td0851_甚深大悲佛海修框架明示編排智慧游舞精要 無垢大悲 修框架.g2.0f
大寶伏藏TD851ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཁོག 22-31-1a ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་ཐུགས་ཆེན། སྒྲུབ་ཁོག ༄། །སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་ལས་རུང་དུ་བྱ་བ། ༄༅། །ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཁོག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 22-31-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར་ཡ། གཉིས་སྣང་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །རང་རྩལ་འགྲོ་ལ་དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན། །དུས་གསུམ་མ་འགགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས། །བདག་གཞན་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་ཐབས་འོ་མའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །སྙིང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་གོང་བུ་ཉིད། །ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་ནི། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔྱིད་དུ་དགོད། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ་ནི། གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཚོགས་པ་དགོས་ཏེ། དེའང་གནས་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་ལ་འདུ་འཛིས་དབེན་པ། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཉམས་དགའ་བ། དུས་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལྟ་བུ། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་ཐོབ་པ། གྲོགས་འཁོར་དད་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་ཅིང་སོ་སོའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ། ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་སོགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ནས་བཤད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལེགས་པར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་ལས་རུང་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། ལྷག་ 22-31-2a གནས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བཞི་ལས། ཐོག་མར་ས་བརྟག་པ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་གསུམ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས། གཉིས་པ་ས་སློང་བ་ལའང་། སྣང་བ་ཡུལ་བདག་ལས་བསླངས་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མི་སྣང་བ་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལས་བསླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ་བཀོད། མཐར་བྱང་ཤ
ར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཐོག་མར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། གཏེར་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བརྒྱ། ཤམ་བུ་གདགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བཟླས་ལ། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས། མཆོད་གཏོར་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ 22-31-2b བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འཁོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་དབང་ཆེན་མངའ་བདག་བརྟན་མ་དང་༔ ཆུ་དང་ས་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ རིན་ཆེན་ས་རིན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན༔ གཙྪ་ཞེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པས་སའི་གཞི་དེར་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ། གསུམ་པ་སྦྱང་ཞིང་གཟུང་བ་ནི། དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། བདག་དང་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་ 22-31-3a དབང་དུ་བྱས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ས་ཡི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འོད་དམར་འབར་བས་ཁྱབ༔ བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་ནུབ་བྱང་དུ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་བསྲུང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། བག
【現代漢語翻譯】 從『ར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་』(Ra du mtshams 'dzin gyi me tog,邊界固定的花朵)開始,以水和五種供品右繞。此外,聚集所需的物品。首先,我的瑜伽是,以七句祈請文等為先導,如事業道用般皈依發心三次,修持四無量心。按照從伏藏經文中出現的修法,圓滿生起四支。伴隨著意念的收放,唸誦十二串念珠。唸誦一百零八遍『ཤམ་བུ་གདགས་པ་』(sham bu gdags pa),融入光明,從禪定中起身,化為雙運之身。供品朵瑪等,以『ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(嗡 班瑪 達 扎 吽 啪)進行凈化,以『ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་』(嗡 梭巴瓦 梭等)進行清凈。一切皆為空性如虛空,從『བྷྲཱུྃ་』(藏文,梵文天城體,bhrūṃ,種子字)中,在珍寶器皿中,從『ཨོཾ་』(藏文,梵文天城體,oṃ,種子字)中,生起內外供養的云,伴隨著各自天女的嬉戲,充滿無垠虛空。『ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔』(嗡 班扎 布貝 杜貝 阿洛給 根德 涅威德 舍大 布匝 薩瑪耶 吽)。在朵瑪盤上,如珍寶宮殿般,堆積朵瑪,如意寶之堆。以『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔』(嗡 阿 吽)加持。從自身觀為大悲尊的心間放出光芒,從地下迎請地神及其眷屬,以歡喜微笑的容貌安住。『ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔』(嗡 普日提 德威 納嘎 布彌 巴地 薩巴日瓦ra 伊當 巴林達 格日哈納 布匝 霍)唸誦三遍,獻上朵瑪。『ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་』(嗡 班扎 布貝 杜貝 阿洛給 根德 涅威德 舍大 普拉底扎 梭哈)進行供養。『ཧཱུྃ༔』(藏文,梵文天城體,hūṃ,種子字) 諦聽!具大權能之主 堅固母,以及居住於水土之中的諸部多,我以供養和讚頌令汝等歡喜,請享用這珍貴的土地之價,供養朵瑪,莫生嫉妒和慳吝,祈請賜予寂靜、吉祥和安樂!』如此祈請,歡喜地給予加持。唸誦『གཙྪ་』(gtscha),以珍寶光芒閃耀之相融入大地,大地閃耀著吉祥的光輝。如此觀想。第三,凈化和攝持:手持殊勝金剛橛,自身和殊勝金剛橛觀為馬頭明王,從馬頭明王身放出紅色光網,遍佈一切方向,攝持大地。『ཧྲཱི༔』(藏文,梵文天城體,hrīḥ,種子字) 自性大權能,從心間,光芒四射,凈化對大地的執著,四面八方被紅色光芒覆蓋,穩固與變動的一切皆被掌控。『ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔』(赫利 比修達 巴香 咕嚕 霍)如此唸誦,將金剛橛插入壇城臺的西北方。第四,守護和劃定結界: 第四,守護和劃定結界:
【English Translation】 Starting from 『Ra du mtshams 'dzin gyi me tog』 (flower fixing the boundary), circumambulate to the right with water and five offerings. Furthermore, gather the necessary items. First, my yoga is, preceded by the Seven-Line Prayer etc., taking refuge and generating bodhicitta three times like a practice manual, and meditating on the four immeasurables. According to the sadhana that appears from the terma text, generate the four branches completely. With the gathering and dispersing of focus, recite twelve rosaries. Recite 『sham bu gdags pa』 about one hundred and eight times, merge into clear light, and arise from meditation as the union body. Purify the offerings and tormas with 『ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』 (oṃ padmāntakṛtahūṃ phaṭ). Purify with 『ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་』 (oṃ svabhāva so). Everything is emptiness like the sky, from 『བྷྲཱུྃ་』 (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable), in a precious vessel, from 『ཨོཾ་』 (Tibetan, Devanagari, oṃ, seed syllable), arise clouds of outer and inner offerings, accompanied by the play of individual goddesses, filling the boundless sky. 『ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔』 (oṃ vajrapuṣpedhūpeālokegandhenaivedyaśabda pūjāsamaye hūṃ). On the torma plate, like a precious palace, pile up the torma, a heap of desirable things. Bless with 『ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔』 (oṃ āḥ hūṃ). From the heart of oneself visualized as Great Compassion, radiate light, invite the earth goddess and her retinue from underground, and may they abide with joyful and smiling faces. 『ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ནཱ་ག་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔』 (oṃ pṛthīdevīnāgabhūmipatisaparivāra idaṃ balinta gṛhṇa bhūṃja ho) Recite three times, offering the torma. Offer with 『ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་』 (oṃ vajrapuṣpedhūpeālokegandhenaivedyaśabda pratīccha svāhā). 『ཧཱུྃ༔』 (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable) Listen! Powerful lord, steadfast mother, and all beings dwelling in water and earth, I generate joy by offering and praising you, please accept this precious earth price, offering torma, do not be jealous or stingy, please grant peace, auspiciousness, and well-being!』 Thus praying, they joyfully give blessings. Recite 『གཙྪ་』 (gtscha), and by the appearance of blazing precious light, it dissolves into that ground, and the glory of auspiciousness blazes. Thus contemplate. Third, purifying and seizing: Holding the supreme vajrakila, visualize oneself and the supreme vajrakila as Hayagriva, and from Hayagriva's body, a red light net radiates, pervading all directions, seizing the earth. 『ཧྲཱི༔』 (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) Self-nature great power, from the heart, light radiates, purifying the clinging to the earth, the red light covers all directions, all that is stable and moving is controlled. 『ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔』 (hrīḥ biśuddha paśaṃ kuru ho) Thus reciting, insert the vajrakila into the northwest of the mandala platform. Fourth, protecting and cutting off boundaries: Fourth, protecting and cutting off boundaries:
ེགས་གཏོར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་བཀའ་བསྒོ་རྣམས་བྱས་ལ་རྟ་སྔགས་ཧཱུྃ་བཞི་པ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅོད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གསང་བའོ། །དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་ལ། སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་སོགས་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ནས་དོན་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། གོང་གི་ས་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བྱ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་ 22-31-3b བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དྲི་ཟའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་མཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་ནས་ལྷོའི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ གཤིན་རྗེའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ནུབ་ཀྱི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ 22-31-4a རྒ
ྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ཀླུ་ཡི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། བྱང་གི་ཐོ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་དྲང་ཞིང་བསྟིམ། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གནོད་སྦྱིན་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ 22-31-4b ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྱ་མཆུ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཛཏྲི་ཁ་སྤྲོད་མཐར་མགྲིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས། ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔ ཞེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། དུས་དྲུག་དང་བཅུར་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནོན་ཅིག༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཛ་ཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། འགྲུབ་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔ་ཉིན་ལྟ་བུར་ཕུར་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་བའི་ཚོགས་ཐ་མའི་གདབ་ཁ་དང་འབྲེལ་བར་བཀུག་བསྟིམ་གྲངས་མང་བྱས་ལ་ཐུན་གདབ། འདྲེ་ལྟེབ་ཏུ་གཅོག་ཅིང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས། ཐོད་ངན་ནམ་ཁྱི་ཐོད་ལྟ་བུར་བཅུག །ཕུང་རེས་དྲིལ་ལ་རྩང་གིས་གཟེར་བའི་མནན་ཆས་བྱས། སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པ་ལ་བཀོད། དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་ལིངྒ་དོང་ནང་དུ་བཏིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། རིག་འཛི
【現代漢語翻譯】 觀想迎請大腹目惡(Cakṣurvikaṭākṣa,惡眼尊)及其眷屬,與所依物無二無別安住。唸誦:嗡 毗嚕巴克叉 雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ virūpākṣāya svāhā,惡眼尊 梭哈)。薩帕里瓦拉 誒嘿 誒嘿(藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔,梵文天城體:सपरिवार एह्येहि,梵文羅馬擬音:saparivāra ehyehi,偕同眷屬,來!來!)。班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samāja,金剛 聚集)。扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招 融入 縛 喜)。薩瑪雅 斯德旺(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,誓言 住)。將本尊迎請融入所依物。在咒語結尾加上三個『朵瑪咒』。以供品進行供養。吽! 守護西方的大腹目惡,以及龍族眷屬們,我供養、讚頌並頂禮,請行守護結界的 कार्य!咒語結尾唸誦:底叉 班雜 薩瑪雅 斯德旺(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya stvaṃ,安住 金剛 誓言 住),進行堅住和吉祥祈願。 前往北方的朵瑪前,加持供品朵瑪。觀想從自己心間發出光芒,從須彌山的北方迎請大國王 毗沙門(Vaiśravaṇa,多聞天王)及其眷屬,與所依物無二無別安住。唸誦:嗡 毗舍羅摩納雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ वैश्रवणाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vaiśravaṇāya svāhā,多聞天王 梭哈)。薩帕里瓦拉 誒嘿 誒嘿(藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔,梵文天城體:सपरिवार एह्येहि,梵文羅馬擬音:saparivāra ehyehi,偕同眷屬,來!來!)。班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samāja,金剛 聚集)。扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招 融入 縛 喜)。薩瑪雅 斯德旺(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,誓言 住)。將本尊迎請融入所依物。在咒語結尾加上三個『朵瑪咒』。以供品進行供養。吽! 守護北方之主 毗沙門,以及夜叉眷屬們,我供養、讚頌並頂禮,請行守護結界的 कार्य!咒語結尾唸誦:底叉 班雜 薩瑪雅 斯德旺(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya stvaṃ,安住 金剛 誓言 住),進行堅住和吉祥祈願。 第二,關於中間的結界,分為兩部分。首先,用橛釘刺穿並鎮壓邪魔:在毒紙上畫一個嘴如鳥喙、四肢被鐵鏈束縛的邪魔林伽,心臟處畫一個相對的『扎』字,從喉嚨開始,頭部向外。唸誦:亞瑪 丹姆瑟 嘎姆巴熱 瑪熱 扎 扎 南(藏文:ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔,意義不明)。哲屋 哲屋 瑪熱亞 納瑪 肖 扎 庫 南(藏文:ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔,意義不明)。在影象的末尾,將字母的頭部向內。唸誦:愿六時和十方遊蕩的遊蕩邪魔、丹姆瑟、鬼王、妖魔等所有邪魔的身體、語言、意念和力量都被鎮壓!直到世界末日也不要復起!嗡 朗 吽 朗 斯德姆巴亞 南(藏文:ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔,意義不明)。在這些咒語的末尾,畫上被『扎』字圍繞的圖案。如果條件允許,在修法前一天,像進行猛厲事業的薈供最後階段那樣,多次進行勾招、融入,然後進行鎮壓。將邪魔摺疊成『འདྲེ』字形,用綵線捆綁。放入惡人頭蓋骨或狗頭蓋骨中。用墳土包裹,用木樁釘住,作為鎮壓物。在門邊挖一個三角形的坑,將鎮壓物放置其中。如果條件不允許,將林伽埋入坑中。上師手持金酒,唸誦:讓 揚 康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།,意義不明)。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह हः ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hrīḥ,嗡 啊 吽 哈哈 霍 舍)三次加持。唸誦:吽!
【English Translation】 Visualize inviting Cakṣurvikaṭākṣa (the One with Piercing Eyes) and his retinue, thinking they are inseparable from the support and reside there. Recite: Oṃ Virūpākṣāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ virūpākṣāya svāhā,Oṃ, to the One with Piercing Eyes, Svāhā). Saparivāra Ehyehi (藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔,梵文天城體:सपरिवार एह्येहि,梵文羅馬擬音:saparivāra ehyehi,With your retinue, come here!). Vajra Samāja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samāja,Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Attract, Merge, Bind, Joy!). Samaya Stvaṃ (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,Pledge, Abide). Invite and dissolve into the support. At the end of the mantra, add three 'Torma Mantras'. Offer with offerings. Hūṃ! Cakṣurvikaṭākṣa, who protects the West, and the retinue of Nāgas, I offer, praise, and prostrate. Please perform the कार्य of protection and boundary! At the end of the mantra, recite: Tiṣṭha Vajra Samaya Stvaṃ (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya stvaṃ,Remain, Vajra, Pledge, Abide), for firm abiding and auspicious wishes. Go to the Torma in the North, bless the offering Torma. Visualize light radiating from your heart, inviting the Great King Vaiśravaṇa (多聞天王) and his retinue from the north of Mount Meru, thinking they are inseparable from the support and reside there. Recite: Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ वैश्रवणाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vaiśravaṇāya svāhā,Oṃ, to Vaiśravaṇa, Svāhā). Saparivāra Ehyehi (藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔,梵文天城體:सपरिवार एह्येहि,梵文羅馬擬音:saparivāra ehyehi,With your retinue, come here!). Vajra Samāja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samāja,Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Attract, Merge, Bind, Joy!). Samaya Stvaṃ (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,Pledge, Abide). Invite and dissolve into the support. At the end of the mantra, add three 'Torma Mantras'. Offer with offerings. Hūṃ! Vaiśravaṇa, who protects the North, and the retinue of Yakshas, I offer, praise, and prostrate. Please perform the कार्य of protection and boundary! At the end of the mantra, recite: Tiṣṭha Vajra Samaya Stvaṃ (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔,梵文天城體:तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya stvaṃ,Remain, Vajra, Pledge, Abide), for firm abiding. Recite auspicious wishes. Second, regarding the intermediate boundary, there are two parts. First, pierce and suppress the demons with a phurba: Draw a demon Linga on poison paper with a bird-beak mouth and limbs bound by iron chains, with opposing 'Ja' characters at the heart, starting from the throat, with the head facing outwards. Recite: Yama Damsri Gampari Mara Ja Ja Nan (藏文:ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔,meaning unclear). Triu Triu Maraya Nama Sho Ja Khug Nan (藏文:ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔,meaning unclear). At the end of the image, point the head of the letters inwards. Recite: May the body, speech, mind, and power of all the wandering demons, Damsri, demon kings, and spirits who roam in the six times and ten directions be suppressed! May they not rise until the end of the world! Oṃ Lam Hūṃ Lam Stambhaya Nan (藏文:ཨོཾ་ལམ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔,meaning unclear). At the end of these mantras, draw a pattern surrounded by 'Ja' characters. If possible, on the day before the practice, like in the final stage of a wrathful activity Tsog, perform multiple summoning and dissolving, then suppress. Fold the demon into the shape of the letter 'འདྲེ', and bind it with colored thread. Place it in an evil skull or a dog skull. Wrap it in grave soil and nail it with a wooden stake as a suppression object. Dig a triangular pit at the door and place the suppression object in it. If this is not possible, bury the Linga in the pit. The master holds the golden drink and recites: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།,meaning unclear). Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह हः ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ha haḥ hrīḥ,Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ) bless three times. Recite: Hūṃ!
ན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ 22-31-5a རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གཟུང་། ཨེ་ཡཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་ 22-31-5b པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཡ་མ་དམ་སྲི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྒྱུ་ལས་བྱུང་༔ ཆགས་སྡང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་གཟུགས༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད༔ ད་ཡང་གནོད་པ་རྩོམ་ལ་འདུན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སས་བྱིབ། མེ་ཆུ་རླུང་གིས་རྒྱས་གདབ། རོ་གཡམ་ལ་གླིང་བཞི་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད། ཐམས་ཅད་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། ཤིང་བྱང་ལ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཞགས
【現代漢語翻譯】 根本傳承上師尊, 逝者寂怒浩瀚壇城尊, 尤其蓮師寂怒之聖眾。 敬獻黃金飲,瑜伽力增盛! 瑪貢拉姆眷屬持誓海眾, 傲慢之主三十尊父與母及子, 聽命眷僕使者等眾眷屬。 敬獻黃金飲,瑜伽力增盛! 持咒我之種姓護法神, 此方以及地域處所之主, 掌管年月晝時節令之神。 敬獻黃金飲,瑜伽力增盛! 於此三句之間敬獻黃金飲。唸誦:嗡 貝瑪 達嘎 哲達 赫雅 哲瓦 吽 啪 (Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ)。 生起自身為大權能圓滿之慢。唸誦: ཨེ་ཡཾ་རཾ། (藏文)ཨེ་ཡཾ་རཾ。(梵文天城體)e yaṃ raṃ。(梵文羅馬擬音)種子字,無字面意思。 ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文)ཛྭ་ལ་རཾ།(梵文天城體)jvāla raṃ。(梵文羅馬擬音)種子字,無字面意思。 于寬闊深邃之坑中,由ཏྲི་(藏文)ཏྲི་(梵文天城體)tri(梵文羅馬擬音)三,無字面意思幻化為形體枯瘦憔悴之男女邪魔。皈命! 頂禮三寶!以三寶之諦實語,以及法性清凈之諦實語,以及法相因果不虛之諦實語,尤其以世間自在怙主聖觀世音之聖眾的諦實語,以及化身又化身之手印等之諦實語,以大諦實語之加持,愿阻礙成就之夜摩及邪魔,其名相及物之所依,皆彙集於此! 唸誦:ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ(藏文)ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ(梵文天城體)tri yaṃ jaḥ(梵文羅馬擬音)種子字,無字面意思。 ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ(藏文)ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ(梵文天城體)tri vajra aṅkuśa jaḥ(梵文羅馬擬音)種子字,無字面意思。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文)ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(梵文天城體)jaḥ hūṃ baṃ hoḥ(梵文羅馬擬音)招引,鎮伏,捆綁,降伏。三次進行勾招與安住。 吽!無明愚癡為因生, 貪嗔煩惱猛烈相, 名為邪魔作惡者, 昔時亦曾礙修行, 今又欲圖為損害, 是故以悲復忿怒, 以智慧金剛鐵鉤勾, 鎮于無解脫之埃中, 以火水風之手印封, 以金剛舞之舞步擊, 未生起菩提勝心前, 永無復起之時機! 嗡 班雜 卓達 赫雅 哲瓦 吽 啪 (Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ)! 唸誦:愿所有障礙修行的夜摩及邪魔皆被鎮伏! 以土掩埋。以火、水、風加持封印。于腐爛物上繪製四洲及十字杵以封口。所有人手結連環印。如儀軌中所述。唸誦: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ(藏文)ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ(梵文天城體)hrīḥ hrīḥ(梵文羅馬擬音)種子字,無字面意思。 རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ(藏文)རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ(梵文天城體)rgyal ba rgya mtsho'i dkyil 'khor duḥ(梵文羅馬擬音)于勝者海之壇城中。等,以及四吽之咒語,並擊打馬頭金剛之舞步。之後,第二步是懸掛門牌:于木牌上繪製馬頭金剛,其身紅色或黑色,極其忿怒,右手高舉顱杖,左手持繩索。
【English Translation】 Root lineage guru, the sacred ones, Sugata, peaceful and wrathful, vast maṇḍala deities, Especially the deities of Padmāntaka's peaceful and wrathful forms. Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! Māmgon, Lcamdral, ocean of oath-bound beings, Thirty proud leaders, father, mother, and children, Attendants, servants, messengers, and all those commanded. Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! Mantra-holders, protectors of my lineage, Lords of this place and the land, the basis of the region, Deities who control years, months, days, times, and dates. Accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! Offer the golden drink at these three verses. Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ. Hold the pride of being the complete great empowerment yourself. Recite: E Yaṃ Raṃ. Jvāla Raṃ. In a wide and deep pit, from Tri transform into male and female demons with emaciated and miserable bodies. Homage! I prostrate to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and by the truth of the purity of Dharma, and by the truth of the infallible cause and effect of phenomena, especially by the truth of the deities of the noble Avalokiteśvara, the Lord of the World, and by the truth of the emanations and hand symbols, may all Yamas and demons who obstruct accomplishment, their names and material supports, gather here! Recite: Tri Yaṃ Jaḥ. Tri Vajra Aṅkuśa Jaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Perform the hooking and binding three times. Hūṃ! Arising from the cause of ignorance and delusion, The fierce form of attachment and hatred, You who are called demons, doing evil deeds, In the past, you also obstructed practice, Now you intend to cause harm again, Therefore, with compassion and wrath, I hook you with the iron hook of wisdom vajra, Press you into the realm of inescapable E, Seal with the mudrās of fire, water, and wind, Strike with the dance steps of the vajra dance, Until you generate the supreme mind of enlightenment, There will never be a time for you to rise again! Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Recite: May all Yamas and demons who obstruct practice be suppressed! Cover with earth. Seal with fire, water, and wind. Draw the four continents and a crossed vajra on the carrion to seal the mouth. Everyone joins hands in a chain. As described in the ritual. Recite: Hrīḥ Hrīḥ. In the maṇḍala of the victorious ocean. etc., and the mantra of the four Hūṃs, and strike the dance steps of Hayagrīva. Then, the second step is to hang the door plaque: Draw Hayagrīva on a wooden plaque, his body red or black, extremely wrathful, his right hand raising a skull staff, his left hand holding a rope.
་པ་འཛིན་པ་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཞབས་འདོར་ཐབས་པད་ཉིར་བཞེངས་ཤིང་མེ་ཀློང་འགྱིང་པ་དང་། 22-31-6a རྒྱབ་ངོས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་ཡལ་བ་དང་ཕྱིའི་བར་ཆད་ནང་དུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བྲིས་པ་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དུ་གདགས། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྔར་བཞིན་བྱ། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས། སྙིང་པོའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང་༔ ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བཞུགས་ 22-31-6b ནས་ནང་གི་མཚམས་བཅད་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པའི་ཕུར་གདབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་བཅུ་བཀོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཙན་དན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་རྩེ་མོར་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་བཅུ་འབྲུ་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་སྤྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་པས་ཐོ་བ་དང་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས། སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ སྐྱེ་ལ་དབང་མཛད་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ད
【現代漢語翻譯】 手持顱骨碗,頭戴馬頭,身著綠衣,佩戴八種尸林飾物,雙足以拋擲之姿立於蓮花日輪之上,火焰熊熊燃燒。 背面:嗡 班瑪 達吉 扎亞 揭達 赫雅 歌里瓦 吽 啪! 尊勝馬頭明王,祈請安住於此聖物之中,於此修行之所,內證功德不向外散失,外來障礙不向內侵入,無有懈怠地成辦事業。 將此語寫于門楣之上。陳設供品朵瑪,如前加持。 舍! 從大自在游舞的尸林中, 祈請世尊忿怒尊馬頭明王, 以誓言之力降臨於此, 與聖物無二無別,安住於此。 嗡 班瑪 達吉 扎亞 揭達 赫雅 歌里瓦 薩 巴熱瓦熱 誒 嘿 誒 嘿 嘻 嘻! 班雜 薩瑪 扎! 扎 吽 班 霍! 薩瑪雅 斯當! 觀想與聖物無二無別地安住。 在心咒之後加上朵瑪咒語,唸誦三遍,供養朵瑪。 從嗡 班雜 阿爾剛 到 夏布達 扎地扎 梭哈,供養供品。 吽! 法性寂靜蓮花王, 為調伏惡毒而現忿怒相, 具有金剛馬頭之尊, 向黑汝嘎(梵文:Heruka,忿怒尊)頂禮讚嘆。 祈請與聖物無二無別地安住於此, 在這秘密修行的壇城中, 內證功德不向外散失, 外來魔眾永斷不生。 如此讚頌並祈請事業。 嗡 班瑪 達吉 扎亞 揭達 赫雅 歌里瓦 薩瑪雅 霍! 薩瑪雅 斯當! 薩瑪雅 迪斯 湯度! 如此唸誦,觀想本尊歡喜安住于聖物之上,並封閉內在的界限。 第三,秘密封印,橛(藏文:phur,一種法器)的安立,以十忿怒尊游舞之姿安立:在壇城臺座的八個方位,東西方向的外側,佈置十個三角形的橛座。上師面向壇城的東方而坐,面前放置十個檀香木製成的橛,塗成紅色,頂端繫有髮髻,置於裝有穀物的容器中。觀想自己顯現為尊勝馬頭明王,從心間放射出具有十種智慧自性的燃燒的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,融入于橛中,觀想橛的上半部分為忿怒尊,下半部分為橛的形狀,誓言與智慧無二無別。上師右手持金剛杵,左手持橛,並以特定的姿勢和步伐,將上方的橛安立於東方的東方。 吽! 威權自在,統攝一切, 主宰生死的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)嘎惹, 祈請安住于上方, 成辦秘密封印之事。 嗡 班雜 卓達 吽 嘎惹 吽 嘎惹 薩瓦 杜斯 丹 瑪惹雅 吽 吽 啪! 從東方開始,按順時針方向安立四個方向的橛。
【English Translation】 Holding a skull cup, crowned with a horse head, dressed in green, adorned with eight charnel ground ornaments, standing in a throwing posture on a lotus and sun disc, with flames blazing. Back: OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA HUM PHAT! Glorious Supreme Horse Heruka, please remain steadfast in this support, and in this place of practice, may the inner attainments not be lost outwards, and may the outer obstacles not be allowed inwards, accomplishing the activities without negligence. Write this on the lintel of the door. Arrange the offering torma and bless it as before. HRIH! From the charnel ground where the great powerful one plays, I invite the Victorious Wrathful King, the glorious Supreme Horse. By the power of the oath, come here, and remain steadfast, inseparable from this support. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAPARIWARA EH YE HI HI HI! VAJRA SAMADZA! DZA HUM BAM HO! SAMAYA STAM! Visualize remaining inseparable from the support. Add the torma mantra to the end of the heart mantra, and offer the torma three times. Offer the offerings from OM VAJRA ARGHAM to SHABDA PRATICCHA SVAHA. HUM! The peaceful Dharma nature, King of Lotus, To subdue the wicked, you manifest a wrathful form, With a vajra horse's face, I prostrate and praise Heruka. Remain steadfast, inseparable from this support. In this mandala of great secret practice, Do not let the inner attainments be lost outwards, And may the hosts of outer obstacles be cut off! Praise and request activities. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAMAYA HO! SAMAYA STAM! SAMAYA TISHTHANTU! By reciting this, visualize the deity joyfully residing in the support and sealing the inner boundaries. Third, the secret sealing, the establishment of the phurba (a ritual dagger) in the play of the Ten Wrathful Ones: Place ten triangular phurba seats in the eight directions of the mandala's platform, outside of the east and west. The master, facing east in the mandala, places ten sandalwood phurbas, colored red and tied with crests at the tips, in a grain container in front of him. Visualize oneself as the glorious Supreme Horse, and from the heart, radiate the nature of the ten wisdoms, along with a blazing HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), which dissolves into the phurbas, transforming them into wrathful deities above and phurbas below, inseparable in terms of samaya and wisdom. The master holds a vajra in his right hand and a phurba in his left, and with specific postures and steps, establishes the upper phurba in the east of the east. HUM! The powerful one who controls all, The HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)kara who masters birth, Residing in the upper direction, Accomplish the secret sealing activity! OM VAJRA KRODHA HUM KARA HUM GARZA GARZA SARVA DUSHTAN MARAYA HUM HUM PHAT! Starting from the east, establish the phurbas in the four directions clockwise.
བང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཡོ་བྱད་དབང་མཛད་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་དུཥྚཱན༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཚེ་ལ་དབང་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ལྷོ་ཡི་ 22-31-7a ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཆོས་ལ་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ལས་ལ་དབང་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ༴ བྱང་ཤར་ནས་མཚམས་བཞི་གཡོན་སྐོར་དུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་མཛད་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ སེམས་ལ་དབང་མཛད་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ མོས་ལ་དབང་མཛད་མི་གཡོ་མགོན༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ༴ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ ཡེ་ཤེས་དབང་མཛད་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ༴ འོག་ཕུར་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན༴ སྨོན་ལམ་དབང་མཛད་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་སུ༴ 22-31-7b གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་སརྦ༴ ཞེས་པ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུ་ན་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ཀྱི་སྐུལ་ཚིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་འཐུས་ཤིང་འདིའི་སྐབས་སུའང་ཧཱུྃ་བཅུ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཤམ་སྦྱར་ན་ལེགས་སོ། །གང་ལྟར་མཐར། བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་སྙིང་གར་ཕུར་པའི་དབལ་གྱིས་གཟིར་ཏེ་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ། གསུམ་པ་ལྷག་གནས་ལ་གཉིས། ལྷ་དང་། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ནས་ལྷ་གནས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་
【現代漢語翻譯】 威猛者,您掌控一切!持有器械,完全勝利!于東方……秘密……嗡 班雜 卓達 貝匝 雅 吽 哈納 哈納 薩瓦 杜斯達 南(Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan, सर्व दुष्टानाम्, सर्वदुष्टानाम्,摧毀一切邪惡!),吽!威猛者……您掌控生命,是閻羅王的死敵!于南方……秘密……嗡 班雜 卓達 亞曼達嘎 吽 帕匝 帕匝 薩瓦(Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva,यमन्तक,यमन्तक,閻魔敵!),吽!威猛者……您掌控佛法,是殊勝的馬王!于西方……秘密……嗡 班雜 卓達 嘿呀 哥瑞瓦 吽 呼嚕 呼嚕 薩瓦(Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva,हयग्रीव,馬頭明王!),吽!威猛者……您掌控業,是甘露盤旋者!于北方……秘密……嗡 班雜 卓達 阿彌利達 昆扎利 吽 匝達 匝達 薩瓦(Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva,अमृत कुण्डली,甘露瓶!),從東北開始,按逆時針方向設定四個方位。 吽!威猛者……您掌控神通,是三界之王!于東北方……秘密……嗡 班雜 卓達 扎洛亞 貝匝雅 吽 賓達 賓達 薩瓦(Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva,त्रैलोक्य,三界勝!),吽!威猛者……您掌控心,是慾望之王!于西北方……秘密……嗡 班雜 卓達 阿帕拉吉達 吽 迪斯達 迪斯達 薩瓦(Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva,अपराजित,無能勝!),吽!威猛者……您掌控信仰,是不動之主!于西南方……秘密……嗡 班雜 卓達 雅 雅 阿匝拉 吽 班達 班達 薩瓦(Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva,आर्य अचला,聖不動!),吽!威猛者……您掌控智慧,持有青色杖!于東南方……秘密……嗡 班雜 卓達 尼拉 丹達 吽 達哈 達哈 薩瓦(Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva,नील दण्डा,青杖!),將下部金剛橛安置於西方的西部。 吽!威猛者……您掌控願望,是偉力之主!于下方……秘密……請執行秘密結界的儀式!嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 吽 斯波達 斯波達 薩瓦(Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva,महा बल,大力!),以上是與複雜儀軌相關的詳細闡述。若要簡化,則遵循伏藏文字的直接指示:吽!威猛者,您掌控一切!十力之主,十位忿怒尊!安住于壇城的十方……請執行秘密結界的儀式!吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班雜 卓達 薩瓦 杜斯達 南 瑪拉雅 吽 吽 帕!(Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat,सर्व दुष्टानाम् मारय,摧毀一切邪惡!),這樣就足夠了。在這種情況下,最好將每個「吽」與「班雜 卓達」等詞語連線起來。無論如何,最後,觀想:所有障礙之主,以及十方守護神的內心,都被金剛橛的火焰所折磨,他們的身體、光芒和化身使者,所有阻礙都被徹底摧毀! 第三部分是安住,分為兩部分:本尊和寶瓶的準備。第一部分是:向本尊稟告。在彩沙壇城的情況下,必須通過智慧和事業的標記得以確定本尊的住所。但通常,以繪製在布上的唐卡為例,在壇城中央的平臺上……
【English Translation】 O Powerful One, you control everything! Holding implements, completely victorious! In the East... Secret... Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan (Om Vajra Krodha Vidzaya Hum Hana Hana Sarva Dustan, सर्व दुष्टानाम्, सर्वदुष्टानाम्, Destroy all evil!), Hum! Powerful One... You control life, the enemy of Yama (Lord of Death)! In the South... Secret... Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva (Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Sarva, यमान्तक, यमन्तक, Destroyer of Yama!), Hum! Powerful One... You control Dharma, the supreme Horse Lord! In the West... Secret... Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva (Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Sarva, हयग्रीव, Hayagriva!), Hum! Powerful One... You control Karma, the swirling nectar! In the North... Secret... Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva (Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Sarva, अमृत कुण्डली, Amrita Kundali!), Starting from the Northeast, set the four boundaries counterclockwise. Hum! Powerful One... You control magical powers, the king of the three realms! In the Northeast... Secret... Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva (Om Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hum Bhindha Bhindha Sarva, त्रैलोक्य, Conqueror of the Three Realms!), Hum! Powerful One... You control the mind, the king of desire! In the Northwest... Secret... Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva (Om Vajra Krodha Aparajita Hum Tistha Tistha Sarva, अपराजित, Invincible!), Hum! Powerful One... You control faith, the immovable lord! In the Southwest... Secret... Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva (Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bandha Bandha Sarva, आर्य अचला, Noble Immovable One!), Hum! Powerful One... You control wisdom, holding a blue staff! In the Southeast... Secret... Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva (Om Vajra Krodha Nila Danda Hum Daha Daha Sarva, नील दण्डा, Blue Staff!), Place the lower phurba (ritual dagger) to the west of the west. Hum! Powerful One... You control aspirations, the lord of great strength! In the lower direction... Secret... Please perform the ritual of the secret boundary! Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva (Om Vajra Krodha Maha Bala Hum Sphota Sphota Sarva, महा बल, Great Strength!), The above is a detailed explanation related to complex rituals. To simplify, follow the direct instructions of the terma (treasure text): Hum! Powerful One, you control everything! Lord of the ten powers, the ten wrathful deities! Residing in the ten directions of the mandala... Please perform the ritual of the secret boundary! Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat! (Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Vajra Krodha Sarva Dustan Maraya Hum Hum Phat, सर्व दुष्टानाम् मारय, Destroy all evil!), This is sufficient. In this case, it is best to connect each 'Hum' with 'Vajra Krodha' and so on. In any case, finally, visualize: The heart of the chief of all obstacles, and the guardians of the ten directions, are tormented by the flames of the phurba, and their bodies, rays of light, and emanated messengers, all obstructions are completely destroyed! The third part is abiding, which has two parts: the preparation of the deity and the vase. The first part is: reporting to the deity. In the case of a sand mandala, the deity's abode must be determined by the marks of wisdom and activity. But usually, taking the example of a thangka painted on cloth, in the center of the mandala's platform...
གཙོ་བོ། ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ 22-31-8a ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ། སྤོས་བཏུལ༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ 22-31-8b ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔ མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔ ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ
【現代漢語翻譯】 主尊(Tib: གཙོ་བོ།),四方各設四種供品(Tib: ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི།),其後設四部空行母(Tib: དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་),以花束為主尊眷屬作裝飾(Tib: མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད།)。陳設供品朵瑪(Tib: མཆོད་གཏོར་བཤམས་),進行地界儀軌和結界(Tib: ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་),若因間隔過夜而中斷,則需進行自生本尊的唸誦等(Tib: དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ།),若一天內連續進行則不必(Tib: ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས།)。按照儀軌進行供養加持(Tib: ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས།)。在修法的基礎上,于自生智慧(Tib: སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་) 的無量宮殿中(Tib: ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་),觀想如來海(Avalokiteśvara)(Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་)大悲尊的壇城諸尊,如清凈虛空中顯現彩虹般,剎那間清晰顯現(Tib: ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔)。如是觀想本初成就的智慧壇城,並按照儀軌完整進行供養讚頌(Tib: ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ།)。焚香(Tib: སྤོས་བཏུལ༔),合掌並持鮮花(Tib: མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔),祈請道:『至尊大悲寶藏者(Tib: བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔),爲了供養您們及利益眾生(Tib: ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔),我將修持此壇城(Tib: བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔),請以慈悲垂念並應允(Tib: ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔)。』如此祈請后,觀想諸尊歡喜應允,融入大地並加持之(Tib: ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ།)。第二,準備寶瓶:在底座上放置勝樂金剛(Tib: རྣམ་རྒྱལ་)和事業瓶(Tib: ལས་བུམ་)二者,具備器具、內裝物、裝飾、繫縛物(Tib: གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད།)。陳設供品並加持(Tib: མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས།)。進行寶瓶的凈化(Tib: བུམ་པ་བསང་སྦྱང་།)。從空性中,由bhrum(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現外為珍寶寶瓶之形,內為宮殿,中央充滿甘露之海(Tib: སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་),觀想世間自在(Avalokiteśvara)(Tib: འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་)如來海(Avalokiteśvara)的壇城諸尊,如清澈湖水中映現月亮星辰般,剎那間清晰顯現(Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔)。僅以咒語供養(Tib: སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད།),以一頌頂禮讚頌(Tib: ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད།)。拿起繫縛物(Tib: གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།),從自己心間放射咒語的光芒(Tib: རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔),照射到寶瓶諸尊(Tib: བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔),觀想融入平等性智的菩提心,充滿智慧的精華(Tib: སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་)。唸誦本尊咒語(Tib: ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔),最後以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)供養甘露,觀想諸尊化為光融入寶瓶之水,融為一體(Tib: མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔)。於事業瓶中,觀想紅色馬頭明王(Hayagriva),手持蓮花和寶瓶(Tib: ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔),唸誦嗡 貝瑪 當 嘎扎 吽 啪特(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ,漢語字面意思:)(Tib: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔),唸誦約一百零八遍,最後觀想馬頭明王化為光,成為成就一切事業的水流(Tib: ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས།)。若在修法之後進行灌頂,則此時應準備弟子(Tib: སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ།)。然後按照修法儀軌進行朵瑪供養(Tib: །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་།),事業部分將在下文闡述(Tib: ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི།)。以『啥(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』,器情世界諸法等(Tib: ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་),進行自生本尊的光明融入和升起(Tib: བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་),通過迴向和發願而成就(Tib: བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།)。此儀軌也一樣,若進行結界並於一天內連續進行,則升起和融入已於前述,故此處不必再贅述(Tib: །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ།)。 正行以大修法來啓發本尊的意趣(Tib: ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།) 第二,正行修法(Tib: གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ)
【English Translation】 Main deity (Tib: གཙོ་བོ།), with four types of offerings in each of the four directions (Tib: ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི།), followed by four classes of Dakinis (Tib: དེ་རྒྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བཅས་), adorned with flower bouquets as the main deity's retinue (Tib: མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད།). Arrange the offering torma (Tib: མཆོད་གཏོར་བཤམས་), perform the ground purification ritual and boundary demarcation (Tib: ས་ཆོག་མཚམས་གཅོད་རྣམས་), and if interrupted by overnight intervals, perform the self-generation deity recitation, etc. (Tib: དང་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ།), which is not necessary if done continuously in one day (Tib: ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས།). Bless the offerings according to the ritual manual (Tib: ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས།). Based on the practice, in the self-arisen wisdom (Tib: སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་) of the great immeasurable palace (Tib: ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་), visualize the mandala deities of the Ocean of Conquerors (Avalokiteśvara) (Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་) Great Compassionate One, appearing clearly in an instant like a rainbow rising in the clear sky (Tib: ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔). Thus, visualize the mandala of primordial wisdom and perform the complete offering and praise according to the ritual manual (Tib: ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚང་བར་བྱ།). Burn incense (Tib: སྤོས་བཏུལ༔), join palms and hold flowers (Tib: མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ༔), and pray: 'Supreme treasure of compassion (Tib: བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔), for the sake of offering to you and benefiting beings (Tib: ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་གཞན་དོན་ཕྱིར༔), I will practice this mandala (Tib: བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་འཚལ་བས༔), please consider with compassion and grant permission (Tib: ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔).' After praying thus, visualize the deities gladly granting permission, dissolving into the earth and blessing it (Tib: ཞེས་གསོལ་བས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ས་གཞིར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ།). Second, prepare the vase: Place the Vajrasattva (Tib: རྣམ་རྒྱལ་) and the action vase (Tib: ལས་བུམ་) on the base, complete with implements, contents, decorations, and binding threads (Tib: གཞི་སྟེང་དེར་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་ཆས་དང་ནང་བཅུད་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པར་བཀོད།). Arrange the offerings and bless them (Tib: མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས།). Purify the vase (Tib: བུམ་པ་བསང་སྦྱང་།). From emptiness, from bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises the outer form of a precious vase, inside is a palace, in the center is a swirling ocean of nectar (Tib: སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་), visualize the mandala deities of the Worldly Lord (Avalokiteśvara) (Tib: འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་) Ocean of Conquerors (Avalokiteśvara), appearing clearly in an instant like the moon and stars reflected in a clear lake (Tib: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔). Offer with mantras alone (Tib: སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད།), praise with one verse of homage (Tib: ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད།). Pick up the binding thread (Tib: གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ།), from your heart radiate the light of mantras (Tib: རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔), shining upon the vase deities (Tib: བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔), visualize the bodhicitta of equanimity wisdom filling with the essence of wisdom (Tib: སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་). Recite the mantra of the deity (Tib: ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔), and finally offer the nectar with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:body), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:speech), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:mind), visualizing the deities dissolving into light and becoming one with the water of the vase (Tib: མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བལྟའོ༔). In the action vase, visualize red Hayagriva holding a lotus and a vase (Tib: ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ༔), recite Om Padma Antakrita Hum Phat (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ,漢語字面意思:) (Tib: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), recite about one hundred and eight times, and finally visualize Hayagriva dissolving into light, becoming a stream of water that accomplishes all actions (Tib: ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར། རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས།). If empowerment is to be given after the practice, then the disciples should be prepared at this time (Tib: སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ཆེན་སྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱའོ།). Then, according to the practice method, perform the torma offering (Tib: །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་།), and the activities will be explained below (Tib: ཕྲིན་ལས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི།). With 'Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable)', the environment and beings, etc. (Tib: ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་), perform the dissolution and rising of the self-generation deity into clear light (Tib: བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱ་ཞིང་), and accomplishment is achieved through dedication and aspiration (Tib: བསྔོ་སྨོན་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ།). Similarly, if demarcation and continuous practice are done in one day, the rising and dissolution have already been done above, so it is not necessary here (Tib: །འདིའང་མཚམས་གཅོད་དང་ཉིན་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་མི་དགོས་སོ།). The main part is to inspire the commitment of the deity through great practice (Tib: ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།) Second, the main practice (Tib: གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ)
་ཅིང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡོགས། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ། །དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཤམ་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་སུ་དགོད་པ། བར་ཆད་བསལ་ཅིང་བྱིན་དབབ་པའོ། །དང་པོ་རྟེན་གྱི་ཡོ་བྱད་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལེགས་པར་བཀྲམ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་ལས་བྱང་དབུར་བཤད་པ་ལྟར་སྔར་ནས་ཚད་ལྡན་དུ་སྦྱར་བས་བཀང་ཞིང་དར་དམར་གྱི་ཁེབས་བཀབ་པ། མེ་ 22-31-9a ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ། མཐའ་སྐོར་ཡིག་བཅུ་ཤམ་བཅས་དབུ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་པ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་དབུ་རྒྱན་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས༑ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། གཏོར་ཆེན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་གཞི་མདུན་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དགོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། སླར་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་འཛིན་པས་སྣ་དྲངས། རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་དེ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མེ་ལོང་བདུད་རྩིར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕུར་བུ་རྣམ་བཞིས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇོམས༔ མདའ་བཞི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་རང་ངོ་སྤྲོད༔ ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་རྒྱུད་ལྔ་གནས་ནས་འདྲེན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཉམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དར་གུར་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱབས༔ 22-31-9b སྟག་ཤམ་གང་ལ་དཔའ་རྣམས་སྤྱོད་པར་མཛད༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཤིང་གི་སྟེང་མྱང་གྲོལ་ཐོད་པ་དར་ཁེབས་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ། རིལ་བུ་མང་ནས་ཐོད་པར་མ་ཤོང་ན་བུམ་པ་སོགས་སྣོད་གཞན་དུ་བླུགས་པ་དང་། རྣམ་བུམ་སོགས་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར། ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོར་རྭའི་སྟེང་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ། མཐའ་སྐོར་ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་མཚམས་འཛིན་བཅས། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་པ་ཚོན་སྐུད་
【現代漢語翻譯】 其次,為激發本尊的誓言,有三個步驟:預備階段的積聚、正行階段的修供,以及成就后獲得悉地。首先,陳設修法所依之物,安放修行者于處所,消除障礙並降臨加持。 首先,使所依之物更加殊勝:在法座上鋪設繪製精美的壇城(梵文:Mandala),若不具備,則精美地擺放鮮花。將符合標準的顱器(梵文:Kapala)裝滿解脫丸(梵文:Myangdol Rilbu)和甘露,如前所述,以符合標準的方式準備,並蓋上紅色的綢緞。在鏡子上塗抹硃砂(梵文:Sindhura),在交錯的法源(梵文:Dharmodaya)中心寫上「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字)」字,周圍寫上帶有尾音的十字咒語,頭部向外。此外,還要準備寶瓶(梵文:Kalasha),若要進行灌頂,則準備頭飾等灌頂之物,以及身像、經書、佛塔(代表身語意)。準備大食子(梵文:Torma),以及壇城的所有裝飾品,將它們聚集起來,放置在主法座的前方。在自生本尊瑜伽(梵文:sadhanas)的唸誦間隙,獻上空行母會供(梵文:Tsog)。當再次開始唸誦時,金剛上師手持鈴(梵文:ghanta)和香爐引導,侍者手持修供品,以右繞壇城三圈的方式行進,然後在前方就座,伴隨著曲調唱誦: 吽!寶瓶珍貴如鏡,充滿甘露,是偉大慈悲的身語意之所依。以藥、血、食子三供品,供養三毒於法界。以會供輪,享用覺悟之聚。以智慧之劍,斬斷四魔於法界。以金剛橛(梵文:phurba),摧毀生老病死。以四箭和四無量心,調伏眾生。以鏡子,認識四種智慧的自性。以綵線之網,從五蘊之處引導五智。如經中所述,清晰地呈現出未受損、未混淆的壇城。這是一個調伏眾生的殊勝壇城。愿綢緞帳篷覆蓋的眾生,受到慈悲的庇護。愿勇士們在虎皮裙上行持!智慧壇城,一切皆圓滿!嗡啊吽啥!嗡嘛呢唄美吽!薩瑪雅 迪叉 隆!』 唸誦完畢后,在壇城中央的木製底座上,放置蓋有綢緞和鏡子的顱器。如果解脫丸過多,顱器無法容納,則將其放入寶瓶等其他容器中。寶瓶等物從前方右繞。在上方的寶座上,放置身語意之所依。後方放置裝飾華麗的大食子。在壇城的金剛墻上,放置忿怒十尊的金剛橛。周圍從東方的供水開始,依次放置兩份水供、受用供品和結界。四個方向放置四把寶劍,四個角落放置帶有箭、旗幟和鏡子的物品,並用綵線連線。
【English Translation】 Secondly, to inspire the samaya of the deity, there are three steps: the preparatory stage of accumulation, the main practice stage of offering, and obtaining siddhis after accomplishment. First, arrange the supports for the practice, place the practitioner in the location, remove obstacles, and invoke blessings. First, make the supports more special: spread a well-drawn mandala on the seat. If not available, arrange flowers beautifully. Fill a qualified skull cup (Kapala) with Myangdol Rilbu (liberation pills) and nectar, prepared in a qualified manner as previously described, and cover it with red silk. Smear sindhura on the mirror, and write the seed syllable 'HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字)' in the center of the intersecting Dharmodayas, and write the ten-syllable mantra with tail sounds around it, with the heads facing outward. Also, prepare a vase (Kalasha), and if empowerment is to be performed, prepare items for empowerment such as headdresses, as well as representations of body, speech, and mind. Prepare a large Torma, and all the decorations for the mandala, gather them together, and place them in front of the main seat. In the intervals of reciting the self-generation sadhana, offer the Tsog. When starting the recitation again, the Vajra Master leads with bell and incense, and the attendants holding offerings proceed by circumambulating the mandala three times to the right, and then sit down in front, chanting with melody: 'Hum! The precious vase is like a mirror, filled with nectar, the support of the body, speech, and mind of great compassion. Offer medicine, blood, and Torma, offering the three poisons into the Dharmadhatu. With the Tsog wheel, enjoy the gathering of enlightenment. With the sword of wisdom, cut the four maras in the Dharmadhatu. With the phurba, destroy birth, old age, sickness, and death. With the four arrows and four immeasurables, subdue beings. With the mirror, recognize the self-nature of the four wisdoms. With the net of colored threads, guide the five wisdoms from the place of the five skandhas. As described in the scriptures, clearly present the undamaged and unconfused mandala. This is a wonderful mandala for subduing beings. May the beings covered by the silk tent be protected by compassion. May the heroes practice on the tiger skin skirt! Jnana Mandala, Sarva Bhruum! Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Samaya Tishta Lhan!' After the recitation, place the skull cup covered with silk and a mirror on the wooden base in the center of the mandala. If there are too many liberation pills and the skull cup cannot hold them, put them in other containers such as vases. The vases etc. circumambulate from the front to the right. On the upper throne, place the supports of body, speech, and mind. Place the elaborately decorated large Torma in the back. On the Vajra wall of the mandala, place the phurbas of the ten wrathful deities. Around, starting from the water offering in the east, place two water offerings, enjoyment offerings, and boundaries in order. Place four swords in the four directions, and place items with arrows, banners, and mirrors in the four corners, and connect them with colored threads.
ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན། ལོགས་བཞིར་འཕན། དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཛེས་བརྗིད་ཆགས་པ་དང་། སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ། གཤམ་དུ་སྟག་གཟིག་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག །རྒྱུན་གསོའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཡོད་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྤུངས། ཆད་མདོ་བརྟན་མ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་ 22-31-10a རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ལས་བུམ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་རྣམས་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་དགོད་པ་ནི། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་མར་ཟེགས་ཅན་ཚིག་བསྟུན་སོ་སོར་དྲང་བ་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རེ་རེ་བཞིན་སྐྱེམས་དྲང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་གསོབ་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཐེབས་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་ 22-31-10b པར་བཞུགས༔ ཕུད་གཙང་བགོས་མཁན་ནང་མ་བྱ་བྱེད་མཁས༔ ཕྱི་གིང་ཕྱག་ཚང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གཡོས་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་མོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་ཡི་དམ་བརྩོན་པར་བསྒྲུབ༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཀུན་གྱི་བཀའ་བསྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱགས་སྐྱེས་བུར
【現代漢語翻譯】 用網連線。此外,四個角有勝利幢,四面有幡,以及絲綢的半網等,按照各自的儀軌,莊嚴華麗。上方豎立絲綢傘蓋,下方環繞虎、豹皮。壇城前後方便處,擺放用美食佳餚裝飾的食子,供奉護法神,包括共同和個別的食子供品。保持中斷和穩定的供養。放置日常供養的水、二用、成串的供品。如果可以,在外圍的階梯式平臺上,按照順序擺放百供等。此外,每天都要供奉護法神的食子堆,中斷食子、穩定食子,以及包括會供品在內的所有事業所需的物品。 在壇城的北面,鐵爐中放置人偶(藏文:ཉུ་ལེའི་ལིངྒ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nyu le'i linga,漢語字面意思:人偶),馬頭金剛的橛,以及芥子等驅魔物品。從上師的左前方開始,放置內供、金剛鈴、業物瓶、手鼓、花器等。第二,爲了能夠進行會供,迎請修行者並安住于各自的位置。按照儀軌,用號角吹奏樂曲,事業金剛用顱碗盛滿酒,滴入酥油,並按照偈頌依次敬獻。吽!佛陀的繼承者,金剛國王您,身語意功德事業圓滿,斷除五毒,一切成就之源,迎請為導師之燈,歡喜安住!對每個人都敬獻酒。吽!上師的繼承者,身和意的法子,降下正法之雨,增長壽命和福德,圓滿四種灌頂和事業,迎請為國王的導師,歡喜安住!無二的樂空,特質極其殊勝,迎請為普賢佛母,歡喜安住!守護內外邊界,阻斷一切障礙,迎請為金剛結界者,歡喜安住!事業正直,將身軀奉獻給天神,迎請為金剛金剛舞者,歡喜安住!知曉成就和違緣的時間和溫度,迎請為金剛眼,歡喜安住! 擅長分配潔凈的食物,精通內務,迎請為外金剛大總管!廚師沒有遺漏,具備潔凈,迎請為金剛廚師,歡喜安住!精通清晰的唸誦,努力修持本尊,迎請為持金鬘的道友們,歡喜安住!執行一切命令,驅逐外面的惡靈,迎請為掃地的男子。
【English Translation】 Connect with a net. In addition, there are victory banners at the four corners, pennants on the four sides, and silk half-nets, etc., which are beautiful and majestic according to their respective practices. A silk umbrella is placed on top, and tiger and leopard skins surround the bottom. In a convenient place in front and behind the mandala, place tormas decorated with delicious food, and offer tormas to Dharma protectors, both common and individual. Maintain continuous and stable offerings. Place daily offerings of water, two uses, and strings of offerings. If possible, arrange hundreds of offerings on the tiered platform around the perimeter in an orderly manner. In addition, offer daily Dharma protector torma piles, interrupted tormas, stable tormas, and all the items needed for activities, including tsok offerings. To the north of the mandala, place a doll (藏文:ཉུ་ལེའི་ལིངྒ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nyu le'i linga,漢語字面意思:doll) in an iron stove, a Vajrakila, and mustard seeds and other exorcism items. Starting from the left front of the teacher, place inner offerings, vajra bell, karma vase, hand drum, and flower containers. Second, in order to be able to engage in tsok practice, invite the practitioners and settle them in their respective positions. According to the practice, play music with a conch shell, and the karma vajra fills a skull cup with alcohol, drips butter, and offers it one by one according to the verses. Hum! You, the successor of the Buddha, the Vajra King, perfect in body, speech, mind, qualities, and activities, cutting off the five poisons, the source of all accomplishments, are invited as the lamp of the teacher, joyfully abide! Offer alcohol to each one. Hum! The successor of the lama, the son of body and mind, raining down the true Dharma, increasing life and merit, perfecting the four empowerments and activities, is invited as the teacher of the king, joyfully abide! The non-dual bliss and emptiness, with extremely excellent qualities, is invited as Samantabhadri, joyfully abide! Protecting the inner and outer boundaries, blocking all obstacles, is invited as the Vajra Barrier, joyfully abide! The activity is upright, dedicating the body to the deities, is invited as the Vajra Kila, joyfully abide! Knowing the time and temperature of accomplishments and obstacles, is invited as the Vajra Eye, joyfully abide! Skilled in distributing clean food, proficient in internal affairs, is invited as the Outer Vajra Great Manager! The cook has no omissions and is clean, is invited as the Vajra Cook, joyfully abide! Skilled in clear recitation, diligently practicing the yidam, is invited as the golden rosary brothers, joyfully abide! Executing all orders, expelling the outer evil spirits, is invited as the sweeper.
་མངའ་གསོལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞེས་པས་སོ་སོར་མངའ་གསོལ་ཅིང་རང་གྲལ་དུ་དགོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁོད། སྒྲུབ་མཆེད་གཞན་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་བཞེངས་ཏེ་ཞྭ་ཆོས་རོལ་མོ་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་འབྲས་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླ༔ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་རེ་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཐར་བྱེད་ན༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང་༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་གླང་༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྡོ་ 22-31-11a རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་ལ་དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་དྲི་ཞིམ་སྤོས་དུད་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད། ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་ལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ། དེའི་བར་གཅོད་བསལ་བ། དུས་གྲངས་རྟགས་ཚད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་འཁོད་དེ། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་ལྟར། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མཚམས་གཅད། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་བཟུང་། ཚད་མེད་བཞིས་བློ་སྦྱང་བ་བཅས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས་ལས་གཞུང་བསྲང་བས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ལས་དང་པོ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བརྟན་མ་གྱུར་པ་དང་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚེ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་ 22-31-11b དབང་བསྐུར་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་གདབ་ཡན་སོང་ནས། ཡིག་བཅུ་སྟོང་ཕྲག་དང་། ཤམ་ཅན་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སོགས་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗ
【現代漢語翻譯】 『安住于灌頂穩固之中』,以此分別進行灌頂,並安置於各自的行列中。第三,上師和施主們安坐在壇城的東方。其他的道友們站在自己的行列中,戴上帽子,演奏法器等,以增添光彩。自己瞬間觀想為吉祥馬頭明王(Hayagriva),在雙眼中觀想由མ་(藏文,梵文天城體ma,梵文羅馬擬音ma,無意義)和ཨ་(藏文,梵文天城體a,梵文羅馬擬音a,無意義)所生的日月,在雙腳底觀想由ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字)所生的各種燃燒的金剛杵。然後唸誦:ཧཱུྃ། 我乃薄伽梵馬頭明王,以教令之輪善加調伏,於三界虛空中行持事業,何須提及邪惡之鬼神?滾開!無論是天人還是非天,所有阻礙修法者,不要留在此處,去往他處!若不離去,將被摧毀成塵土!』唸誦ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字)之歌,敲擊法器,焚燒古古魯香,以金剛杵的見解和金剛杵的步伐繞行三圈,消除所有修法物品的障礙。再次安坐在壇城的東方,手持絲綢拂塵,焚燒香氣濃郁的香,演奏樂器,唸誦『ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體hūṃ hrīḥ,梵文羅馬擬音hūṃ hrīḥ,種子字)虛空之邊際』等下文將出現的詞句,繞行三圈,將加持融入住所、物品和修行者,觀想它們轉變為智慧的自性,然後安坐於行列中。唸誦三遍讚歌(Jap),按照修法儀軌供養朵瑪,進行自生本尊的收攝和釋放,最後以迴向和祈願結束。第二部分是實際修持和供養,以祈請本尊的誓言,分為三個部分:通過事業、唸誦和近修來成就悉地;消除其中的障礙;說明時間、數量和徵兆。第一部分是:修行者們安穩坐好,首先念誦七句祈請文等祈禱文,然後按照事業之道的引導,施放驅魔朵瑪,發佈命令,設立保護結界,加持供品,皈依、發菩提心、積累資糧、受持戒律,通過四無量心來調伏自心。完成所有前行之後,觀想自生本尊與面前本尊無二無別,即使直接進行正行儀軌也可以,但是對於初學者,尚未獲得清晰穩定的禪定,並且有諸多散亂的情況下,首先按照修法儀軌中的描述,進行自生本尊的生起、融入、灌頂和唸誦,直到安立明觀。唸誦一萬遍十字明咒(十個字組成的咒語),以及一百零八遍帶श(藏文,梵文天城體śa,梵文羅馬擬音śa,寂靜)的咒語,然後按照下文將要描述的事業,融入光明之中,並在座間休息時起立。然後,觀想壇城、解脫壇城、寶瓶等面前的所依物,以事業咒語進行清掃,以斯瓦巴瓦(svabhava)咒語進行凈化,從空性之中生起慈悲心。
【English Translation】 『Reside steadfastly in the empowerment,』 thus bestowing empowerment individually and placing them in their respective rows. Third, the master and patrons are seated in the eastern direction of the mandala. The other Dharma brothers stand in their own rows, wearing hats, playing musical instruments, etc., to enhance the splendor. Instantly visualize oneself as glorious Hayagriva, with the sun and moon arising from the syllables མ་ (Tibetan, Devanagari ma, Romanized Sanskrit ma, meaninglessness) and ཨ་ (Tibetan, Devanagari a, Romanized Sanskrit a, meaninglessness) in the two eyes, and a blazing crossed vajra arising from the syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable) on each of the two soles of the feet. Then recite: 『HŪṂ! I am the Bhagavan Hayagriva, perfectly subduing with the wheel of command, accomplishing activities in the expanse of the three realms, what need to mention evil spirits? Begone! Whether gods or non-gods, all who obstruct the practice, do not stay here, depart elsewhere! If you do not leave, you will be destroyed into dust!』 Recite the song of HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable), strike the instruments, burn gugul incense, and circumambulate three times with the view of the vajra and the gait of the vajra, dispelling all obstacles to the practice materials. Again, sit in the eastern direction of the mandala, holding a silk whisk, burning fragrant incense, and playing music, reciting 『HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari hūṃ hrīḥ, Romanized Sanskrit hūṃ hrīḥ, seed syllable) the edge of the sky』 and other phrases that will appear below, circumambulating three times, and bestowing blessings upon the place, objects, and practitioners, visualizing them transforming into the nature of wisdom, and then sit in the row. Recite the Jap three times. Offer the torma according to the sadhana. Conclude with the absorption and release of the self-generation deity, and the dedication and aspiration. The second part is the actual practice and offering, to invoke the samaya, divided into three parts: accomplishing the siddhi through activities, recitation, and approach; eliminating the obstacles therein; and explaining the time, quantity, and signs. The first part is: the practitioners sit comfortably, first reciting the seven-line prayer and other prayers, then following the guidance of the path of activity, casting the exorcism torma, issuing commands, establishing the protection boundary, blessing the offerings, taking refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, taking vows, and training the mind with the four immeasurables. After completing all the preliminaries, visualize the self-generation deity as inseparable from the front deity, and it is permissible to directly perform the main ritual, but for beginners who have not yet attained clear and stable samadhi, and who have many distractions, first perform the self-generation deity's arising, absorption, empowerment, and recitation as described in the sadhana, until the establishment of clear visualization. Recite the ten-syllable mantra ten thousand times, and the mantra with śa (Tibetan, Devanagari śa, Romanized Sanskrit śa, peaceful) one hundred and eight times, then absorb into light according to the activities described below, and arise during the breaks between sessions. Then, visualize the supports in front, such as the mandala, the liberation mandala, and the vase, cleanse with the activity mantra, purify with the svabhava mantra, and generate compassion from emptiness.
ེའི་རང་གདངས་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་པ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་གྱི། ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་སོང་ནས་བཟླས་པ་བསྐུལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཟླས་དམིགས་དང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྔགས་སྦྲེལ་མ་བཟླ། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་རྒྱུན་བླངས་ཏེ་འདི་ནས་བརྩམ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ཁའི་ཐུན་ཐ་མའི་བར་ཉིན་མཚན་སྔགས་སྒྲ་མ་ཆད་པར་བྱ། ཐུན་མཐར་ལས་སྦྱོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཟླས་པ་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལ་ཤམ་བུ་ཚར་རེ་སྦྱར་བ་ཚན་དྲུག་དང་། གཟུངས་རིང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས། གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་ལ་བསྟོད་ 22-31-12a ཅེས་མཐའ་བསྒྱུར་བ་དང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སོགས་ཀྱི་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉུ་ལེའི་བར་ཆད་གཟིར་ཅིང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་འགྲུབ། དེ་ནས་ཐུན་གཉིས་པ་ལ། མདུན་མཆོད་ཁ་གསོས་ཏེ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་པ་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་སྔ་མ་ལྟར་བྱ། ཉིན་ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་སླར་ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མན་ཆད་སྨོས་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཐུན་ཕྱི་མའི་གཏོར་འབུལ་མཐར། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་ཆོག་གྲུབ་ནས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པའི་འཕྲོས་སུ་འགྲུབ་ན་སྐོང་བཤགས་གང་འོས་གཏང་། བཤགས་པ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་བྱས་ལ་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་མཐར་དབྱུང་། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས། རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་བྱས་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། 22-31-12b ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སོགས་ཚིག་ལྷུག་གམ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་དང་།
【現代漢語翻譯】 通過空性的自聲等生起誓言尊。(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ )(梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajra samāja,漢語字面意思:金剛薩瑪雅)從那裡開始,進入事業道用: (藏文:ཧྲཱི༔ )(梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)以蓮花盛開等迎請智慧輪並安住。灌頂並印持。直至禮拜讚頌之間,然後勸請唸誦。如修法儀軌般進行唸誦觀想,並取持系線。不念誦父母本尊及其眷屬的咒語串聯。各班次的人員持續唸誦咒語,從此處開始,直至修法結束的最後一班,日夜咒音不斷。在班次結束時,進行事業結合,唸誦輪迴頓除咒,六字真言一百零八遍,每唸完一遍加上一個海螺,共六組。唸誦長咒約二十一遍。在班次結束時,通過元音輔音百字明和緣起咒等,彌補所缺並穩固加持。特別供奉供品。如修法儀軌般加持朵瑪。無需迎請朵瑪食子賓客。以諸佛的舌金剛等和咒語三次供養。僅以咒語供養。頂禮,以一句偈頌讚頌, 以此迴向。祈請如海勝者眾成辦一切所愿,如下文所述,以紐列的方式遣除障礙,降臨加持,伴隨唸誦的聲音,完成第一座。之後,第二座,補充前方的供品,加持供品。自生本尊唸誦,包括收攝和放出,在之後的座次中即使不做也可以。從生起壇城到唸誦千遍咒語,供養朵瑪之間,如前進行。如果一天進行三座,則再次重複供品加持等,如前所述。無論如何,在最後一座的朵瑪供養結束時,完成噶舉派和伏藏派護法的朵瑪供養,特別是四臂瑪哈嘎拉主眷的朵瑪儀軌。如事業法般加持會供。如果在迎請和供養之後進行,則進行懺悔和補闕。直至懺悔和驅逐之間,享用會供,進行剩餘供養,並將剩餘物囚禁。遣除護法朵瑪護法等。完成事業儀軌的誓言,堅牢母,馬舞等。之後的儀軌,以一句偈頌和咒語供養,並進行讚頌。懺悔過失: 我在修持本尊和事業時, 所有遺漏、錯誤、違犯和過失, 與生生世世所積累的罪業一起, 我以懺悔之心全部坦白, 祈請清凈! 唸誦阿 আলি 嘎嘎लि,以及百字明。 祈請十方安住的…(此處為散文形式)。或者,此處為緣起等。
【English Translation】 Generate the Samaya being through the self-sound of emptiness, etc. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔) (Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal meaning: Vajra Samaja). From there, proceed to the path of activity: (Tibetan: ཧྲཱི༔) (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ). Invoke and invite the wheel of wisdom with 'the lotus fully blooming,' etc., and request it to be present. Bestow empowerment and seal it. Go through the prostrations and praises, and then encourage recitation. Perform the recitation and visualization as in the sadhana, and take the thread. Do not recite the combined mantra of the father-mother deity and their retinue. The members of each session should continuously recite the mantra, starting from here, and without interruption day and night until the last session at the end of the practice. At the end of the session, perform the activity combination, recite the 'wheel-turning' mantra, the six-syllable mantra one hundred and eight times, adding a conch shell after each recitation, for a total of six sets. Recite the long mantra about twenty-one times. At the end of the session, complete any deficiencies and stabilize the blessings with vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and the essence of dependent arising. Offer special offerings. Bless the torma as in the sadhana. There is no need to invite the torma guests. Offer to the deities with the vajra tongues, etc., and three times with mantras. Offer only with mantras. Prostrate and praise with one verse, Dedicate this. Pray to the ocean of victorious ones to accomplish all wishes, and as described below, dispel obstacles in the manner of Nyu-le, bestow blessings, accompanied by the sound of recitation, completing the first session. Then, for the second session, replenish the offerings in front, and bless the offerings. The self-generation and recitation, including absorption and emanation, may be omitted in the subsequent sessions. From the generation of the mandala to the recitation of a thousand mantras and the offering of the torma, proceed as before. If performing three sessions a day, repeat the offering and blessing again, as mentioned before. In any case, at the end of the torma offering of the last session, complete the torma offering of the Kagyu and Terma protectors, especially the four-armed Mahakala and his retinue. Bless the tsok as in the activity ritual. If it proceeds after the invocation and offering, perform confession and fulfillment as appropriate. Go through the confession and expulsion, enjoy the tsok, perform the remaining offering, and imprison the leftovers. Dismiss the protector deities, torma protectors, etc. Complete the vows of the activity ritual, the firm mother, and the horse dance. For the subsequent ritual, offer with one verse and mantras, and perform praise. Confess transgressions: Whatever omissions, errors, violations, and misdeeds I have committed in practicing the approach, accomplishment, and activity, Together with the sins accumulated in lifetimes, I confess with remorse, Please purify! Recite Āli Kāli and the hundred-syllable mantra. Prayers to all the Buddhas residing in the ten directions… (Here in prose form). Or, here is dependent arising, etc.
སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད། ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་སོགས་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །མཚན་ཐུན་གཉིས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་འགྲོ་དགོས་ལ། གཞན་ཐུན་གཉིས་པ་ལྟར་དང་ཐུན་མཐར་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་གཟིར་བྱིན་འབེབ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུངས་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ 22-31-13a ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ འབར་བ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་རུམ་དུ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བཀུག་བྱས་ཏེ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་མཚོན་གྱིས་གཟིར༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་རྟ་གདོང་རྔམས་བཞད་འཚེར༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྨད་ནི་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྔགས་དབྱངས་དང་ཕུར་སྐོར་ཚམ་རྔམ་བྱས་ལ་ལིངྒར་གདབ། ཡུངས་དཀར་རྡོ་ཐུན་སོགས་བྲབས་ལ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། དེ་མ་ཐག་གཡབ་དར་སྦྱར་སྤོས་དབྱངས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ
【現代漢語翻譯】 通過'蘇帕拉提斯塔'(藏文:སུ་པྲ་ཏིཥྛ,梵文天城體:सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音:Supratiṣṭha,漢語字面意思:善安住)的咒語撒花,使面前的唐卡等聖物得以穩固安住。進行迴向祈願和吉祥祝禱。驅逐'紐列'(藏文:ཉུལ་ལེ་,一種障礙),降下加持等,即可成就。在前半夜或兩三個時辰開始時,必須先生起本尊。其餘部分如第二個時辰一樣,並在結束時驅逐、鎮壓'紐列',降下加持,唸誦咒語之聲不絕於耳。 第二,消除成就道路上的障礙,降下加持的光輝:上師或傳承持有者面前,放置帶有'紐列林伽'(藏文:ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་,一種象徵)的火供爐,以及事業橛。陳設供品。生起本尊:'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在寬廣而深邃的火供爐中,觀想所有阻礙成就、邪見的生靈,以及所有成為修行魔障之類別的眾生,都變得瘦弱而憔悴。頂禮三寶!以三寶的諦實語,以法性清凈的諦實語,以因果不虛的諦實語,特別是以世尊大悲觀世音菩薩海會聖眾及其眷屬的諦實語,以大諦實語的加持力,所有阻礙成就、引入歧途的生靈,以及所有成為修行魔障之類別的眾生,都降臨於此象徵物之上!'ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。如此唸誦三次,進行勾召和安住。揮舞金剛橛:'ཧཱུྃ༔ 火焰于ཨེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的法界中燃燒,勾召誓魔和生靈,以大威力忿怒的兵器鎮壓,將其摧毀如微塵。'ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。以及,'ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 威猛的金剛橛之王,上半部是馬頭,威猛咆哮,三界震動搖曳,下半部是燃燒的金剛橛,鎮壓誓魔和生靈的心臟,將修行的障礙摧毀成灰燼。'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。如此唸誦咒語,揮舞金剛橛,進行恐嚇,刺入林伽。撒上白芥子、石頭等。唸誦:'ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。以兇猛的手印咒語進行斬斷,並清晰地建立保護圈。緊接著,結合幡旗、焚香、樂聲等降下加持:'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 與虛空邊際等同'
【English Translation】 By scattering flowers with the mantra of 'Supratiṣṭha' (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: Supratiṣṭha, Literal meaning: Well-established), the Thangka and other supports in front are firmly established. Dedication prayers and auspicious wishes are made. By dispelling 'Nyule' (Tibetan: ཉུལ་ལེ་, a kind of obstacle) and bestowing blessings, etc., it is accomplished. At the beginning of the first half of the night or two or three sessions, one must first generate oneself as the deity. The rest is like the second session, and at the end of the session, dispel and suppress 'Nyule', bestow blessings, and the sound of mantra recitation should be continuous. Second, eliminating obstacles to accomplishment and bestowing the splendor of blessings: In front of the master or lineage holder, place a homa stove with a 'Nyule Linga' (Tibetan: ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་, a symbol), and a work phurba. Arrange the offering substances. Generate the support: 'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). In the wide and deep homa stove, visualize all beings who obstruct accomplishment and have wrong views, and all beings who have become a kind of demonic obstacle to practice, becoming thin and haggard. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharma nature, by the truth of the infallibility of cause and effect, and especially by the truth of the assembly of the compassionate Avalokiteśvara and its retinue, by the blessing of the great truth, all beings who obstruct accomplishment and lead astray, and all beings who have become a kind of demonic obstacle to practice, descend upon this symbolic object! 'ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Recite this three times, performing the summoning and abiding. Brandishing the phurba: 'ཧཱུྃ༔ The flame burns in the realm of ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning), summoning the oath-breakers and spirits, suppressing them with the weapons of great wrath, destroying them like dust. 'ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). And, 'ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ The powerful king of the vajra kila, the upper part is a horse head, roaring fiercely, the three realms tremble and sway, the lower part is a burning phurba, suppressing the hearts of oath-breakers and spirits, destroying the obstacles to practice into ashes. 'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Recite the mantra in this way, brandishing the phurba, intimidating, and piercing the linga. Sprinkle white mustard seeds, stones, etc. Recite: 'ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). Sever with fierce hand mudra mantras, and clearly establish the protection circle. Immediately afterwards, combine banners, incense, and music to bestow blessings: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Equal to the edge of the sky'
་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ 22-31-13b རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་གཤེགས་པདྨ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་སྒྱུར༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ནུས་སྩོལ༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་འདུལ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གང་འདུལ་ལས་མཛད་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་པ༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་ 22-31-14a པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཚད་ནི། དུས་སྨིན་སློབ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག །མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ ཞག་བདུན་ནམ༔ ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས། གྲངས་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་སོ་སོར་བྱེད་ན༔ ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གསུམ་བཟླ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་གྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཤིང་༔ མཐར་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་བདུན་ཕྲག་གི་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རང་ཉིད་གཅིག་སྒྲུབ་སྐབས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། སྦྱིར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཐབས་མེད་པས་སློབ་དཔོན་ཉིད་བསྙེན་སོང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོ་ནའི་སྐབས་སུའང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ཞིང་ཡོ་བྱད་སོགས་འཛོམ་ན། ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ལ་བདུན་གཉིས་ཀྱི་རིང་གོང་སྨོས་
【現代漢語翻譯】 從蓮花壇城中,無與倫比的金剛身。 三根本浩瀚如海的本尊眾,謹記誓言。 以慈悲垂念,請降臨於此,賜予偉大的加持。 瑜伽士等。吽 舍! 從奧明法界大樂凈土中, 種姓之主,無量光佛,無量壽佛。 安住于蓮花法界的如來眾。 以慈悲垂念,請降臨於此,賜予偉大的加持。 使瑜伽士相續中生起四種灌頂的智慧。 轉變成就聖地金剛壇城。 請賜予誓言物加持成就的力量。 祈願當下成就修持之果。 吽 舍! 從調伏眾生的自性化身凈土中, 示現五部幻化網之身。 至尊聖者,如海般的諸佛眾。 以慈悲垂念,請降臨於此,賜予偉大的加持。 瑜伽士等。吽 舍! 從寂靜處恐怖尸陀林凈土中, 隨所應化,事業無礙,具大神力者。 四部勇士,百萬空行母眾。 以慈悲等。吽 舍! 此外,從十方浩瀚無垠的凈土中, 三傳承上師,本尊寂靜與忿怒尊。 空行母,護法,白方護持眾。 以慈悲等。嗡 阿 吽 舍!嗡 嘛呢 貝美 吽! 度瑪 嘎耶 納瑪 斯瓦哈! ra tsa hri ya ha ri ni sa sa 巴日瓦ra 薩瑪雅 霍!薩瑪雅 斯德旺! 嘉納 阿貝 舍亞 阿 阿! 舍 舍 佩 佩! 吽 吽 吽! 扎 吽 榜 霍! 如是念誦,並繞壇城,唱誦。 三、期限:對於時機成熟的弟子,為期六個月。如果爲了信解的弟子,則可作主,一個月,或七天,或三天,以此為期限修持,也能與時機和根器相應,獲得各種成就。如是說。數量:經文中說:如果分別進行近修和修持,首先按照修法念誦四百萬或三百萬遍咒語,然後陳設修持壇城和供品,遵循事業儀軌,唸誦四百萬遍咒語,最後以事業之方式,在七天內修持食子,之後獲得成就。如是說。因此,自己單獨修持時,必須這樣做。一般來說,沒有事先進行近修,就無法進入修持,所以上師必須已經完成近修。即使只是進行大型修持,如果條件允許,資具等圓滿,也可以在三個七天或兩個七天內,按照上述方式進行。
【English Translation】 From the lotus mandala, the Vajra body is unparalleled. The Three Roots, vast as the ocean, assembly of deities, keep your vows. With compassion, please descend here and bestow great blessings. Yogis, etc. Hūṃ hrīḥ! From the blissful realm of Akaniṣṭha (藏文:འོག་མིན་, 天城體:अकनिष्ठ, 梵文羅馬擬音:Akaniṣṭha, 漢語字面意思:色究竟天), The lord of the family, Amitābha (藏文:སྣང་མཐའ་, 天城體:अमिताभ, 梵文羅馬擬音:Amitābha, 漢語字面意思:無量光), Amitāyus (藏文:ཚེ་དཔག་མེད, 天城體:अमिताभ, 梵文羅馬擬音:Amitāyus, 漢語字面意思:無量壽). The Tathāgata (藏文:བདེ་གཤེགས་, 天城體:तथागत, 梵文羅馬擬音:Tathāgata, 漢語字面意思:如來) assembly of deities in the lotus realm. With compassion, please descend here and bestow great blessings. Generate the wisdom of the four empowerments in the yogi's continuum. Transform into the Vajra mandala, the supreme place of accomplishment. Please grant the power to bless the substances of samaya (藏文:དམ་ཚིག, 天城體:समय, 梵文羅馬擬音:samaya, 漢語字面意思:誓言) with siddhis (藏文:དངོས་གྲུབ, 天城體:सिद्धि, 梵文羅馬擬音:siddhi, 漢語字面意思:成就). May the fruit of practice be attained now. Hūṃ hrīḥ! From the realm of Nirmāṇakāya (藏文:སྤྲུལ་པ, 天城體:निर्माणकाय, 梵文羅馬擬音:Nirmāṇakāya, 漢語字面意思:化身) that tames beings, Showing the body of the five families' magical net. Supreme noble ones, the ocean-like assembly of Buddhas. With compassion, please descend here and bestow great blessings. Yogis, etc. Hūṃ hrīḥ! From the fierce charnel ground realm, Acting according to what needs to be tamed, unobstructed power and strength. The four classes of heroes, hundreds of thousands of ḍākinīs (藏文:མཁའ་འགྲོ, 天城體:डाकिनी, 梵文羅馬擬音:ḍākinī, 漢語字面意思:空行母) . With compassion, etc. Hūṃ hrīḥ! Furthermore, from the ten directions' vast and boundless realms, The three lineages' gurus, yidams (藏文:ཡི་དམ, 天城體:इष्टदेवता, 梵文羅馬擬音:Iṣṭadevatā, 漢語字面意思:本尊), peaceful and wrathful deities. Ḍākinīs (藏文:ཌཱ་ཀི་, 天城體:डाकिनी, 梵文羅馬擬音:ḍākinī, 漢語字面意思:空行母), dharma protectors, white-sided protectors. With compassion, etc. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Oṃ maṇi padme hūṃ! Dhūma ghaye nama svāhā! Ra tsa hri ya ha ri ni sa sa Parivāra samaya ho! Samaya tvam! Jñāna ābeśaya ā ā! Hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ! Hūṃ hūṃ hūṃ! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Recite thus, and circumambulate the mandala, and chant. Third, the limit: For a disciple who is ripe, six months. If it is for a disciple of faith, then it can be determined, one month, or seven days, or three days and nights, and by accomplishing it within this limit, one will obtain various siddhis (藏文:དངོས་གྲུབ, 天城體:सिद्धि, 梵文羅馬擬音:siddhi, 漢語字面意思:成就) in accordance with the time and faculties. Thus it is said. Number: In the text it says: If one performs the approach and accomplishment separately, first recite the mantra four or three hundred thousand times according to the method of accomplishment, then arrange the mandala and substances of accomplishment, and follow the text of the path of activity, reciting the mantra four hundred thousand times, and finally, in the manner of activity, practice the pills for seven weeks, and then take the siddhi (藏文:དངོས་གྲུབ, 天城體:सिद्धि, 梵文羅馬擬音:siddhi, 漢語字面意思:成就). Thus it is said. Therefore, when one is practicing alone, one must do it in this way. In general, one cannot enter into accomplishment without having first completed the approach, so the teacher must have already completed the approach. Even in the case of a great accomplishment, if one is elaborate and the resources are complete, one can do it in three weeks or two weeks, as mentioned above.
རྩ་བའི་ཛཔ྄་བཟླས་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ཁོ་ན་འབད། བདུན་གཅིག་གི་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་སྔ་མ་ཁྱུག་ཙམ་སོང་ནས། ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ལ་རྩེ་ 22-31-14b གཅིག་ཏུ་འབད། དེའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་འདོགས་བཅས་པ་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་གནད་སྐུལ་ཤམ་བུའང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་གདགས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ། ཞག་པོ་དྲུག་སོང་ནས་ཉིན་བདུན་པར་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་ཤམ་ཡང་གདགས། སྒྲུབ་པ་བདུན་ཕྲག་གཉིས་བྱེད་ན་བདུན་གཅིག་ལ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་དང་། བདུན་གཅིག་ལ་མྱང་གྲོལ་རིལ་སྒྲུབ་གཙོར་བཏོན། བདུན་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཕྱེད་རིལ་སྒྲུབ་སྔགས་དམིགས་བྱ། འོན་ཀྱང་རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རིལ་བུ་ཁོ་ནའི་སྒྲུབ་ཆེན་བྱེད་ན་དེའི་སྔགས་དམིགས་གཙོར་བཏོན་པས་ཆོག་གོ །རྟགས་ཚད་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཤམ་པ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ །ཆོ་ག་དངོས་སོ། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྫས་བཤམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་གྲོའི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཟང་གི་ཕྱེ་མངར་གསུམ་དང་ཞོ་མར་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་ཐུད་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་བྷཉྫ་བཟང་པོར་འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་ 22-31-15a པའང་བཤམ། དགོང་ཐུན་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། གཉིས་པ་ནི། ལྟ་ཉན་གྱི་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། ཧྲཱ
【現代漢語翻譯】 專注于根本的唸誦和共同的修持。在一週的時間裡,如果之前的唸誦進行得很快,就要一心一意地專注于特殊修持,即成就生圓次第的唸誦。在進行近修和成就修法時,要將咒語的結尾部分加入到每個座次的實際修持中。在座次結束時,也要念誦大約一百零八遍的關鍵祈請文,並進行朵瑪供養等。六天過後,在第七天,也要念誦能獲得成就的咒語結尾部分。如果進行為期兩週的修持,那麼一週專注于根本的唸誦,另一週則主要進行解脫和生圓次第的修持。如果一週無法完成,那麼每個座次一半時間進行根本的唸誦,一半時間進行生圓次第的咒語觀修。然而,由於之前已經進行了根本的近修和成就修法,如果只進行生圓次第的修持,那麼主要專注於該修法的咒語觀修即可。關於徵兆和程度,正如秘密的共同和特殊經典中所闡述的那樣。 第三部分是成就后獲得悉地,分為三個方面:準備悉地的物品、儀軌的前行、以及實際的儀軌。首先,從修法即將結束的今天晚上開始,準備獲得悉地的物品。在壇城的前面,在白色的底座上,用青稞畫出右旋的雍仲符號,在中央放置一個裝有精良穀物粉末的珍寶容器,用三種甜食、酸奶、酥油和牛奶混合製成燃燒的寶珠形象,四周環繞著四種事業的增益物和各種食物。右邊放置混合了三種甜食和蜂蜜的丸藥,左邊放置裝有精華穀物和甘露的精美容器,並加入ཨ་མྲྀ་ཏ་(藏文,梵文天城體अमृत,梵文羅馬擬音amṛta,漢語字面意思:甘露)。在晚上座次唸誦結束后,再次從自己的心間放射出無數紅色如鐵鉤般的光芒,擊中前方所生起本尊眾的心間,使他們憶起之前的誓言,將身、語、意、功德和事業的所有悉地,以五彩光芒的形式融入自己和修法的物品中,使智慧的榮耀得以燃燒。在近修和成就的咒語結尾部分,唸誦ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意功德事業一切成就果 吽 吽)大約一百零八遍。在白天和晚上的後續座次中,直接按照事業儀軌進行,完成唸誦的補充和朵瑪供養等,之前的近修也隨之結束。持續唸誦獲得悉地的咒語,進行朵瑪供養、會供等,並加以擴充套件。在最後一次會供時,將紐列的林伽焚燒,並將其作為護法的朵瑪供養。 第二部分是爲了消除視聽的邪魔外道,唸誦ཧྲཱིཿ
【English Translation】 Focus solely on the fundamental recitation and common practice. During the week, if the previous recitation has progressed quickly, focus single-mindedly on the special practice, which is the recitation for accomplishing the generation and completion stages. When performing the approach and accomplishment practices, add the concluding part of the mantra to each session's actual practice. At the end of the session, also recite the key invocation about one hundred and eight times, and perform Torma offerings, etc. After six days, on the seventh day, also recite the mantra's concluding part that enables the attainment of accomplishments. If performing a two-week practice, then one week focus on the fundamental recitation, and the other week mainly perform the liberation and generation-completion stage practice. If one week is not enough to complete it, then each session should be half fundamental recitation and half mantra visualization for the generation-completion stage. However, since the fundamental approach and accomplishment practices have been performed beforehand, if only performing the generation-completion stage practice, then it is sufficient to mainly focus on the mantra visualization of that practice. Regarding the signs and degrees, they are as explained in the common and special secret texts. The third part is obtaining the siddhi after accomplishment, which is divided into three aspects: preparing the substances for the siddhi, the preliminary of the ritual, and the actual ritual. First, starting from tonight's session when the practice is about to conclude, prepare the substances for obtaining the siddhi. In front of the mandala, on a white base, draw a right-swirling Yungdrung symbol with barley flour, and in the center place a precious container filled with fine grain flour, making an image of a burning jewel mixed with three sweets, yogurt, ghee, and milk, surrounded by the enhancements of the four activities and various foods. On the right, place pills mixed with three sweets and honey, and on the left, place a fine container filled with essence grains and nectar, adding ཨ་མྲྀ་ཏ་(藏文,梵文天城體अमृत,梵文羅馬擬音amṛta,漢語字面意思:nectar). After the evening session's recitation, again radiate countless red, hook-like rays of light from one's heart, striking the hearts of the deities of the front generation, causing them to remember their previous vows, and all the siddhis of body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into oneself and the practice substances in the form of five-colored light, causing the glory of wisdom to blaze. At the end of the approach and accomplishment mantra, recite ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:body speech mind quality karma sarva siddhi phala hum hum) about one hundred and eight times. In the subsequent sessions during the day and night, proceed directly according to the activity ritual, completing the recitation supplement and Torma offerings, etc., and the previous approach also concludes. Continuously recite the mantra for obtaining the siddhi, perform Torma offerings, Tsog offerings, etc., and expand upon them. During the final Tsog offering, burn the Linga of Nyule and offer it as a Torma to the Dharma protectors. The second part is to eliminate the obstructing spirits of sight and hearing, recite ཧྲཱིཿ
ིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་ཀྱི་བྱིན་འབེབས་སྔར་ 22-31-15b བཞིན་བྱ། ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བུ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག་མོད། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད༔ དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས༔ རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ༔ མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ༔ དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད༔ ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་༔ ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག༔ སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས༔ སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ༔ བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན༔ ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས༔ འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ལས་གཞུང་ 22-31-16a ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་གམ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་པས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་བདག་གིས་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ། སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་དང་བསྟུན་མྱང་གྲོལ་སྣོད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལས་རྡོར་གྱིས་བཏེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ 我乃大權馬頭明王(藏文:དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ,含義:偉大的力量馬頭明王),金剛秘密之自性(藏文:རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ),驅逐一切邪魔眾(藏文:བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག),若不離去定摧毀(藏文:འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ)!』 以此語及猛咒,以芥子、杜松煙等驅逐。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 如同虛空無邊際,如前降臨加持。 可唸誦懺悔文,如《總懺悔文》、《智慧身聖尊》等。若要簡略,則念: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 諸佛寂怒金剛上師(藏文:རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་),善逝圓滿護法具誓者(藏文:བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན),三身傳承金剛兄妹眷(藏文:སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད),祈請見證諸佛悉垂念(藏文:དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ)! 我以無明身語意三門(藏文:བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས),惡語譭謗金剛師兄弟(藏文:རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་),泄露本尊真言及手印(藏文:ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས),違犯根本誓言今懺悔(藏文:རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! 應知五事及應行五(藏文:ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ),不捨五事及應修五(藏文:མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ),應取五事等支分誓言(藏文:དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན),違犯失壞今皆發露懺(藏文:ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! 于咒生疑謗無上乘法(藏文:སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད),見修脫離本尊法未修(藏文:ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་),放逸懈怠致時供中斷(藏文:ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག),三門共同誓言皆違犯,今懺悔(藏文:སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! 智慧力弱未悟心要義(藏文:རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས),禪定力弱未能證實相(藏文:སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ),心力弱小未能生起用(藏文:བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན),縱然善思然違背聖意(藏文:ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས),果位之期盼皆懺悔之(藏文:འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས)!』 如是念誦百字明,並如儀軌供養讚頌。 三者,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 諸佛如海(藏文:རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་)等,以一頌祈請成就。于唸誦修法咒語之後,加念: kāya siddhi oṃ(藏文,梵文天城體,kāya siddhi oṃ,身成就 嗡,身體成就 嗡)!vāka siddhi āḥ(藏文,梵文天城體,vāka siddhi āḥ,語成就 阿,語言成就 阿)!citta siddhi hūṃ(藏文,梵文天城體,citta siddhi hūṃ,意成就 吽,意念成就 吽)!guṇa siddhi trāṃ(藏文,梵文天城體,guṇa siddhi trāṃ,功德成就 創,功德成就 創)!karma siddhi āḥ(藏文,梵文天城體,karma siddhi āḥ,事業成就 阿,事業成就 阿)!sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ(藏文,梵文天城體,sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ,一切世間智成就 啪啦 吽,一切世間智慧成就 啪啦 吽)! 如是加持千遍或百遍以上,觀想一切成就如光芒彩虹般融入自身五處。于黎明時分,從解脫器、身語意所依等修法物中,以金剛杵迎請並接受成就: ཧྲཱི༔ 祈請賜予無與倫比之(藏文:ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི),智慧身之光輝成就(藏文:གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! 祈請降下梵音之妙雨(藏文:ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ),賜予咒語之能力成就(藏文:ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! 祈請賜予總持憶念定(藏文:གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི),光明心髓之精要成就(藏文:འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! 祈請賜予如意寶珠及(藏文:ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་),如意寶瓶之寶藏成就(藏文:འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! 祈請如調伏眾生之意樂(藏文:གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ)
【English Translation】 HŪṂ! I am the mighty Hayagrīva (Tibetan: དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ, meaning: the great powerful Hayagrīva), the embodiment of Vajra secret (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ), drive away all the hordes of obstacles (Tibetan: བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག), if you don't leave, you will surely be destroyed (Tibetan: འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ)!' With these words and fierce mantras, drive away with mustard seeds, juniper smoke, etc. HŪṂ HRĪḤ! Like the edge of the sky, bestow blessings as before. One can recite confessions, such as 'General Confession', 'Supreme Embodiment of Wisdom'. If you want to be brief, then recite: OṂ ĀḤ HŪṂ! Buddhas, peaceful and wrathful, Vajra Guru (Tibetan: རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་), Sugatas, complete protectors with vows (Tibetan: བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན), Three Kayas, lineage Vajra siblings (Tibetan: སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད), may all the Jewels be witnesses and heed (Tibetan: དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ)! I, through the three doors of body, speech, and mind of ignorance (Tibetan: བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས), have spoken ill of the Vajra Guru and siblings (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་), have revealed the secret of Yidam mantras and mudras (Tibetan: ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས), I confess and repent for violating the root vows (Tibetan: རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! The five things to know and the five things to practice (Tibetan: ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ), the five things not to abandon and the five things to accomplish (Tibetan: མི་སྤངས་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ), the branch vows such as the five things to accept (Tibetan: དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན), I confess and repent with remorse for all violations and impairments (Tibetan: ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! Doubting the mantras, disparaging the unsurpassed vehicle (Tibetan: སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད), separating view and practice, not practicing the deity's method (Tibetan: ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་), being lazy and negligent, causing the interruption of timely offerings (Tibetan: ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག), I confess and repent for violating the common vows of the three doors (Tibetan: སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས)! Weak in the power of wisdom, not realizing the essential meaning (Tibetan: རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས), weak in the strength of meditation, not able to realize the true nature (Tibetan: སྒོམ་པའི་སྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ), weak in the power of mind, not generating benefit from practice (Tibetan: བློ་ཡི་སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན), even with good thoughts, accumulating actions contrary to the holy mind (Tibetan: ལེགས་བསམ་དཔྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས), I confess all the aspirations for the result (Tibetan: འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས)!' Thus, recite the Hundred Syllable Mantra, and offer praises according to the ritual. Thirdly, OṂ ĀḤ HŪṂ! Buddhas, like the ocean (Tibetan: རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་), etc., invoke the siddhi with one verse. At the end of the recitation mantra, add: kāya siddhi oṃ (藏文,梵文天城體,kāya siddhi oṃ,body accomplishment oṃ,身體成就 嗡)! vāka siddhi āḥ (藏文,梵文天城體,vāka siddhi āḥ,speech accomplishment āḥ,語言成就 阿)! citta siddhi hūṃ (藏文,梵文天城體,citta siddhi hūṃ,mind accomplishment hūṃ,意念成就 吽)! guṇa siddhi trāṃ (藏文,梵文天城體,guṇa siddhi trāṃ,quality accomplishment trāṃ,功德成就 創)! karma siddhi āḥ (藏文,梵文天城體,karma siddhi āḥ,action accomplishment āḥ,事業成就 阿)! sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ (藏文,梵文天城體,sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ,all world wisdom accomplishment phala hūṃ,一切世間智慧成就 啪啦 吽)! Thus, bless it a thousand times or more than a hundred times, and visualize all the siddhis merging into the five places of oneself in the form of light and rainbow. At dawn, from the liberation vessel, the supports of body, speech, and mind, etc., invite with the vajra and receive the siddhi: HRĪḤ! Please grant the splendorous siddhi of the wisdom body (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི, that is unmatched, the wisdom body), (Tibetan: གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! Please bestow the great rain of Dharma in the voice of Brahma (Tibetan: ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ), bestow the siddhi of the power of mantra (Tibetan: ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! Please bestow the essence of the clear light heart, the basis of all retention, memory, samādhi, knowledge, and love (Tibetan: གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི, the basis of all retention, memory, samādhi, knowledge, and love), (Tibetan: འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! Please bestow the treasure of the wish-fulfilling jewel and the excellent wish-fulfilling vase (Tibetan: ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་), (Tibetan: འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ)! According to the inclinations of each being to be tamed (Tibetan: གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ)
ཐོགས་མེད་འཇུག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཁའ་སྤྱོད་རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ 22-31-16b སོགས༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་ཡོ་བྱད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། རིལ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་མྱང་གྲོལ་འོད་འབར་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རིལ་བུ་དང་བུམ་ཆུ་སོགས་མྱང་ཞིང་རྟེན་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། སྟན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་གཉིས་བདེ་བླག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་ངོ་༔ དེས་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གྲུབ་ནས། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་སྦྲེལ་དགོས་ན་བཀའ་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དབང་ཆེན་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་དགོས་པ་དང་། དབང་འབྲེལ་དཀྱུས་ཙམ་ལ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་བུམ་དབང་རྗེས། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ། རྩ་བའི་གསུམ་པ་མཐའ་རྒྱས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག །ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ། སློབ་དཔོན་ལ་སྐུ་དྲིན་གསོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཁོ་ནའམ་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ལྷག་ཆོག་གཏང་ཞིང་སྔར་བཙོན་དུ་བཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ 22-31-17a སྒྲུབ་ཁང་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་དེ་དག་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་ལྟ་བུར་འབུལ། ཆད་བརྟན་ལའང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་བསྐྱང་ཞིང་རྟ་བྲོ་རྡུང་། གཏོང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། སྲུང་བའི་ཕུར་བུ་བཅུ་པོ། ཧཱུྃ་རེ་རེ་བརྗོད་ལ་སྔར་བཏབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་ཚུལ་གྱིས་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕུར་ཁུང་དུ་བདུད་རྩི་གཏོར་བས་བགེགས་རྣམས་རྨས་པ་གསོས་ཏེ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་མོས་སོ། །གཉིས་པ་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། ཐོག་མར་རྒྱལ་ཐོའི་རྩ་བར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། གོང་གསལ་ཐོ་འཛུག་སྐབས་ལྟར་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་
【現代漢語翻譯】 祈請賜予無礙成就! 祈請賜予息、增、懷、伏等共同事業之成就! 祈請賜予飛行丸、眼藥、健步等殊勝成就! 祈請賜予能隨意轉變壽命和資具等內外十自在之成就! 祈請賜予見、聞、憶、觸之所化眾生皆得成熟解脫之無上殊勝成就! 如是念誦及讚頌,觸及三處(頂門,喉間,心間)。丸藥之智慧輪融入自身,觀想誓言物變為嘗解脫之光焰甘露,然後服用丸藥和瓶水等,觸及三處,享用成就之物。於此座上,思維所有成就皆輕易獲得,保持此意。 由此,自利成就獲得。若需進行利他灌頂,則需與完整口傳相連,若僅為灌頂結緣,則僅需簡略之義灌頂瓶灌頂后,加上殊勝之生七世物質灌頂即可。 後續次第需詳盡行之。 根本之三,詳盡後續次第有三:與壇城相關之後行儀軌;解除外圍結界;供養上師,祈願及祝禱。 首先,僅為獲得成就或灌頂圓滿后,需行剩餘儀軌,將先前囚禁之剩餘物一同送至修法室西南方七十步之處。供養護法時,將彼等之朵瑪如樓閣般供奉。對於誓言物,亦如常供養,並演奏樂器。廣作酬補之供贊,懺悔過失。前方生起之智慧尊眾,安住于唐卡壇城或所依物上。誓言尊融入自身。唸誦阿字咒(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生),了知諸法無生,收攝壇城。取出十根守護橛,唸誦吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破),依先前安插之反方向拔出,以嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意)以甘露涂于橛孔,觀想治癒因橛而受傷之鬼神,令其返回各自居處。第二,解除結界:首先於門檻處陳設供品朵瑪,如前安立木橛時般加持,唸誦咒語三遍后供養朵瑪。嗡 班扎 布貝(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་)
【English Translation】 Grant the unhindered accomplishment of entering! Grant the accomplishments of common actions such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating! Grant the special accomplishments such as sky-faring pills, eye medicine, and swift feet! Grant the accomplishments of outer and inner ten powers, such as transforming life and possessions at will! Grant the supreme and ultimate accomplishment of maturing and liberating those to be tamed by seeing, hearing, remembering, and touching! Recite these words and mantras, touching the three places. The wheel of wisdom of the pills dissolves into oneself. Think that the samaya substances have become the nectar of liberation, blazing with light. Then, partake of the pills and vase water, touching the three places, and enjoy the substances of accomplishment. On that very seat, think that all accomplishments are easily obtained, and hold the certainty of that thought. Thus, having accomplished the attainment of self-benefit, if it is necessary to connect the empowerment for the benefit of others, it is necessary to connect with the complete oral transmission. For a simple empowerment connection, after the vase empowerment of the condensed meaning empowerment, it is sufficient to add the empowerment of the substances of seven lifetimes. The subsequent steps should be carried out in detail. The third of the root, the detailed subsequent steps, has three parts: the subsequent rituals related to the mandala; dissolving the outer boundaries; offering gratitude to the teacher, and making aspirations and auspicious wishes. First, only after obtaining accomplishment or completing the empowerment, the remaining rituals should be performed, and the remaining substances that were previously imprisoned should be sent together to a place seventy steps southwest of the practice room. When offering to the Dharma protectors, offer their tormas as if they were on a rooftop. For the oath substances, also maintain the usual offerings and play music. Make extensive offerings and praises of thanksgiving, and confess any faults. The wisdom deities of the front generation should be kept stable on the painted mandala or support. Dissolve the samaya beings into oneself. Recite the mantra of Akarö (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生), and dissolve the mandala by knowing that all dharmas are unborn. The ten protective phurbas, reciting Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) one by one, pull them out in the reverse order from which they were previously placed. By pouring nectar into the phurba holes with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意), think that the injuries of the obstructing forces are healed and that they have gone to their own places. Second, dissolving the boundaries: First, arrange offerings and tormas at the base of the door. Bless them as when establishing the pegs as described above. Offer the torma by reciting the mantra three times. Oṃ Vajra Puṣpe (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་)
སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀའི་ཚིག་རྐང་བཞི་པ། སྲུང་བ་སོགས་ལ། ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྱུར་ལ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་མུཿབཏགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཕྱོགས་བཞི་ཀར་འགྲེས་ཏེ་ཐོ་བསྡུ། ནང་སྒོར་ཡང་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་བརླབས། གཏོར་འབུལ་མཆོད་པ་གོང་ལྟར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་སོགས་བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་འཕྲོས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ 22-31-17b བའམ། དེ་དག་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དྲིན་གསོལ་བ་ནི། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། རང་མལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྒྲུབ་མཆེད་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མཚོན་བྱེད་ཕྲེང་བ་བསྡུས་ཏེ་མདུན་དུ་སྤུངས། ཕྱག་ལན་གསུམ་འཚལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་ཕུད་སྐྱེམས་དྲངས་ལ། ཧོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་བཟུང་བའི༔ བཀའ་དྲིན་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཁོར་མེད་ཕྱིར༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་འབུལ་ལགས་ན༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཞབས་བརྟན་ཞིང་༔ མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བདེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ འདིར་འདུས་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་གཟུང་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་བཏུད་དོ། །སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་བྱས་ཏེ། ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ 22-31-18a སློབ་དཔོན་དང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱིས་འབྱོར་པ་དང་༔ འཕགས་པའི་ནོར་ལ་རང་དབང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མར་མེའི་འོད་ལམ་ལས༔ འཕགས་མཆོག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་མདུན་བསུས་ཏེ༔ པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏབ་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྣམས་ཚེ་འདིར་གྲོལ་ཞིང་༔ མ་འ
【現代漢語翻譯】 等供養。讚頌詩的第四句,守護等事,請成辦所託事業!』如此唸誦,並在咒語結尾加上 Vajra Muḥ,向四方送走,然後收攝。內室也陳設供品朵瑪,加持。朵瑪供養如前,唸誦:『吽!法性寂靜』等讚頌詩一句的後半部分,『享用此供施朵瑪!』等,並送走。 或者,也可以將它們穩固地安放在身像上。第三,首先是感謝恩情:進入室內,如所說,金剛阿阇黎安坐于壇城中央的法座上,或者安坐在自己的位置上,修行同伴們爲了表示毫無保留地供養身、受用、善根,將念珠等堆放在面前,頂禮三次,合掌並持鮮花,事業金剛獻上初酒,唸誦:『 ஹோ!諸部遍主金剛阿阇黎,于勝妙諸佛海會壇城中,我等以大悲心攝受,恩德三時無有窮盡故,身與受用毫無保留地供養,愿具德上師蓮足永固,顯密教法興盛廣大,世間一切安樂富饒增長,此處聚集壽命與修行圓滿,直至菩提您皆攝受!』如此祈請,並散花,以頭觸足。祈願:所有師徒手持香枝和酥油燈,持印者唱誦:『 ஹோ!于蓮花盛開之壇城中,諸部遍主金剛 阿阇黎與,聚集的道友和道侶們,以調伏眾生的悲心本尊之加持力,從今以後直至生生世世,永不分離成一個整體,愿具足七種高尚的功德,自在享用聖者的財富!當進入菩提之胎時,從智慧明燈的光明道上,勝妙勇士空行母前來迎接,于蓮花莊嚴的剎土中停止呼吸!上師諸佛海會攝受后,根脈氣息明點心的垢染清凈,身與智慧無二無別的法界中,愿圓滿成就光明大明點!』如此以強烈的虔誠心祈願,精進者今生解脫,未解脫者
【English Translation】 Etc. offer. The fourth line of the praise shloka, protect etc., please accomplish the entrusted task!' Thus recite, and at the end of the mantra add Vajra Muḥ, send off to the four directions, and then gather in. In the inner room, also arrange offerings and tormas, bless. The torma offering is as before, reciting: 'Hūṃ! Dharmata peaceful' etc. the latter half of one shloka of praise, 'Enjoy this offering torma!' etc., and send off. Or, it is also permissible to firmly place them on the body image. Third, first is to thank for the kindness: Entering the room, as it is said, the Vajra Acharya sits in the center of the mandala seat, or sits in his own place, the Dharma brothers and sisters, in order to show that they offer body, enjoyment, and merit without reservation, pile up rosaries etc. in front, prostrate three times, join palms with flowers, the Karma Vajra offers the first drink, reciting: ' ஹோ! Lord of all families, Vajra Acharya, In the mandala of the supreme victorious ocean of Buddhas, We are taken care of with great compassion, Because the kindness is endless in the three times, We offer body and enjoyment without reservation, May the glorious and venerable Lama's feet be firm, May the Sutra and Tantra teachings flourish and spread, May all realms of the world be happy, prosperous and wealthy, May the life and practice gathered here be completed, Until enlightenment, may you always take care of us!' Thus pray, and scatter flowers, touch the feet with the head. Prayer: All the teachers and disciples hold incense sticks and butter lamps, the seal holder chants: ' ஹோ! In the mandala of the blooming lotus, Lord of all families, Vajra Acharya and, The gathered Dharma friends and sisters, By the power of the compassionate deities who tame beings, From now on until all lifetimes, Never separate into one group, May we have the seven noble qualities, May we freely enjoy the wealth of the noble ones! When entering the womb of enlightenment, From the light path of the wisdom lamp, May the supreme hero Dakini come to greet us, May we exhale in the lotus-adorned pure land! After being taken care of by the Guru victorious ocean of Buddhas, May the impurities of the root, breath, bindu, and mind be purified, In the realm where body and wisdom are inseparable, May we perfectly accomplish the great clear light bindu!' Thus, with strong devotion, those who are diligent will be liberated in this life, and those who are not liberated
བད་ཀྱང་ཕྱི་མར་དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ལས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚོན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་འདེབས་ནུས་ནའང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཐར་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་བ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས། ལས་གཞུང་ཤློ་ཀ་སོགས་སམ། ཅུང་ཟད་ 22-31-18b སྤྲོ་ན། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལམ་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྙན་འགྱུར་བརྗིད་ཆགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡུན་རིང་བར་འཁྲོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། སྦྱིན་བདག་ཡོད་ན་ཡོན་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོང་ཐུན་མདོར་བསྡུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྔོ་བ་མཛད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་འགྱུར་བརྗོད། ཞག་གསུམ་ཙམ་གནས་སྲུང་ཞིང་བཤགས་སྐོང་ཚོགས་མཆོད་བཤད་ཉན་སོགས་བློ་ནུས་དང་འཚམ་པའི་དགེ་བའི་བྱ་བ་འགྲུབ་ནའང་ཕྱིན་ཆད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བསྟན་པ་འཕེལ་བའི་གནད་དུ་ཆེའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོབས་དང་འཕགས་མཆོག་སྨོན་ལམ་མཐུས། །བདག་གཞན་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །པདྨ་རྣམ་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཕྱམ་གཅིག་པར། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ 22-31-19a ཚོམ་བུར་རབ་སྨིན་ཤོག །ཅེས་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་བཀླག་ཆོག་མར་དགོད་པར་འོས་པའི་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྤྱི་བོར་བསྩལ་པ་གུས་པས་མཆོད་དེ། ས་བཅད་ཀྱི་འགྲོས་དང་འདོན་ཆ་དམིགས་སུ་བསལ་བ་རྣམས་རང་གཞུང་ཉིད་རྩ་བར་བཟུང་། ཁ་འགེངས་དགོས་ངེས་པ་རྣམས་རིགས་མཐུན་ཟབ་གཏེར་ཉི་མ་སེང་གེའི་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཡང་འདུས་ལུང་དབང་ནས་བླངས་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 而且,他們將在來世獲得在清凈佛土中呼吸和解脫的機會。』 如是說。此外,雖然可以唸誦許多獨特的祈願文,例如來自《業論》的祈願文,但最好是念誦最殊勝的祈願文。最後,以吉祥語來帶來吉祥,首先是念誦從佛口中說出的偈頌,例如《業論》的頌歌。如果想更詳細地進行,可以唸誦: 『遍一切種姓之主,上師金剛持!愿三傳承持明者的海洋帶來吉祥! 大慈悲之寶藏,本尊觀世音!愿諸佛之海會帶來吉祥! 善惡皆能掌握,如子般守護的殊勝成就者!愿內外空行護法帶來吉祥! 愿遍佈虛空的眾生,都能享用殊勝和共同的成就之榮耀! 愿基礎的吉祥,是光明清凈法界的自性!愿道路的吉祥,是智慧之光增長! 愿果的吉祥,是雙運得以顯現!愿無邊的事業帶來吉祥!』 如此唸誦,並長時間演奏悅耳動聽的音樂,以此帶來吉祥。如果有施主,則供養財物。上師首先念誦簡短的施食儀軌,然後進行迴向,修行者們隨聲附和。守護三日左右,並根據能力進行懺悔、補闕、會供、講經說法等善行,此後將更加吉祥,並且對佛法的弘揚至關重要。 以法性之力和聖者之祈願力,愿自他眾生從輪迴的束縛中解脫於法界。 愿在蓮花盛開的凈土中,一同成熟為諸佛之海會的聚會。 這是鄔金智美昆嘎(Orgyen Drime Kunga)的甚深伏藏,是將嘉瓦嘉措(Gyalwa Gyatso)的修法之扼要口訣,作為可以閱讀的文字而記錄下來的,堪為珍寶頂飾的教言。由轉輪之主,大伏藏師,一切智上師(the omniscient guru)賜予,我恭敬地頂戴。章節的安排和唸誦的部分,以自己的儀軌為根本。需要補充的部分,則從同類的甚深伏藏,如尼瑪僧格(Nyima Senge)的蓮花王和確旺仁波切(Chokgyur Lingpa)的甚深總集灌頂中提取,由蓮花舞自在(Padma Gar gyi Wangchuk) 洛哲塔耶(Lodro Thaye)以利益自他的良好意願,在宗薩扎西拉孜(Dzongsar Tashi Lhatse)大經院完成,愿吉祥增上!
【English Translation】 Moreover, they will have the opportunity to breathe and be liberated in a pure land in the next life.' Thus it is said. In addition, although one can recite many unique aspiration prayers, such as those from the Karma Lingpa's 'Profound Dharma of Self-Liberation Through the Peaceful and Wrathful Deities', it is best to recite the most supreme aspiration prayers. Finally, to bring auspiciousness with auspicious words, begin with verses spoken from the Buddha's mouth, such as the verses from the Karma Lingpa's 'Profound Dharma of Self-Liberation Through the Peaceful and Wrathful Deities'. If you want to elaborate further, you can recite: 'Lord of all lineages, Guru Vajradhara! May the ocean of vidyadharas of the three lineages bring auspiciousness! Great treasure of compassion, Yidam Avalokiteśvara! May the assembly of the ocean of Buddhas bring auspiciousness! Supreme accomplisher who grasps good and bad, protecting like a child! May the outer and inner dakinis and dharma protectors bring auspiciousness! May all beings pervading the sky enjoy the glory of supreme and common accomplishments! May the auspiciousness of the ground be the nature of the clear light dharmadhatu! May the auspiciousness of the path be the increase of the light of wisdom! May the auspiciousness of the fruit be the manifestation of union! May the boundless activity bring auspiciousness!' Recite thus, and play melodious and majestic music for a long time, thereby bringing auspiciousness. If there is a patron, offer wealth. The guru first recites a brief offering ritual, and then dedicates the merit, with the practitioners joining in. Protecting the place for about three days, and accomplishing virtuous deeds such as confession, fulfillment, tsok offering, and teaching and listening according to one's ability, will be even more auspicious and crucial for the flourishing of the teachings. By the power of the nature of reality and the strength of the aspirations of the noble ones, may self and others be liberated from the bonds of samsara into the dharmadhatu. May we together ripen into a gathering of the ocean of Buddhas in a land where lotuses bloom fully. This is Orgyen Drime Kunga's profound terma, which records the essential instructions for the practice of Gyalwa Gyatso as a readable text, a jewel-like crest of teachings. Bestowed upon my crown by the Lord of the Wheel, the great tertön, the omniscient guru, I respectfully offer it. The arrangement of the chapters and the parts to be recited are based on my own tradition. The parts that need to be supplemented are taken from similar profound termas, such as Nyima Senge's Lotus King and Chokgyur Lingpa's Profound Essence Empowerment, and were completed by Padma Gar gyi Wangchuk Lodro Thaye at the great Dharma College of Dzongsar Tashi Lhatse with the good intention of benefiting self and others. May auspiciousness increase!