td0839_聖觀世音護法供養 江伏藏大悲 護法.g2.0f

大寶伏藏TD839འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བཀའ་སྲུང་། 22-19-1a ༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བཀའ་སྲུང་། ༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་བཞུགས་སོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་བདུན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་བརྗོད། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དམར་ནག་པདྨ་ཁྲོས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་མ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བདུན༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དགོངས་བསྐྱེད་མ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་མ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མ༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ་སྲུང་མ༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ཀྱི་གྲོགས་མཛད་མ༔ བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་བདུན༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་གསུང་འཕྲོས་ལས། 22-19-1b ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ༔ ཁྲིད་དང་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཡོད་དེ། བསྒྱུར་དགོས་པ་ཡོད༔ གསུངས་སོ། །ཤུབྷཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD839:《聖觀世音菩薩護法供養儀軌》。北方伏藏大悲觀音,護法。 ༄༅། །《聖觀世音菩薩護法供養儀軌》。北方伏藏大悲觀音,護法。 ༄༅། །《聖觀世音菩薩護法供養儀軌》。以 ཧྲཱིཿ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་(Hrīḥ Padmāntakṛta)作加持。以 स्वाभाव (svabhāva) 清凈。于空性中,從寬廣無垠的珍寶器皿中,由嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)所化現的食子,轉成智慧甘露之大海。從自身心間放光,迎請前方虛空中的護法七權母。班雜 薩瑪雅 扎 扎(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,梵文天城體:वज्र समय जा जा,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja ja,漢語字面意思:金剛誓言 降臨 降臨)。蓮花空行眷屬,降臨於此!蓮花空行,享用此供食,卡 卡 卡嘿 卡嘿!唸誦七遍。蓮花空行眷屬,供養涂香等。 從血紅黑暗蓮花忿怒的尸陀林中, 作為守護勝者教法的瑜伽士之友。 從善逝之語中化現的七位母尊, 向行持威猛事業的您們頂禮。 您是無量光佛的意之化現, 您是觀世音菩薩的教言聽從者, 您是蓮花生金剛的事業者, 您是善逝教言的守護者, 您是瑜伽士我的護法, 您是所有弘法者的朋友, 護法七權母, 請享用此飾供食子, 弘揚大悲觀音的教法, 請成辦所託付的事業!如是念誦。此儀軌由瑞古的丹增帕伍從西藏南部的紅色銅礦山中取出。是化身持明大師口傳的教言。 大悲觀音的法類中,有口傳和護法供養儀軌,需要翻譯。大師如是說。吉祥!

【English Translation】 Great Treasure Trove TD839: 'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Northern Treasure Great Compassionate One, Dharma Protector. ༄༅། །'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Northern Treasure Great Compassionate One, Dharma Protector. ༄༅། །'The Offering to the Dharma Protector of the Noble Avalokiteśvara'. Bless with Hrīḥ Padmāntakṛta. Purify with Svabhāva. From emptiness, within a vast and expansive precious vessel, the torma arising from Oṃ Āḥ Hūṃ transforms into a great ocean of wisdom nectar. Light radiates from my heart, inviting the seven powerful Matri goddesses of Dharma protectors in the sky before me. Vajra samaya ja ja. Lotus Ḍākinī retinue, ehy ehi! Lotus Ḍākinī, consume this baliṃta, kha kha khāhi khāhi! Recite seven times. Lotus Ḍākinī retinue, offer arghaṃ etc. From the blood-red, dark, lotus-wrathful charnel ground, As friends of yogis, protecting the teachings of the Victorious Ones. Seven mothers emanated from the speech of the Sugatas, To you who perform powerful activities, I prostrate. You are the intention of Amitābha, You are the listeners to the commands of Avalokiteśvara, You are the activity of Padmasambhava Vajra, You are the guardians of the Sugata's teachings, You are the Dharma protectors of the yogi me, You are the friends of all Dharma practitioners, Seven powerful Matri goddesses of Dharma protectors, Please accept this adorned torma, Spread the teachings of the Great Compassionate One, Please accomplish the entrusted activities! Thus recite. This was extracted from the red copper mine in Nubzang by Rigzin Gökyi Demtruchen. It is the oral instruction from the emanation great vidyādhara. Within this cycle of the Great Compassionate One, there are oral instructions and methods for offering to the Dharma protectors, which need to be translated. Thus he said. Śubham!