་རིང་བ་དང་༔ སྲུང་འཁོར་དང་ནད་གདོན་བྲལ་བ་དང་༔ བྱད་ཁ་ཟློག་པ་དང་༔ ལྟས་ངན་ཟློག་པ་དང་༔ ཡམས་ཟློག་པ་དང་༔ དམག་ཟློག་པ་དང་༔ ལས་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་བོ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང་༔ བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་སྐབས་སུ་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་ཞིང་༔ ཚར་དུས་སུ་ཡུལ་གྱི་མི་དང་༔ དགེ་འདུན་ལ་སོགས་ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ དཔོན་སློབ་རྣམས་འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱའོ༔ ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཧྲཱི༔༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ནས་གཤིན་ཆོག་དང་བདུན་ཚིགས་བྱེད་ན༔ དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲིས༔ བུམ་པ་བཅའོ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཆ་ལྔ་བཤམ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་བཅའ༔ ས་རྒྱན་གནམ་རྒྱན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་བཀོད་པ་ལེགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནས་གཞུང་བསྲང་༔ 23-1-9a བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་ལ༔

【現代漢語翻譯】 拉瓦嘉措(Lawa Gyatso,人名)啊! 秘密真言金剛乘之至尊。 精華之最勝。 瑪貢多杰列巴(Ma Gon Dorje Lekpa,神名)是護佑免受障礙的怙主! 護法、伏藏主、嘉瓦嘉措(Gyalwa Gyatso,人名)啊! 秘密真言金剛乘…… 精華之最勝,請加持我等得以飲用! 成就者上師是眾生的怙主! 敬獻給道友法友上師! 秘密真言金剛乘之至尊…… 精華之最勝…… 您是遣除六道眾生無明的明燈! 我向至尊上師祈請! 請加持菩提心得以生起! 請加持慈悲心得以生起! 請加持利他事業得以成就! 請加持一切願望得以滿足! 請加持證悟得以顯現! 請加持自相續得以成熟! 請加持利他事業得以解脫! 請加持六道輪迴得以徹底清凈! 嗡 啊 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意) 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:蓮花生) 因此,應儘可能多地接受加持並修持。 第十六章結束。 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,封印)! 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! ༁ྃ! 如果想通過大悲尊(Thukje Chenpo,觀世音菩薩)之門進行瓶修,那麼: 在吉祥的日子和時間,準備豐盛的供品,如三白(牛奶、酸奶、酥油)和三甜(蜂蜜、紅糖、冰糖)等。 最好繪製一個完整的壇城,中等則不設門,最簡略的則是在由穀物堆成的曼扎中央,環繞著察卡里(Tsa Ka Li,食子)。 將具備所有特徵的寶瓶,裝飾上頂飾和頸飾,並裝滿寶瓶所需的物品,然後觀想寶瓶從勃隆 (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中化現為宮殿,其中央是大悲尊的完整壇城。 進行修法的人員:最好是比丘,中等是咒師,最次 也是持守戒律的居士,由五位持戒者持續修持,一人負責補充,每天六座按照儀軌進行供養、讚頌和會供。在修法結束前的黎明時分,太陽升起時進行朵瑪灌頂。 七種寶瓶灌頂,並將寶瓶灌頂授予施主。 此法的功德是:長壽、得到保護輪、遠離疾病和邪魔、遣除詛咒、遣除惡兆、遣除瘟疫、遣除戰爭,以及成就一切事業。 凈化罪障,並能凈化千劫所積累的罪障。 期間,供奉會供朵瑪,結束時,與當地居民和僧眾等舉行盛大的會供輪,以供養使上師和弟子們感到歡喜。 第十七章結束。 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 嘉嘉(Gya Gya,封印)! 舍 (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)! ༁ྃ! 如果修持大悲尊(Thukje Chenpo,觀世音菩薩)後進行亡者超度和七日祭,那麼:首先,繪製精美的壇城,準備寶瓶,陳設內外五供,準備藥物、酒和朵瑪,佈置地面裝飾和天空裝飾,以及身語意的所依物,並精心佈置。 然後,按照儀軌,從皈依開始,唸誦正文, 佈施驅魔朵瑪。

【English Translation】 Lawa Gyatso (name)! Supreme of the Secret Mantra Vajrayana. Essence of the best. Ma Gon Dorje Lekpa (deity) is the protector who protects from obstacles! Protector of the Dharma, treasure owner, Gyalwa Gyatso (name)! Secret Mantra Vajrayana... Essence of the best, please bless us to drink! The accomplished master is the protector of beings! Dedicated to Dharma friends and Dharma practitioners! Supreme of the Secret Mantra Vajrayana... Essence of the best... You are the lamp that dispels the ignorance of the six realms! I pray to the supreme master! Please bless the Bodhicitta to arise! Please bless the compassion to arise! Please bless the benefit of others to be accomplished! Please bless all wishes to be fulfilled! Please bless the realization to arise! Please bless the self-continuum to be matured! Please bless the benefit of others to be liberated! Please bless the six realms of samsara to be completely purified! Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ,Literal meaning: body, speech, and mind) Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི,Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः,Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,Literal meaning: lotus born) Therefore, one should receive blessings and practice as much as possible. End of Chapter Sixteen. Samaya (vow)! Gya Gya Gya (seal)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: seed syllable)! ༁ྃ! If you want to perform vase practice through the door of Thukje Chenpo (Avalokiteśvara), then: On auspicious days and times, prepare abundant offerings such as the three whites (milk, yogurt, butter) and the three sweets (honey, molasses, sugar). It is best to draw a complete mandala, medium without doors, and the simplest is to surround the center of the mandala made of grain piles with Tsa Ka Lis (food offerings). Adorn the vase with all the characteristics, with a topknot and neck ornament, and fill the vase with the necessary items, then visualize the vase transforming from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: भ्रूं,Sanskrit Romanization: bhrūṃ,Literal meaning: seed syllable) into a palace, in the center of which is the complete mandala of Thukje Chenpo. The practitioners: it is best to be a Bhikshu, medium is a mantra practitioner, and the least is also a layperson who observes the precepts, continuously practiced by five precept holders, one person is responsible for supplementing, and perform offerings, praises, and gatherings six times a day according to the ritual. Before the end of the practice, perform the Torma empowerment at sunrise. Seven vase empowerments, and bestow the vase empowerment to the patron. The merit of this method is: longevity, protection wheel, freedom from diseases and evil spirits, dispelling curses, dispelling bad omens, dispelling plagues, dispelling wars, and accomplishing all undertakings. Purify sins, and purify the sins accumulated in thousands of kalpas. In the meantime, offer the Tsok Torma, and at the end, hold a grand Tsokhor with the local people and Sangha, etc., to please the masters and disciples. End of Chapter Seventeen. Samaya (vow)! Gya Gya (seal)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱི,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal meaning: seed syllable)! ༁ྃ! If you practice Thukje Chenpo (Avalokiteśvara) and then perform the deceased's transcendence and the seven-day ceremony, then: First, draw a beautiful mandala, prepare the vase, arrange the inner and outer five offerings, prepare medicine, alcohol, and Torma, arrange the ground decorations and sky decorations, and the supports of body, speech, and mind, and arrange them carefully. Then, according to the ritual, starting from refuge, recite the text, Give the exorcism Torma.


རུས་བུའམ་དྲི་གོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད༔ དཀྱིལ་འཁོར་འགྲམ་དུ་བཞག༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དང་༔ ཕྱག་བརྒྱ་དང་༔ མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་རེ་དང་སྤེལ༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྗེས་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཤེད་བསྒྲལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ༔ མཚན་རེ་བཞིན་འདོན་ནོ༔ གཤིན་པོ་ཚེ་འདས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བཏང་སྟེ༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་རེ་འཚལ༔ མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས༔ ཚེ་འདས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ༔ དམྱལ་བའི་གནས་ནས་བཏོན་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ༔ ཞེས་འགྲེས་དེ་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ དེ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤིག༔ ས་བོན་བསྲེག༔ ཐུབ་པ་དྲུག་དང་མཚན་བྱང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲམ་དུ་བཞག༔ རྗེས་ཟས་གཏད་བྱའོ༔ དེ་ནས་བུམ་དབང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བྱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་ཤེས་སྤར་ཏེ་ལམ་བསྟན་པར་བྱའོ༔ མཚན་བྱང་བསྲེག༔ སཱཙྪ་གདབ༔ རང་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་གཏོར་མ་གཏང་༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གསོན་པོའི་དོན་དུ་ཚེ་འགུགས་དབང་བསྐུར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་མ་ཎི་ཚར་རེ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཟས་འཚོལ་མ་ཡིན་གཞན་དོན་དུ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་ནས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ 23-1-9b ཆུས་ཁྱེར་བ་ལ༔ གྲུས་སླེབ་པ་ལྟ་བུའི་དགེ་བ་དང་༔ བསོད་ནམས་འབྱུང་བས་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བྱའོ༔ གཤིན་ཆོག་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ནས་རོ་བསྲེག་པར་འདོད་ན༔ ས་གཙང་མར་ཤིང་བརྩེགས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ༔ མཆོད་གཏོར་རྣམས་བཤམ༔ རོ་ལ་དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མེ་ཁུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རོ་ལ་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ གཤིན་པོ་ཚེ་ལས་འདས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བྱང་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་རྒྱན་བཏགས༔ གོས་བསྐོན་ལ་ཐབ་ཏུ་བཅུག༔ བར་དེར་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གསོག་ལ༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་རོལ་མོས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་༔ མེ་སྤར་བས་སྙོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་༔ མར་ཁུ་དང་༔ ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་འབུལ་བར་བསམ༔ མར་ཁུ་དགང་བླུག་གིས་འབུལ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཤིན་པོ་ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པ་ 23-1-10a མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ

【現代漢語翻譯】 用骨頭或裹屍布驅除邪魔,在壇城邊放置。內外供品豐盛,行一百次頂禮,唸誦一百零八遍嘛呢,享用會供。之後,以馬頭金剛的傲慢誅殺。在壇城邊繪製六道輪迴的壇城,唸誦每個道的名稱。將亡者(tshe 'das,已故者)的種子字(sa bon,種子字)投入六道,觀想其神識轉為大悲觀世音。向六能仁(thub pa drug,六尊佛)各頂禮一百零八次,唸誦一百零八遍嘛呢。唸誦:『亡者某某(ming 'di zhes bya ba,名為...)從地獄道解脫,于大樂中成佛。』將此加於所有(六道眾生)。然後,摧毀六道輪迴的壇城,焚燒種子字。將六能仁和名牌放置在壇城邊,之後施食。然後,如寶瓶灌頂般進行灌頂。之後,讚頌並唸誦,將神識轉移至大樂中,指示道路。焚燒名牌,製作擦擦(sa tstsha,小泥像),送回原處。然後,按照儀軌施放朵瑪(gtor ma,食子),祈禱,收攝壇城,迴向,發願,爲了生者進行續命灌頂,唸誦吉祥偈,唸誦一遍嘛呢。 如此,不是爲了尋求食物,而是爲了利益他人,生起慈悲心,眾生如被水沖走,如乘船渡過,以這樣的善行和功德利益一切眾生。名為『超度亡靈,拔出惡道之根』的章節是第十八品。薩瑪雅,保密! 嗡!若想修持大悲觀世音焚燒遺體,則在乾淨的地上堆積木柴,開啟壇城,陳設供品和朵瑪。首先為遺體驅除邪魔,加持供品,觀想火坑為壇城。然後用寶瓶水沐浴遺體,唸誦:『愿亡者身語意三門的一切罪障平息凈化,神識于大悲觀世音心中成佛!』如此唸誦,進行灌頂,佩戴飾品,穿上衣服,放入火中。期間,收集焚燒物,修持生起次第,以音樂迎請,點燃火焰並使其均勻燃燒。然後,用嗡啊吽(oṃ āḥ hūṃ,唵 阿 吽,身語意)三字加持供品、朵瑪、酥油、食物和穀物,如儀軌般進行,觀想供養給大悲觀世音的諸佛菩薩。傾倒酥油並供養,唸誦:嗡啊吽(oṃ āḥ hūṃ,唵 阿 吽,身語意),嗡嘛呢唄美吽舍(oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,唵 嘛呢 唄 美 吽 舍,蓮花生),亡者某某(ming 'di zhes bya ba,名為...)已逝世並更換身體,從無始輪迴以來所積累的身語意三門...

【English Translation】 Remove obstacles with bones or burial cloths, and place them near the mandala. Make abundant outer and inner offerings, perform a hundred prostrations, recite one hundred and eight 'mani' mantras, and enjoy the tsok (gathering feast). Afterward, with the pride of Hayagriva (rta mgrin, Horse Neck), perform wrathful slaying. Draw a mandala of the six realms near the mandala, and recite each name. Cast the seed syllables (sa bon, seed) of the deceased (gshin po tshe 'das, dead person) into the six realms, and contemplate their consciousness transforming into Great Compassionate Avalokiteshvara. Pay homage to the six Thubpas (thub pa drug, six Buddhas) one hundred and eight times each, and recite one hundred and eight 'mani' mantras. Recite: 'May the deceased, named so-and-so (ming 'di zhes bya ba, named...), be liberated from the hell realm and attain Buddhahood in great bliss.' Apply this to all (six realms beings). Then, destroy the mandala of the six realms, and burn the seed syllables. Place the six Thubpas and name plaques near the mandala, and afterward, offer food. Then, bestow empowerment as in the vase empowerment. Then, offer praise and chant, transfer the consciousness to great bliss, and show the path. Burn the name plaque, create a tsa-tsa (sā tstsha, small clay image), and return it to its place. Then, offer the torma (gtor ma, offering cake) according to the ritual, pray, gather the mandala, dedicate the merit, make aspirations, and for the sake of the living, perform a life-extending empowerment, recite auspicious verses, and recite one round of 'mani' mantras. Thus, not seeking food, but for the benefit of others, cultivate loving-kindness and compassion. May all beings, like those carried away by water, be ferried across by a boat, and may all be done for the benefit of all through such virtue and merit. This is the eighteenth chapter, called 'Liberating the Deceased and Uprooting the Root of the Lower Realms.' Samaya, sealed! Oṃ! If you wish to cremate the corpse while contemplating Great Compassionate Avalokiteshvara, then pile up wood on clean ground, open the mandala, and arrange the offerings and tormas. First, remove obstacles from the corpse, bless the offering substances, and contemplate the fire pit as a mandala. Then, bathe the corpse with vase water, reciting: 'May all the sins and obscurations of the body, speech, and mind of the deceased be pacified and purified, and may their consciousness attain Buddhahood in the heart of Great Compassionate Avalokiteshvara!' Recite this, bestow empowerment, adorn with ornaments, clothe it, and place it in the pyre. In the meantime, gather the cremation substances, cultivate the generation stage, invite with music, and ignite the fire evenly. Then, bless the offerings, tormas, butter, food, and grains with Oṃ Āḥ Hūṃ (oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind), as in the ritual, and contemplate offering them to the deities of Great Compassionate Avalokiteshvara. Offer by pouring butter, reciting: Oṃ Āḥ Hūṃ (oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Hail to the Jewel in the Lotus), the deceased, named so-and-so (ming 'di zhes bya ba, named...), has passed away and changed bodies, and from beginningless samsara has accumulated through body, speech, and mind...


་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚན་རེ་ནས་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ གཞན་མི་ལྷག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ མ་ཎི་འུར་རྒྱག་ཏུ་འཆམ་མོ༔ ཆོ་ག་པས་ལས་བྱང་ལྟར་གཞུང་བསྲང་༔ ཚོགས་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་གཤགས་པ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཚར་བ་དང་གཏོར་མ་གཏང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན་ན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་ལ༔ མ་ཎི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བསྐོར་བའི་རྒྱུན་བཟུང་བར་བྱའོ༔ དུས་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་སྐོང་དང་༔ ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་༔ རུས་པའི་རྟགས་ཐོན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ གཏོར་མ་གཏང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་བོ༔ རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་མེ་འབར་བའི་ཚེ་ཡང་༔ ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་སེམས་ཉིད་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཏི་མུག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ རིག་སྟོང་བྷུདྡྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར༔ ཚེ་འདས་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྲེགས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ བཛྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་ 23-1-10b མཆོད་པར་འབུལ༔ ཞེ་སྡང་དུག་གསུམ་དག་པར་མཛོད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ རཏྣ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ཚོར་བ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་ང་རྒྱལ་ཕུང་པོ་སྲེགས༔ དྲི་མེད་པདྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་འདུ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ༔ འདོད་ཆགས་དུག་གསུམ་སྲེག་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི༔ ཀརྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་འདུ་བྱེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་ཕྲག་དོག་ཕུང་པོ་སྲེག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་ཚོགས་བརྒྱད་མཆོད་པར་འབུལ༔ དྲི་མ་བརྒྱད་སྲེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་དྲེགས་པ་འཇོམས༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ལུས་འདི་མཆོད་པར༴ དུག་གསུམ་སྲེགས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་གཟུང་འཛིན་མཆོད་པར་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སྲེགས་ལ་བག་ཆགས་སྦྱོངས༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ལས་སྒྲིབ་མཆོད་པར༴ སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ 23-1-11a སྒྲིབ་པ་གཉིས་པོ་སྲེག་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་འདིས༔ བར་དོར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མྱུར་དུ་དྲོངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨ

【現代漢語翻譯】 以『ཞེས་ཚན་རེ་ནས་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔』(寂靜, शांत,śāntiṃ,寂靜)唸誦並供奉祈禱。其他人等繞轉並祈禱。持誦嘛呢(六字真言)時,有節奏地行進。主法者按照儀軌如法進行,獻供會供品,讚頌並施食。如此完畢后,佈施朵瑪(食子),收攝壇城。如果是大喇嘛,則在七日內,不間斷地繞轉嘛呢(六字真言)。於六時進行會供,如法進行儀軌,出現骨相,收攝壇城,佈施朵瑪(食子),廣作迴向和發願。之後使其不顯現。當火焰燃燒時,唸誦:『ཧོ༔』(感嘆詞)。 啊!法身無垢大悲者,觀世音菩薩眾眷屬,以此祭祀供養亡者心識,愿其融入癡暗法界中。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)嘛(藏文:མ་,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,蓮花)、呢(藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,珍寶)、唄(藏文:པདྨེ,梵文天城體:पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,蓮花中)、美(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲)! 清凈菩提心之體性,覺性空性大悲怙主前,以此祭祀供養亡者蘊聚,焚燒不凈之色蘊。不變金剛身之體性,金剛大悲怙主前,以此祭祀供養亡者意識,愿其嗔恚三毒得以清凈。如意寶珠之體性,寶生大悲怙主前,以此祭祀供養亡者感受,焚燒不凈之我慢蘊。無垢蓮花之體性,蓮花大悲怙主前,以此祭祀供養亡者想蘊,愿其貪慾三毒得以焚燒。事業圓滿清凈之體性,羯磨大悲怙主前,以此祭祀供養亡者行蘊,焚燒不凈之嫉妒蘊。三世諸佛之總集,上師如海眾眷屬前,以此祭祀供養亡者八識聚,加持焚燒八種垢染。 一體圓滿摧毀驕慢者,馬頭明王勇士眾眷屬前,以此祭祀供養亡者之身,愿其焚燒三毒並轉化為智慧。賜予成就之樂空大佛母,空行如海眾眷屬前,以此祭祀供養亡者能取所取,愿其焚燒五毒並凈化習氣。如佛所教奉行之,護法伏藏主眾眷屬前,以此祭祀供養亡者業障,愿其顯現三身。諸佛如海眾眷屬前, 以此祭祀供養亡者十二處,愿其焚燒二障,並解脫三界輪迴至法界。自性任運成就之,雙運二資糧之事業,以此愿處中陰之眾生,以大悲之鐵鉤迅速牽引之。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)嘛(藏文:མ་,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,蓮花)、呢(藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,珍寶)、唄(藏文:པདྨེ,梵文天城體:पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,蓮花中)……

【English Translation】 Recite 'ཞེས་ཚན་རེ་ནས་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔' (Śāntiṃ, Shanti, śāntiṃ, Peace) while offering and praying. Others circumambulate and pray. While chanting the Mani (six-syllable mantra), proceed rhythmically. The main officiant performs the ritual according to the manual, offers the Tsok offering, praises and performs the Shagpa offering. After completing this, offer the Torma (ritual cake), and gather the mandala. If it is a great Lama, then for seven days, continuously circumambulate the Mani (six-syllable mantra). Perform Tsok offerings at six times, perform the ritual according to the manual, when bone signs appear, gather the mandala, offer the Torma (ritual cake), and make extensive dedications and aspirations. Afterwards, make it disappear. When the flames are burning, recite: 'ཧོ༔' (Interjection). Ah! Dharmakaya, immaculate, great compassionate one, assembly of Avalokiteśvara, with this, offer the consciousness of the deceased as a sacrifice, may it dissolve into the realm of ignorance. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,Perfection), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,Arising), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,Destruction)! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,Perfection) Mani (藏文:མ་,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,Lotus) Padme (藏文:པདྨེ,梵文天城體:पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,In the lotus) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,Destruction) Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Great compassion)! The essence of pure Bodhicitta, before the awareness of emptiness, the great compassionate protector, with this, offer the aggregates of the deceased as a sacrifice, burn the impure form aggregate. The essence of the unchanging Vajra body, before the Vajra great compassionate protector, with this, offer the consciousness of the deceased as a sacrifice, may their anger and three poisons be purified. The essence of the wish-fulfilling jewel, before the Ratna great compassionate protector, with this, offer the feelings of the deceased as a sacrifice, burn the impure pride aggregate. The essence of the immaculate lotus, before the Lotus great compassionate protector, with this, offer the perception of the deceased as a sacrifice, may their desire and three poisons be burned. The essence of completely pure activity, before the Karma great compassionate protector, with this, offer the volition of the deceased as a sacrifice, burn the impure jealousy aggregate. The collection of the Buddhas of the three times, before the assembly of the Guru Ocean, with this, offer the eight consciousnesses of the deceased as a sacrifice, bless and burn the eight defilements. The one who embodies all Sugatas and destroys arrogance, before the ocean of Hayagriva heroes, with this, offer the body of the deceased as a sacrifice, may it burn the three poisons and transform into wisdom. The Dakini ocean assembly, who grants the great bliss of the Sugata mother, with this, offer the grasping and perceived of the deceased as a sacrifice, may it burn the five poisons and purify the imprints. The Dharma protectors and treasure lords who act according to the Sugata's teachings, with this, offer the karmic obscurations of the deceased as a sacrifice, may they manifest the three bodies. The ocean of Buddhas assembly, with this, offer the twelve sources of the deceased as a sacrifice, may it burn the two obscurations, and liberate the three realms of samsara into the Dharmadhatu. The spontaneously accomplished, the union of two accumulations activity, with this, may all sentient beings abiding in the Bardo, be swiftly drawn by the hook of compassion. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,Perfection), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,Arising), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,Destruction)! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,Perfection) Mani (藏文:མ་,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,Lotus) Padme (藏文:པདྨེ,梵文天城體:पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,In the lotus)...


ེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཚན་བྱང་བསྲེག་པའམ༔ རོའམ་རུས་པ་བསྲེག་པའམ༔ ཡང་ན་བསྲེག་པར་མཛོད་ལ་དག་པར་མཛོད་ཅེས་སྦྱར་སྟེ༔ བདུན་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་འབུལ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ རོ་སྲེག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་པར་བྱེད་པའོ༔ ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཨཾ༽ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སཱཙྪ་བཏབ་ན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ འཇིམ་པའི་འབི་འབི་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོང་༔ ཡང་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་བརྐོས་ཕོར་ནས་བཏོན་པ་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲོང་བྱོན་པར་བསམ་ལ༔ གདན་མཐོ་བ་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ༔ ན་བཟའ་བསྐོན༔ མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ལ༔ ཇི་སྲིད་ 23-1-11b འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གནས་པའི་བར་དུ་མི་འཇིག་ཅིང་༔ དེ་ལ་རེག་གམ༔ མཐོང་ངམ༔ དྲན་པ་ཡང་༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ གཞན་ཡང་བརྐོས་ཕོར་ནམ་མཁའ་དང་༔ ཆུ་དང་༔ རླུང་དང་༔ མེ་དང་གང་སྣང་ལ་མཐར་སྔགས་བརྗོད་དེ་རེག་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་བསོད་ནམས་གསོག་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་ཤེལ་དཀར་མཚོ་སྒྲོན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྡེ་བྱས༔ ཁྱད་པར་ཟབ་ཆོས་གདམས་པ་བཟུང་༔ མོས་གུས་ལས་འཕྲོ་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཁྱད་པར་ལས་ཚོགས་ཟབ་སྐོར་འདི༔ མཉེས་པའི་མཎྜལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ལན་གསུམ་ལུང་ཞུས་ཡི་གེར་བཏབ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་མིང་ཅན་དང་འཕྲད་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་ཆོས་ལ་སོགས་ལས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་པའི་སྐོར་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ས་མ་ཡ༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས། ཚེས་བཅོ་ 23-1-12a ལྔའི་སྲོད་ལ་ཞུན་མར་འོད་ལ་དག་པར་ཕབ་བོ། །དགེའོ།། མངྒ་ལཾ། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལོ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ།། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལོ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡི་དམ་ནང་ནས་མཆོག་གི་སྙིང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་ར

【現代漢語翻譯】 ེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (ei hum hrih) 將已逝者的罪業以火焰焚燒。པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ (pu tsa kha hi)這樣寫在牌位上焚燒,或者焚燒屍體或骨頭,或者進行焚燒,並加上『使其凈化』。也可以進行七支供的供養。這是焚燒屍體,凈化一切罪障的方法。第十九章結束。薩瑪雅!薩瑪雅!封印!封印!封印! ༼ཨཾ༽ (om) ༁ྃ༔ 如果大悲觀音的瑜伽士製作擦擦,首先要進行皈依和發菩提心,然後用『嗡啊吽』三個字凈化泥土。再次唸誦三遍,加持成為身語意,唸誦『嗡啊吽,嗡嘛呢唄美吽舍,薩瓦達塔嘎達如巴吽』,從模具中取出擦擦,觀想在六道輪迴的中央出現,安放在高座上,頂禮膜拜,獻上衣服,供養,說吉祥語,進行開光,舉行會供輪,直到輪迴的眾生存在為止,都不會損壞。接觸、看到或憶念它,祈禱一切罪業都得以凈化。另外,模具無論在天空、水、風、火中,在任何顯現的地方,最後唸誦咒語並接觸,觀想成為大悲觀音的宮殿。這是積累功德的最佳方法。第二十章結束。薩瑪雅!封印!封印!封印! 唉瑪吙!像我蓮花生一樣,將本尊中最殊勝的心髓——大悲觀音作為根本之神,視作三根本如意寶來開示。愿有緣者都能修持。薩瑪雅!封印!封印!封印! 我如白水晶般清澈,如海中明燈般照亮,建立了蓮師化身(Padmasambhava)的上師修行處。我接受了特別深奧的教法,通過虔誠的信仰,獲得了傳承的加持。特別是這套甚深的事業儀軌,我以悅意的曼扎和會供輪來供養。我三次請求傳授,並將其記錄下來。未來有緣分的具種姓之子,如果與名為金剛者相遇,愿他能救度六道眾生的痛苦!甚深教法等二十種事業儀軌圓滿結束。薩瑪雅!封印!封印!封印!秘密!封印!誓言!封印!交付!封印!古雅!卡唐!薩瑪雅! 顯密二教之主多杰林巴(Dorje Lingpa),於十五之夜,在燈光中清晰地記錄下來。吉祥圓滿! 這是關於大悲觀音嘉瓦嘉措(Gyalwa Gyatso)的所有歷史的開端。 ༈ ༁ྃ༔ 這是關於大悲觀音嘉瓦嘉措(Gyalwa Gyatso)的所有歷史的開端。向聖觀世音菩薩頂禮!唉瑪吙!我蓮花生,將本尊中最殊勝的心髓——大悲觀音作為根本之神,視作三根本如意寶來開示。愿有緣者都能修持。薩瑪雅!封印!封印!封印!

【English Translation】 ེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (ei hum hrih) Burn the sins of the deceased with flames. པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ (pu tsa kha hi) Write this on the memorial tablet and burn it, or burn the corpse or bones, or perform the burning and add 'make it pure'. It is also acceptable to make a seven-branch offering. This is the method of burning the corpse and purifying all obscurations. Chapter Nineteen ends. Samaya! Samaya! Seal! Seal! Seal! ༼ཨཾ༽ (om) ༁ྃ༔ If the yogi of Great Compassion makes a Tsa-Tsa, first take refuge and generate Bodhicitta, then purify the clay with the three syllables 'Om Ah Hum'. Recite it three times again, bless it into body, speech, and mind, and recite 'Om Ah Hum, Om Mani Padme Hum Hrih, Sarva Tathagata Rupa Hum', take the Tsa-Tsa out of the mold, visualize it appearing in the center of the six realms of samsara, place it on a high seat, prostrate, offer clothes, make offerings, say auspicious words, consecrate it, hold a Tsogkor, and it will not be damaged until the sentient beings of samsara exist. Touching, seeing, or remembering it, pray that all sins may be purified. In addition, the mold, whether in the sky, water, wind, fire, wherever it appears, finally recite the mantra and touch it, visualize it as the palace of Great Compassion. This is the best way to accumulate merit. Chapter Twenty ends. Samaya! Seal! Seal! Seal! Emaho! Like me, Padmasambhava, I reveal the most supreme essence from the Yidam, the Great Compassionate Avalokiteśvara as the root deity, and regard it as the wish-fulfilling jewel of the Three Roots. May all fortunate ones practice it. Samaya! Seal! Seal! Seal! Like a clear white crystal, illuminating like a lamp in the sea, I have established the Guru practice place of Padmasambhava's incarnation. I have received particularly profound teachings, and through devout faith, I have received the blessings of the lineage. Especially this set of profound activity rituals, I offer with pleasing mandalas and Tsogkor. I requested the transmission three times and recorded it. In the future, if a fortunate son of lineage encounters one named Vajra, may he save the suffering of the six realms! The twenty sets of profound teachings and other activity rituals are completed. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! Seal! Vow! Seal! Entrust! Seal! Guhya! Khatam! Samaya! The master of both Sutra and Tantra, Dorje Lingpa, clearly recorded it in the light of the lamp on the night of the fifteenth. Auspicious and complete! This is the beginning of all the history of the Great Compassionate Gyalwa Gyatso. ༈ ༁ྃ༔ This is the beginning of all the history of the Great Compassionate Gyalwa Gyatso. Homage to the Holy Avalokiteśvara! Emaho! I, Padmasambhava, reveal the most supreme essence from the Yidam, the Great Compassionate Avalokiteśvara as the root deity, and regard it as the wish-fulfilling jewel of the Three Roots. May all fortunate ones practice it. Samaya! Seal! Seal! Seal!


ྒྱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ལ༔ དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས༔ ཐ་མ་ལས་ཚོགས་སོ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ གནས་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀུན་གཞི་ཡེ་ཐོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་རྩལ༔ ཉི་ཟླའི་མདངས་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ཤར་ཏེ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཁྲུངས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྲུ་བཅུ་དྲུག་ཆོས་ལ་བཙུད་ནས༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ན༔ 23-1-12b སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་སེམས་ཅན་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས༔ སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད༔ གཡའ་རི་གོང་ན་བཞུགས་པའི་དུས་གསུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དང་རིགས་འདུས༔ ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་མཛད༔ ཁྱད་པར་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ཞལ་བསྟན༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར༔ བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་མཛད་དོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར་བ་ལ་གཏད་ནས༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོའི་ཁྲོད་དུ་དྲིལ་ནས་བྱོན༔ ལྷ་ལྕམ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ལ་གདམས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ༔ བུམ་ཐང་བྱམས་པ་ལྷ་ཁང་གི་དབུ་རྩེའི་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེར་བཏབ་ནས་མཚོ་མེ་ལོང་ཅན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 23-1-13a ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ༔ ལྷ་ལྕམ་ཉིད་དགུང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་བཞུགས་ཏེ༔ སེང་གེ་རྫོང་གསུམ་པདྨའི་ཕུག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ལུས་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ལྕམ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མིའི་ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ༔ ཕྱི་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ནང་ལྟར་ཕག་མོ༔ གསང་བ་ལྟར་སྒྲོལ་མ༔ ཡང་གསང་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདག་མེད་མའམ༔ གོས་དཀར་མོ༔ བླ་མེད་ལྟར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ༔ ཐིག་ལེ་ལྟར་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཡི་དམ་ལྟར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས༔ ཚེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ༔ དུར་ཁྲོད་ལྟར་ནམ་མཁའ་རོ་ཟན་མ༔ ཁྲོས་དུས་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི༔ དོན་ལ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་

【現代漢語翻譯】 此乃大悲心根本三尊合一之如意寶,其意義有三:一為歷史,二為修法,三為事業。首先是歷史:在法界無為、大樂之凈土中,無量光(Nangwa Taye,無量光)作為本初之佛存在之功用,如日月之光輝般的大悲心顯現為圓滿報身,從輪迴中徹底解脫眾生。所有諸佛之意融為一體,蓮花生(Padma Jungne,蓮花生)由此誕生,並將印度東西部等十六個地區置於佛法之下。當他在瑪拉提卡(Maratika)巖洞中修行時, 其身顯現為大悲心圓滿報身,徹底解脫眾生。蓮花生大士,乃諸佛之意合一者,創作了大悲心千手千眼之百零一種修法。當他在尸陀林(durtro,墳地)希瓦擦(silwatsal,清涼林)時,創作了大悲心救度惡趣之甚深口訣百零一種。當他在雅日岡(yari gong,雅日岡山頂)時,創作了語大悲心十一面及部主等,以及心髓合一等上千種修法。尤其當他在熊熊燃燒之恐怖尸陀林時,顯現了大悲心善逝總集之法,並對上師(指蓮花生自己)進行了授記和灌頂,創作了這無上之修法如意寶。上師將其傳給曼達拉娃(Mandharava)公主,通過修行,公主證得無餘涅槃。當鄔金(Orgyen,烏仗那,蓮花生)親自前往西藏時,將此法卷在髮髻中帶去,傳給謝爾卡多杰(Shelkar Dorje)公主並令其修行,之後將此法寫成文字,藏於梅龍堅措(Tso Melong Chen,鏡湖)作為伏藏,祈願未來能與具緣有緣者相遇。 如是發願。蓮師之明妃活了三百年,在森格宗松(Senge Zongsum,獅子堡三處)蓮花洞中修行,最終肉身化為虹光。薩瑪雅(samaya,誓言)。嘉嘉嘉(gya gya gya,印印印)。蓮師之明妃謝爾卡多杰,實乃人身之佛。外顯為大佛母,內顯為金剛亥母,密顯為度母,極密顯為瑜伽母,亦是無我母、白衣母,無上顯為普賢王母,明點顯為法界之母,本尊顯為秘密智慧,壽命顯為成就之女王,尸陀林顯為空行母,忿怒時顯為一髻金剛,實則為頂嚴獨一。

【English Translation】 This is the Cintamani (Yizhin Norbu, 如意寶) that embodies the Great Compassion Root Three, which has three aspects: first, the history; second, the sadhana (drubthab, 修法); and third, the activities. First, the history: In the realm of the Dharmadhatu (Choying, 法界), free from elaboration, the Great Bliss, the manifestation of Amitabha (Nangwa Thaye, 無量光) residing as the primordial Buddha, the Great Compassion, like the radiance of the sun and moon, arose as the Sambhogakaya (Longku, 報身), liberating sentient beings from the depths of samsara (khorwa, 輪迴). All the Buddhas' intentions merged into one, and Padmasambhava (Padma Jungne, 蓮花生) was born, placing sixteen regions, including eastern and western India, under the Dharma. When he was practicing in the Maratika cave, His body manifested as the Sambhogakaya of Great Compassion, liberating sentient beings from the depths. Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas' intentions, created one hundred and one sadhanas of the Great Compassion Thousand-Handed, Thousand-Eyed. When he was residing in the Cool Grove charnel ground, he created one hundred and one profound instructions of the Great Compassion that Protects from All the Lower Realms. When he was residing on the summit of Mount Yari, he created thousands of sadhanas of speech, Great Compassion Eleven-Faced, and the Gathering of Lineages, including the Union of Essence. Especially when he was residing in the fiercely blazing charnel ground, he revealed this very Great Compassion Gathering of Sugatas (Deshek Dundü, 善逝總集), prophesied and empowered the master (referring to Padmasambhava himself), and composed this unsurpassed sadhana, the Cintamani. The master entrusted it to the Lady Mandarava, and through practice, she attained complete Buddhahood without residue. When Orgyen (蓮花生) himself went to Tibet, he rolled it up in his hair and went, instructing the Lady Shelkar Dorje and having her practice it. Then, he wrote it down and concealed it as a treasure in Tso Melong Chen (鏡湖), praying that in the future, it would meet with a fortunate and karmically destined one. Thus he prayed. The Lady herself lived for three hundred years, and by practicing in the Lotus Cave of Senge Zongsum, her body dissolved like a rainbow. Samaya (誓言). Gya Gya Gya (印印印). That very Lady Shelkar Dorje is the essence of Buddhahood in a human body. Outwardly, she is the Great Mother; inwardly, she is Vajravarahi (Phagmo, 金剛亥母); secretly, she is Tara (Drolma, 度母); most secretly, she is Yogini (Naljorma, 瑜伽母); also the Selfless Mother, the White-Clad Mother; supremely, she is Samantabhadri (Kuntu Zangmo, 普賢王母); as a thigle (thig le, 明點), she is the Mother of the Dharmadhatu; as a yidam (yidam, 本尊), she is Secret Wisdom; as life, she is the Queen of Accomplishment; as a charnel ground, she is the Sky-Eater; in wrath, she is Ekajati (Ekajati, 一髻金剛); in essence, she is the One Ornament of the Crown.


མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྤྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤམས་ཏེ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བདག་བུད་མེད་ཀྱིས་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ༔ བླ་མ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅིག་འདུས་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཚིག་ཉུང་ལ་ཁ་གསལ་བ༔ ལག་ལེན་བདེ་བ་གཅིག་ཞུ་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་ལྕམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ཡོད་དེ༔ ཟབ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་བྱེད་ 23-1-13b ནུས་སམ་བྱས་པས༔ ནུས་ཞེས་ཁས་བླངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་དབུ་སྐྲའི་ཁྲོད་ནས་ཤོག་དྲིལ་དབྱུང་ནས་བཀའ་བསྩལ་པའོ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ལྕམ་ཉིད་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་ཡི་དམ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མཆོག་ཐུན་མོང་བརྙེས་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་བུ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྨིན་པར་བྱས་སོ༔ དེ་ནས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད་དེ༔ མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲང་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྙིགས་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་པ་གཅིག་འབྱུང་༔ ཚེ་ལོ་ཡང་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ༔ ནད་གདོན་མུ་གེ༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར་བའི་ཚེ༔ སྐྱེས་བུ་སྙིང་སྟོབས་ཅན་བྱ་ཁྱིའི་ལོ་པ༔ ངེས་མེད་དུ་སྤྱོད་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཅིག་འབྱུང་གི༔ སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཕྲད་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་ལ་འཁོད་པར་ཤོག་ཅིག༔ དེའི་བར་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ ཀླུ་བདུད་སྨན་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་ཀྱིས༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་ཆོས་བདག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏོད་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ༔ བྲག་ཕུག་ཏུ་རྒྱ་བདུན་བཏབ་སྟེ༔ བསེའི་གྭའུར་བཅུག་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་ངས༔ 23-1-14a ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ས་འོག་ས་བླར་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ ཟབ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་ཉིད་འབྱུང་ངམ་སྲིད༔ དེ་ལ་ཟབ་ཆོས་ལེན་པའི་བུ༔ བསྐལ་ཅན་གྲངས་ལས་འདས་པ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་དབང་བའི་སྣོད༔ འབྲིང་མཚམས་ཁས་སྟོད་ཅེས་པ་རུ༔ བྱི་ཁྱི་རུས་པ་འབྲུག་གི་ལོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་འབྱུང་༔ སྐལ་ལྡན་དེ་ལ་ཆོས་འདི་གཏོད༔ ཐུགས་རྗེས་མ་ཎིའི་བསྟན་པ་དར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བར་འགྱུར༔ དེ་ཉིད་ཚེ་འཕོས་དུས་ཉིད་དུ༔ གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་ས་གཡོས་འབྱུང་༔ དེ་དང་སུ་འཕྲད་དོན་དང་ལྡན༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ༔ དེ་ལ་མཆོད་པའི་བུ་མཆོག་ནི༔ བསོད་ནམས་རཏྣ་ནཱ་ཐ་དང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རིགས་བཞིའི་མིང་༔ གྲངས་མ

【現代漢語翻譯】 並非如此,而是將一切匯聚為一的化身,親自為上師(Lama, गुरु,guru,上師)設薈供輪(Tsok kyi khorlo,गणचक्र,ganachakra,輪涅總攝),獻上金玉曼扎(Mandala,मण्डल,mandala,壇城),頂禮后稟告:『尊貴的上師,我作為女子,祈求能將一切本尊(Yidam,इष्टदेवता,ishtadevata,個人守護神)匯聚為一,與上師無別,將一切持誓空行母(Khandro Damchen,डाकिनी,dakini,女性神靈)融為一體而修持之法,言簡意賅,易於理解,便於實修。』 上師開示道:『諦聽,天女!如此甚深之法訣實有,然因其深奧,需以身、語、意、受用承侍。』 天女應允后,上師從髮髻中取出一卷書,開示道:『如是,天女於二十一日內,本尊現身加持,獲得殊勝與共同成就,度化了二十一位具緣女子。』 此後,未尋得弘揚之處,為引導未來眾生,尤其於五濁惡世(Kaliyuga,कलियुग,kaliyuga,末法時期)興盛之際,密法尚未成熟之時,壽命僅餘五十年,疾病、邪魔、饑荒、兵器劫盛行之時,將出現一位具大無畏之士,生於狗年,行無定蹤,受鄔金(烏金,उड्डयन,uddayana,蓮花生大士的凈土)加持。 『愿具緣者能與他相遇,相遇后亦能令眾生趨於成熟解脫,在此之前,務必守護此法。由龍、魔、藥女白母二尊,於時機成熟時,交付於法主之手。』 如是發願后,于巖洞設七重封印,置於貝殼中作為伏藏(Terma,तर्म,terma,埋藏的經文),薩瑪雅(Samaya,समय,samaya,誓言)!嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,ग्या ग्या ग्या,gya gya gya,封印)!伏藏封印(Ter Gya,तर्म ग्या,ter gya,伏藏封印)!隱藏封印(Bay Gya,बाय ग्या,bay gya,隱藏封印)!甚深封印(Zab Gya,जब् ग्या,zab gya,甚深封印)!交付封印(Day Gya,दाय ग्या,day gya,交付封印)! 唉瑪吙(Emaho,एमाहो,emaho,稀有哉)!于末法時期,鄔金我(蓮花生大士) 為以慈悲救護眾生故,于地下地上伏藏滿,與此甚深法相遇之子,名為古汝多杰林巴(Guru Dorje Lingpa,गुरु दोर्जे लिंग्पा,guru dorje lingpa,金剛洲),具緣者唯一會出現,彼將獲得此甚深法,具緣弟子無數。 尤其此法之法器,于中境喀斯托(Khatoe,खातोए,khatoe,地名)之地,鼠狗骨龍年間,將出現名為法王(Chokyi Wangchuk,चोक्या वांगचुक,chokyi wangchuk,法自在)之人,將此法交付于彼具緣者,以慈悲令摩尼(Mani,मणि,mani,如意寶)之教法興盛,令佛陀教法興盛。 彼于壽終之時,舍利(Dung,डुंग,dung,骨舍利)與聖物(Ringrel,रिन्गरेल,ringrel,結晶舍利)涌現,地動山搖,與之相遇者皆具意義,必將往生極樂凈土(Dewachen,देवाचीन,dewachen,西方極樂世界)。 彼之殊勝供養弟子,名為索南仁欽那他(Sonam Ratna Natha,सोनम रत्न नाथ,sonam ratna natha,功德寶怙主),及六度四姓之名,數量不定。

【English Translation】 It is not so, but the emanation that gathers all into one, personally arranged a Tsok kyi khorlo (gathering wheel) for the master (Lama), offered a gold and turquoise Mandala (offering), prostrated, and requested: 'Precious master, I, as a woman, beseech a method to practice that gathers all Yidams (personal deity) into one, inseparable from the Lama, uniting all oath-bound Khandro Damchen (female deities), a method that is concise, clear, and easy to practice.' The master replied: 'Listen, goddess! Such profound instructions exist, but because of their depth, one must serve with body, speech, mind, and possessions.' After the goddess agreed, the master took out a scroll from within his hair and instructed: 'Thus, the goddess, within twenty-one days, the Yidam appeared and blessed her, she attained supreme and common accomplishments, and liberated twenty-one fortunate women.' Thereafter, not finding a place to propagate, to guide future beings, especially during the flourishing of the five degenerations (Kaliyuga), when the secret mantra has not yet matured, when life expectancy is only fifty years, and when diseases, demons, famines, and weapons are rampant, there will appear a courageous person, born in the year of the dog, acting unpredictably, blessed by Orgyen (Padmasambhava's pure land). 'May the fortunate one meet him, and may they also lead beings to maturity and liberation. Until then, protect this Dharma. May the two dragon, demon, and medicine women, White Mother, hand it over to the Dharma lord when the time is right.' After making this aspiration, he placed seven seals on the cave, put it in a conch shell, and hid it as a Terma (hidden treasure). Samaya! Gya Gya Gya! Ter Gya! Bay Gya! Zab Gya! Day Gya! Emaho! In the degenerate age, Orgyen I (Padmasambhava) For the sake of saving beings with compassion, filled the underground and above-ground with treasures, the son who meets this profound Dharma, named Guru Dorje Lingpa (Vajra Island), a single fortunate one will appear, he will receive this profound Dharma, countless fortunate disciples. Especially the vessel for this Dharma, in the place called Khatoe in the middle region, in the year of the rat, dog, bone, and dragon, there will appear one called Chokyi Wangchuk (Lord of Dharma), entrust this Dharma to that fortunate one, with compassion may the Mani (jewel) teachings flourish, may the Buddha's teachings flourish. When he passes away, relics (Dung) and sacred objects (Ringrel) will emerge, and the earth will shake, whoever meets him will be meaningful, and will surely go to Dewachen (Pure Land of Bliss). His supreme offering disciple, named Sonam Ratna Natha (Merit Jewel Protector), and the names of the six perfections and four castes, the number is uncertain.


ེད་བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་འབྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ ༼ཁ༽ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ 23-1-14b ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་ལ་གཟིགས་པའི་བྱམས་མགོན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས༔ གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཕྱིན་ལ༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསགས༔ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཚོགས་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་བཏང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་ཡིན་པ་ལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར༔ རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་པ་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ༔ ཚོགས་གཉིས་གསག་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའམ་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ དང་པོ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འདུག་པའི་སྙིང་ཁ་ནས༔ ཧྲཱིཿགནས་པ་ལས་མེ་འབར་ཏེ་ལུས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ 23-1-15a ལ་ཕོག༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་འཛིན་པ་ཞུ་ཞིང་དག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་ཁྲིག་གིས་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས༔ བདག་ཉིད་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ༔ སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་ལ་བཅིངས་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་གཡས་ཕྱོགས་ན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པ་ན་དངུལ་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གར

【現代漢語翻譯】 『超越思維,不可言說地顯現,因此,將其埋藏於地下寶藏中,愿與有緣者相遇。』如此授記並祈願。寶藏印,封印印,秘密印。多杰林巴(རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།,Dorje Lingpa)的寶藏。 《大悲觀音如意寶珠修法根本》 《大悲觀音如意寶珠修法根本》 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)。名為《聖觀音修法頂髻寶》。 向垂視三時眾生的慈愛怙主頂禮! 具信的修行者,前往具相之地,積聚所需之物,安坐于舒適的坐墊上,陳設壇城供品,先行皈依、發心、積累資糧。 以『嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)』,觀想包含顯有世間的一切法,自性本初即是清凈,是遠離戲論的法身。然而,眾生卻不如此認知,於三界中輪迴,於六道中漂泊。爲了從輪迴中解脫,積累二資糧,清凈二障,身語意三門修學于本尊或咒語等次第。如此發心。 首先,于剎那間憶念圓滿,觀想自己原本如常的身體的心間,舍 (Hrīḥ,種子字)字放光燃燒身體。舍 (Hrīḥ,種子字)字放出光芒照耀十方,觸及一切眾生,凈化罪障。一切眾生以及外器世間執著消融清凈。 僅唸誦『嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)』,便觀想自身成為大悲觀音(Thugs-rje chen-po,Great Compassionate One)之身,充滿虛空。光芒回聚融入自身,自身成為安住于日月墊上的薄伽梵大悲觀音,身紅色,一面四臂。前兩手于胸前合掌,右下臂持紅蓮念珠,左下臂持蓮花莖,蓮花于耳邊盛開。雙足跏趺坐。身上佩戴各種珍寶,頭髮結成髮髻向上束起,頭戴絲綢寶冠,以五寶頂嚴裝飾。其右側為馬頭明王(Hayagrīva),一面二臂,身紅色,右手持金剛手鼓,左手持銀鈴,頭頂發出馬鳴聲,舞動。

【English Translation】 'Transcending thought, appearing inexpressibly, therefore, bury it in the earth as treasure, may it meet with a destined one.' Thus prophesied and prayed. Treasure seal, hidden seal, secret seal. Treasure of Dorje Lingpa (རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།). The Root Practice of Great Compassion, the Wish-Fulfilling Jewel The Root Practice of Great Compassion, the Wish-Fulfilling Jewel Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ. Called 'The Crest Jewel, Practice of the Noble Great Compassionate One.' Homage to the loving protector who gazes upon beings of the three times! The practitioner with faith, having gone to a place with characteristics, gathers the necessary materials, sits on a comfortable cushion, arranges the mandala offerings, and first performs taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit. With 'Oṃ Āḥ Hūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,' contemplate that all phenomena encompassed by appearance and existence are inherently pure from the beginning, the dharmakāya free from elaboration. However, sentient beings do not recognize this, and wander in the three realms, roam in the six realms. In order to liberate from samsara, accumulate the two accumulations, purify the two obscurations, and train the three doors of body, speech, and mind in the stages of deity or mantra, etc. Thus, generate the mind. First, in a single moment of recollection, visualize from the heart of your ordinary body, the syllable Hrīḥ (舍,seed syllable) blazing with light, burning the body. From Hrīḥ (舍,seed syllable), light radiates in the ten directions, touching all sentient beings, purifying sins and obscurations. All sentient beings and the external world of phenomena dissolve and become pure. Just by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ,' visualize yourself becoming the body of the Great Compassionate One (Thugs-rje chen-po), filling the space. The light gathers back and dissolves into yourself. You become the Bhagavan Great Compassionate One, red in color, with one face and four arms, seated on a sun and moon cushion. The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand holds a red lotus rosary, the lower left hand holds the stem of a lotus flower, with the flower blooming near the ear. Seated in the vajra posture. Adorned with various jewels, the hair is tied upwards in a topknot, wearing a silk crown, adorned with five jeweled crests. To his right is Hayagrīva, with one face and two arms, red in color, the right hand holding a golden ḍāmaru, the left hand holding a silver bell, with the sound of a horse neighing from the crown, dancing.


་བྱེད་པ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ 23-1-15b སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དམར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཨ་རལླིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་གར་ཐབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་སྒོམ་མོ༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ ཨ་ཙ་ར་ལོ་བརྒྱད་ཆ་བྱད་ཅན༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་བཟུང་༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་སེལ་བ༔ ཞབས་འོག་ནས་གཏེར་བདག་གིས་ལས་བྱེད་པ༔ མདོར་ན་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཎིའི་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བཟླས་པར་བསྒོམས་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་ཏེ་ཉིན་ཁྲི་མཚན་ཁྲི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པའོ༔ དམིགས་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་པདྨ་ 23-1-16a འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ དེ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་ཡང་ཕར་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ སྐབས་སུ་འདི་ཡང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཤམ་བུར་བཏག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འོད་ཟེར་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ༔ གར་འགྲོ་གར་གནས་ཀྱང་ཆོས་སྐྱོང་གིས་སྲུང་༔ གཏེར་བདག་གིས་བཏེག༔ ཌཱ་ཀི་བཞིས་ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལ་ཞག་གྲངས་ནི་རབ་ལ་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ ཐ་མ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ཅིང་༔ གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་མོ༔ ཉམས་སུ་ལུང་སྟོན་པ་ཆོས་འཆད་པ༔ སྣང་བ་བན་བུན་པ༔ ཤེས་པ་འུར་བ་ལ་སོགས་གསང་སྔགས་ 23-1-16b སྤྱི་ལྟར་འབྱུང་༔ རྨི་ལམ་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་མཇལ་བ༔ བུད་མེད་ཀྱིས་ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་བྱིན་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང

【現代漢語翻譯】 修持方法:觀想被勇士海會所圍繞,左側是秘密智慧的空行母(Ḍākinī)。 身色極其紅,一面二臂三眼,右手持鉞刀,左手持顱碗血,以六種骨飾莊嚴。僅僅發出『阿拉里』的聲音並做出舞姿,就安住在空行母海會之中,觀想其攝伏顯有並加持。 在其頂上有上師蓮花生,身色深藍,具有光輝,具有八歲阿阇黎的裝束,以六種骨飾莊嚴,搖動著手鼓和鈴鐺,安住在日月蓮花座上起舞。觀想被噶舉傳承的上師們、佛陀菩薩們以及上師聖者海會所圍繞,並加持。屏住氣于風脈中,觀想其背後有護法們消除障礙,腳下有財神執行任務。總之,觀想六道眾生都在念誦嘛呢(maṇi)的聲音,『的日日』。首先,將近修和成就合在一起,日夜唸誦百萬遍。 嗡(Oṃ,種子字,身語意),阿(Āḥ,種子字,語),吽(Hūṃ,種子字,意),嗡(Oṃ,種子字,身語意)嘛呢(maṇi,如意寶)唄美(padme,蓮花)吽(Hūṃ,種子字,意)舍(Hrīḥ,種子字,大悲)』這樣唸誦。 觀想:在自己心間的蓮花八瓣的中央,在日月墊的中央,觀想一個紅色的舍(Hrīḥ,種子字,大悲)。觀想其被『嗡(Oṃ,種子字,身語意),阿(Āḥ,種子字,語),吽(Hūṃ,種子字,意),嗡(Oṃ,種子字,身語意)嘛呢(maṇi,如意寶)唄美(padme,蓮花)吽(Hūṃ,種子字,意)舍(Hrīḥ,種子字,大悲)』所圍繞。觀想其右旋並放出光芒,供養諸佛,獲得成就。收回融入自身,又向外放射,凈化眾生的罪障,觀想一切都變成大悲。 有時也加上一百零八遍:『嗡(Oṃ,種子字,身語意),阿(Āḥ,種子字,語),吽(Hūṃ,種子字,意),嗡(Oṃ,種子字,身語意)嘛呢(maṇi,如意寶)唄美(padme,蓮花)吽(Hūṃ,種子字,意)舍(Hrīḥ,種子字,大悲),度瑪嘎耶納瑪哈雅格里瓦吽(Dhūma ghaye namaḥ hya grīva hūṃ),哈日尼薩(Hari nisa),ra 匝舍日雅(ra tsa hri ya),薩瓦悉地吽(sarva siddhi hūṃ)』,觀想光芒照射到眾生身上,一切都無自主地被攝伏。 無論去哪裡,住在哪裡,都有護法守護,財神抬舉,四空行母執行任務。 其中,時間長短,上等是七天,中等是二十一天,下等也要三個月才能達到標準,數量的標準是三百萬遍。 成就的徵兆是體驗、實物和夢境。體驗中,會講述預言,宣講佛法,顯現模糊,知識混亂等等,如同密宗一般顯現。夢境中,會見到大悲觀世音,女子會給予食物、衣服和享受,鄔金……

【English Translation】 Method: Meditate on being surrounded by a gathering of heroes, with the secret wisdom Ḍākinī on the left. Her body is extremely red, with one face, two arms, and three eyes. Her right hand holds a hooked knife, and her left hand holds a skull cup filled with blood, adorned with six bone ornaments. Merely by making the sound 'Aralli' and performing a dance, she dwells in the midst of the Ḍākinī ocean, and meditate on her subduing existence and blessing it. On her crown is Guru Padmasambhava, with a dark blue body, radiant and splendid, with the appearance of an eight-year-old Acharya, adorned with six bone ornaments, shaking a Ḍāmaru and a bell, dancing on a sun and moon lotus seat. Meditate on being surrounded and blessed by the Kagyu lineage lamas, Buddhas, Bodhisattvas, and the ocean of victorious lamas. Hold the breath in the wind channel, and behind it, meditate on the Dharma protectors removing obstacles, and beneath the feet, the treasure deities performing actions. In short, meditate on all sentient beings of the six realms reciting the sound of Maṇi, 'Tiri ri'. First, combine the approach and accomplishment, reciting a million times day and night. 'Oṃ Āḥ Hūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ.' Visualization: In the center of the eight petals of the lotus in your heart, in the middle of the sun and moon cushion, visualize a red Hrīḥ. Visualize it surrounded by 'Oṃ Āḥ Hūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ.' Visualize it rotating clockwise and emitting light, making offerings to the Sugatas and attaining accomplishments. Gathering back and dissolving into oneself, and then radiating outwards, purifying the sins and obscurations of sentient beings, and meditate on everything becoming great compassion. Sometimes, add one hundred and eight times: 'Oṃ Āḥ Hūṃ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Dhūma ghaye namaḥ hya grīva hūṃ, Hari nisa, ra tsa hri ya, sarva siddhi hūṃ,' and visualize the light striking sentient beings, and everything being involuntarily subdued. Wherever you go, wherever you stay, you are protected by Dharma protectors, lifted up by treasure deities, and the four Ḍākinīs perform actions. The duration is seven days for the best, twenty-one days for the medium, and three months for the lowest to reach the standard, and the standard for the number is three million times. The signs of accomplishment are experiences, objects, and dreams. In the experience, prophecies will be spoken, Dharma will be preached, appearances will be blurred, knowledge will be confused, and so on, appearing like general tantras. In dreams, you will meet the Great Compassionate Avalokiteśvara, and women will give food, clothing, and enjoyment, Orgyen...


་ཉིད་དང་འཕྲད་པ་ལ་སོགས་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་གྲུ་ཟམ་བཙུག་པ༔ གཅེར་བུར་ཕྱིན་པ༔ ཤེལ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ དངོས་སུ་ལུས་བདེ་བ༔ ངག་སྙན་པ༔ སེམས་གསལ་བ༔ ཉིན་མོ་མི་འདུས༔ ནུབ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ བར་དུ་ཟས་གོས་འདུ༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡི་དམ་གྱིས་ལུང་སྟོན༔ མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་གིས་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཐུན་མོངས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྗེས་ནི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ལ་དེར་ཞེན་མེད་པ༔ རྟག་འཛིན་དུ་མ་འཐས་པ༔ ཡིན་ལུགས་སྟོང་གསལ་ལ་ལྷག་གེར་བཞག་གོ༔ སྐབས་སྐབས་སུ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་དང་ཚོགས་ལ་འབད་དོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་༔ དབང་ཞུ༔ ལས་གང་ཡིན་ལ་འཇུག་གོ༔ སྦྱོར་བ་བརྩམས་གཏང་རག་བཏང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱ་བཏབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ 23-1-17a འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ལ་ལུང་ཞུས་ནས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཤེལ་དཀར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། འདི་ལས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཏབ་པའོ། །དུས་ངན་སྐྱེས་པའི་སྤྲང་པོ་རྡོར་གླིང་པས། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་རྙེད་ཡང་ཟབ་གདམས་པ་མཇལ། །ད་རེས་མི་ཡུལ་ཉག་གཅིག་འོང་བ་འདི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འདྲ་བའི་སྟོབས་མཆོག་མེད་ལགས་ཀྱང་། །སུ་རེག་ཆོས་ཀྱིས་ཕྱུག་པས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཨ་ལ་ལ། དེང་ནས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་སྟོངས་བར། །བདག་དང་སྤྲུལ་སྐྱེས་སེམས་ཅན་དྲན་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེས་རེ་འདོད་སྐོང་བར་ཤོག །གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༄། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅། །༼ག༽༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་པར་སུ་འདོད་པས༔ དབེན་པར་ཕྱིན་ལ་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་ནས༔ 23-1-17b བདེ་བའི་སྟན་ལ་རང་ཉིད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གཏོར་མཆོད་སྨན་རཀ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ཏེ༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་སྡིག་པ་མ་ལུས་བསྲུབ༔ དངོས་གཞི་རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་མེ་འབར་བས༔ རྣམ་སྨིན་ལུས་བསྲེགས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨ་ཙར་ཆ་ལུགས་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ༔ མཐིང་ནག་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཅན༔ མེ་ལོང་གཡེར་ཁ་དར་འཕྱང་འཕུལ༔ ཕྱག་གཡ

【現代漢語翻譯】 與上師相遇等等,日月升起,架設橋樑,赤身裸體行走,找到水晶等等事情會發生。實際上,身體舒適,言語悅耳,內心清明,白天不聚集,夜晚空行母聚集,期間食物衣服充足,上師加持,本尊授記,空行母給予成就,護法財神消除障礙等等,所有共同和殊勝的成就都會實現,特別是與鄔金大悲怙主無二無別地成佛。之後,如此清晰地觀想本尊,但不要執著於此,不要執著于常有的觀念,保持本性空明。時不時地按照儀軌進行供養讚頌和會供。收攝壇城,接受成就,接受灌頂,從事任何事業。開始結合,給予酬謝,種下迴向和祈願的種子。薩瑪雅!印!印!印!像我蓮花生一樣,這部殊勝的修法如頂上的摩尼寶珠,是向您大悲怙主請示后,爲了後代的利益而記錄下來的。夏卡爾,你好好修習吧!爲了有緣者的利益,埋藏為伏藏。愿與具業者相遇!薩瑪雅!印!印!印!伏藏印!封印!秘密印!交付印!對於所有大悲怙主的種姓,沒有比這更接近成就和更具加持力的了。因此,我親自寫下了文字。末法時代出生的乞丐多吉林巴,見到了鄔金的甚深伏藏教法。這次來到人間,雖然沒有像轉輪王一樣的力量,但因為擁有觸及誰都富裕的佛法,所以很有意義。從現在開始,直到輪迴的眾生沒有空盡之前,愿我和轉世的眾生憶念,並通過大悲來滿足願望。這是伏藏師多吉林巴的伏藏品。薩瓦芒嘎拉姆! 頂禮上師嘉瓦嘉措修法 頂禮上師嘉瓦嘉措修法 誰想修持上師嘉瓦嘉措,就去寂靜處,設立內外結界,在舒適的坐墊上,自己跏趺坐,陳設豐盛的內外朵瑪供品、酒肉供品,皈依、發菩提心、積累資糧,給予驅魔朵瑪,消除所有罪業。正行:自己從舍 (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,大種空性)中化為火焰,在燃燒相續的身體上,在日月之上,自己是鄔金托創匝,阿雜亞的裝束,八歲的形象,身著六種藍色骨飾,揮舞著鏡子和幡旗,左手...

【English Translation】 Meeting with the Guru etc., the rising of the sun and moon, building bridges, walking naked, finding crystals etc. will occur. Actually, the body is comfortable, the speech is sweet, the mind is clear, not gathering during the day, Dakinis gathering at night, food and clothing are sufficient in between, the Guru blesses, the Yidam prophesies, the Dakini gives Siddhi, the Dharma protectors and treasure owners eliminate obstacles etc., all common and supreme accomplishments will be achieved, and especially, one will attain Buddhahood inseparable from Orgyen Great Compassion. Afterwards, visualize the deity assembly clearly like that, but without attachment to it, without clinging to permanence, leave it as the emptiness and clarity of suchness. From time to time, diligently engage in offering praises and Tsog according to the practice manual. Dissolve the Mandala, receive Siddhi, receive empowerment, engage in whatever activity there is. Begin the union, give thanks, and plant the seeds of dedication and aspiration. Samaya! Seal! Seal! Seal! Like me, Padmasambhava, this supreme Sadhana, like a jewel on the crown, was requested from you, Great Compassionate One, and written down for the benefit of future generations. Shelkar, practice it well! Bury it as a treasure for the benefit of the fortunate ones. May it meet with a karmically connected one! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Secret Seal! Entrusted Seal! For all the lineages of Great Compassion, there is nothing closer to accomplishment and more blessed than this. Therefore, I have personally written it down. Dorje Lingpa, a beggar born in a degenerate age, met the profound hidden teachings of Orgyen. This time coming to the human realm, although there is no supreme power like a Chakravartin, it is meaningful because of being rich in Dharma that enriches whoever touches it. From now until the sentient beings of Samsara are not empty, may I and the incarnate beings remember, and may we fulfill wishes through compassion. This is a treasure of Terton Dorje Lingpa. Sarva Mangalam! The Sadhana of Guru Gyalwa Gyatso The Sadhana of Guru Gyalwa Gyatso Whoever wishes to practice Guru Gyatso, go to a secluded place, establish outer and inner boundaries, sit in Vajra posture on a comfortable seat, arrange extensive outer and inner Torma offerings, medicine and Rakta offerings, take refuge, generate Bodhicitta, accumulate merit, give the obstacle-removing Torma, and purify all sins. The main part: oneself from Hrih (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,大種空性) transforms into a blazing fire, on the body that burns the ripening karma, on the sun and moon, oneself is Orgyen Thotreng Tsal, in the attire of an Acharya, in the form of an eight-year-old, dark blue in color, with six bone ornaments, waving a mirror and a banner, with the left hand...


ས་སེང་ལྡེང་ཅང་ཏེའུ་འཁྲོལ༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཤེལ་དཀར་མཚོ་སྒྲོན་འཁྲིལ༔ དཀར་མོ་བཅུ་དྲུག་གཞོན་ཚུལ་ལོ༔ གཡས་པས་མགུལ་འཁྱུད་གཡོན་པས་བདུད་རྩི་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་གྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ རུས་རྒྱན་དར་འཕྱང་མཛེས་འཛུམ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་མདུན་དུ༔ རྩ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་བླ་མ་རྣམས༔ ཆ་ལུགས་མ་ངེས་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ རླུང་བཟུང་ཐུབ་ཐང་མ་ཡེངས་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཉིད་ལ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ ངག་ཏུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ 23-1-18a བདེ་གཤེགས་བླ་མའི་ཐུགས་བཅུད་དོ༔ སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ལ༔ སུས་བཟླས་ཨོ་རྒྱན་ང་རང་དངོས༔ སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱ་ཞིང་༔ ལས་བྱང་བཞིན་དུ་ཚོགས་མཆོད་གཏང་༔ འགྲུབ་རྟགས་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་འབྱུང་༔ ལུང་སྟོན་ཆོས་འཆད་ལེགས་ཉེས་སྨྲ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ མ་བཅོས་སྟོང་གསལ་ངང་ལ་བཞག༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཡིན་པས༔ ཀུན་ལ་མི་སྤེལ་ཟུར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་བརྒྱུད་སྤེལ་བར་བྱའོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མེད་ན༔ གཟུགས་ལ་སྙིང་མེད་ཅི་བཞིན་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་སོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། ། ༄། །དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅། །༼ང༽༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཟག་ལས་ལྡན་རབ་རྣམས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་གདུག་པ་ཚར་གཅད་ཕྱིར༔ 23-1-18b དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་གཏོར་ཚོགས་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ལ༔ སྐད་ཅིག་དུར་ཁྲོད་ཆོས་འབྱུང་དབུས༔ མི་རོ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་པས༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གསེར་གྱི་ཌཱ་རུ་ཁྲོལ༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཚེར༔ རུས་རྒྱན་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་ཐབས་འཆམ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་དཔའ་བོ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དཔའ་བོ་དམར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དཔའ་བོ་ལྗང་༔ གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་བསམ་ལས་འདས༔ དུར་ཁྲ

【現代漢語翻譯】 大地之上,蓮花寶座搖曳生輝,左手搖動銀色鈴鐺,與大明妃雪白海燈相擁,十六妙齡少女之姿。 右手擁頸,左手持甘露,雙足盤繞于父尊腰間,骨飾綢緞飄揚,綻放美麗笑容。在其左右前後,根本傳承三世上師們,以不定的裝束清晰顯現,屏住呼吸,穩固專注地禪修。 接下來是持誦的瑜伽:於心間,日輪之上的'吽'字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),觀想咒語圍繞其旋轉,口中唸誦三百萬遍:'嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪托創匝 班匝薩瑪雅匝 薩瓦悉地帕拉吽 薩瓦達吉尼則達 吽吽 匝匝'(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔)。 此乃如來上師的心髓,猶如心血般珍貴。誰若持誦此咒,便與鄔金蓮師無別。適時接受成就,如儀軌般進行會供,在成就的徵兆、體驗或夢境中,鄔金蓮師將親自顯現,預言、講法,辨別善惡,此生即可成就佛果,獲得所有密咒的功德。之後以迴向印封,安住于無造作的空明之中。如此修持之法如大海般深廣,是所有密咒的精髓,切勿輕易傳授,應秘密珍藏,僅傳予具緣者。若鄔金蓮師的傳承持有者,缺少此關鍵修法,猶如軀殼無心般空洞。因此,務必珍視此法,愿與具緣者相遇。薩瑪雅!印!印!印!上師修法如海圓滿。 掘藏師 鄔金多杰林巴。 蓮師 勇士海修法 頂禮勇士海眾! 為使具緣者能斬斷障礙與惡毒,若欲修持勇士馬頭金剛,應于僻靜處閉關,陳設朵瑪與會供品,安坐于舒適的坐墊上,皈依、發心、積累資糧,剎那間,于尸陀林(梵文:Śītavana,意為寒林)的法生中央,在屍體和日月墊上,由'舍'字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)化現,自身成為馬頭金剛的自在之身,一面二臂,身色赤紅,右手搖動金色手鼓,左手搖動銀色鈴鐺,頭頂馬首面向十方,骨飾卡章嘎舞姿翩翩。東方為金剛勇士白色,南方為寶生勇士黃色,西方為蓮花勇士紅色,北方為羯磨勇士綠色,其他勇士不可勝數,尸陀林...

【English Translation】 Upon the earth, a lotus seat sways with splendor, the left hand rings a silver bell, embracing the Great Consort, a snow-white ocean lamp, in the form of a sixteen-year-old maiden. The right hand embraces the neck, the left hand holds nectar, both feet entwined around the Father's waist, bone ornaments and silk streamers flutter, radiating a beautiful smile. To her right, left, behind, and in front, the root and lineage gurus of the three times, manifest clearly in unfixed attire, holding the breath, meditating with steadfast focus. Next is the yoga of recitation: At the heart center, upon a sun disc, the very syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), visualize the mantra circling it, recite three million times with the mouth: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ Sarva Ḍākinī Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔). This is the heart essence of the Sugata Guru, as precious as heart's blood. Whoever recites this mantra is no different from Orgyen (Padmasambhava) himself. At the appropriate time, receive accomplishments, perform tsok offerings as in the ritual, in the signs of accomplishment, experiences, or dreams, Orgyen himself will appear, prophesy, teach the Dharma, distinguish good from evil, and in this life, one will attain Buddhahood, and all the merits of secret mantras will arise. Afterward, seal with dedication, abide in the uncontrived state of emptiness and clarity. This method of practice is as vast as the ocean, it is the essence of all secret mantras, do not easily transmit it to everyone, it should be secretly treasured, and only transmitted to those with karmic connection. If the lineage holder of Orgyen lacks this key practice, it is like a body without a heart. Therefore, be sure to cherish this Dharma, may you meet with someone who has karmic connection. Samaya! Seal! Seal! Seal! The Guru practice is complete like the ocean. A terma of Tulku Dorje Lingpa. Padmasambhava The Practice of the Hero Ocean Homage to the assembly of the Hero Ocean! In order for those with karmic connection to cut through obstacles and malevolence, if you wish to practice the Hero Hayagriva, you should retreat in a secluded place, arrange tormas and tsok offerings, sit on a comfortable cushion, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, in an instant, in the center of the charnel ground (Sanskrit: Śītavana, meaning cold forest), on a corpse and sun and moon cushion, from the syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) transforms, oneself becomes the sovereign body of Hayagriva, one face and two arms, body color red, the right hand shakes a golden hand drum, the left hand rings a silver bell, the horse head on the crown of the head shines in the ten directions, bone ornaments and khatvanga dance gracefully. In the east is the Vajra Hero white, in the south is the Ratna Hero yellow, in the west is the Padma Hero red, in the north is the Karma Hero green, other heroes are beyond comprehension, the charnel ground...


ོད་ཆས་བརྒྱན་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཕག་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཁྲོས་ཚུལ་ཅན༔ ཕག་ནག་ངུར་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྟེང་ཕྱོགས་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ༔ གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ སྟོང་གསུམ་གཡོ་ཞིང་འཕར་ལྡེག་ 23-1-19a འགུལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ མ་ཡེངས་རླུང་བཟུང་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཤིང་༔ སྨྲ་བ་བཅད་ལ་གཏོར་ཚོགས་མཆོད༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་བདེར་གཤེགས་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཡང་གཅིག་ཕར་ལ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཐམས་ཅད་ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ༔ འདི་ནི་གསང་སྔགས་སྙིང་ཡིན་པས༔ བྱད་ཟློག་སྲུང་འཁོར་བྱེད་པ་དང་༔ མཛེ་གསོ་སྨྱོ་འདུལ་སེར་བ་སྲུང་༔ བསད་པ་གསོ་བ་སྨན་དཔྱད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕྱི་རབས་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ ཡང་གསང་གནད་འདི་མེད་པ་ན༔ བྱིས་པས་སྤུ་གྲིར་རྩེ་བ་འདྲ༔ གཅེར་བུར་མདའ་ཁ་འགྱེད་པ་འདྲ༔ འདི་ཡོད་སྡེ་བརྒྱད་གང་འདུལ་ཡང་༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་འདྲ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གོན་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་སེམས་ལ་ཕུལ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྡོ་རྗེ་མཚོའི་ཡི་གེའོ༔ དགེའོ།། ༄། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅། །༼ཅ༽༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཁའ་འགྲོ་ 23-1-19b རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཟག་སྒྲུབ་བརྩོན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ལ༔ དངོས་གཞི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གཞལ་ཡས་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞིའི་དབུས༔ ཆོས་འབྱུང་མི་རོ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་གསང་ཡེ་མཁའ་འགྲོ་དམར༔ ཞལ་གཅིག་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གར་སྟབས་འཆམ༔ ཨ་རལླི་ཡི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་ལྡིར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་མེ་དབུས་འགྱིང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་བསྣམས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་འགྱིང་༔ སྤྱི་གཙུག་པདྨ་དེ་

【現代漢語翻譯】 以骨飾莊嚴,顯現怖畏之相,雙足立於焚燒的火焰之中,偉大的佛母金剛亥母(藏文:ཕག་མོ་,漢語字面意思:母豬)纏繞于身。以尸林之物為飾,懷著忿怒之相,黑色母豬的嚎叫聲響徹十方。雙手持著彎刀和顱碗,上方觀想上師蓮花生(Padmasambhava),周圍環繞著傳承的成就者。以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)音壓制三界,心中充滿智慧之光,觀想其震動、跳躍、搖擺。心中有啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字),並以咒語環繞。不要分心,屏住呼吸,唸誦此咒:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:無生)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),班雜 卓達 哈亞 嘎日哇 吽(Vajra Krodha Hayagriva Hum),班雜 巴日阿日 嘿(Vajra Bharahi),卓地 嘎利(Krodhi Kali),日阿 雜 舍日 阿亞(Ra Tsa Hri Ya),呼魯 呼魯 吽(Hulu Hulu Hum),嗡 嘛呢 貝美 吽 舍(Om Mani Padme Hum Hri),摧毀作害者瑪日阿亞 梭哈(Mara Ya Soha)。唸誦三百萬遍,禁語並供養食子會供,光芒四射,供養善逝,聚集身語意的成就。再次向外放射光芒,降伏傲慢者,將一切觀想為偉大的慈悲。這是秘密咒語的精華,可以進行回遮、製造保護輪,治療麻風病、降伏癲狂、防止冰雹,復活死者、治療疾病等,無論什麼事業都沒有障礙。對於後世持有鄔金傳承的人來說,沒有這個甚深的關鍵,就像孩子玩弄剃刀,像赤身裸體地展示箭靶。有了這個,無論降伏八部眾中的哪一個,都像進入堅固的城堡,如同穿上金剛鎧甲。因此,珍藏在心中,愿與有緣者相遇。薩瑪雅(Samaya)。印 印 印(Gya Gya Gya)。封印寶藏。封印秘密。封印甚深。勇士海成就法,謝爾噶瓦 多杰措之文字。吉祥! 空行海成就法 空行海成就法 向空行海眾頂禮!任何精進修持且具誓言之人,若欲修持空行海,應于寂靜處閉關,陳設供品和食子,于舒適之座上結跏趺坐,皈依、發菩提心、積累資糧,正行是從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字放出光明,在四方四門的壇城中央,在法生、人尸、蓮花、日輪之上,自身觀為秘密智慧空行母,紅色,一面,齜牙咧嘴,三眼,右手持彎刀,左手持顱碗,以六種骨飾為莊嚴,舞姿翩翩,發出阿熱里之聲,頭頂母豬發出嚎叫之聲,以尸林之物為飾,於火焰之中威風凜凜,左肩挾著三尖卡杖嘎,與四部空行母及勇母海眾一同,威風凜凜地安住。頭頂蓮花之上……

【English Translation】 Adorned with bone ornaments, appearing in a terrifying form, with two feet standing in the midst of burning flames, the great mother Vajravarahi (Tibetan: Phagmo, literally: Sow) entwined around the body. Adorned with charnel ground ornaments, with a wrathful appearance, the sound of the black sow's snort resounds in all ten directions. The two hands hold a curved knife and a skull cup. Above, visualize the master Padmasambhava, surrounded by a lineage of accomplished ones. Subduing the three realms with the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable), the heart is full of wisdom light, visualize it shaking, jumping, and moving. In the heart is Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable), surrounded by this mantra. Do not be distracted, hold your breath, and recite this mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: unborn), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable), Vajra Krodha Hayagriva Hum, Vajra Bharahi, Krodhi Kali, Ra Tsa Hri Ya, Hulu Hulu Hum, Om Mani Padme Hum Hri, Destroy the harm-doer Mara Ya Soha. Recite three hundred thousand times, observe silence, and offer the torma feast. Radiate light, make offerings to the Sugatas, gather the siddhis of body, speech, and mind. Again, radiating light outwards, subdue the arrogant ones, and contemplate all as great compassion. This is the essence of the secret mantra, which can be used for averting, creating protection circles, curing leprosy, subduing madness, protecting against hail, reviving the dead, healing diseases, etc. There is no obstacle to any activity. For future generations who hold the Orgyen lineage, without this secret key, it is like a child playing with a razor, like exposing the target nakedly. With this, no matter which of the eight classes is subdued, it is like entering a strong fortress, like wearing vajra armor. Therefore, cherish it in your heart, may you meet with a fortunate one. Samaya. Seal Seal Seal (Gya Gya Gya). Seal the treasure. Seal the secret. Seal the profound. The accomplishment method of the Hero Sea, the words of Shelkar Zadoje Tso. Auspicious! The Sadhana of the Ocean of Dakinis The Sadhana of the Ocean of Dakinis Homage to the assembly of the Ocean of Dakinis! Any person who diligently practices and possesses vows, if desiring to practice the Ocean of Dakinis, should retreat in a secluded place, arrange offerings and tormas, sit in a comfortable seat in the lotus position, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and the main practice is from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) emanates light, in the center of a four-sided mandala with four doors, on top of a dharmodaya, a corpse, a lotus, and a sun disc, visualize oneself as the secret wisdom dakini, red, one face, bared fangs, three eyes, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a skull cup, adorned with six bone ornaments, dancing gracefully, emitting the sound of Arali, the sow's face on the crown of the head emitting a snorting sound, adorned with charnel ground ornaments, standing majestically in the midst of flames, carrying a khatvanga with three points on the left shoulder, together with all the dakinis of the four families and the ocean of heroines, dwelling majestically. On the lotus on the crown of the head...


ཡི་གཙུག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་བཞུགས་པར་སྒོམ༔ སྙིང་གར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསམ༔ གདན་འོག་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལ་བཙུད་པར་བསམ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་སྨྲ་བ་བཅད༔ ཉིན་ཞག་རྩ་གཅིག་བདུན་འབུམ་བཟླས༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 23-1-20a ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ༔ ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཧཱུྃ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་པར་བསམ༔ སྣང་ཚད་མཁའ་འགྲོར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ས་གཞི་མེར་མེར་བཏེགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་སུས་བྱས་རྟགས་གསུམ་འཆར༔ ཐུན་མོང་ཚེ་རིང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་ཟས་གོས་སྟེར༔ མཆོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ འདི་མེད་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་འདོད་པ༔ ཁང་སྟོང་ནང་གི་རྐུན་མ་འདྲ༔ འདི་ཡོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་རྙེད་ལྟར༔ སྐབས་སུ་སྟོད་ཚིགས་གཏོར་བསྟོད་པས་བསྐང་༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ འདི་འདྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་ཟབ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་སྙིང་ཡིན་པས༔ ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ་ལ་གཏད༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེལ་དཀར་བཟའི་ཡི་གེའོ༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །བཀྲ་ཤིས་སོ།། ༄། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅། །༼ཆ༽༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ 23-1-20b ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན༔ ཕྱི་རབས་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྡོར་ལེགས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཡིས་དགྲ་སྲོག་ཆོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ དང་པོ་དབེན་པའི་བྲག་ཕུག་སོང་༔ ཤོག་ཤོག་དག་ལ་ལིངྒ་བྲིས༔ དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ཟག་རྫས་བྱུག༔ ལྷ་དང་ཕྲལ་ལ་འགུག་གཞུག་བྱ༔ བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ དེའི་སྟེང་གཏོར་མ་དམར་ཆེན་དང་༔ རཀྟ་སྨན་དང་བདུད་རྩི་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་དེ༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ བྲིས་སྐུ་བཤམས་ལ་དམིགས་པ་གསལ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་བསྒོམས་པ་ཡི༔ མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཆ་ལུགས་བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་སྨྲ་བ་བཅད༔ ཉིན་ཐུན་མཚན་ཐུན་རྒྱུན་དུ་བཟླས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆོད༔ སྙིང་ཐོན༔ དབུགས་འགམ༔ ཡ་ཡ་རྒྱུག་རྒྱུག༔ བྲེང་བྲེང་༔ ལྟས་ངན་ཐོངས་ཤིག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་འབད་པ་དང་༔ ཐོག་ཚག་འོད་དང་མི་ནག་དང་༔ དངོས་སུ་དགེ་བསྙེན་ཁོ་རང་འོང་༔ དེ་དུས་གསོལ་མཆོད་དག་ལ་རེམ༔ དེ་ནས་གུང་གཉིས་ཟ

【現代漢語翻譯】 伊吉措!觀想無量壽佛安住于(你的)頭頂,於心間觀想大悲尊,于座下觀想護法神和守護者們,調伏六道眾生,並將一切眾生安置於佛法之中。持誦此秘密真言時,應禁語,日夜唸誦一百零八萬遍:嗡 杜瑪 嘎耶 納瑪 哈日尼 薩 嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ dhūma ghāye nama hariṇisa oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,煙,給予,敬禮,訶梨尼薩,嗡,阿,吽) 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡,嘛呢,蓮花,吽,舍)! 瓦蘇 悉地 納納! 卡德 悉地 薩瓦 帕拉 吽! 悉地 杜 杜 吽!觀想光芒四射,供養聖者,收回光芒,聚整合就。觀想一切顯現皆為空行母,大地搖動。如此行持,將顯現三種徵兆:獲得共同的長壽成就,空行五部將給予食物和衣物,最終獲得圓滿佛陀的三身。若無此法,卻想修持密咒,猶如空屋中的盜賊。若有此法,則如意寶唾手可得。期間,以讚頌之詞進行朵瑪供養,之後進行迴向和祈願。如此甚深之修法,乃鄔金(蓮花生大士)的心髓,交付于謝爾喀多杰措(蓮花生大士的伏藏地名),受用並埋藏為伏藏,愿與具緣者相遇。薩瑪雅! 嘉嘉嘉!空行海之修法,謝爾喀匝之文字。伏藏師多杰林巴之伏藏。吉祥圓滿! 持明海修法 持明海修法 持明海修法。我,蓮花生,宣說持明海之修法。未來若佛法遭遇敵人,則以馬頭明王化身多杰列巴之修法,斬斷敵人性命。此法包含前行、正行和後行。首先,前往寂靜之巖洞,于紙上書寫林伽(人偶),塗抹敵人之姓名、血統和污穢之物,使其與本尊分離,進行勾招和引入,置於洞穴之中。其上擺放紅色朵瑪,以及血、藥和甘露。之後,封閉內外之界限,自己安坐于舒適之座上,清晰觀想本尊畫像,觀想自己為馬頭明王,於前方生起具足眷屬之持明,觀想其依囑託行事。儀軌、讚頌和祈請如儀軌所述。禁語持誦此心咒,日夜不斷念誦:嗡 班雜 薩度 薩瑪雅!斬斷仇敵性命!取出其心!斷其氣息!亞亞 嘉嘉!佈讓佈讓!驅逐惡兆!如此精進七日,將出現霹靂、光芒、黑人和真實的善知識。屆時,將獲得供養和食物。之後,于兩餐之間……

【English Translation】 Yi Tsug! Meditate on Amitayus residing on the crown of your head, and visualize the Great Compassionate One in your heart. Below the seat, visualize the Dharma protectors and guardians, subduing beings of the six realms and establishing all beings in the Dharma. While reciting this secret mantra, refrain from speaking, and recite it one hundred and eight million times day and night: Om Dhuma Ghaye Nama Hari Nisa Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ dhūma ghāye nama hariṇisa oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Smoke, Giving, Homage, Harinisa, Om, Ah, Hum) Om Mani Padme Hum Hrih (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om, Jewel, Lotus, Hum, Hrih)! Vasu Siddhi Nana! Khade Siddhi Sarva Phala Hum! Siddhi Du Du Hum! Visualize rays of light radiating outwards, offering to the noble ones, and retracting the light, gathering accomplishments. Visualize all appearances as Dakinis, and the earth shaking. By doing so, three signs will appear: obtaining common long-life accomplishments, the five classes of Dakinis will provide food and clothing, and ultimately, the three Kayas of complete Buddhahood will be attained. Without this practice, wanting to accomplish secret mantras is like a thief in an empty house. With this practice, it is like finding a wish-fulfilling jewel. In between, replenish with Torma offerings with praises, and afterwards, dedicate and make aspirations. Such a profound method of accomplishment is the heart essence of Orgyen (Padmasambhava), entrusted to Shelkar Dorje Tso (name of Padmasambhava's treasure site), enjoy and bury as a treasure, may it meet with a destined one. Samaya! Gya Gya Gya! The practice of the Ocean of Dakinis, the writing of Shelkar Za. The treasure of Terton Dorje Lingpa. May it be auspicious! The Practice of the Ocean of Dharma Protectors The Practice of the Ocean of Dharma Protectors The Practice of the Ocean of Dharma Protectors. I, Padmasambhava, reveal the practice of the Ocean of Dharma Protectors. In the future, if the Dharma encounters enemies, then with the practice of Dorje Legpa, the emanation of Hayagriva, cut the life force of the enemy. This practice includes preliminary, main, and concluding parts. First, go to a secluded rock cave, write Linga (effigy) on paper, smear the enemy's name, lineage, and impure substances, separate it from the deity, perform summoning and introduction, and place it in a cave. On top of it, place a red Torma, as well as blood, medicine, and nectar. Afterwards, seal the inner and outer boundaries, sit comfortably on your seat, clearly visualize the image of the deity, visualize yourself as Hayagriva, and generate the Dharma Protector with retinue in front, visualizing them acting according to instructions. The rituals, praises, and requests are as described in the ritual. Refrain from speaking and recite this heart mantra continuously day and night: Om Vajra Sadhu Samaya! Cut the life of the enemy! Take out their heart! Cut off their breath! Ya Ya Gya Gya! Bureng Bureng! Expel bad omens! By diligently doing so for seven days, thunderbolts, light, black people, and real Kalyanamitras will appear. At that time, you will receive offerings and food. Afterwards, between two meals...


ེར་གཉིས་བཞིར༔ འདི་ལྟར་ལས་ 23-1-21a ལ་བསྐུལ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ བཞུགས་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ གནས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས༔ ལས་ནི་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་བདག༔ གནས་འདིར་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་མཛོད་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་སྲོག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་མགོ་ལྔ་ཆིབས༔ དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་དཀར་པོ་གསོལ༔ དགྲ་ལ་ནད་ཡམས་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོངས༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཐོགས༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་ཆོད་ལ་ཤོག༔ གཡོན་པས་ཏྲི་ཤུལ་མི་སྙིང་འཛིན༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་དྲོངས་ལ་ཤོག༔ མཆེ་གཙིགས་རྔམས་པའི་སྲོག་ཟན་ཁྱོད༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་འདིར་ཁུག་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡང་༔ ལ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཤན་པའི་རིགས༔ ལ་ལ་འདབ་ཆགས་བྱ་ཡི་རིགས༔ ལ་ལ་ལུས་མེད་སྐད་འཛིན་ཅིང་༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བོ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་སྒྲོལ༔ ཆོས་ཆོས་དེ་ནི་དགྲ་ལ་ཆོས༔ དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་སྣ་དགུ་ཐོངས༔ ལ་ལ་སྤྲེལ་ཞོན་ཕུགས་སུ་ཐོངས༔ བོང་བུ་ཕྱིར་ཐག་སྒོ་རུ་ཐོངས༔ རྟ་ཕོ་གཡག་མགོ་ 23-1-21b ཐོག་ཏུ་ཐོངས༔ ཤ་བ་བྲོ་འཁྲབ་སྟེང་དུ་ཐོངས༔ ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག་དལ་ཡམས་ཐོངས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྐུལ་ཅིང་ཕུད་གཏོར་རོ༔ ལིང་ག་བཏོན་ལ་གྲི་ཡིས་གཏུབ༔ བསད་རྟགས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞག་སོང་ནས༔ ལིང་ག་ཆ་གཅིག་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་ཏེ་བཏང་༔ ཆ་གཅིག་ས་ཆུ་གཉིས་ལ་མནན༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ༔ གཅེར་བུར་བསྐུལ་ཡང་བྱས་ལ་བཏང་༔ དུས་བཞི་ཀུན་ཏུ་རྦད་པར་བྱ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་རྩད་ནས་གཅོད༔ བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེན་ན་སྤྱོད༔ ཀུན་ལ་སྤེལ་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་བས་གཅིག་བརྒྱུད་དམ་པར་བྱ༔ རྣོ་བའི་མཚོན་ཡིན་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། ༄། །གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ༈ ༼ཇ༽༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གཏེར་བདག་གནམ་སྨན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མེ་ལོང་ཀུན་གསལ་བསྟན༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་མདའ་དར་ལ༔ མེ་ལོང་བཏགས་པ་འཕྱིང་དཀར་སྟེང་༔ འབྲང་རྒྱས་མར་དཀར་བརྒྱན་པ་གཙུག༔ ཕུད་གཏོར་སྤོས་དང་གཏོར་ཚོགས་བཤམ༔ ནས་བྲེ་གང་ 23-1-22a ལུག་ཤ་ཡི༔ ལག་པ་གཡས་པ་རྟེན་དུ་བཙུག༔ རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་པ༔ དར་དཀར་གོས་གོན་མེ་ལོང་ཐོགས༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་ལ༔ འཁ

【現代漢語翻譯】 嘿!按照這樣的方式來執行任務:吽!馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,梵文天城體:हयग्रीव,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)的化身金剛善(多吉雷巴,藏文:རྡོ་རྗེ་ལེགས)啊!安住在虛空的法界中,居於大海的島嶼上,事業是斬斷一切眾生的命根。在此處獻上血肉供品和食子,請以您的誓願力享用,愿您降臨斬斷違背誓言者的性命!您的坐騎是五頭獅子,向敵人降下各種兇兆!您的身上穿著白色的盔甲,向敵人降下疾病和瘟疫!您的右手中拿著木杖,愿您降臨斬斷敵人的七代血脈!左手拿著三叉戟和人心的您,愿您吸乾敵人的命脈!您是咬牙切齒、令人恐懼的食肉者,把敵人的遊離之魂帶到這裡來!享用這血肉紅色食子吧!您的聽命者和神通也,有些是斬殺生命的屠夫,有些是飛翔的鳥類,有些是沒有身體卻能發出聲音的,變化出各種形象的神通。享用這血肉食子吧!愿您瞬間消滅敵人!正法啊,這即是針對敵人的正法!向敵人降下九種兇兆!有些變成猴子進入深處,有些變成驢子在門外徘徊,有些變成公馬在牦牛頭上,有些變成鹿在跳舞的地方。從口中吐出鮮血,降下瘟疫! 嘿!嘿!嘿!』這樣祈請並獻上精華食子!取出替身像,用刀砍剁,出現各種被殺的徵兆。二十一天過後,將一個替身像燒成灰燼,把灰燼撒向風中,另一個埋在土和水中。將食子送到敵人的國土方向,赤身裸體地祈請並送出。一年四季都要詛咒,這樣就能徹底斬斷敵人。當教法面臨毀滅的危險時才可使用,如果傳給所有人,就會墮入地獄。因此要秘密地單線相傳,這是鋒利的武器,要珍藏!薩瑪雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:誓言)!嘉嘉嘉(藏文,無梵文,無梵文羅馬擬音,無漢語字面意思)!這是護法海神的修法儀軌。薩瑪雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:誓言)!這是伏藏師多吉林巴(金剛洲)的伏藏品。 這是伏藏主海神的修法儀軌。 啊!這是伏藏主海神的修法儀軌。我蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས,梵文天城體:पद्मसम्भव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:蓮花生)爲了後世之人能夠修持,開示了伏藏主天女白藥(藏文:གནམ་སྨན་དཀར་མོ)的修法儀軌——明鏡普照。在寂靜的地方閉關,在箭幡上掛一面鏡子,在白色的柏樹枝上,裝飾著豐盛的酥油和白油。陳設精華食子、焚香和食子會供。一罐青稞,一塊羊肉,將右手臂作為支撐。自己沐浴後用香薰,讓十六歲的少女,穿著白色的絲綢衣服,拿著鏡子,鏡子上裝飾著珍貴的黃金和綠松石。

【English Translation】 Hey! Carry out the task in this way: Hum! Embodiment of Hayagriva, Vajra Legpa! Reside in the expanse of the sky's realm, dwell on the islands of the great ocean, your task is to sever the life force of all beings. Offer flesh and blood offerings and torma here, please partake with your vow power, may you descend to sever the lives of those who break their vows! Your mount is a five-headed lion, send down various ill omens upon the enemy! You wear white armor on your body, send down diseases and plagues upon the enemy! You hold a wooden staff in your right hand, may you descend to sever the seven generations of the enemy's lineage! In your left hand, you hold a trident and a human heart, may you drain the enemy's life force! You are a fearsome flesh-eater with gnashing teeth, bring the enemy's wandering spirit here! Partake of this flesh and blood red torma! Your attendants and magical powers also, some are butchers who sever lives, some are flying birds, some have no bodies but can make sounds, transforming into various forms of magical powers. Partake of this flesh and blood torma! May you instantly destroy the enemy! Dharma, this is the Dharma against the enemy! Send down nine kinds of ill omens upon the enemy! Hey! Hey! Hey!' Pray in this way and offer the essence torma! Take out the effigy and chop it with a knife, various signs of being killed will appear. After twenty-one days, burn one effigy into ashes, scatter the ashes into the wind, bury the other in earth and water. Send the torma towards the enemy's country, pray naked and send it out. Curse throughout the four seasons, in this way you can completely cut off the enemy. It should only be used when the teachings are in danger of destruction, if it is transmitted to everyone, one will fall into hell. Therefore, it should be secretly transmitted in a single line, this is a sharp weapon, cherish it! Samaya! Gya Gya Gya! This is the sadhana ritual of the Dharma Protector Ocean God. Samaya! This is a terma treasure of Tertön Dorje Lingpa (Vajra Island). This is the sadhana ritual of the Treasure Lord Ocean God. Ah! This is the sadhana ritual of the Treasure Lord Ocean God. I, Padmasambhava, in order for future generations to practice, revealed the sadhana ritual of the Treasure Lord Sky Goddess White Medicine - the All-Illuminating Mirror. Retreat in a secluded place, hang a mirror on the arrow banner, on the white cypress branch, decorate with abundant butter and white oil. Arrange the essence torma, incense, and torma feast. A jar of barley, a piece of mutton, place the right arm as a support. Bathe yourself and fumigate with incense, let a sixteen-year-old girl, wearing white silk clothes, hold the mirror, the mirror is decorated with precious gold and turquoise.


ོར་ཡང་བརྒྱ་སྟོང་བསྐོར་བར་བསམ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མ་མདའ་ཡིས་འབོད༔ ཀྱཻ༔ མ་གཅིག་གནམ་སྨན་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག་མོ་ཆེ༔ གཙང་མའི་ཕུད་ལ་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ འབྲང་རྒྱས་མདའ་དར་རྟེན་ཡོད་དོ༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་པྲ་སྟོན་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བོས་གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ལས་སེའི་བུ་མོ༔ འདིར་ཤོག་པྲ་མོ་སྟོན༔ ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་ཕྱེས༔ གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གམ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་སོ༔ དེའི་ཚེ་གནམ་སྨན་རྒྱུད་ལ་འབབ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ལེགས་ཉེས་སྟོན༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༄༅། །༼ཉ༽༔ ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རེག་པ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་སོ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རེག་པ་ 23-1-22b སངས་རྒྱས་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ སྤྲོས་བཅས་དང་༔ སྤྲོས་མེད་དང་༔ གསང་དབང་དང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲོད་དོ༔ དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་རྣམས་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྙེན་པ་བྱ་བ་དང་༔ རྫས་གསག་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་སྐུར་བའི་བྱེ་བྲག་པའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི༔ དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་བླ་མས་ཞག་བདུན་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབང་རྫས་གང་དགོས་དང་༔ མཆོད་རྫས་བཤམ་པའོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ དང་པོར་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལས་ས་བསླང་༔ བར་དུ་བརྐོ༔ བརྟག་སྦྱངས་བཅག་ཅིང་གཟུང་༔ ཐིག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ནི༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་༔ ཁྲུས་བྱ་སྐྱབས་གསོལ༔ ཞུ་བ་འབུལ༔ སྒོ་ར་བ་ལ་གནང་བ་བྱིན༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཁྲིད་ནང་དུ་འོང་༔ ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད༔ ནང་དུ་བཏང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ༔ ཕོ་ཐམས་ཅད་གཡས༔ མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན༔ ལས་ཚོགས་པ་དབུས༔ 23-1-23a བླ་མ་བྱང་ཤར་ནས་བཞུགས་ཏེ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཞུ་བ་འབུལ༔ བླ་མས་དྲང་དོན་གྱི་ཆོས་བཤད༔ བར་ཆད་བསྐྲད༔ སྲུང་སྐུད་བཏག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལས་བྱང་ལྟར་གཞུང་བསྲང་༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ བར་དེར་དམིགས་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག༔ སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་སོ༔ དེ

【現代漢語翻譯】 復又思念百千匝,以黃金酒、朵瑪、箭矢呼喚: ཀྱཻ༔ 瑪吉 南堅 謝嘎 多杰措(梵文待查,意為:唉!獨母空行母,天藥白晶金剛海),珍寶寶藏之主母,請降臨此清凈精華處! འབྲང་རྒྱས་མདའ་དར་རྟེན་ཡོད་དོ༔ 伴隨繁盛箭幡以為依,顯現能照亮顯有之普拉(pra,梵文,智慧)!行息滅敵魔之事業!如此呼喚,唸誦此秘密真言: 嗡 拉斯 塞伊 布姆(藏文,ཨོཾ་ལས་སེའི་བུ་མོ,梵文天城體,oṃ lasye putrī,梵文羅馬擬音,oṃ lasye putrī,漢語字面意思,嗡,事業之女),來此顯普拉摩(pramo,梵文,喜悅)!開啟水泡之眼,顯明智慧之義!此咒唸誦百遍或千遍。彼時天藥融入相續,於世間顯示善惡,為深奧故,珍寶埋于地,愿與具緣者相遇!薩瑪雅! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 嘉嘉嘉!此寶藏主海之修法,乃化身多杰林巴(Dorje Lingpa)從寶藏中取出。愿此利益一切有情眾生!薩瓦 曼嘎拉姆(sarva maṅgalaṃ,梵文,一切吉祥)! 大悲總集之殊勝灌頂,觸即成佛。 大悲總集之殊勝灌頂,觸即成佛。 嗡啊吽(藏文,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體,oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音,oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思,嗡啊吽)! 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍(藏文,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體,oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,梵文羅馬擬音,oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思,嗡 嘛呢 貝美 吽 舍)! 頂禮聖者大悲尊!大悲尊之四種灌頂圓滿賜予,即:有戲論、無戲論、秘密灌頂、智慧本智之詞句開示。彼等各自皆有前行、正行、後行。初、前行有三:修誦、積聚資具、繪製壇城並安奉之差別。其中初、修誦者:灌頂前,上師應修誦七日。積聚資具者:備辦所需灌頂物及陳設供品。壇城者:初于堅牢地神處請地,中間挖掘、勘驗、攪拌、持取,定線,繪製壇城並於宮殿中生起。其後灌頂之正行者:外以火供清凈罪障,沐浴、皈依、祈請,獻曼扎,予守門者許可,由金剛阿阇黎引匯入內,忿怒尊驅逐魔障,引入內后繞壇城三匝,男眾皆右繞,女眾皆左繞,事業眾于中央,上師于東北方安坐,獻曼扎后獻祈請文,上師宣說真實之法,驅除障礙,系守護繩,如儀軌般皈依、發心、凈業,享用薈供,期間生起觀想次第,唸誦心咒千遍。

【English Translation】 Again, contemplate circling hundreds of thousands of times, invoking with golden drink, Torma, and arrow: KYEI! Magchik Nammen Shelkar Dorje Tso (O Mother, Sky Medicine Crystal White Vajra Lake), Great Mistress of Precious Treasures, please come to this pure essence! Accompanying flourishing arrow banners as support, reveal the Praton (pra, Sanskrit, wisdom) that illuminates existence! Perform the work of subduing enemies and obstacles! Thus invoking, recite this secret mantra: OM LAS SEI BUM (Om, Daughter of Action), come here, show Pramo (pramo, Sanskrit, joy)! Open the door of the bubble eye, reveal the meaning of clear wisdom! Recite this mantra a hundred or a thousand times. At that time, the Sky Medicine descends into the lineage, showing good and bad to all the world. For the sake of profundity, treasures are buried in the earth, may they meet with a karmically connected one! Samaya! GYA GYA GYA! This method of accomplishing the Treasure Lord Sea was drawn from the treasure by Tulku Dorje Lingpa. May this benefit all sentient beings! Sarva Mangalam! The Supreme Empowerment of Great Compassion, Kun Dus, Remaining as the Buddha of Touch. The Supreme Empowerment of Great Compassion, Kun Dus, Remaining as the Buddha of Touch. OM AH HUNG! OM MANI PADME HUM HRIH! Homage to the Noble Great Compassionate One! The complete bestowal of the four empowerments of the Great Compassionate One is as follows: with elaboration, without elaboration, secret empowerment, and the introduction to the words of wisdom and primordial awareness. Each of these has preliminaries, main practices, and concluding practices. First, the preliminaries have three parts: recitation practice, gathering materials, and the specifics of drawing and consecrating the mandala. Among these, first, the recitation practice: before the empowerment, the lama should perform recitation practice for seven days. Gathering materials: preparing whatever empowerment substances are needed and arranging the offering substances. The mandala: first, requesting the earth from the steadfast earth goddess, then digging, examining, mixing, and holding, setting the lines, drawing the mandala, and generating it as a palace. Then, the main practice of the empowerment: externally, purifying sins and obscurations with a fire offering, bathing, taking refuge, making requests, offering the mandala, giving permission to the gatekeeper, being led inside by the Vajra Master, the wrathful ones dispel obstacles, being led inside and circumambulating the mandala three times, all the men circumambulate to the right, all the women to the left, the activity assembly in the center, the lama sits in the northeast, offering the mandala and then offering the request, the lama explains the definitive meaning of the Dharma, dispels obstacles, ties the protection cord, taking refuge, generating bodhicitta, purifying karma as in the ritual, enjoying the tsok offering, during that time generating the visualization stage, reciting the heart mantra thousands of times.


འི་དུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཆང་ཐོད་ཕོར་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ༔ བྱང་སེམས་བཙོས་པས༔ བར་དེར་བཀའ་སྲུང་༔ གཏོར་མ་བཏང་སྟེ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྗེས་མ་བཅོས་པར་ཀློད་པའི་ངང་ལས༔ འོ་ཁྱེད་རྣམས་གསོན་ཅིག༔ སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་རང་ངོ་མ་ཤེས་པས་འཁྱམས་པ་ཡིན་ཅིང་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁོར༔ སྒོས་སུ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བ་བཞིའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འབྲེལ་འདུག་པས༔ དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ 23-1-23b ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ༔ རང་ལུས་མེ་འབར་ཏེ་ཚིག༔ ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་ལྔ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་འདྲ་བ་སྟེ་འཛུམ་མུ་ལེ་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པའི་ལྷག་མ་བསྙིལ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་འོག་མ་ན་དུང་གི་ཕྲེང་བ་མཐེབ་སྲིན་བར་ན་འདྲེན་པ༔ གཡོན་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་༔ དོ་ཤལ་དང་༔ དཔུང་རྒྱན༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྒྱན་དྲུག་ཅན༔ དེ་རྣམས་བསྐྱེད༔ ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་སྒོམས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ནས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ 23-1-24a ལྷའོ༔ དེ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱལ་བ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ༔ བདག་གཞན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་ངང་ལ་གང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གང་ཐོས་མ་ཎི་པདྨེའི་སྒྲ༔ གང་དྲན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་བསམ༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དབྱངས་བསྒྲག་གོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པ་ས་བཅུ་ནོན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས

{ "translations": [ "當時,上師給每個弟子一碗酒,並唸誦一百零八遍真言。", "煮菩提心時,本尊護法降臨,獻上朵瑪,祈請傳承上師。", "不要人為造作,在放鬆的狀態中,'哦,你們都聽著!'", "總的來說,三界的所有眾生,因為不認識自己的本性,所以在輪迴的苦海中漂泊,並在六道中輪迴。", "特別是,我們都與四生的痛苦息息相關,爲了從這些痛苦中解脫出來,一瞬間觀想自己明覺為紅色「啥」 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)。", "從「啥」 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)中發出光芒,凈化眾生的罪業,觀想一切都變成大悲觀世音。", "供養善逝,獲得身語意的成就,再次一瞬間觀想外器世界為宮殿,內情眾生為三根本的海洋。", "再次,從光芒中,從身語意的凈土中,迎請大悲觀世音融入自身,觀想自身燃燒殆盡。", "「啥」 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)融入光明,具足五種圓滿,五毒清凈,成為五種智慧的自性。", "主尊大悲觀世音,身色紅色,一面四臂,面如蓮花盛開般微笑。", "頭髮束成髮髻,剩餘部分向後傾斜,以五寶髮飾莊嚴,頭戴絲綢寶冠。", "前兩隻手在胸前合掌,右下方的手捻著白海螺念珠,左下方的手持著蓮花的花莖。", "以各種珍寶瓔珞、瑟莫朵、項鍊、臂釧、手鐲、腳鐲等珍寶莊嚴。", "雙足跏趺坐,在頂輪上,觀想鄔金蓮花生,身色白色,具足六種莊嚴。", "觀想從外看內部清晰,從內看外部清晰,散發出各種光芒。", "在他的心間,觀想月輪上有一個紅色的「啥」 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)。", "然後,觀想「嗡 嘛呢 貝美 吽 啥」 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 嗡啊吽 蓮花生 大悲心)以順時針方向旋轉。", "這是三摩地的本尊,然後僅僅唸誦六字真言,就如同諸佛菩薩都化為大悲觀世音的自性,降下甘露般融入自他。", "在這種狀態中,無論顯現什麼都觀想為大悲觀世音的身相,無論聽到什麼都觀想為嘛呢的音聲,無論想到什麼都觀想為大悲觀世音的意。", "唸誦嘛呢的音聲,唸誦「嗡 阿 吽」 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身口意),「嗡 嘛呢 貝美 吽 啥」 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 嗡啊吽 蓮花生 大悲心),持誦這個超越十地的精髓,啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心種子字)!善逝!" ], "english_translations": [ "At that time, the master gave each disciple a bowl of wine and recited the mantra one hundred and eight times.", "While cooking Bodhicitta, the Dharma protectors descended, offered Torma, and prayed to the lineage masters.", \"Without artificiality, in a relaxed state, 'Oh, listen, all of you!'\"", "In general, all sentient beings in the three realms, because they do not recognize their own nature, wander in the sea of samsara and revolve in the six realms.", "In particular, we are all closely related to the suffering of the four births. In order to be liberated from these sufferings, in an instant, visualize your own awareness as a red 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion).", "From 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion) emanates light, purifying the sins of sentient beings, and visualize everything turning into Great Compassionate Avalokiteśvara.", "Offer to the Sugatas, gather the accomplishments of body, speech, and mind, and again in an instant, visualize the outer world as a palace, and the inner sentient beings as an ocean of the Three Roots.", "Again, from the light, from the pure lands of body, speech, and mind, invite the Great Compassionate One to dissolve into oneself, and visualize oneself burning completely.", "'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion) dissolves into light, possessing five perfections, purifying the five poisons, becoming the essence of the five wisdoms.", "The main deity, Great Compassionate Avalokiteśvara, is red in color, with one face and four arms, the face smiling like a blooming lotus.", "The hair is tied in a topknot, with the remaining part leaning back, adorned with five jeweled ornaments, and wearing a silk crown.", "The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand is twirling a white conch rosary, and the lower left hand is holding the stem of a lotus flower.", "Adorned with various jeweled necklaces, semoto, necklaces, armlets, bracelets, anklets, and other jewels.", "The feet are in a lotus posture, and on the crown of the head, visualize Orgyen Padmasambhava, white in color, possessing six ornaments.", "Visualize that the inside is clear when viewed from the outside, and the outside is clear when viewed from the inside, radiating various lights.", "In his heart, visualize a red 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion) on a moon disc.", "Then, visualize 'Om Mani Padme Hum Hrih' (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: Om Mani Padme Hum Hrih) rotating clockwise.", "This is the deity of Samadhi. Then, just by reciting the six-syllable mantra, it is as if all the Buddhas and Bodhisattvas have transformed into the essence of Great Compassionate Avalokiteśvara, descending like nectar and dissolving into oneself and others.", "In this state, whatever appears is visualized as the body of Great Compassionate Avalokiteśvara, whatever is heard is visualized as the sound of Mani, and whatever is thought is visualized as the mind of Great Compassionate Avalokiteśvara.", "Recite the sound of Mani, recite 'Om Ah Hum' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Body Speech Mind), 'Om Mani Padme Hum Hrih' (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: Om Mani Padme Hum Hrih), hold this essence that transcends the ten bhumis, Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of great compassion)! Sugata!" ] }


་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིག་པའི་རང་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ གསོལ་འདེབས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་ཨ་ལ་ལ༔ མ་ཎི་ལྷ་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཕོ་ལྷུང་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་ལྷ་མིན་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་མི་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ བརྒྱད་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་བྱོལ་སོང་གནས༴ བཀོལ་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས༴ མ་ཎི་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས༴ མ་ཎི་དམྱལ་བའི༴ བཙོ་བསྲེག་སྡུག་བསྔལ༴ སྒྲ་དབྱངས་ཆོས་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ རིགས་དྲུག་དོང་སྤྲུགས་ཨ་ལ་ལ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྟེང་ནས་བྱིན་གྱིས་ 23-1-24b བརླབ་པར་མཛོད༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བར་ཆད་སོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བར་ཆད་སོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྒྱབ་ནས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ མདུན་ནས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དགེ་སྒྲུབ་མ་ཎི་ཏི་རི་རི༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འོག་ནས་ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་བྱེད༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབ༔ དམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་བླ་མེད་ཁྲིད༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་བྱང་ཐོས་སངས་རྒྱས༔ དྲན་པས་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ བཟླས་པས་ས་བཅུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ ཨེ་མ་རེག་པ་དོན་དང་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཡང་སྙིང་འདི་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེའི་ངང་ལ་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སེམས་ཅན་དང་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོང་ཁྲོང་བསམ༔ གྲགས་པ་གསུང་གི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་མ་ཎི་དི་རི་རི་ཡོད་པར་བསམ༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སེམས་ལ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་སྟོང་པ་ 23-1-25a ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་རང་གྲོལ་ཡིན་ལུགས་གསལ་དྭངས༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར༔ སལ་ལེ་སིང་ངེ་སྣང་ལ་སྟོང་པ༔ གསལ་ལ་མ་ཞེན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ངག་གི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས་སོ༔ གནས་སྐབས་འདིར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཆར༔ ཤི་དུས་འཇའ་དང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ བར་དོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན

【現代漢語翻譯】 自性乃大悲(觀世音菩薩的別名)! 為從六道中拔濟眾生! 身色紅亮光芒四射! 具足明覺自性之身加持! 祈請賜予灌頂加持! 遣除一切障礙 阿拉拉! 從嘛呢天界引渡眾生! 平息遷移墮落之痛苦! 從嘛呢非天界引渡眾生! 平息爭鬥之痛苦! 從嘛呢人界引渡眾生! 平息八重痛苦! 從嘛呢旁生界引渡眾生! 平息役使之痛苦! 從嘛呢餓鬼界引渡眾生! 平息飢渴之痛苦! 從嘛呢地獄界引渡眾生! 平息煎熬燒煮之痛苦! 音聲法音 諦哩哩! 從六道中拔濟眾生 阿拉拉! 祈請上師如海之本尊眾! 從上方賜予加持! 勇士如海之本尊眾! 從右方遣除障礙! 空行如海之本尊眾! 從左方遣除障礙! 護法如海之本尊眾! 從後方遣除內外障礙! 從前方引導六道眾生! 行善持誦嘛呢 諦哩哩! 祈請伏藏主如海眾! 從下方成辦所託之事! 祈請具誓如海眾! 成辦殊勝共同四種事業! 祈請正法如海眾! 斷除四生根本無上竅訣! 見解脫,聞成佛! 憶念獲得無上果! 持誦獲得十地果! 誒瑪,所觸皆具意義! 祈請複誦善逝心髓! 嗡啊吽!嗡嘛呢唄美吽舍!(藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,蓮花生大士心咒) 於此境界中,顯現為身之相乃: 外器為宮殿! 觀想一切顯現為有情與色相者,皆為大悲尊之壇城! 聲響為語之相乃: 觀想火聲、水聲、風聲等一切聲響,皆為嘛呢諦哩哩之音聲! 念頭為意之相乃: 心中所顯現的一切! 無生,萬法本性之存在方式為空性! 無滅,自性解脫之狀態為明澈! 無別,如水中之月! 朗然清明,顯現而空性! 應明澈而不執著! 如是行持,則身之罪障得以清凈! 與大悲尊之身無別而成就佛果! 語之罪障得以清凈! 與大悲尊之語無別而成就佛果! 意之障礙得以清凈! 與大悲尊之意無別而成就佛果! 於此當下,獲得一切善逝之總整合就! 顯現一切密咒之功德! 臨終時,顯現彩虹與舍利等瑞相! 于中陰界,大悲尊...

【English Translation】 Essence is Great Compassion! For the sake of liberating beings from the six realms! Body color is red, radiating light! Possessing the blessing of the self-arisen wisdom body! Grant empowerment and blessings through supplication! Clear away all obscurations, Alala! Drawing beings from the Mani heaven! Pacifying the suffering of migration and falling! Drawing beings from the Mani Asura realm! Pacifying the suffering of fighting and strife! Drawing beings from the Mani human realm! Pacifying the eightfold suffering! Drawing beings from the Mani animal realm! Pacifying the suffering of exploitation! In the Mani preta realm, pacifying the suffering of hunger and thirst! In the Mani hell realm, pacifying the suffering of boiling and burning! Sound and Dharma sound, Ti Ri Ri! Liberating beings from the six realms, Alala! May the assembly of deities of the Guru Ocean! Bestow blessings from above! May the assembly of deities of the Hero Ocean! Remove obstacles from the right side! May the assembly of deities of the Dakini Ocean! Remove obstacles from the left side! May the assembly of deities of the Dharma Protector Ocean! Remove outer and inner obstacles from behind! From the front, guide the sentient beings of the six realms! Virtuously recite Mani Ti Ri Ri! May all the Treasure Lords of the Ocean! Accomplish the entrusted tasks from below! May all the Oath-Bound Ones of the Ocean! Accomplish the four activities, supreme and common! May all the Dharma Oceans! Cut the root of the four births, the unsurpassed instruction! Seeing liberates, hearing brings enlightenment! Remembering attains the unsurpassed fruit! Reciting attains the fruit of the ten bhumis! Ema, touching is meaningful! Repeat this essence of the Sugatas! Om Ah Hum! Om Mani Padme Hum Hrih! (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, meaning: Om, the jewel in the lotus, Hum, Hrih) In this state, the appearance of the form is: The outer container is the celestial palace! Visualize all appearances as sentient beings and forms as the mandala of Great Compassion! The sound is the appearance of speech: Visualize all sounds, such as the sound of fire, water, and wind, as the sound of Mani Di Ri Ri! Thoughts are the appearance of mind: Whatever arises in the mind! Unborn, the way things exist in their nature is emptiness! Unceasing, the way of self-liberation is clarity! Indistinguishable, like the moon in water! Clear and distinct, appearing yet empty! Be clear and unattached! By doing so, the sins of the body are purified! Attain Buddhahood inseparable from the body of Great Compassion! The sins of speech are purified! Attain Buddhahood inseparable from the speech of Great Compassion! The obscurations of mind are purified! Attain Buddhahood inseparable from the mind of Great Compassion! In this present moment, the accomplishment of the union of all Sugatas arises! All the qualities of secret mantra manifest! At the time of death, signs such as rainbows and relics appear! In the Bardo, Great Compassion...


་པོ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ མཐར་ཐུག་ཏུ་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ སེམས་གང་འདུལ་གྱི་དོན་ནུས༔ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ངག་མ་ཎི་བཟླས་པས་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་ནུས༔ སོ་སོའི་སྐད་དང་འཚམ་པའི་དོན་ནུས༔ ཡིད་རྫོགས་རིམ་གསལ་སྟོང་བསྒོམས་པས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་པས་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ནུས་སོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒོམས༔ ངག་མ་ཎི་པདྨེ་ 23-1-25b ཟློས༔ སྤྱོད་ལམ་དགེ་བ་བཅུ་པོ་སྒྲུབས༔ བླ་མ་མཚན་ལྡན་བསྟེན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐོངས༔ གནས་ཆེན་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ གྲོགས་པོ་ཆོས་ལྡན་བསྟེན༔ ནོར་འཕགས་ནོར་གསོག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་དེ་ལས་མ་ཡེངས་པར་མཛོད་ལ༔ མ་ཎི་བརྒྱ་ཚར་རེ་ཞག་རེ་ལ་མི་འདའ་བར་བཟླས་པའི་དམ་བཅའ་རེ་མཛོད་ཨང་༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་རེ་བཀྲམ་ལ་མཎྜལ་རེ་ཕུལ༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁྲོམ་ཆོས་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག་བཞེས་ཤེལ་དཀར་བཟས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་རེག་པ་དོན་དང་ལྡན༔ འདི་འདྲའི་གནད་ཟབ་གདམས་པ་འདི༔ སུ་འཕྲད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་ཁྲིད༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཀུན༔ འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགེ་ལ་བསྐུལ༔ རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་མཛོད་ཅིག༔ འདི་འདྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི༔ ཀུན་གྱིས་བྲིས་ཤིང་འདིར་འཆང་ཡང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབས་ཤིག་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཤོད་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བཏོན་ལ་གཞན་དོན་སྤྱོད་ཅིག༔ བདག་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཡི་གདམས་པ་འདི༔ སུས་བྲིས་པ་དང་༔ ལག་ན་འཆང་བ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་སྟེ་མྱུར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 23-1-26a གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱའོ༔ ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༼བྃ༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུར་ལངས་ཏེ་ཡོད་པ༔ གཡས་པས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་༔ གཡོན་པ་ན་ཁྲུས་བུམ་བསྣམས་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿ ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿལ་འུར་འདོན་བྱ་ཞིང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟ

【現代漢語翻譯】 與本尊無二無別地成佛。最終,通過觀修自身為大悲身,獲得化身(Nirmanakaya)。能利益任何需要調伏的眾生。能將六道眾生從輪迴中解脫。唸誦『嗡嘛呢唄美吽』(Om Mani Padme Hum)獲得報身(Sambhogakaya)。能宣說八萬四千法門。能以適合 каждого眾生的語言傳達佛法。通過觀修圓滿次第的明空,獲得法身(Dharmakaya)。通過凈化二障,獲得如所有智和盡所有智。能將如虛空般無邊無際的眾生從輪迴中解脫。因此,все должны觀修大悲尊,唸誦『嗡嘛呢唄美吽』(Om Mani Padme Hum),行持十善業,依止具相上師,放下今生的瑣事,前往聖地閉關,依止具法道友,積累財富和功德。 постоянно不要偏離這些修行。每天至少唸誦一百遍『嗡嘛呢唄美吽』(Om Mani Padme Hum)。如此 говорить,並撒下鮮花,獻上曼扎,拋灑吉祥花。這是大悲尊的外修法,由鄔金蓮花生(Padmasambhava)大師所傳,謝爾噶瓦(Shelkarwa)記錄。 唉瑪吙!相遇即有意義!如此甚深口訣,無論與誰相遇,都將引領至大悲的凈土。後世有緣的眾生,都應如此行善。祈願救度六道眾生的痛苦!如此甚深的修法,無論誰書寫或持有,都將與大悲尊無二無別。修持吧!接受灌頂吧!宣說吧!在六道眾生聚集之處宣說,利益他人吧!我謝爾噶瓦(Shelkarwa)的 этот口訣,無論誰書寫或持有,其身語意三門都將 очищены,並迅速與大悲尊無二無別地成佛! 封印!保密!甚深!印章! 現在開始大悲尊的內修法。現在開始大悲尊的密修法。 (藏文 བྃ,梵文天城體 ,梵文羅馬擬音 bam,漢語字面意思 བྃ)現在開始大悲尊的內修法。嗡啊吽(Om Ah Hum)。嗡嘛呢唄美吽 舍(Om Mani Padme Hum Hrih)。大悲尊的內修持誦:觀想自己 мгновенно化現為紅色的大悲尊,無有裝飾,赤身站立,右手持水晶念珠,左手持甘露瓶,心間有 舍(藏文 ཧྲཱིཿ,梵文天城體 ,梵文羅馬擬音 hrih,漢語字面意思 舍)字,周圍環繞六字真言,放射和收攝光芒。唸誦『嗡嘛呢唄美吽 舍(Om Mani Padme Hum Hrih)』,並如前進行三次修持。這是 мгновенно憶起圓滿,將輪迴從根拔起的修法。薩瑪雅!印印印!封印!保密!甚深!

【English Translation】 One becomes enlightened, inseparable from the deity itself. Ultimately, by meditating on the body as the Great Compassionate One, one attains the Nirmanakaya (emanation body). One can benefit any sentient being who needs to be tamed. One can liberate the six realms of beings from samsara. By reciting 'Om Mani Padme Hum,' one attains the Sambhogakaya (enjoyment body). One can teach the eighty-four thousand aspects of the Dharma. One can convey the meaning in a way that suits each individual. By meditating on the clear emptiness of the completion stage, one attains the Dharmakaya (truth body). By purifying the two obscurations, one gains knowledge of what is and what is not. One can liberate sentient beings as vast as the sky from samsara. Therefore, all should meditate on the Great Compassionate One, recite 'Om Mani Padme Hum,' practice the ten virtuous actions, rely on a qualified lama, abandon the affairs of this life, visit great retreat places, rely on Dharma-abiding friends, and accumulate wealth and merit. постоянно do not deviate from these practices. Make a commitment to recite at least one hundred recitations of 'Om Mani Padme Hum' each day. Say this, scatter flowers, offer a mandala, and scatter auspicious flowers. This is the outer practice of the Great Compassionate One, transmitted by Ugyen Padmasambhava, and recorded by Shelkarwa. Emaho! Meeting is meaningful! Such profound instructions, whoever encounters them, will lead to the pure land of great compassion. Future fortunate beings, all should encourage virtue in this way. May you save the suffering of the six realms! Such a profound method of accomplishment, whoever writes or holds it, is the actual Great Compassionate One. Practice it! Receive empowerment! Speak it! Proclaim it in the midst of the six realms, and benefit others! This instruction of mine, Shelkarwa, whoever writes it and holds it, their body, speech, and mind will be очищены of sins and obscurations, and they will quickly become enlightened, inseparable from the Great Compassionate One! Sealed! Hidden! Profound! Command sealed! Now begins the inner practice of the Great Compassionate One. Now begins the secret practice of the Great Compassionate One. (Tibetan: བྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: bam, Chinese literal meaning: བྃ) Now begins the inner practice of the Great Compassionate One. Om Ah Hum. Om Mani Padme Hum Hrih. The continuous practice of the inner practice of the Great Compassionate One: Visualize yourself мгновенно transforming into the red Great Compassionate One, without ornaments, standing naked, with a crystal rosary in the right hand and a vase of nectar in the left hand, and Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hrih, Chinese literal meaning: 舍) at the heart, surrounded by the six-syllable mantra, radiating and withdrawing light. Recite 'Om Mani Padme Hum Hrih,' and perform the three practices as before. This is the method of мгновенно remembering completion, uprooting samsara from its roots. Samaya! Seal! Seal! Seal! Sealed! Hidden! Profound!


བ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ༼པ༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཐིང་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཉི་ཟླ་བསྣམས་ནས༔ མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་གིས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བསམས་ལ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿཡིག་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧྲཱིཿརུ་དི་རི་རི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿཞེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཉམས་ཀྱང་འཕར་ལྡེག་བྱེད་ཅིང་བཟླས་ 23-1-26b པར་བྱའོ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༼བྃ༽༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕོ་བ་བསམ་ཆོག་མའི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཏོར་ཚོགས་ཆེན་པོར་བཤམ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ འོ་བུ་རྣམས་ཡར་ལོངས་ལ༔ ལག་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ༔ རྐང་པ་གཤིབས་རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་ནང་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག༔ གར་སྟབས་སུ་ཤིགས་སེ་རང་སེམས་དེར་འདུག་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་གཙུག་ཁ་དེང་ངེ་བ་ན་ཡར་འཕར་བར་ཉུག་ཉུག་འདུག་པར་བསམ༔ ཧིཀ་ཅེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཕྱམ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་དེ་གྱུར་གྱིས་ཐོན༔ ལུས་བེམ་པོར་ཁྲེས་བཞག་གོ༔ རྗེས་ན་དེ་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས༔ ནམ་འཆི་ཁའི་ཚེ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ བེམ་རིག་བྲལ་བའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱང་ལ་དོན་ནས༔ རང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ སེམས་ཅན་ཐ་མལ་བ་ལ་བྱེད་ན༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐེན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གཤེགས་ཤིག༔ འཇིག་རྟེན་ 23-1-27a འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ བྱས་པས་སྤྱི་བཙུག་ལས་དོན་ཏེ༔ འཇའ་རུ་འགྲོའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ཎི་འུར་རྒྱག་བཟླས་སོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཟླ་བ་རེའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ལན་རེ་གསོ་བར་བྱའོ༔ འཕོ་བ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱའོ༔ ཁྲོམ་ཆོས་སུ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ༔ རྗེས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ བསྔོ་བ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ༔ གཞན་འཆི་ཁ་རུ་ཡང་སྐད་ཆེན་པོས་རྣ་བར་བཏབ་པར་བྱའོ༔ རིགས་དྲུག་གང་ཚེ་འཕོ་བའི་རྣ་ལམ་དུ་སྒྲོགས་ཤིག༔ ཤོད་ཅིག༔ སྟོན་ཅིག༔ འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཤིག༔ བདག་ཤེལ་དཀར་བཟའི་གདམས་པ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། གཏེར་སྟོན་རྡ

【現代漢語翻譯】 བྷྱོ༔ དམ་རྒྱ༔ པ༔ 大悲觀音秘密修法。 大悲觀音秘密修法開示: 觀想自己剎那間變成大悲觀音,身藍色,一面二臂,雙手捧著日月,遣除無明黑暗。 身上千眼千手,救度六道眾生的痛苦。 觀想心間日月之上,有ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字,放射光芒。 一切眾生也都變成ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字,然後變成大悲觀音。 不斷念誦ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字,並觀想其閃耀跳動。 這是心部修法的秘密修法。 薩瑪雅,印印印,伏藏印,封印印,甚深印。 大悲觀音修法。 བྃ༔ 頂禮聖者大悲觀音! 此為頗瓦(藏語,遷識)法門,有三個要點: 前行是準備盛大的朵瑪(藏語,食子)會供,獻曼扎,進行皈依、發菩提心。 然後祈請傳承上師。 正行:孩子們,抬起頭來,雙手合掌于頭頂,雙腳併攏,觀想自身空空蕩蕩,在心間,有一個指節高的大悲觀音,以舞姿安住在自己的心識中。 觀想頭頂打開,大悲觀音向上跳動,閃爍不定。 唸誦二十一遍ཧིཀ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字后,觀想自己到達極樂世界。 大悲觀音迅速出去,身體像屍體一樣躺在那裡。 之後反覆修習,即使臨終時沒有修習,也能成佛。 將會被加持。 在身心分離時,觀想大悲觀音從遠處而來,融入自己上師的心間。 如果為普通眾生做頗瓦,就從頭頂牽引出來,說:『善男子,往生極樂世界吧!不要貪戀這個世界!』 這樣從頭頂遷出,化為彩虹而去。 大家一起大聲唸誦嘛呢(藏語,觀音心咒) 誓言是每月初十供養一次。 不修頗瓦也能成佛。 圓滿了!薩瑪雅,印印印,伏藏印,封印印,甚深印! 即使在人群中也可以這樣做。 之後獻曼扎,迴向,誦吉祥偈。 在他人臨終時,也要大聲在耳邊唸誦。 無論六道眾生中的哪一道,都要在其耳邊宣說頗瓦法。 說吧!講吧!展示吧!結緣吧! 愿我謝爾噶瓦(人名)的這個法門,能被具緣者使用! 此大悲觀音修法,伏藏師仁增……

【English Translation】 བྷྱོ༔ དམ་རྒྱ༔ པ༔ The Secret Practice of Great Compassion. The teaching on the secret practice of Great Compassion: Visualize yourself instantly as Great Compassion, blue in color, with one face and two arms, holding the sun and moon in the right and left hands, dispelling the darkness of ignorance. With a thousand eyes and a thousand hands on the body, contemplate rescuing the suffering of the six realms. In the heart, on top of the sun and moon, visualize the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable) radiating light. All beings also become the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable), and then become Great Compassion. Continuously recite the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable), and visualize it shining and pulsating. This is the secret practice of the heart practice. Samaya, seal, seal, seal, treasure seal, hidden seal, profound seal. The Practice of Great Compassion. བྃ༔ Homage to the noble Great Compassionate One! This instruction on the 'Transfer of Consciousness' (Phowa) has three key points: The preliminary practice is to prepare a grand torma (food offering) gathering, offer a mandala, and precede with refuge and bodhicitta. Then, supplicate the lineage masters. The main practice: Children, raise your heads, bring your palms together at the crown of your head, align your feet, and visualize your body as empty. Within your heart, There is a Great Compassionate One, the size of a finger joint, seated in a dancing posture within your mind. Visualize the crown of your head as open, and the Great Compassionate One flickering and ready to leap upwards. After reciting 'ཧིཀ་' (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, literal meaning:) twenty-one times, visualize that you have been transferred to the realm of Great Bliss. The Great Compassionate One swiftly exits, and your body remains like a corpse. Afterwards, practice this repeatedly, and even if you do not practice at the time of death, you will attain Buddhahood. You will be blessed. At the moment of separation of body and mind, visualize the Great Compassionate One coming from afar and dissolving into the heart of your guru. If performing Phowa for an ordinary sentient being, draw it out from the crown of the head, saying: 'Noble child, go to the realm of Great Bliss! Do not cling to this world!' Thus, it is transferred from the crown of the head, and goes as a rainbow. Everyone loudly recites the Mani mantra (Om Mani Padme Hum). The commitment is to offer once on the tenth day of each month. Without practicing Phowa, one can attain Buddhahood. It is complete! Samaya, seal, seal, seal, treasure seal, hidden seal, profound seal! Even in a crowd, this can be done. Afterwards, offer a mandala, dedicate the merit, and recite auspicious verses. At the time of another's death, also recite loudly in their ear. To whichever of the six realms, proclaim the Phowa practice in their ear. Speak! Tell! Show! Connect! May this instruction of mine, Shelkarwa, be used by those with karma! This practice of Great Compassion, the treasure revealer Rinchen…


ོ་རྗེ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༼དྃ༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་མང་བས༔ ཚེ་སྲིང་ཞིང་སྤེལ་བའི་དབང་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྦྱོར་བ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ གཏོར་ཆོག་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་༔ ས་རྒྱན་ 23-1-27b གནམ་རྒྱན་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཟན་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲན་ལ༔ ཟར་བུམ་ལྟ་བུའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་བཤམ༔ ཚེའི་མདའ་ལ་དར་སྣ་ལྔ་བཏགས༔ ཚེ་གཡུ་དང་ཚེ་གསེར་བཏགས༔ ཚེ་ཆང་ལ་མཆེད་གྲོགས་གང་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་མར་རིལ་ལམ༔ སྦྲང་རིལ་བཞག༔ ཚེ་ནས་བྲེ་གང་བཞག༔ ཁྱད་པར་ཚེ་བུམ་ལ་མངར་གསུམ་བླུགས་པའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་བཞག༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་བཅད་དེ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཐོ་བརྩིགས་ལ༔ དངོས་གཞི་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ ཁྱད་པར་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་བཞིའམ༔ དགེ་སློང་བཞིས་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཆོ་ག་བྱ་བ་བརྩམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ཟིན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱ༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ བར་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་བཟླས་ཤིང་འཆམ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བུམ་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པས༔ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་གཡས་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་མདའ་དར་འཛིན་པ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པར་བསམ་ཞིང་༔ སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་ 23-1-28a བླངས༔ དེ་ནས་ཚེ་དགུག་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཕྱག་གིས་མདའ་དར་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྡུས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་ཚེ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྡུས༔ བདུད་ཕོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདུད་མོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དབང་ཕྱུག་སྲེད་མེད་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ བྲུལ་པ་རུག་ལ་འཐོར་པ་སྡུས༔ སྟོང་པ

【現代漢語翻譯】 這是鄔金蓮師(蓮花生大師的尊稱)的化身,掘藏師仁增果吉·德欽林巴(Orgyen Lingpa)從伏藏中取出的。 ༄༅། །大悲觀音如意寶長壽修法。 ༼དྃ༽༔ 大悲觀音如意寶長壽修法。 頂禮怙主無量壽佛! 五濁惡世時期,壽命的障礙增多,因此要努力進行此長壽增延之灌頂。 其中,分為前行、正行、後行三個部分。 前行:在月亮漸圓時繪製壇城,準備內外供品,佈置地飾和天飾。 特別是用香料混合長壽食子,擺放成類似於扎布(裝藏佛像的容器)的圓形。 在長壽箭上繫上五色絲綢,掛上長壽松石和長壽金。 長壽酒的數量要與在場的道友數量相等,或者擺放蜂蜜丸。 放置一捧長壽青稞。 特別是將裝滿三甜(蜂蜜、紅糖、冰糖)精華的長壽寶瓶放置在壇城中央。 之後,進行內外結界,驅逐邪魔,堆砌石堆。 正行:扶正儀軌。 特別是四位持守誓言的瑜伽士,或者四位比丘,要不間斷地念誦心咒。 金剛上師開始進行儀軌。 迎請之後,通過火供平息疾病和邪魔。 享用會供。 期間,唸誦咒語並跳金剛舞。 特別是觀想諸佛尊安住在寶瓶之中,所有人都用右手拿著長壽寶瓶,左手拿著箭和旗幟,觀想聚集了所有顯現和存在的壽命精華,並唸誦此咒語:嗡啊吽,嗡嘛呢貝美吽舍,嗡班扎ra 惹納 貝瑪 嘎瑪 布達 阿耶 舍 吽 仲! 長壽仲,松石仲,松石長壽仲! 阿耶 嘉納 松石長壽仲! 咕嚕 德瓦 達吉尼,阿耶 悉地 杜 杜 梭哈! 期間,獲得成就。 之後,進行勾召壽命和祈請諸佛尊: 舍! 頂禮薄伽梵怙主無量壽佛! 您擁有如虛空般廣闊的身相,爲了祈求壽命的成就,請以您的誓願力來推動事業! 請揮動您手中的箭和旗幟! 請在寶瓶中增生祥瑞! 從四面八方、上下各處,將壽命的成就聚集於此! 聚集上方天神的壽命祥瑞和成就! 聚集下方龍族的壽命和生命力! 從男魔手中勾回壽命! 從女魔手中勾回壽命! 從天龍八部手中勾回壽命! 從鬼神和妖魔手中勾回壽命! 從太陽和月亮手中勾回壽命! 從無貪子手中勾回壽命! 從自在無貪手中勾回壽命! 勾回具有紅白光彩的壽命! 修復破損的壽命,連線斷裂的壽命,縫合裂開的壽命,聚集散失的壽命! 將空虛...

【English Translation】 This was drawn from the treasure by Orgyen Lingpa (a respectful title for Padmasambhava's emanation). ༄། །The Great Compassionate One, Wish-Fulfilling Jewel, Longevity Practice. ༼དྃ༽༔ The Great Compassionate One, Wish-Fulfilling Jewel, Longevity Practice. Homage to the Protector Amitayus! In these degenerate times, obstacles to life are many, therefore one should strive in this empowerment of lengthening and increasing life. Therein, there are three parts: preliminary, main part, and conclusion. Preliminary: On the waxing moon, draw the mandala, arrange the outer and inner offerings, and the ground and sky decorations. Especially mix longevity torma with spices, arrange them in a circle like a zarbum (a container for relics). Attach five-colored silks to the longevity arrow, and attach longevity turquoise and longevity gold. The amount of longevity chang (barley beer) should be equal to the number of dharma friends present, or place honey pills. Place a bre of longevity barley. Especially fill the longevity vase with the essence of the three sweets (honey, molasses, and sugar), and place it in the center of the mandala. Then, create outer and inner boundaries, dispel obstacles, and build a tho (stone pile). Main Part: Straighten the ritual text. Especially four yogis who uphold their vows, or four monks, should continuously recite the essence mantra without interruption. The vajra master begins the ritual. After the invocation, pacify illnesses and evil spirits with a fire offering. Enjoy the tsok (feast). In between, recite mantras and perform cham (ritual dance). Especially since the assembly of deities resides within the vase, everyone should hold the longevity vase in their right hand, and hold the arrow and flag in their left hand, visualizing the collection of all the life essences of appearance and existence, and recite this mantra: Om Ah Hum, Om Mani Padme Hum Hrih, Om Vajra Ratna Padma Karma Buddha Ayushe Hum Bhrum! Longevity Bhrum, Turquoise Bhrum, Turquoise Longevity Bhrum! Ayuh Jnana Turquoise Longevity Bhrum! Guru Deva Dakini, Ayuh Siddhi Du Du Svaha! In between, take attainments. Then, perform the summoning of life and the urging of the assembly of deities: Hrih! Homage to the Bhagavan Protector Amitayus! You possess a form as vast as the sky, for the sake of requesting the accomplishment of longevity, urge the activity by the power of your samaya! Please wave the arrow and flag in your hand! Please increase glory within the vase! From the four directions, the intermediate directions, and above and below, gather the accomplishment of longevity here! Gather the longevity yang and accomplishment of the upper gods! Gather the life force of the lower nagas! Hook back life from the hands of the male demons! Hook back life from the hands of the female demons! Hook back life from the hands of the eight classes of gods and demons! Hook back life from the hands of spirits and elementals! Hook back life from the hands of the sun and moon! Hook back life from the hands of Sredmebu (son of desire)! Hook back life from the hands of Wangchuk Sredme (powerful desire)! Hook back life with red and white radiance! Restore damaged life, connect broken life, mend torn life, gather scattered life! Emptiness...


་ཁོངས་ལ་འགྱེལ་བ་སློངས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཟླས༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་རེ་ཡང་གཏང་༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཕྱག་གིས་ 23-1-28b མདའ་དར་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྡུས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་ཚེ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྡུས༔ བདུད་ཕོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདུད་མོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས༴ གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ལག་ནས༴ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལག་ནས༴ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་ལག་ནས༴ དབང་ཕྱུག་སྲེད་མེད་ལག་ནས༴ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ བྲུལ་པ་རུག་ལ་འཐོར་པ་སྡུས༔ སྟོང་པ་ཁོངས་ལ་འགྱེལ་བ་སློངས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་པས་ཀུན་ལ་འགྲེས་འདི་ཤེས་པར་གྱིས། དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་མངའ༴ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི༴ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི༴ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི༴ བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི༴ ལས་མཁན་རྒྱ་མཚོའི༴ ཅེས་སོགས་གོང་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་མཆོད་ཡོན་འབུལ༔ སྤྲོས་བཅས་ལྟར་གཏང་༔ བསྡུས་པ་བྱེད་ན་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ལ་ཚེ་བུམ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ 23-1-29a དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ལ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གསེར་གཡུ་མགོ་ལ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མདའ་དར་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཆང་བྱིན༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་དཀར་མོའི་སྐུ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ

【現代漢語翻譯】 將傾倒之物扶正,將百年壽命收攏,庇佑得見百秋之福。' 在此結尾處,唸誦咒語,進行內外供養和讚頌。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 上師如海之身,為求長壽成就,以您之誓願力,驅使我等行事。請以手持箭幡,此刻奮力搖動!于寶瓶之中,增長福德!從四面八方、上下各處,將長壽之成就匯聚於此! 匯聚上方天神之壽命福德,收攏下方龍族之生命精華!從男魔手中奪回壽命,從女魔手中奪回壽命,從諸神鬼八部手中奪回,從鬼怪和精靈手中奪回,從日月手中奪回,從無貪子手中奪回,從自在無貪者手中奪回,奪回那光彩奪目的壽命! 將斷裂的壽命接續,將減少的壽命補全,將散失的壽命收攏,將空虛之處填滿,將傾倒之物扶正,收攏可活百年的壽命,庇佑得見百秋之福!' 要讓所有人都明白這個道理。 勇士如海之身……空行母如海之身……勝者如海之身……護法如海之身……財神如海之身……護誓如海之身……行者如海之身……' 等等,都如前述方式進行。如果想要更隆重,就獻上供品和供養,按照廣式儀軌進行。如果想要簡略,就專注于生起次第,將長壽寶瓶置於頭頂。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽佛之身,大悲怙主之壇城安住於此,因對具緣弟子灌頂,愿獲得無死長壽之加持! 嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),嘛呢 (maṇi,梵文,意為『寶珠』),貝美 (padme,梵文,意為『蓮花中』),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。根本咒語之後加上阿 (āyuṣe,梵文,壽命),阿毗 (abhiṣiñca,梵文,灌頂),嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意)!' 唸誦后,佈施寶瓶之水。 然後將長壽酒置於喉間。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽佛之身,上師如海之壇城安住於此,因對具緣弟子……愿獲得無死……嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),嘛呢 (maṇi,梵文,意為『寶珠』),貝美 (padme,梵文,意為『蓮花中』),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。阿 (āyuṣe,梵文,壽命),阿毗 (abhiṣiñca,梵文,灌頂),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性)!' 然後將金玉置於頭頂。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽佛之身,勇士如海之壇城安住於此,因對具緣弟子……愿獲得無死長壽……嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),嘛呢 (maṇi,梵文,意為『寶珠』),貝美 (padme,梵文,意為『蓮花中』),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!阿毗 (abhiṣiñca,梵文,灌頂),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!' 然後將箭幡交於手中。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽佛之身,護法如海之……因對具緣弟子……愿獲得無死長壽……嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),嘛呢 (maṇi,梵文,意為『寶珠』),貝美 (padme,梵文,意為『蓮花中』),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!阿毗 (abhiṣiñca,梵文,灌頂),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)!' 然後給予灌頂酒。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽白度母之身,空行母如海之……因對具緣弟子……愿獲得無死長壽……嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),阿 (Āḥ,梵文種子字,表示空性),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。嗡 (Oṃ,梵文種子字,表示身、語、意),嘛呢 (maṇi,梵文,意為『寶珠』),貝美 (padme,梵文,意為『蓮花中』),吽 (Hūṃ,梵文種子字,表示智慧)!阿毗 (abhiṣiñca,梵文,灌頂),ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)! ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,梵文種子字,表示阿彌陀佛的種子字,意為『慚愧』或『光榮』)。 世尊無量壽佛之身……

【English Translation】 Right what is falling, gather a hundred years of life, and protect the glory of seeing a hundred autumns.' At the end of this, recite the mantra and perform outer and inner offerings and praises. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). O Guru, embodiment of the ocean, to seek the accomplishment of longevity, by the power of your samaya, urge us to act. With your hand, wield the arrow banner, and shake it now! Increase glory within the vase! From the four directions, intermediate directions, above and below, gather the accomplishment of longevity here! Gather the longevity and fortune of the gods above, collect the life essence of the nagas below! Take back life from the hands of male demons, take back life from the hands of female demons, take back from the hands of the eight classes of gods and demons, take back from the hands of ghosts and spirits, take back from the hands of the sun and moon, take back from the hands of the son of Sredmed, take back from the hands of the powerful Sredmed, take back that radiant life! Connect the broken life, replenish the diminished life, gather the scattered life, fill the empty spaces, right what is falling, gather the life to live a hundred years, and protect the glory of seeing a hundred autumns!' Let everyone understand this principle. Warrior, embodiment of the ocean... Dakini, embodiment of the ocean... Victor, embodiment of the ocean... Protector, embodiment of the ocean... Wealth deity, embodiment of the ocean... Vow protector, embodiment of the ocean... Worker, embodiment of the ocean...' etc., proceed as before. If you want to be more elaborate, offer offerings and worship, and proceed according to the elaborate ritual. If you want to be brief, focus on the generation stage and place the longevity vase on your head. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan Amitayus's body, the mandala of the great compassionate ones dwells here, by empowering the fortunate child, may you obtain the empowerment of immortal life! Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), maṇi (Sanskrit, meaning 'jewel'), padme (Sanskrit, meaning 'in the lotus'), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). After the root mantra, add āyuṣe (Sanskrit, longevity), abhiṣiñca (Sanskrit, empower), Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind)!' Recite and give the vase water. Then place the longevity wine on the throat. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan Amitayus's body, the mandala of the guru ocean dwells here, because of the fortunate child... may you obtain immortality... Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), maṇi (Sanskrit, meaning 'jewel'), padme (Sanskrit, meaning 'in the lotus'), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). āyuṣe (Sanskrit, longevity), abhiṣiñca (Sanskrit, empower), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness)!' Then place gold and turquoise on the head. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan Amitayus's body, the mandala of the warrior ocean dwells here, because of the fortunate child... may you obtain immortal life... Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), maṇi (Sanskrit, meaning 'jewel'), padme (Sanskrit, meaning 'in the lotus'), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! abhiṣiñca (Sanskrit, empower), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)!' Then hand over the arrow banner. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan Amitayus's body, the protector of the ocean... because of the fortunate child... may you obtain immortal life... Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), maṇi (Sanskrit, meaning 'jewel'), padme (Sanskrit, meaning 'in the lotus'), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! abhiṣiñca (Sanskrit, empower), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory')!' Then give the empowerment wine. Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan White Tara Amitayus's body, the dakini of the ocean... because of the fortunate child... may you obtain immortal life... Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), Āḥ (Sanskrit seed syllable, representing emptiness), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Oṃ (Sanskrit seed syllable, representing body, speech, and mind), maṇi (Sanskrit, meaning 'jewel'), padme (Sanskrit, meaning 'in the lotus'), Hūṃ (Sanskrit seed syllable, representing wisdom)! abhiṣiñca (Sanskrit, empower), Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory')! Hrīḥ (Sanskrit seed syllable, representing the seed syllable of Amitabha, meaning 'shame' or 'glory'). Bhagavan Amitayus's body...


འི་སྐུ༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ 23-1-29b ཧྲཱི༔ དེའི་རྗེས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༔ གཏོར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ༔ རྗེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་མ་ཎི་བཟླས༔ སྲོག་གཅོད་སྤང་པར་བྱས་པས༔ ཚེ་རིང་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ་༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དུས་ངན་སྐྱེས་པའི་ཇོ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས། ཨུམ་སྟེང་མཚོ་ནས་ཟབ་གཏེར་བཏོན་ཡོད་དོ། །ལུང་ནས་བསྟན་པའི་ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་ནི། །དྷརྨེ་ཤྭ་རའི་དོན་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར། །མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་མ་ནོར་ལེགས་པར་ཕབ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་འཁོར་འདས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་དྲུང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །དག་པར་ཡོད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ། །འདི་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། །རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་ཁྲིད་བསྟན་པ་འདི༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁ་ཁྲིད་པ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲད་པ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་མཐའ་སྐྱོང་བའོ༔ དང་པོ་ནི་སློབ་མ་དབེན་པར་ཁྲིད༔ གཏོར་དབང་ 23-1-30a བསྐུར་ལ་མཚམས་བཅད༔ ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཞིང་༔ ཆོས་དང་འཕྲད་པར་དཀའ་བ་ལ་ཞག་གསུམ་བློ་འབེབས་སུ་གཞུག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་བདེན་རྫུན་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཆོས་མིན་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཞག་གསུམ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་ཅིང་མཎྜལ་ཕུལ་བ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྲིད་རྐང་བཅུའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཐོག་མར་ལུས་གློད༔ ངག་བསྡམ༔ སེམས་བསྒྲིམ་ལ་གོལ་བར་ཞག་གསུམ་བསྒ

【現代漢語翻譯】 的身(སྐུ,藏文,body,身體)!寶藏之主(གཏེར་བདག་,藏文,treasure lord)的聖眾們!因對有緣之子(སྐལ་ལྡན་བུ་,藏文,fortunate son)進行灌頂,愿獲得不死壽命的權能!嗡(ཨོཾ,藏文,oṃ,梵文天城體,oṃ,梵文羅馬擬音,圓滿)!嗡(ཨོཾ,藏文,oṃ,梵文天城體,oṃ,梵文羅馬擬音,圓滿)嘛呢唄美吽(མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,藏文,maṇipadme hūṃ,梵文天城體,maṇipadme hūṃ,梵文羅馬擬音,蓮花中的珍寶)舍(ཧྲཱི,藏文,hrīḥ,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,種子字)!阿毗षेक(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,藏文,abhiṣiñca,梵文天城體,abhiṣiñca,梵文羅馬擬音,灌頂)舍(ཧྲཱི,藏文,hrīḥ,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,種子字)! 之後獻曼扎,進行朵瑪灌頂。之後是收攝壇城,說吉祥語,以迴向和祈願來結尾。誓言是念誦嘛呢(མ་ཎི,藏文,maṇi,梵文天城體,maṇi,梵文羅馬擬音,珍寶),戒殺生,這樣就能長壽並生出一切功德。長壽成就如意寶圓滿。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 惡時降生的覺沃之子(ཇོ་སྲས,藏文,jo sras)多杰林巴(རྡོ་རྗེ་གླིང་པ,藏文,rdo rje gling pa)從烏姆騰措(ཨུམ་སྟེང་མཚོ,藏文,um steng mtsho)取出甚深伏藏。經文中授記的法主殊勝者,爲了達摩伊什瓦拉(དྷརྨེ་ཤྭ་ར,藏文,dharmeshwara)的利益而善加翻譯。空行母的密語沒有錯謬地很好地翻譯出來。愿以此善根,輪迴涅槃一切有情,在慈悲的怙主前獲得成佛。因為清凈,請修持。愿以此善根之根本,獲得遍知佛果。 大悲總集之圓滿次第甚深竅訣——輪迴深掘。 大悲總集之圓滿次第甚深竅訣——輪迴深掘。 頂禮大悲聖眾! 此圓滿次第甚深竅訣的教授:首先是前行引導,其次是正行認識,第三是後行護持。首先是引導弟子到寂靜處,進行朵瑪灌頂並立誓。首先,對於閑暇圓滿難得且與佛法相遇困難,進行三天的心性引導。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 然後,對於業果的真假,進行三天的剖析。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!然後,對於輪迴的痛苦,進行三天的剖析。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 然後,對於死亡無常,進行三天。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!然後,對於非法不能利益,進行三天。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 然後,對於一切佛法的前行——皈依,進行三天。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!然後,對於大乘發心,進行三天。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 然後,用三天來懺悔罪業。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!然後,用三天來積累資糧並獻曼扎。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)! 然後,用三天來祈請上師。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!這樣,前行引導共有十個步驟。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,藏文,samaya,梵文天城體,samaya,梵文羅馬擬音,誓言)!嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,藏文,gya gya gya,梵文天城體,gya gya gya,梵文羅馬擬音,封印)!結束! 然後是正行認識:首先是放鬆身體,約束語言,專注心念,用三天來訓練。

【English Translation】 Of the Body (སྐུ, Tibetan, body)! Assemblage of the Treasure Lord (གཏེར་བདག་, Tibetan, treasure lord)! By empowering the fortunate son (སྐལ་ལྡན་བུ་, Tibetan, fortunate son), may the empowerment of immortal life be obtained! Om (ཨོཾ, Tibetan, oṃ, Devanagari, oṃ, Romanized Sanskrit, perfection)! Om (ཨོཾ, Tibetan, oṃ, Devanagari, oṃ, Romanized Sanskrit, perfection) Mani Padme Hum (མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan, maṇipadme hūṃ, Devanagari, maṇipadme hūṃ, Romanized Sanskrit, jewel in the lotus) Hrih (ཧྲཱི, Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, seed syllable)! Abhisheka (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Tibetan, abhiṣiñca, Devanagari, abhiṣiñca, Romanized Sanskrit, empowerment) Hrih (ཧྲཱི, Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, seed syllable)! After that, offer the mandala and bestow the Torma empowerment. Afterwards, gather the mandala, speak auspicious words, and conclude with dedication and aspiration prayers. The samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow) is to recite Mani (མ་ཎི, Tibetan, maṇi, Devanagari, maṇi, Romanized Sanskrit, jewel), and to abandon killing, so that one may have a long life and all qualities will arise. The life accomplishment, Wish-Fulfilling Jewel, is complete. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Jowo Son (ཇོ་སྲས, Tibetan, jo sras) Dorje Lingpa (རྡོ་རྗེ་གླིང་པ, Tibetan, rdo rje gling pa), born in a degenerate time, extracted the profound treasure from Umteng Tso (ཨུམ་སྟེང་མཚོ, Tibetan, um steng mtsho). The prophesied Dharma Lord, the supreme being, was well translated for the benefit of Dharmeshvara (དྷརྨེ་ཤྭ་ར, Tibetan, dharmeshwara). The Dakini's coded language was translated well without error. By this merit, may all sentient beings of samsara and nirvana attain Buddhahood in the presence of compassion. Because it is pure, please practice it. By the root of this merit, may I attain all-knowing Buddhahood. The Profound Instruction on the Completion Stage of the Great Compassionate One, Kun Dus - Uprooting Samsara. The Profound Instruction on the Completion Stage of the Great Compassionate One, Kun Dus - Uprooting Samsara. Homage to the assembly of the Great Compassionate One! This teaching of the profound instruction on the Completion Stage: First, the preliminary guidance; second, the actual introduction; third, the subsequent protection. First, guide the disciple to a secluded place, bestow the Torma empowerment, and establish boundaries. First, for the difficulty of obtaining leisure and endowment and the difficulty of encountering the Dharma, spend three days settling the mind. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for the truth and falsehood of karma and its results, spend three days analyzing. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for the suffering of samsara, spend three days analyzing. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for death and impermanence, spend three days. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for the fact that non-Dharma cannot benefit, spend three days. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for the preliminary practice of all Dharmas - taking refuge, spend three days. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, for the generation of the Great Vehicle mind, spend three days. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, spend three days confessing sins. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, spend three days accumulating merit and offering the mandala. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Then, spend three days supplicating the Lama. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! Thus, there are ten steps of preliminary guidance. Samaya (ས་མ་ཡ, Tibetan, samaya, Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Tibetan, gya gya gya, Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal)! End! Then, the actual introduction is: first, relax the body, restrain speech, focus the mind, and train for three days.


ོམ་དུ་གཞུག་གོ༔ 23-1-30b ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ དེ་ནས་མཉམ་གཞག་ཐོབ་པ་དང་༔ སེམས་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་ཁ་ལེགས་པར་གཞིག་སྟེ༔ ཞག་གསུམ་རྩད་བཅད་ནས༔ སེམས་ཀྱི་མཚང་རིག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ དེ་ནས་སྣང་བ་སེམས་མིན་པ་ཨི་འདུག་ལྟ་རུ་བཅུག་པས༔ སེམས་ཀྱི་རྩལ་དུ་ཤེས་པ་ལ༔ ཞག་གསུམ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སེམས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཨེ་འདུག་བལྟས་པས༔ དངོས་པོ་མེད་པར་སྟོང་པར་ཐག་ཆོད༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ནམ༔ འཁོར་བ་ཡིན་བརྟགས་པས༔ སེམས་སྐྱེ་མེད་བློ་བྲལ་དུ་ཐག་ཆོད་པ་ཡིན༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་འཕྲོར་བཅུག་ལ༔ འགགས་མེད་ཀྱི་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ཏེ༔ རྟོག་འཛིན་གྱི་བྱུང་ས་སྐྱོང་བས༔ ཤར་ས་ལ་གཞི་མེད་དུ་ཤེས་ན་ཡིན༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བཏང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཁྱད་གང་གིས་འབྱེད་བརྟགས་པས༔ ངོ་ཤེས་མ་ཤེས་ཀྱིས་འབྱེད་པར་ཤེས་ཏེ༔ གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མཚང་རིག་ན་ཡིན་པས༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བཏང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེའི་དུས་སུ་རང་སྟོང་ཆོས་སྐུ༔ རང་གསལ་ 23-1-31a རྫོགས་སྐུ༔ རང་གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲོད༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དངོས་གཞི་ཁྲིད་རྐང་བརྒྱད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་ནི་དེ་ལྟར་ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་དུ་བཅུག༔ སྟོང་གསལ་ལ་རྩལ་སྦྱང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་མ་ཎི་བཟླས་སུ་བཅུག་ལ༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱོང་དུ་བཅུག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་དུ་བརྟགས་ལ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱོང་དུ་བཅུག༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཉམས་ལེན་འཕྲོ་བཅད་ནས༔ འཕོ་བའི་གདམས་པས༔ མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སྦྱང་དུ་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་མི་བསྒོམ་པ་ལ་མི་ཡེངས་ཤིང་༔ སྟོང་པ་ཁ་ཡན་དུ་མི་གཏང་ཞིང་༔ འོག་འགྱུས་བྱིང་རྨུགས་སུ་མི་བཏང་བ་ལ་འཕྲོ་བཅད་པས༔ རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཁྲིད་ཡང་ཟབ་འདི༔ ཟབ་ཕྱིར་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ལ་གཏད༔ ཡི་གེར་བྲིས་ལ་གཏེར་ཏུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་ཆོས་སྒོ་འདི་འབྱེད་དུས༔ (གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་འབྱུང་༔) སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ སེམས་ཅན་མང་པོའི་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ ཆོས་འདིས་གྲོལ་བ་བརྗོད་འདས་འབྱུང་༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ 23-1-31b ཕྱི་རབས་རྣམས༔ འདི་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔

【現代漢語翻譯】 放入其中。 薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章)!然後,在獲得共同禪定之後,徹底檢查心所(mental events)、處(location)、行(movement)這三者,經過三天的徹底審查,認識到心的弱點。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章)!然後,讓他們觀察是否有顯現並非心,當認識到這是心的力量時,保持三天。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章)!然後,觀察那個心是否有實體,確定它沒有實體,是空性的。對此進行三天的觀察。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!然後,考察那個空性是法身(Dharmakaya)還是輪迴(Samsara),確定心是無生且離於思維的。對此進行三天。薩瑪雅(Samaya,誓言)!然後,讓他們沉浸在外境中,認識到這是無礙的自解脫,通過控制概念執著的來源,如果認識到顯現之處沒有根基,那就是了。對此花費三天。薩瑪雅(Samaya,誓言)!然後,對外境,考察輪迴和涅槃的區別是什麼,認識到區別在於是否認識,如果認識到任何顯現都是無執自解脫,那就是認識了弱點,對此花費三天。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!那時,介紹自性空是法身(Dharmakaya),自性光明是報身(Sambhogakaya),自性解脫是化身(Nirmanakaya)。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章)!這是正行引導的八個要點。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!之後,讓他們在寂止(Shamatha)和勝觀(Vipassana)無二的境界中修持大悲(Mahakaruna),訓練空性和光明。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!然後,讓他們唸誦嘛呢(Mani)[嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),嘛(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:嘛),呢(藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:呢),唄(藏文:པདྨེ,梵文天城體: पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,漢語字面意思:蓮花),美(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)],訓練聲音、響聲和空性無二。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!然後,考察五毒(Five Poisons)的自解脫,訓練覺性(Rigpa)和空性無二。薩瑪雅(Samaya,誓言)!然後,中斷修持,通過遷識(transference of consciousness)的口訣,訓練不修而成佛。薩瑪雅(Samaya,誓言)!然後,在未成佛之前,不忘懷三身(Trikaya)無二,不讓空性落入空無,不讓心沉入昏沉和遲鈍,通過中斷這些,最終要發揮支援作用。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!唉瑪吙(Emaho,稀有哉)!我,蓮花生(Padmasambhava)!將這甚深的大悲心髓引導,因為甚深,交付給謝爾噶爾匝(Shelkarza),寫成文字並埋藏為伏藏(Terma),當開啟此法門之時,(咕嚕多杰林巴(Guru Dorje Lingpa)將會出現),有緣者將會相遇,引導眾多眾生的道路,此法將帶來超越言語的解脫,實踐吧,後世之人!如此珍視這甚深引導。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!甚深引導,徹底根除輪迴結束。薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章),嘉(Gya,印章)!伏藏印(Terma seal)!保密印(Secrecy seal)!

【English Translation】 Put it in there. Samaya! Gya! Then, upon obtaining co-emergent Samadhi, thoroughly examine the three aspects of mental events, location, and movement. After three days of thorough examination, recognize the flaw of mind. Samaya! Gya! Then, have them look to see if there is any appearance that is not mind. When it is recognized as the power of mind, remain for three days. Samaya! Gya! Then, examine whether that mind has substance. Determine that it has no substance and is emptiness. Examine this for three days. Samaya! Gya Gya Gya! Then, investigate whether that emptiness is Dharmakaya or Samsara. Determine that the mind is unborn and free from intellect. Do this for three days. Samaya! Then, allow them to immerse in external objects and recognize it as unobstructed self-liberation. By controlling the source of conceptual clinging, if one recognizes that the place of appearance has no basis, that is it. Spend three days on this. Samaya! Then, regarding external objects, investigate what differentiates Samsara and Nirvana. Recognize that the distinction lies in whether one recognizes or not. If one recognizes that whatever arises is without grasping and self-liberated, that is recognizing the flaw. Spend three days on this. Samaya! Gya Gya! At that time, introduce self-emptiness as Dharmakaya, self-luminosity as Sambhogakaya, and self-liberation as Nirmanakaya. Samaya! Gya! These are the eight key points of the main practice guidance. Samaya! Gya Gya! Afterwards, have them meditate on Great Compassion in a state of inseparable Shamatha and Vipassana, training in emptiness and clarity. Samaya! Gya Gya! Then, have them recite the Mani [Oṃ (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ma (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:嘛), ṇi (藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:呢), Padme (藏文:པདྨེ,梵文天城體: पद्मे,梵文羅馬擬音:padme,漢語字面意思:蓮花), Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)], training in the inseparability of sound, resonance, and emptiness. Samaya! Gya Gya Gya! Then, examine the self-liberation of the five poisons and train in the inseparability of Rigpa and emptiness. Samaya! Then, interrupt the practice and, through the instructions on transference of consciousness, train in becoming a Buddha without meditation. Samaya! Then, until one becomes a Buddha in the inseparability of the three Kayas, one should not be distracted from not meditating, not let emptiness fall into nihilism, and not let the mind sink into dullness and torpor. By interrupting these, the support should be brought to an end. Samaya! Gya Gya Gya! Emaho! I, Padmasambhava! Entrusted this profound heart-essence guidance of compassion to Shelkarza because it is profound. Write it down and bury it as a Terma. When this Dharma gate is opened, (Guru Dorje Lingpa will appear). Fortunate ones will meet and guide the path of many sentient beings. This Dharma will bring liberation beyond words. Practice it, future generations! Cherish this profound guidance. Samaya! Gya Gya Gya! The profound guidance that completely uproots Samsara is complete. Samaya! Gya Gya Gya! Terma seal! Secrecy seal!


ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །མངྒ་ལཾ། །དགེའོ། །འདིའི་ཕྱི་མོ་མ་དག་ཆེ་ཞིང་བསྡུར་གཞི་གཞན་མ་རྙེད་ཀྱང་ངེས་རིགས་བཅོས་ཡོད། མ་ངེས་པ་སླར་དཔེ་དག་པར་སྒོ་བསྟུན་པས་དཔྱོད་ལྡན་གྱིས་འཆོས་པ་བྱུང་ན་ལེགས་ཞུ། །[སླར་ཡང་དཔེ་གཞན་དང་བསྟུན་ནས་ངེས་པ་རྣམས་ཞུས་ལགས།]

【現代漢語翻譯】 甚深印,秘密印,教誡印。我是金剛洲(Dorje Lingpa)的伏藏。吉祥!善哉! 此(文字)的早期版本有很多錯誤,雖然沒有找到其他的校對來源,但可以確定的是,有些地方已經修正過了。對於不確定的地方,希望以後能與其他版本進行比較,有智慧的人如果能進行校正,那就太好了。(再次與其他版本進行比較,已經確認了確定的部分。)

【English Translation】 Profound Seal, Secret Seal, Command Seal. This is the treasure of Khowo Dorje Lingpa. Mangalam! Auspicious! The early version of this (text) has many errors, and although no other collation sources have been found, it is certain that some places have been corrected. For uncertain places, it is hoped that it can be compared with other versions in the future, and it would be great if wise people could correct it. (Again, after comparing with other versions, the certain parts have been reviewed.)