td0852_甚深大悲佛海實義灌頂摘錄編排甘露精要 無垢普喜佛海 實義灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD852ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་རྒྱལ་རྒྱ་མ། དོན་དབང་། 22-32-1a ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་རྒྱལ་རྒྱ་མ། དོན་དབང་། ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 22-32-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩི་ཡི། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་འདིར་གསལ་བྱ། །སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་འདོད་པས་དབང་དོན་སྙིང་པོ་ཙམ་བགྱི་བ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་དྲི་ཆབ་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཀོད་པའི་ཁར། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ༔ འདབ་བཞིར་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། ཧཱུྃ་མ༔ ཏྲཱཾ་མ༔ ཨོཾ་མ༔ ཨཱཿམ༔ རྣམས་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་གྲྭ་ཟུར་བཞི་ལ། 22-32-2a ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔ ཞེས་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། མདུན་སོགས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཚང་མའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བཞག །ལས་བུམ། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་ནུས་དང་ལས་སྦྱོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་ 22-32-2b འབུལ་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚང་བར་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་མཚམས་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་སྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD852甚深蓮花怒王(Hayagriva)心髓《如海勝者》灌頂略軌——甘露精要 無垢普賢勝幢。 甚深蓮花怒王心髓《如海勝者》灌頂略軌——甘露精要 那摩咕嚕貝! 總集諸佛之化身, 于壇城自在尊心間, 安置成熟解脫之甘露, 此乃精要中之精要顯明於此。 具緣弟子欲求僅以根本灌頂而成熟,故作灌頂精要。 預備:於法座之上,陳設彩繪壇城或於曼紮上佈置本尊壇城,中央之法座上,置放寶瓶,內盛香水及五甘露,以紅色綢緞束頸。其上,放置顱器,內滿甘露。其上,置放鏡子,塗滿硃砂,中央書寫交疊之法生。於四蓮瓣中央書寫啥(HRIH,種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,意為:大悲心),四瓣上從東起依次書寫 吽(HŪṂ,種子字,藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為:忿怒), 珍(TRĀṂ,種子字,藏文:ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,意為:大力), 嗡(OṂ,種子字,藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,意為:圓滿), 阿(ĀḤ,種子字,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,意為:空性)。左右四角書寫 ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔,以紅綢覆蓋。前方等處,安置主尊及眷屬之身像、咒牌、念珠、鏡子及金剛杵等。備妥事業瓶、妙藥、酒、朵瑪,以及水、二用等供品。準備好前行朵瑪、護法朵瑪供、會供品、誓言物等一切事業所需之物。 正行之初,灌頂儀軌乃自迎請傳承上師及驅逐邪魔始,至儀軌次第終。自生與對生之修法,盡力而爲,事業手印及輪迴清凈略作。末以凈音、百字明及心咒等補闕。尤為重要者,獻上供養,朵瑪供養及祈請等皆需完備。護法朵瑪供養如常進行。自會供加持至誅殺,自圓滿次第至事業瓶。於事業瓶中,觀想紅色馬頭明王手持蓮花與顱器,自其身中降下甘露之流,充滿寶瓶。誦 嗡 班瑪 達嘎 札 吽 呸(Oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ,咒語,藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,意為:),加持之。投擲智慧花,允許接受灌頂。 其後,引領弟子沐浴而出,施放驅魔朵瑪並驅逐之。

【English Translation】 Great Treasure of the Supreme and Profound Compassionate One, the Essence of Nectar, Called 'Extracted Meaning Empowerment of the Victorious Ocean' TD852 Immaculate Kunga Gyaltsen. Great Treasure of the Supreme and Profound Compassionate One, the Essence of Nectar, Called 'Extracted Meaning Empowerment of the Victorious Ocean' Namo Gurave! Supreme embodiment of the victorious ones, In the heart of the mandala's sovereign, Having arranged the nectar that ripens, Here, I reveal the essence of its core. For fortunate disciples who wish to ripen with just the root empowerment, I will perform the essence of the empowerment. Preparation: On the platform, display a painted mandala or arrange the deity assembly on a mandala, placing a vase filled with scented water and the essence of the five nectars, adorned with a red neck cord, on a throne in the center. On top of that, place a skull cup filled with amrita. On top of that, spread sindhura on a mirror, with a crossed dharma origin written in the center, and HRIH (Seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) in the center of the four lotus petals. On the four petals, starting from the east, write HŪṂ (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Wrathful), TRĀṂ (Seed syllable, Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, meaning: Power), OṂ (Seed syllable, Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Perfection), ĀḤ (Seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Emptiness) respectively. On the four corners to the right and left, write ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔, and cover it with a red cloth. In front, place the main deity and the retinue, or just the main deity's image, mantra board, mala, mirror, and vajra. Prepare the activity vase, medicine, alcohol, three tormas, water, two uses, and general offerings. Prepare the preliminary torma, protector's torma offering, tsok feast, samaya substances, and whatever else is needed for the activity. At the beginning of the main part, the empowerment ritual starts with invoking the lineage and dispelling obstacles, proceeding to the end of the ritual sequence. Practice the self-generation and front-generation as much as possible, and slightly perform the activity mudras and purification of samsara. Finally, complete it with clear sounds, the hundred-syllable mantra, and the essence of the support. In particular, offer the offerings, torma offerings, and prayers completely. Perform the protector's torma offering as usual. From the blessing of the tsok feast to the liberation, from the completion stage to the activity vase. In the activity vase, visualize red Hayagriva holding a lotus and a skull cup, and from his body, a stream of nectar descends, filling the vase. Bless it by reciting Oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, meaning:). Throw the wisdom flower and allow the acceptance of the empowerment. Then, lead the disciples out of the bath, cast the exorcism torma, and dispel them.


སྲུང་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ད་ལན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་གཞི་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་འཕྲད་ཆོག་བློ་བདེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྩལ་པ་སྟེ། གཞུང་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་བསྒྱུར་ལུང་གི་ངེས་པ་དབྱེ༔ མན་ངག་ལག་ 22-32-3a ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་ཀྱང་༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚིག་ཉུང་དོན་ཚངས་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ༔ ཐོས་པས་རང་གྲོལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་དམར་ཁྲིད་གནད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདིའི༔ དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཚད་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གནུབས་ཆེན་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའ་ནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་སྣ་སེངྒེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་ཡང་ལུང་བྱང་ལྟར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་གི་བྲེ་གུའི་སུལ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་དེང་སང་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་གསུངས་པའི་སྐྱེས་རབས་བཅུ་གསུམ་པ། བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག །རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་དང་བྲམ་ཟེ་ཉེར་གཅིག་གི་གདུང་སོགས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་རིང་དུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས། ལུང་བསྟན་གྱི་ངེས་པས་སྐབས་ཕྱེད་པ་ན་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ 22-32-3b སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ དབྱེར

【現代漢語翻譯】 結界,獻曼荼羅和收曼荼羅,以及清晰地確立發心之後,是特殊的連線。現在,是時候講解所有佛陀的化身,雪域西藏的唯一神聖者,聖觀世音自在(Avalokiteśvara)的教法了。所有關於他的傳承、經文、口訣的無量教誨,都是最終的精華。金剛乘無上瑜伽父續母續的意旨融為一體。大悲怙主嘉瓦嘉措(Gyalwa Gyatso)的教導,易於相遇,令人安心,是智慧之光的心髓。蓮花生大士(Padmasambhava),作為世界的自在者的化身,將此教法賜予努欽·桑吉·耶謝(Gnubs-chen Sangye Yeshe)和空行母自在者措嘉瑪(Tso-gyal-ma),作為所有甚深教法中無與倫比的精華。正如經文字身所說:『特別是,本尊大悲觀世音,區分了續部的翻譯和經文的確定,將口訣的實踐提煉為要點。成百上千的教誨的精髓是,言簡意賅,易於修持。聽聞即得解脫,嘉瓦嘉措的證悟經驗,是精要的口頭指導。接受此灌頂,便能往生極樂凈土。一心一意地修持,此生便能獲得菩提。』等等,對這個名副其實的甚深教法的廣泛讚揚,也因為對未來弟子的慈悲,而被隱藏為甚深伏藏。努欽的轉世,鄔金·智美·袞噶(Orgyen Drime Kundga),從桑耶寺青普(Samye Chimphu)的巖石人面獅子處取出,並加以修持。之後,又按照授記,在吉祥桑耶寺紅巖(Samye Drakmar)的喉嚨好的巖洞中重新封印。現在,是教化弟子的時候了。嘉賽·拉杰(Gyalsé Lhaje)本人,被認為是十三位純粹伏藏師的化身,是十三世。是七位受命者的主人,是無諍的智者和成就者們的共同領袖,貝瑪·奧色·多昂·林巴(Pema Osel Do-ngak Lingpa),智慧空行母親自獻上黃紙和二十一位婆羅門後裔的遺物等等,長久保守秘密,誓言圓滿。根據授記的確定,在適當的時候揭示出來,並以這種甚深教法來幫助有緣者。 爲了修持此成熟之道的精髓,簡要的意義灌頂,如意寶儀軌等等,作為連線,開始獻曼荼羅。以極大的虔誠祈請上師和壇城的主尊無別,請複誦以下內容:聖觀世音嘉瓦嘉措和……

【English Translation】 The boundary is set. After offering and withdrawing the mandala, and clearly establishing the generation of bodhicitta, is a special connection. Now, it is time to explain the teachings of the emanation of all Buddhas, the sole deity of the snowy land of Tibet, the noble Avalokiteśvara. All the immeasurable teachings of his tantras, agamas, and upadeshas are the ultimate essence. The meaning of the Vajrayana, the non-dual father and mother tantras, is unified. The instructions of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, are easy to encounter, bring peace of mind, and are the heart essence of the light of wisdom. Padmasambhava, who arose as an emanation of the Lord of the World, bestowed these teachings upon Gnubs-chen Sangye Yeshe and the Queen of the Dakinis, Tso-gyal-ma, as the unique essence of all profound teachings. As the text itself states: 'Especially, the yidam Great Compassionate Avalokiteśvara, distinguishes the translation of the tantras and the certainty of the agamas, distills the practice of the upadeshas into key points. The essence of hundreds of thousands of instructions is concise, comprehensive, and easy to practice. Hearing it liberates, the realization of Gyalwa Gyatso, is the essential oral instruction. Receiving this empowerment, one will be reborn in Sukhavati. Practicing with one-pointedness, one will attain enlightenment in this life.' And so on, this profound teaching, worthy of extensive praise, was hidden as a profound treasure out of compassion for future disciples. The reincarnation of Gnubs-chen, Orgyen Drime Kundga, retrieved it from the lion-faced rock at Samye Chimphu and practiced it. Later, according to the prophecy, it was resealed in the good-throated cave of Drakmar at glorious Samye. Now, it is time to tame disciples. Gyalsé Lhaje himself, said to be the thirteenth incarnation of a pure tertön, is the thirteenth rebirth. The master of the seven commissioned ones, the undisputed leader of all learned and accomplished ones, Pema Osel Do-ngak Lingpa, was personally offered yellow scrolls and relics of twenty-one Brahmin descendants by the wisdom dakini, keeping the secret vows complete for a long time. According to the certainty of the prophecy, it was revealed at the appropriate time, and this profound teaching was used to benefit fortunate ones. To practice the essence of this ripening path, the concise meaning empowerment, the wish-fulfilling jewel sadhana, etc., as a connection, begin to offer the mandala. With great devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat the following: Noble Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso and...


་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་ནས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་དམིགས་འདུན་ 22-32-4a སོ་སོར་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་འཛིན་ཅིང་བརྟན་པའི་སླད་དུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་བྱ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་མ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་བྱུང་༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་ཁམས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གྱུར་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་དྲངས༔ ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པས་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དར་ 22-32-4b དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ལ་ཚད་བཟུང་མེད་པའི་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་འཇི

【現代漢語翻譯】 無與倫比的金剛上師,以慈悲之心關懷我,祈請您允許我進入偉大的壇城。(重複三次) 首先,爲了凈化相續,在上師和聖眾、度化眾生的勝者如海無別尊前,由無量供雲海圍繞,我與所有眾生,從今直至證得菩提之間,無論您做什麼,您都知曉,我將身心交付于您,請允許我皈依,請跟隨我念誦: 那摩!勝者如海之總集身!(等,如儀軌中所述,重複三次) 從無始以來,所有成為慈母的父母眾生,我將他們從輪迴痛苦的海洋中救度出來,安置於佛陀的果位。爲了這個目的,我將進入大乘殊勝的道,請跟隨我念誦: 吽!曾為母之三界諸有情!(等,重複三次) 在殊勝的清凈剎土前,以七支供積累、懺悔、增長資糧,心中憶念,請跟隨我念誦: 吽!上師大悲尊!(等,重複三次) 爲了使灌頂的意義在相續中穩固,我將守護好三律儀,盡力而爲,請跟隨我念誦: 三根本勝者如海眾!(等,重複三次) 將金剛杵置於頭頂,上師開示秘密:『今日你等將被引入勝者如海之大壇城,切勿泄露誓言,永不言說。』 之後,爲了安立灌頂的基礎,將降下智慧。你們要約束身語意三門,專注一心禪修。觀想上師顯現為壇城主尊的父母雙運身,生起強烈的虔誠心,從交合處發出如火焰般的 আনন্দ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,喜樂),觸及弟子的身體,焚燒並凈化業報之蘊界處,將識蘊轉化為紅色ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,啥)字,迎請至父尊口中,在心間被慾火融化,從交合處以ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,啥)字的形式放出,觀想化為勝者如海與佛母雙運之身。 在頭頂蓮花日月座上,觀想根本上師 桑吉多杰(藏文:སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།,含義:佛金剛) 紅色身,明亮清晰,手持金剛杵和鈴,與自生光明的佛母雙運,身著綢緞和珍寶裝飾,具足相好莊嚴,生起無量強烈的虔誠心。從其心間發出光芒之鐵鉤,勾召...

【English Translation】 Incomparable Vajra Master, with compassion, please consider me, I beseech you to allow me to enter the great mandala. (Repeat three times) First, in order to purify the continuum, before the Guru and the Holy Ones, the Victorious Ones who tame beings, inseparable from the Ocean, surrounded by a multitude of clouds of offerings, I and all sentient beings, from now until attaining enlightenment, whatever you do, you know, I entrust myself to you, please allow me to take refuge, please repeat after me: Namo! Embodiment of the Victorious Ones, the Ocean! (Etc., as in the ritual, repeat three times) From beginningless time, all sentient beings who have been kind mothers, I will liberate them from the ocean of suffering of samsara and establish them in the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter the uncommon path of the Great Vehicle, please repeat after me: Ho! All sentient beings of the three realms who have been my mothers! (Etc., repeat three times) Before those particularly excellent pure lands, accumulate, purify, and increase merit with the seven-branch offering, remembering each one in your mind, please repeat after me: Ho! Guru, Great Compassionate One! (Etc., repeat three times) In order to firmly establish the meaning of the empowerment in the continuum, I will take the vows of the three vows and protect them to the best of my ability, please repeat after me: Three Roots, assembly of the Victorious Ones, the Ocean! (Etc., repeat three times) Place the vajra on the crown of the head, the master reveals the secret: 'Today you will be introduced into the great mandala of the Victorious Ones, the Ocean, do not break the vows, never speak of it.' After that, in order to establish the basis of the empowerment, wisdom will be bestowed. You must restrain the three doors of body, speech, and mind, and meditate with one-pointed concentration. Visualize the master as the principal deity of the mandala, in union with his consort, generate strong devotion, from the union arises a bliss like a flame of light, touching the body of the disciple, burning and purifying the aggregates and elements of karmic maturation, transforming the consciousness into a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, HRIH, Seed Syllable of Avalokiteshvara), inviting it into the mouth of the father, melting in the heart with the fire of desire, emanating from the union in the form of the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, HRIH, Seed Syllable of Avalokiteshvara), visualize it transforming into the form of the Victorious Ones, the Ocean, in union with the consort. On the lotus and moon seat on the crown of the head, visualize the root guru Sangye Dorje (Tibetan: སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ།, meaning: Buddha Vajra) in red color, clear and bright, holding a vajra and bell, in union with the consort of self-arisen light, adorned with silks and precious jewels, blazing with the splendor of marks and signs, generate immeasurable and intense devotion. From his heart, a hook of light emanates, hooking...


ག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ བླ་མ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག༔ སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག །དེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་ 22-32-5a བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས

【現代漢語翻譯】 祈請依怙主自在王(藏文:རྟེན་དབང་ཕྱུག་,含義:依靠,力量,主宰)諸佛海會,以及勇士和瑜伽母眾,懇請喚醒他們的意念。 迎請他們的身、語、意金剛之相,融入上師。 上師父母也融入后,從樂空雙運中,化為菩提心的甘露之光。 觀想甘露融入心間的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字,加持自身,讓大樂的智慧更加熾盛。 焚香,猛烈地敲擊樂器,唸誦:嗡啊吽舍,嗡嘛呢唄美吽,度瑪嘎耶納嘛梭哈,ra tsa hri ya ha ri ni sa sa pa ri wa ra sa ma ya ho,薩瑪雅 斯瓦,嘉納 阿貝 薩亞 阿阿,舍舍 呸呸,吽吽吽,扎 吽 棒 霍,以此祈請降臨加持。 觀想如此降臨的智慧加持穩固於自身。諦叉 班雜 薩瑪雅 斯瓦。金剛十字杵觸碰頭頂。 這樣就完成了加持的基礎。接下來是灌頂的實際內容,分為寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和句義灌頂四種,首先進行寶瓶灌頂,請發起如下意樂:觀想上師心間的光明迎請十方虛空中的灌頂本尊。 同時,觀想充滿殊勝寶瓶金剛甘露之水,從頭頂灌入,滌除一切業障垢染,並將智慧注入自身,圓滿一切事業。用寶瓶進行灌頂,唸誦:舍,吉祥圓滿寶瓶中,安住著至尊諸佛海會壇城。 以光明甘露之流進行灌頂,愿身、智、事業皆得圓滿。舍 吽 創 嗡 阿 阿比辛恰彌,蘇惹達 斯瓦 阿吽。通過菩提心甘露從頭頂灌入,充滿全身,獲得一切灌頂,清凈一切業障。 觀想剩餘的水在頭頂形成頂髻,由本尊阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད་,含義:無量光)作為種姓之主進行莊嚴。之後,爲了連線身語意的灌頂,觀想壇城本尊主尊及眷屬的身中,各化出一個智慧身,融入你們每個人的頭頂等處。 觀想身金剛置於頭頂,唸誦:舍,所有如來,皆是身金剛之自性,以手印和象徵進行灌頂,愿顯空智慧得以證悟。嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 阿比辛恰彌。以此加持一切顯現為天眾的壇城。 觀想壇城主尊心間的智慧心識

【English Translation】 I beseech the assembly of deities of the Lord of Reliance, the Victorious Ocean, and I urge the hearts of the heroes and yoginis. I invite the embodiment of body, speech, and mind vajra, which dissolves into the Lama. The Lama, father and mother, also dissolve into light from the bliss-emptiness union, into the nectar of bodhichitta. I visualize the nectar dissolving into the HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) at my heart, blessing my being, and I aspire for the great bliss wisdom to blaze forth even more. Burn incense and play music intensely, reciting: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Dhuma Ghaye Nama Swaha, Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Sa Pariwara Samaya Ho, Samaya Tvam, Jnana Abesha Ya Ah Ah, Hrim Hrim Phem Phem, Hum Hum Hum, Dza Hum Bam Ho, thus bestowing blessings. I aspire to stabilize the blessings of the wisdom that descends in this way within my being. Tishta Vajra Samaya Tvam. Touch the vajra crosswise on the crown of the head. With that, the basis for blessings is established. Then, the actual empowerment is divided into four categories: vase, secret, wisdom, and word empowerment. First, have the aspiration for the vase empowerment as follows: Together with the light from the Guru's heart, the empowerment deities are invited to pervade the sky. At the same time, I aspire that the victorious vase, filled with the stream of vajra nectar, empowers from the crown of the head, destroying the stains of obscurations and pouring wisdom into the being, accomplishing the ultimate activity. Empower with the victorious vase, reciting: HRIH, In the auspicious victorious vase, resides the mandala of the supreme Victorious Ocean. Empowered by the stream of light and nectar, may body, wisdom, and activity be completely perfected. HRIH HUM TRAM OM AH Abhishincha Mi, Surata Tvam Aham. By the nectar of bodhichitta empowering from the crown of the head, the entire body is filled, all empowerments are received, and all stains are purified. From the remaining water swirling on the crown of the head, may the lord of the family, Amitabha (藏文:འོད་དཔག་མེད་,含義:Immeasurable Light), adorn the head. Following that, to bestow the empowerment of body, speech, and mind, I aspire that from the body of the main deity and retinue of the mandala, a second wisdom body emanates and dissolves into all the places of your crown of the head, etc. Place the body chakra on the head, reciting: HRIH, Of all the Buddhas, the great essence of the body vajra, empowered by the mudra and symbols, may the appearance-emptiness wisdom be manifested. Om Sarva Tathagata Kaya Abhishincha Mi. Thus, all appearances are blessed as the wheel of deities. The wisdom mind from the heart of the main deity of the mandala


་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿ 22-32-5b ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ མེ་ལོང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་དྲན་ 22-32-6a རྟོག་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་གྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་མོས་ཤིག །ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་བུམ་དབང་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་སྦྱོར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་དུ་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་༔ གསལ་སྟོང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་གསང་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་དག་རྩ་རླུང་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་ར

【現代漢語翻譯】 智慧勇識心髓 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,慈悲,大悲心) 以字咒之鬘圍繞,從中發出第二咒鬘。從口中發出,融入你們所觀想的觀世音菩薩(འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་,Lokēśvara,世間自在)རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་(rgyal ba rgya mtshor,勝海)的口中。通過心中的智慧勇識馬頭明王(རྟ་མགྲིན་,Hayagrīva)紅色,手持蓮花和顱碗的形象。安住於心中的蓮花日輪上的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,慈悲,大悲心)字周圍。光芒放射和收攝,成辦二利。觀想輕易獲得兩種成就,並唸誦此咒。開始唸誦近修咒語三次。將咒鬘置於喉嚨。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,慈悲,大悲心)! 所有如來(སངས་རྒྱས་,Buddha)之總集, 語金剛之自性何等偉大! 以咒語之力量灌頂, 愿顯現聲空智慧! 嗡 薩瓦 達他嘎達 瓦嘎 阿比香扎彌 (Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi,一切如來語灌頂)。 以此,所有聲音皆被加持為咒語之輪。以鏡中顯現金剛影像之象徵,領悟輪涅一切諸法,顯空無別,遠離生滅住三者,乃自生覺性之自力。一同展示鏡子和金剛。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,慈悲,大悲心)! 所有如來(སངས་རྒྱས་,Buddha)之總集, 意金剛之自性何等偉大! 以自生覺性之灌頂, 愿顯現覺空智慧! 嗡 薩瓦 達他嘎達 चित्त 阿比香扎彌 (Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi,一切如來意灌頂)。 以此,所有憶念 分別皆被加持為光明智慧之輪。觀想安住于虛空中的灌頂本尊融入你們,智慧光芒熾盛。唸誦耶達瑪,並撒花。依靠外壇城獲得寶瓶灌頂,清凈身體之障,獲得觀修生起次第之權,並將化身之智慧置於相續中。第二,進行秘密灌頂,發起如下意樂。觀想上師父母以三昧耶交合,白紅菩提心乃是勝海(རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་,rgyal ba rgya mtshor,勝海)之本體,被賜予于舌尖。 給予顱碗甘露。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,慈悲,大悲心)! 安樂逝勝海之本尊, 與秘密智慧明妃相合。 以菩提心之灌頂, 愿顯現明空智慧! 根本咒和 咕哈亞 菩提 質達 阿比香扎 阿 (guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ,秘密菩提心灌頂啊)。 弟子也于無分別之狀態中品嚐,根脈被安樂充滿,觀想顯現明空遍佈虛空之智慧。依靠誓言物獲得秘密灌頂,清凈語之障,疏通脈氣,獲得觀修之權,並將報身之智慧置於相續中。第三,智慧灌 智慧勇識心髓 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,seed syllable, compassion, great compassion) Surrounded by a garland of mantra syllables, the second mantra garland emanates from it. Emerging from the mouth, it enters the mouth of you who are visualized as Avalokiteśvara (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་, Lokēśvara, Lord of the World) Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors). It passes through the heart of the wisdom being Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) red, holding a lotus and a skull bowl. It dwells on the lotus sun in the heart, encircling the syllable ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion). Light radiates and gathers, accomplishing both purposes. Visualize easily obtaining both siddhis, and recite this mantra. Begin reciting the approach mantra three times. Place the mantra garland at the throat. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)! The entirety of all Buddhas, The essence of the vajra of speech is great! Empowered by the energy of mantra, May the wisdom of sound and emptiness be manifest! Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi (Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi, I empower all Tathagatas' speech). Thus, all sounds are blessed into the wheel of mantra. Symbolized by the image of a vajra appearing in a mirror, realize that all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are inseparable from appearance and emptiness, free from the three states of arising, dwelling, and ceasing, and are the self-existing power of awareness. Show the mirror and vajra together. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)! The entirety of all Buddhas, The essence of the vajra of mind is great! Empowered by the self-existing awareness, May the wisdom of awareness and emptiness be manifest! Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi (Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi, I empower all Tathagatas' mind). Thus, all thoughts and concepts are blessed into the wheel of clear light wisdom. Visualize the empowerment deities dwelling in the sky dissolving into you, causing the splendor of wisdom to blaze supremely. Recite Ye Dharma and scatter grains. Relying on the outer mandala, obtain the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and place the wisdom of the nirmāṇakāya in the continuum. Second, generate the following intention for the secret empowerment. Visualize the union of the guru father and mother, the white and red bodhicitta being the essence of Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors), being bestowed upon the tip of the tongue. Give the nectar of the skull cup. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, compassion, great compassion)! The deity of the Sugata Gyalwa Gyatso, Unites with the secret wisdom consort. By the empowerment of bodhicitta, May the wisdom of clarity and emptiness be manifest! The root mantra and guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ (guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ, secret bodhicitta empowerment ah). The disciple also tastes it in a state of non-conceptualization, filling the root channels with bliss, visualize the wisdom of clarity and emptiness pervading the sky being manifest. Relying on the samaya substance, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, clear the channels and winds, gain the power to meditate, and place the wisdom of the sambhogakāya in the continuum. Third, the wisdom empow-

【English Translation】 Wisdom Valiant Mind Essence Hrīḥ Surrounded by a garland of mantra syllables, the second mantra garland emanates from it. Emerging from the mouth, it enters the mouth of you who are visualized as Avalokiteśvara (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་, Lokēśvara, Lord of the World) Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་, rgyal ba rgya mtshor, Ocean of Conquerors). It passes through the heart of the wisdom being Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Hayagrīva) red, holding a lotus and a skull bowl. It dwells on the lotus sun in the heart, encircling the syllable Hrīḥ. Light radiates and gathers, accomplishing both purposes. Visualize easily obtaining both siddhis, and recite this mantra. Begin reciting the approach mantra three times. Place the mantra garland at the throat. Hrīḥ! The entirety of all Buddhas, The essence of the vajra of speech is great! Empowered by the energy of mantra, May the wisdom of sound and emptiness be manifest! Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Mi. Thus, all sounds are blessed into the wheel of mantra. Symbolized by the image of a vajra appearing in a mirror, realize that all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are inseparable from appearance and emptiness, free from the three states of arising, dwelling, and ceasing, and are the self-existing power of awareness. Show the mirror and vajra together. Hrīḥ! The entirety of all Buddhas, The essence of the vajra of mind is great! Empowered by the self-existing awareness, May the wisdom of awareness and emptiness be manifest! Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Mi. Thus, all thoughts and concepts are blessed into the wheel of clear light wisdom. Visualize the empowerment deities dwelling in the sky dissolving into you, causing the splendor of wisdom to blaze supremely. Recite Ye Dharma and scatter grains. Relying on the outer mandala, obtain the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and place the wisdom of the nirmāṇakāya in the continuum. Second, generate the following intention for the secret empowerment. Visualize the union of the guru father and mother, the white and red bodhicitta being the essence of Gyalwa Gyatso, being bestowed upon the tip of the tongue. Give the nectar of the skull cup. Hrīḥ! The deity of the Sugata Gyalwa Gyatso, Unites with the secret wisdom consort. By the empowerment of bodhicitta, May the wisdom of clarity and emptiness be manifest! The root mantra and guhya bodhicitta abhiṣiñca āḥ. The disciple also tastes it in a state of non-conceptualization, filling the root channels with bliss, visualize the wisdom of clarity and emptiness pervading the sky being manifest. Relying on the samaya substance, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, clear the channels and winds, gain the power to meditate, and place the wisdom of the sambhogakāya in the continuum. Third, the wisdom empow-


བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སིནྡྷུ་ 22-32-6b རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིནྡྷུ་རས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དགོད༔ བུས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བསྐུལ་བས༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་ལ་བརྟེན་ཤེར་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཤར་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་གདོད་ནས་རང་བྱུང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཕྱག་ཆེན་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨ་ཨ་ཨ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད༔ 22-32-7a ཅེས་བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་བཞི་པ་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་གཉུག་མའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་བདེ་ཆེན་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེས་ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་གཏང་། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་ཚང་བར་གྲུབ་བོ། །ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་གྱིས་སྲིད་མཚོ་ཀུན། །གཏིང་ནས་སྐེམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན། །མི་ལྡོག་བདེ་ཆེན་ཞིང་བགྲོད་ཤོག །འདི་ཡང་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཞེད་པ་གུང་མཐུན་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་གིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 關於智慧灌頂,觀想從SINDHURA(紅粉)壇城中,將具足一切特徵的明妃加持為秘密智慧,並交付於你們。將SINDHURA(紅粉)鏡子交到手中,唸誦:吽!此乃秘密之女神,交付于具足殊勝方便之勇士你。通過等至樂之灌頂,愿四喜之智慧得以顯現!根本咒和,Prajñā mudrā abhiṣiñca hūm(般若,手印,灌頂,吽。智慧手印灌頂,吽)。用SINDHURA(紅粉)在前額點上吉祥痣。弟子們也以三種認知跟隨,通過火的激發,觀想體驗上下穩固的俱生喜樂。依靠使者獲得智慧灌頂,凈化意之障礙,通過明點之路,有權禪修,並將法身的智慧置於相續之中。第四個是句義灌頂,介紹珍貴之意義。安住于各自相續中生起的,大樂之自性中,認識到那原本自生的勝義智慧。吼!看啊,看著自己的心,樂之自性顯現為空性。通過雙運本初之灌頂,愿光明大手印得以顯現!根本咒和,Mahāmudrā jñāna abhiṣiñcā ā ā ā(大手印,智慧,灌頂,阿。大手印智慧灌頂,阿)。以樂作為方便的空性,安住于不可思議的大手印之中。 唸誦后,稍微安住。依靠自性獲得第四灌頂,凈化身語意之障礙,通過本初之路,有權禪修,並將大樂身的智慧置於相續之中。這是表達證悟。唸誦吉祥祈願文。通過這樣,將甚深大悲觀世音自在(Avalokiteśvara)如海壇城中的意義灌頂簡略地給予,以此連線。主尊如何等等。獻曼扎,供養身體,發願,以此完成灌頂。上師享用薈供,佈施剩餘食物。從誓言穩固到吉祥祈願文之間,也按照儀軌進行,從而圓滿完成。愿慈悲之光芒,從根源上,枯竭輪迴之苦海。愿以發心和祈願之力量,所有與之結緣者,皆能毫不退轉地前往大樂凈土。爲了便於攜帶,結合伏藏經文的意旨和伏藏大師喇嘛(Guru)的意願,最初的具器者蓮花自在(Padmaga-rbha)將此甚深法書寫成可讀之文,愿吉祥增上!

【English Translation】 Regarding the empowerment of wisdom, visualize that from the SINDHURA (red powder) mandala, the consort who is complete with all characteristics is blessed as secret wisdom, and is entrusted to you. Hand the SINDHURA (red powder) mirror into the hands, and recite: Hūṃ! This is the secret goddess, entrusted to you, the hero with supreme means. Through the empowerment of bliss in union, may the wisdom of the four joys be manifested! The root mantra and, Prajñā mudrā abhiṣiñca hūṃ (Wisdom, Mudra, Abhisheka, Hūṃ. Wisdom Mudra Empowerment, Hūṃ). Apply a tilaka (auspicious mark) on the forehead with SINDHURA (red powder). The disciples also follow with three recognitions, and through the urging of fire, visualize experiencing the co-emergent bliss that is stable above and below. Relying on the messenger, obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind, through the path of bindu (essential drop), have the authority to meditate, and place the wisdom of the Dharmakāya (body of truth) in the continuum. The fourth is the empowerment of words, introducing the precious meaning. Abide equally in the nature of great bliss that arises in each of your continuums, and recognize that originally self-arisen ultimate wisdom. Ho! Look, look at your own mind, the nature of bliss arises as emptiness. Through the empowerment of co-emergent innate, may the clear light Mahāmudrā (great seal) be manifested! The root mantra and, Mahāmudrā jñāna abhiṣiñcā ā ā ā (Great Seal, Wisdom, Empowerment, Ah. Great Seal Wisdom Empowerment, Ah). With bliss as the means of emptiness, abide equally in the inconceivable state of Mahāmudrā (great seal). After reciting, abide in equanimity for a while. Relying on self-nature, obtain the fourth empowerment, purify the obscurations of body, speech, and mind, through the innate path, have the authority to meditate, and place the wisdom of the great bliss body in the continuum. This is expressing realization. Recite the auspicious prayer. Through this, the meaning empowerment in the mandala of the profound great compassion Avalokiteśvara (the lord who looks down) like the ocean is briefly given, connecting with this. How the main deity, etc. Offer the mandala, offer the body, make aspirations, and complete the empowerment with this. The Guru enjoys the tsok (feast gathering), and gives the remaining food. From the stability of the vows to the auspicious prayer, also perform according to the ritual, thereby completing it perfectly. May the rays of compassion, from the root, dry up the suffering ocean of samsara (cyclic existence). May the power of aspiration and prayer, all those connected with it, be able to go to the pure land of great bliss without turning back. In order to be easy to carry, combining the meaning of the terma (treasure text) and the wishes of the terma (treasure) master Lama (Guru), the initial vessel, Padma-garbha (Lotus Womb), wrote this profound Dharma into a readable text, may auspiciousness increase!