td0830_上師圓滿三身總集深義總攝如意寶見解自解 大悲蓮花王 伏藏文.g2.0f

大寶伏藏TD830བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་པདྨ་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་། 22-10-1a ༄༅། །བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་པདྨ་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་། ༄། །ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ། ༁ྃ༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ 22-10-1b ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས༔ རྗེས་བཟུང་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བློ་དམན་ཡང་༔ གུ་རུས་བྱིན་བརླབས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བར་གནང་༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན༔ བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་བརྡ་ཡི་ཡི་གེར་བཏབ༔ དེ་དག་ནང་ནས་ཟབ་པ་ཁྱད་པར་ཆོས༔ པདྨའི་སྙིང་ཏིག་རྫོགས་ཆེན་མ་བུའི་སྐོར༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་དོན་དུ་བཀའ་རྒྱས་གདམས༔ དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་འདི༔ བླ་མའི་གསུང་བཞིན་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བྲིས༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ 22-10-2a ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ལ་བྱ་སྟེ༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་འབྲེལ་བ་བཅད༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྣོད་བཅུད་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་ 22-10-2b ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD830《彙集上師、圓滿、心髓三者之甚深精要,總集如意寶,見即解脫》 心髓蓮花王。 伏藏法。 ༄༅། །彙集上師、圓滿、心髓三者之甚深精要,總集如意寶,見即解脫。 心髓蓮花王。 伏藏法。 ༄། །修持天之三摩地: ༁ྃ༔ 彙集上師、圓滿、心髓三者之甚深精要,總集如意寶,見即解脫。 頂禮大悲尊! 大悲蓮花王, 與無別上師鄔金仁波切, 攝受之女措嘉雖慧劣, 然古汝加持允錄為法藏。 獲不忘陀羅尼,為未來故, 付囑清凈無偽之文字。 其中最深勝妙之法, 蓮花心滴大圓滿母子法類, 為我等師徒後世相聚, 特別是為天子公主等, 能于累世中受益而封印教誨。 此中精要大悲之口訣, 如上師所言錄于文字。 愿與未來具緣者相遇! 薩瑪雅! 那摩古汝! 修持大圓滿心髓精要者,應觀上師、本尊無別為大悲蓮花王總集如意寶。 于寂靜處斷絕內外緣,于安樂座上安住,皈依三寶,發菩提心,修四無量心。 之後,修持天之三摩地: 嗡 嘛哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭杭 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 于自明空廣大之境中,誦 '舍 舍' 之聲,于其間,觀想外器內情為蓮花自在之凈土,以及金剛護輪,于其中央,于蓮花日月墊上,自身剎那間化為大悲蓮花王,身色如塗抹著芝麻油的紅珊瑚樹,陽光普照般。 一面四臂,面帶微笑,略帶忿怒之相。 初雙手于胸前合掌,其間持有五股蓮花紅寶金剛杵。 右下臂持紅色珍珠念珠,左下臂持紅色烏巴拉花莖。 明妃六字母,智慧紅色空行母,擁抱著持著手鼓和顱碗。 二者皆以絲綢、珍寶、骨飾和鮮花裝飾。 雙足跏趺坐于金剛和蓮花座上。

【English Translation】 The Great Treasure Trove TD830: 'The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself' Great Compassionate Padma Gyalpo (Lotus King). Treasure Text. ༄༅། །The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself. Great Compassionate Padma Gyalpo (Lotus King). Treasure Text. ༄། །Meditating on the Samadhi of the Deities: ༁ྃ༔ The Quintessential Profound Meaning Combining the Lama, Dzogchen, and Thuk, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, Seeing Liberates Itself. Homage to the Great Compassionate One! Great Compassionate Padma Gyalpo, Inseparable from the Lama, Orgyen Rinpoche, Although the woman Tsogyal, whom he guides, is of lesser intellect, Guru granted permission to collect the teachings. Having obtained the Dharani of Non-forgetting, for the sake of future lives, The pure and unadulterated teachings were recorded in symbolic script. Among these, the most profound and extraordinary Dharma, The Padma's Heart Drop, the Dzogchen Mother and Son cycle, For the sake of our gathering of master and disciples in future lives, Especially for the princes and princesses of the gods, Sealed teachings for the benefit of successive rebirths. The essence of this, the oral instructions of Great Compassion, As spoken by the Lama, is written in symbolic form. May it meet with those who have karmic connections in the future! Samaya! Namo Guru! Those who meditate on the essence of the Dzogchen Heart Drop should regard the Lama and Yidam as inseparable from the Great Compassionate Padma Gyalpo, the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel. In a secluded place, sever external and internal connections, sit on a comfortable seat, take refuge in the Three Jewels, generate Bodhicitta, and meditate on the Four Immeasurables. Then, meditate on the Samadhi of the Deities: Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the state of self-aware emptiness, by uttering the sound 'Hrih Hrih,' visualize the outer world and its contents as the pure land of Padma Wang, and a vast and extensive Vajra fence. In the center of this, on a lotus and solar-lunar disc, one's own self instantaneously transforms into the Great Compassionate Padma Gyalpo, with a body color like a coral tree anointed with sesame oil, like the pervasive light of the sun. With one face and four arms, smiling, with a slightly wrathful expression. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a five-pronged lotus ruby Vajra between them. The lower right hand holds a rosary of red pearls, and the lower left hand holds a stem of red Utpala flower. The consort, the Six-Syllable Mother, the Wisdom Red Dakini, embraces him, holding a Damaru and a skull cup filled with nectar. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and flowers. The legs are in the Vajra and lotus posture.


ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དབང་པོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་༔ དཔུང་པ་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ 22-10-3a འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་པོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ 22-10-3b བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད༔ བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་ན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཆུ་ལྷག་མ་

【現代漢語翻譯】 安住于慈悲紅光輝映的境界中,於五輪(藏文:འཁོར་ལོ་ལྔ,含義:身體內的五個能量中心)中央,五部如來(藏文:རིགས་ལྔ,含義:五種智慧的化身)父母雙運,四門(藏文:དབང་པོ་བཞི,含義:四種感官能力)左右,菩薩(藏文:སེམས་དཔའ,含義:發菩提心者)父母交合,右臂持子寶,左臂持女密咒母,頂等六處有六能仁(藏文:ཐུབ་པ་དྲུག,含義:六位佛陀),四肢有四大忿怒尊(藏文:ཁྲོ་ཆེན་བཞི,含義:四種憤怒形態的本尊),所有毛孔中,如芝麻莢開裂般,充滿賢劫千佛(藏文:བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་,含義:賢劫時期的千位佛陀)和五十八位飲血尊(藏文:ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད,含義:憤怒相的本尊),以及三根本(藏文:རྩ་གསུམ,含義:上師、本尊、空行)無量諸佛。 頂上蓮花日月墊上,恩重根本上師鄔金蓮花生(藏文:ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ,含義:蓮花生大師)持金剛杵(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)鈴(藏文:དྲིལ་བུ,含義:鈴),與明妃樂自在母(藏文:བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ,含義:象徵智慧的女性本尊)紅色持蓮鈴交抱,二者皆以絲綢、珍寶、骨飾莊嚴,雙足金剛跏趺坐,安住于虹光、明點、持明(藏文:རིག་འཛིན,含義:具有高度證悟的人)、勇士(藏文:དཔའ་བོ,含義:男性修行者)、空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ,含義:女性修行者)的云聚中,所有主眷三處(藏文:གནས་གསུམ,含義:身、語、意)三字(藏文:ཡིག་འབྲུ,含義:種子字)放光,觀想迎請充滿虛空的智慧壇城,以虔誠之音祈請:吽 舍! 往昔劫之初,鄔金(藏文:ཨོ་རྒྱན,含義:古印度地名,蓮花生大師的出生地)境西北隅,達納郭夏海島(藏文:དྷ་ན་ཀོ་ཥ,含義:一個湖泊的名稱)中,蓮花花蕊莖(藏文:པདྨ་གེ་སར,含義:蓮花的雄蕊)之上,獲得稀有殊勝成就,是為蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས,含義:蓮花生大師的另一個名字)之名,為眾多空行所圍繞,我修持您之法,為賜予加持祈請降臨! 自普陀拉宮(藏文:རི་པོ་ཏ་ལ,含義:觀世音菩薩的住所)請降臨大悲尊!自西方鄔金尸陀林(藏文:ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད,含義:蓮花生大師修行的場所)請降臨秘密智慧尊!亦從其他十方剎土中,祈請三根本海會尊降臨!於此殊勝處賜予加持,賜予我殊勝成就四灌頂(藏文:དབང་བཞི,含義:四種授權儀式),遣除邪魔與邪見,消除障礙,賜予殊勝與共同成就!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 洛給 舍哇ra 貝瑪 惹雜 班雜 薩瑪雅 雜 雜 悉地 帕拉 吽 阿!反覆唸誦,當出現降臨之相時,祈請安住:吽 舍! 自生任運(藏文:རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ,含義:自然顯現)之壇城中央,蓮花日月座墊之上,祈請三根本慈悲之聖眾,歡喜安住!薩瑪雅 雜 吽 班 霍 諦叉 藍!觀想誓言與智慧無二安住。再次,迎請充滿虛空的灌頂本尊,以甘露灌頂賜予加持,剩餘之水……

【English Translation】 Residing in the realm where the red rays of compassion radiate, in the center of the five chakras (Tibetan: འཁོར་ལོ་ལྔ, meaning: five energy centers in the body), the five Buddha families (Tibetan: རིགས་ལྔ, meaning: embodiments of five wisdoms) in union, to the right and left of the four faculties (Tibetan: དབང་པོ་བཞི, meaning: four sensory abilities), Bodhisattvas (Tibetan: སེམས་དཔའ, meaning: one who generates Bodhicitta) in union, the right arm holding a son jewel, the left arm holding a daughter secret mantra mother, in the six places such as the crown of the head, six Thubpas (Tibetan: ཐུབ་པ་དྲུག, meaning: six Buddhas), on the four limbs, four great wrathful ones (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན་བཞི, meaning: four wrathful forms of deities), in all the pores of the hair, like an opening sesame pod, filled with a thousand Buddhas of the fortunate kalpa (Tibetan: བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་, meaning: thousand Buddhas of the fortunate eon) and fifty-eight blood drinkers (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད, meaning: wrathful deities), and the three roots (Tibetan: རྩ་གསུམ, meaning: Guru, Yidam, Dakini) countless Buddhas. On the lotus and sun-moon seat on the crown of the head, the kind root Guru Orgyen Pema Dorje (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ, meaning: Guru Rinpoche) holding a vajra (Tibetan:, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) and bell (Tibetan: དྲིལ་བུ, meaning: bell), embracing the consort Dewai Wangchukma (Tibetan: བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ, meaning: female deity symbolizing wisdom) red holding a lotus and bell, both adorned with silk, jewels, and bone ornaments, with feet in vajra posture, residing in the midst of rainbow light, bindus, vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན, meaning: one who has high realization), heroes (Tibetan: དཔའ་བོ, meaning: male practitioners), and dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, meaning: female practitioners) clouds, from the three places (Tibetan: གནས་གསུམ, meaning: body, speech, mind) of all the main retinue, three syllables (Tibetan: ཡིག་འབྲུ, meaning: seed syllables) radiate light, visualize inviting the wisdom mandala filling the sky, and urge the heart commitment with a voice of longing: Hum Hrih! In the beginning of the ancient kalpa, in the northwest corner of the land of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, meaning: ancient Indian place name, birthplace of Guru Rinpoche), in the Dhanakosha island (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཥ, meaning: name of a lake), on a lotus stamen (Tibetan: པདྨ་གེ་སར, meaning: lotus filament), attained the supreme and wondrous accomplishment, known as Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས, meaning: another name for Guru Rinpoche), surrounded by many dakinis, I practice your Dharma, please descend to bestow blessings! From the Potala Palace (Tibetan: རི་པོ་ཏ་ལ, meaning: residence of Avalokiteshvara) please descend, Great Compassionate One! From the western Orgyen charnel ground (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད, meaning: place where Guru Rinpoche practiced) please descend, Secret Wisdom One! Also from the ten directions of the realms, please descend, Three Roots ocean of deities! Bestow blessings in this supreme place, grant me the four empowerments (Tibetan: དབང་བཞི, meaning: four initiations) of supreme accomplishment, dispel obstacles and wrong views, eliminate hindrances, grant supreme and common accomplishments! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Lokeshvara Padmaraja Vajra Samaya Jah Jah Siddhi Pala Hum Ah! Recite repeatedly, when signs of descent appear, request to abide: Hum Hrih! In the center of the self-arisen (Tibetan: རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ, meaning: naturally manifested) mandala, on the lotus sun and moon seat, please happily abide, Three Roots compassionate deities! Samaya Jah Hum Bam Hoh Tishta Lhan! Visualize the samaya and wisdom abiding inseparably. Again, invite the empowerment deities filling the sky, bestow blessings with nectar empowerment, the remaining water...


སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་ 22-10-4a པ་འབུལ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྗེས་ཆགས་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཉག་གཅིག་ཞལ་དང་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེར་སྡོམ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདྲེན༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་རྒྱས་པ་འཆང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ སྣང་སྟོང་མཚན་དཔེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ༔ དྲི་ཞིམ་རོ་བཅུད་འཇམ་འཁྲིལ་རེག༔ ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་བསྒྱུར༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཡིད་ 22-10-4b འཕྲོག་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་དགའ་བཞིའི་སྒྱུ་རྩལ་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱས་ཕྱིར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟ་བུར་བརྩེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔

【現代漢語翻譯】 頭頂由蓮花部主阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད་པ།,含義:無量光)所莊嚴,觀想從自己的心間涌現出無數的供養天女,進行禮拜和讚頌。 頂禮! 不生不滅,事業圓滿;自生大悲,救度眾生;如意成就,降下甘霖;向壇城本尊頂禮! 那摩 普魯沙亞 吽!(藏文:ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།,梵文天城體:नमः पुरुषाय हुं,梵文羅馬擬音:namaḥ puruṣāya huṃ,漢語字面意思:頂禮聖士 吽!) 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種字) 向根本上師、本尊、空行三根本大悲的本尊眾,獻上外在的供品:鮮花、焚香、明燈、香水、美食、音樂等悅意之物,在眼、鼻、心、身、口、耳前供養。 鮮花 焚香 明燈 香水 食物 音樂 供養 吽!(藏文:པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།,梵文天城體:पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूजा हो,梵文羅馬擬音:puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā ho,漢語字面意思:花 香 燈 香 食 樂 供養 吽!) 舍!(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:huṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽!舍!) 大悲怙主,調伏眾生的蓮花王;身色紅色,具有貪戀的智慧之光;唯一面容和無量四臂;法身自性,光明金剛之誓;圓滿受用,牽引珍寶之鬘;化身幻變,手持盛開的蓮花;秘密智慧,大樂無二之結合;向顯空具相之身頂禮讚嘆! 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種字)向根本上師、本尊、空行三根本大悲的本尊眾,獻上自生內在的供品: 美妙的色、悅耳的聲、芬芳的香、美味的味、柔軟的觸;無漏諸法生起之處,于智慧法界中供養。 色 聲 香 味 觸 法 供養 吽!(藏文:རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ།,梵文天城體:रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो,梵文羅馬擬音:rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu pūjā ho,漢語字面意思:色 聲 香 味 觸 法 供養 吽!) 舍!(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:huṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽!舍!) 大悲怙主,調伏眾生的蓮花王;阿(藏文:ཨཱ་,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)里(藏文:ལི་,梵文天城體:लि,梵文羅馬擬音:li,漢語字面意思:里)嘎(藏文:ཀཱ་,梵文天城體:का,梵文羅馬擬音:kā,漢語字面意思:嘎)里(藏文:ལི་,梵文天城體:लि,梵文羅馬擬音:li,漢語字面意思:里)自生咒語之聲;降下八萬四千法之大雨;外內土水火風四大;六道眾生各自的音聲;轉變為六字真言之妙音;從根本上撼動三界輪迴;向空聲金剛之語頂禮讚嘆! 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種字)向根本上師、本尊、空行三根本大悲的本尊眾,獻上秘密的供品: 迷人的金剛天女眾,充滿虛空而顯現,奉獻四喜融合之妙藝,爲了增長無漏大樂而供養。 大樂 眾 秘密 供養 吽!(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།,梵文天城體:महासुख गण गुह्य पूजा हो,梵文羅馬擬音:mahāsukha gaṇa guhya pūjā ho,漢語字面意思:大樂 眾 秘密 供養 吽!) 舍!(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:huṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽!舍!) 大悲怙主,調伏眾生的蓮花王;煩惱所知二障於法界中清凈;如所有盡所有之智慧增長;視一切眾生如獨子般慈愛;與諸佛無別之薄伽梵;任運自成,無勤事業等同虛空;本初清凈,自生法身;向覺性空明之心頂禮讚嘆! 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種字)向根本上師、本尊、空行三根本大悲的本尊眾,

【English Translation】 Adorned on the crown of the head by Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་པ།, meaning: Immeasurable Light), the lord of the lotus family, visualize countless offering goddesses emanating from your own heart, making prostrations and praises. Homage! Unborn, unceasing, perfect in activity; naturally arising compassion, liberating beings; wish-fulfilling accomplishments, raining down; I prostrate to the deities of the mandala! Namo Purushaya Hum! (Tibetan: ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: नमः पुरुषाय हुं, Sanskrit Romanization: namaḥ puruṣāya huṃ, Literal Chinese meaning: Homage to the Holy One Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the outer offerings: flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and other pleasing things, offering them to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears. Flowers Incense Lamps Perfume Food Music Offering Hum! (Tibetan: པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूजा हो, Sanskrit Romanization: puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūjā ho, Literal Chinese meaning: Flowers Incense Lamps Perfume Food Music Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!) Great compassionate protector, lotus king who tames beings; body red in color, blazing with attachment and wisdom; one face and immeasurable four arms; the nature of the Dharmakaya, the clear light vajra vow; complete enjoyment, drawing a precious garland; emanation transformation, holding a blooming lotus; secret wisdom, the great bliss of non-duality; I prostrate and praise the form of appearance and emptiness! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the self-arisen inner offerings: Beautiful forms and pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, soft touches; the source of all uncontaminated dharmas, I offer in the realm of wisdom. Form Sound Smell Taste Touch Dharma Offering Hum! (Tibetan: རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो, Sanskrit Romanization: rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu pūjā ho, Literal Chinese meaning: Form Sound Smell Taste Touch Dharma Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!) Great compassionate protector, lotus king who tames beings; the sound of the self-arisen mantra of Ali (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: A) Kali (Tibetan: ལི་, Sanskrit Devanagari: लि, Sanskrit Romanization: li, Literal Chinese meaning: Li) (Tibetan: ཀཱ་, Sanskrit Devanagari: का, Sanskrit Romanization: kā, Literal Chinese meaning: Ka) (Tibetan: ལི་, Sanskrit Devanagari: लि, Sanskrit Romanization: li, Literal Chinese meaning: Li); raining down the great rain of eighty-four thousand dharmas; the four outer and inner elements of earth, water, fire, and wind; all the sounds of the six realms of beings; transforming into the melody of the six-syllable mantra; shaking the three realms of samsara from their foundations; I prostrate and praise the empty sound vajra speech! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion, I offer the secret offerings: The captivating assembly of vajra goddesses, manifesting to fill the sky, offering the supreme art of the four joys of union, offering to increase uncontaminated great bliss. Great Bliss Assembly Secret Offering Hum! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: महासुख गण गुह्य पूजा हो, Sanskrit Romanization: mahāsukha gaṇa guhya pūjā ho, Literal Chinese meaning: Great Bliss Assembly Secret Offering Hum!) Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum! Hrih!) Great compassionate protector, lotus king who tames beings; the two obscurations of afflictions and knowledge purified in the dharmadhatu; the wisdom of knowing as it is and knowing as many as there are increases; cherishing all beings as if they were one's only child; Bhagavan, inseparable from all Buddhas; spontaneously accomplished, effortless activity equal to space; primordially pure, self-arisen Dharmakaya; I prostrate and praise the mind of awareness and emptiness! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion Seed Syllable) To the assembly of deities of the Three Roots of compassion,


ཁྱད་པར་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱིས་མཆོད༔ ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་མཆོད༔ བརྗིད་ལྡན་འདོད་ཡོན་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཟང་མོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་འཆང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ དྲན་པས་གདུང་སེལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ 22-10-5a དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ དད་དང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ མངོན་ཤེས་རྗེས་དྲན་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་གཏེར༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ 22-10-5b ངག་ཡིད་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱུང་༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར

【現代漢語翻譯】 特殊供養是:用八萬種草藥混合的藥物來供養;用降伏煩惱的血來供養;用莊嚴的欲妙食子來供養;爲了圓滿誓言,請享用!瑪哈班雜阿彌利達卡嘿!瑪哈ra嘎達卡嘿!瑪哈巴林達卡卡卡嘿卡嘿!吽 舍!大悲調伏眾生的蓮花王,舞蹈自在的遍主普賢,秘密智慧的普賢佛母,無二結合,將種姓匯聚的上師頂戴為頭飾。五蘊、十二處、十八界、分別念等一切,皆圓滿為寂怒浩瀚三根本的壇城。以憶念消除痛苦,是成就寶藏的倉庫, 向圓滿壇城本尊頂禮讚嘆!懺悔罪業,祈請成就: 吽!調伏眾生的大悲本尊眷屬請垂聽!我等因煩惱迷惑的控制,從無始以來直至今日,有意無意所造的罪業、墮落、違犯,皆以懺悔來清凈。愿獲得如金剛壽命和永恒不變之身,具足信心、慈悲、智慧、禪定之門,以及神通、憶念、總持和無畏的寶藏,四種降伏和攝受的事業,身語意與和合的殊勝成就!依靠本尊、咒語、智慧壇城,以融入慈悲之境的事業,現在就賜予我,使見、聞、憶、觸皆成熟解脫,從根本上拔除輪迴,請加持!如此祈禱,並將本尊觀想為安樂大智慧的幻化之相,安住於此等持中。然後進入持誦咒語的禪定,首先是念誦次第:以對頭頂上師的虔誠和專注, 祈請: 奇奇 喇嘛仁波切! 咕嚕 蓮花生 金剛持!我沒有其他的依靠,請以智慧和慈悲垂念!遣除內外秘密的障礙,請加持身語意,賜予身語意的四種灌頂,賜予殊勝和共同的成就! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽!如此唸誦,從三處三字發出白色、紅色、藍色三種光芒,伴隨著甘露之流,次第和同時出現,次第和同時融入自己的三處,獲得所有灌頂、加持和成就,如此觀想,唸誦四百萬遍。第二是修持:在自己的心間,觀想不動金剛的心間中央,日月交合的嘎巴拉之中,紅色的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:舍)字如燃燒的火。

【English Translation】 The special offering is: offering with medicine mixed with eighty thousand herbs; offering with the blood of subduing afflictions; offering with the majestic desirable offering cake; in order to fulfill the samaya, please accept! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Hum Hri! Great Compassionate One, Lotus King who tames beings, Lord of Dance, All-Pervading Samantabhadra, Secret Wisdom Samantabhadri, the union of non-duality, holding the lineage assembly lama as the crown ornament. All aggregates, elements, sense bases, and conceptualizations are perfected as the peaceful and wrathful, vast Three Roots mandala. With remembrance, eliminate suffering, the treasury of siddhis, I prostrate and praise the complete mandala deities! I confess misdeeds and request siddhis: Ho! Compassionate deities who tame beings, please listen! Due to the control of afflictions and delusion, from beginningless time until now, all intentional and unintentional sins, downfalls, and violations, I confess with regret and purify. May I attain a vajra life and an unchanging body, endowed with faith, compassion, wisdom, the door of samadhi, as well as the treasure of clairvoyance, recollection, dharani, and fearlessness, the four activities of subjugation and attraction, the supreme siddhi of the union of body, speech, and mind! Relying on the deity, mantra, and wisdom mandala, through the activity of entering the realm of compassion, grant it to me now, so that seeing, hearing, remembering, and touching may ripen and liberate, and uproot samsara from its foundation, please bless! Thus pray, and abide in the samadhi of the illusory form of great bliss wisdom of the deity. Then enter the samadhi of mantra recitation, first is the approach stage: With devotion and single-pointedness to the lama on the crown of the head, I pray: Kye Kye Lama Rinpoche! Guru Padmasambhava Vajradhara! I have no other refuge, please consider me with wisdom and compassion! Remove the outer, inner, and secret obstacles, please bless body, speech, and mind, bestow the four empowerments of body, speech, and mind, bestow supreme and common siddhis! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Thus reciting, from the three places of the three syllables, white, red, and blue rays of light emanate, accompanied by streams of nectar, appearing in sequence and simultaneously, entering and dissolving into one's own three places in sequence and simultaneously, attaining all empowerments, blessings, and siddhis, thus visualize and recite four hundred thousand times. Second is the accomplishment: In one's own heart, in the center of the heart of the unmoving vajra, in the center of the kapala of the union of the sun and moon, the red Hri (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:舍) syllable like burning fire.


་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་བཞིན་གསལ་བར་བྱས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ 22-10-6a ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་པདྨ་ཤྭ་རི་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་མུ་ཁཱ་ཡ༔ པདྨ་ཧསྟཱ་ཡ༔ པདྨ་བ་ད་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཎཱ་ཡ༔ པདྨ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་པཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་བཛྲ་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་སཾ་གྲ་ཧཱ་ཡ༔ པདྨ་སུ་ཁཱ་ཡ༔ པདྨ་ཕུལླཱ་ཡ༔ པདྨ་པྲ་བྷཱ་ཡ༔ པདྨ་ཏེ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་བི་ཤྲནྟཱ་ཡ༔ པདྨ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཁ་ཙཪྻཱ་ཡ༔ པདྨ་ག་ག་ན་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་ཀྲཱི་ཏི་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་བཱི་བྷ་ཡཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་ཙཀྱཱ་ཡ༔ པདྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎཱི་ 22-10-6b ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭཱ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ན་ད་ཧ་ན༔ སིཉྩ་ཡ་སིཉྩ་ཡ༔ སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གྲངས་མེད་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅ

【現代漢語翻譯】 從如火焰般燃燒的(本尊)周圍,咒語的念珠發出自鳴的聲音,並放射出光芒,作為供養。向無量世界的根本上師、本尊、空行以及諸佛海眾獻上令其心生歡喜的供養。觀想上師、本尊、空行身、語、意的一切加持和成就,都以身、文字、法器的形式迎請融入自身,從而使自己的身、語、意被加持成為金剛三性的自性。唸誦七百萬遍'嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (Om Mani Padme Hum Hrih)'。 第三,事業修法:再次從心間的種子字周圍,由咒語的念珠環繞,放射出光芒,遍佈身壇城的所有本尊,如同在黑暗中點燃明燈般清晰。大樂的智慧之光照觸六道眾生,凈化他們所有的二障和習氣,使顯現、聲音、覺知這三者被加持成為大悲壇城的無量身、語、意。觀想隨應所化之機的殊勝和共同事業任運成就。唸誦:'嗡 阿 吽 舍 嗡 嘛呢 貝美 吽 嘟瑪 嘎耶 納瑪 梭哈 (Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Gaye Nama Svaha)!菩提吉大 瑪哈 蘇卡 嘉納 達圖 阿 (Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah)!嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)!瑪瑪 薩瓦 巴巴 嘎列夏 賢定 咕汝 梭哈 (Mama Sarva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha)!' 這是總攝的事業修法和總持咒。 皈依三寶!皈依薄伽梵,一切如來,世間自在蓮花王如來 (Namo Ratna Trayaya! Namo Bhagavate Sarva Tathagata Lokeshvara Padmarajaya! Tathagataya! Arhate Samyaksambuddhaya)。咒曰:嗡 皈依蓮花自在 (Tadyatha: Om Namo Padmashvari Raya)!蓮花頂髻 (Padma Ushnishaya)!蓮花眼 (Padma Lochanaya)!蓮花面 (Padma Mukhaya)!蓮花手 (Padma Hastaya)!蓮花語 (Padma Vadanaya)!蓮花持 (Padma Dharanaya)!蓮花智 (Padma Jnanaya)!蓮花足 (Padma Padaya)!蓮花鉤 (Padma Amkushaya)!蓮花自在 (Padmeshvaraya)!蓮花金剛藏 (Padma Vajragarbhaya)!蓮花攝 (Padma Samgrahaya)!蓮花樂 (Padma Sukhaya)!蓮花圓滿 (Padma Phullaya)!蓮花光 (Padma Prabha)!蓮花威 (Padma Teja)!蓮花解脫 (Padma Vishranta)!蓮花獅子吼 (Padma Simhanada)!蓮花世間自在 (Padma Lokeshvaraya)!蓮花空行 (Padma Khacharyaya)!蓮花虛空王 (Padma Gaganarajaya)!蓮花功德藏 (Padma Kritigarbhaya)!蓮花勝 (Padma Vibhaya)!蓮花心輪 (Padma Chintachakya)!蓮花大悲 (Padma Mahakarunika)!蓮花無空羂索 (Padma Amoghapasha)!蓮花如意寶 (Padma Chintamani)! 咒曰:嗡 一切如來觀自在 (Tadyatha: Om Sarva Tathagata Avalokite)!瑪瑪 薩瓦 薩埵 巴巴 嘎列夏 效達雅 效達雅 (Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shodhaya Shodhaya)!維效達雅 維效達雅 (Vishodhaya Vishodhaya)!薩瓦 嘎瑪 阿瓦惹納 維效達雅 (Sarva Karma Avarana Vishodhaya)!哈納 哈納 (Hana Hana)!扎地哈納 扎地哈納 (Pratihana Pratihana)!達哈納 達哈納 (Dahana Dahana)!辛恰雅 辛恰雅 (Sinchaya Sinchaya)!薩瓦 瑪拉 維效達納耶 梭哈 (Sarva Mala Vishodhanaye Svaha)!' 如此,唸誦十萬遍包含總攝咒語的總持,便可清凈無量世輪迴中所積累的一切罪障。

【English Translation】 From the surrounding of the (deity) blazing like a flame, the rosary of mantras emits self-sounding sounds and radiates light as an offering. Offerings that please the hearts of the root gurus, yidams, dakinis, and the ocean of Buddhas of infinite realms are made. Visualize that all the blessings and accomplishments of the body, speech, and mind of the gurus, yidams, and dakinis are invited in the form of bodies, letters, and implements, and are absorbed into oneself, thereby blessing one's own body, speech, and mind to become the nature of the three vajras. Recite 'Om Mani Padme Hum Hrih' seven million times. Third, the activity practice: Again, from the surrounding of the seed syllable in the heart, surrounded by a rosary of mantras, light radiates, pervading all the deities of the body mandala, as clear as lighting a lamp in the darkness. The light of the great bliss wisdom touches the sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations and habitual tendencies, and blessing the three—appearance, sound, and awareness—to become the immeasurable body, speech, and mind of the great compassion mandala. Visualize that the supreme and common activities that subdue whatever is to be subdued are spontaneously accomplished. Recite: 'Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Gaye Nama Svaha! Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Mama Sarva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha!' This is the all-encompassing activity practice and the dharani. Refuge in the Three Jewels! Refuge in the Bhagavan, all the Tathagatas, the Lotus King Lokeshvara Tathagata! Arhate Samyaksambuddhaya! Thus: Om, refuge in the Lotus Lord (Namo Padmashvari Raya)! Lotus Crown (Padma Ushnishaya)! Lotus Eye (Padma Lochanaya)! Lotus Face (Padma Mukhaya)! Lotus Hand (Padma Hastaya)! Lotus Speech (Padma Vadanaya)! Lotus Holder (Padma Dharanaya)! Lotus Wisdom (Padma Jnanaya)! Lotus Foot (Padma Padaya)! Lotus Hook (Padma Amkushaya)! Lotus Lord (Padmeshvaraya)! Lotus Vajra Essence (Padma Vajragarbhaya)! Lotus Embrace (Padma Samgrahaya)! Lotus Bliss (Padma Sukhaya)! Lotus Fullness (Padma Phullaya)! Lotus Light (Padma Prabha)! Lotus Radiance (Padma Teja)! Lotus Liberation (Padma Vishranta)! Lotus Lion's Roar (Padma Simhanada)! Lotus Lokeshvara (Padma Lokeshvaraya)! Lotus Sky-goer (Padma Khacharyaya)! Lotus Sky King (Padma Gaganarajaya)! Lotus Merit Essence (Padma Kritigarbhaya)! Lotus Victory (Padma Vibhaya)! Lotus Mind Wheel (Padma Chintachakya)! Lotus Great Compassion (Padma Mahakarunika)! Lotus Unfailing Lasso (Padma Amoghapasha)! Lotus Wish-fulfilling Jewel (Padma Chintamani)! Thus: Om, All Tathagata Avalokite! Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shodhaya Shodhaya! Vishodhaya Vishodhaya! Sarva Karma Avarana Vishodhaya! Hana Hana! Pratihana Pratihana! Dahana Dahana! Sinchaya Sinchaya! Sarva Mala Vishodhanaye Svaha!' Thus, reciting this dharani, which includes the all-encompassing mantra, one hundred thousand times will purify all the sins and obscurations accumulated in countless lifetimes of samsara.


ད་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ཅི་འབྱོར་བའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཱནྟུ༔ ཞེས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་ 22-10-7a འདོད་ཡོན་བདེ་བ་ཆེ༔ སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་སྟོན༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ཉིད་གཞི་ལུས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང་༔ དེའང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿའི་བར་དུ་འདུས་ནས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་འགྲོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་དང་ལམ་གྱི་བགྲོད་ 22-10-7b པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་གསག་སྦྱོང་

【現代漢語翻譯】 現在,將獲得凈化北方凈土,如意成就一切所需,以及掌控從輪迴中徹底解脫之事業的能力。 在座間休息時,將所有供品進行凈化和加持,然後迎請食子供養的賓客: 舍 (hrīḥ):上師、本尊、慈悲的諸佛尊, 雖然您們在法界中沒有造作和分別, 但爲了我們積聚資糧和接受供養, 請以智慧幻化的遊戲降臨此處。 嗡 咕嚕 薩瓦 達塔嘎達 貝瑪 ra扎 薩巴日瓦ra 班雜 薩瑪扎 (oṃ guru sarva tathāgata padma rāza sapariwāra bajra samāja,一切如來蓮花王及其眷屬,金剛會)。扎 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,迎請,融入,結合,歡喜)。貝瑪 阿薩那 迪斯塔 蘭圖 (padma āsana tiṣṭhantu,請安住于蓮花座)。通過唸誦這些,觀想他們安住在前方的虛空中,然後獻上食子: 嗡 咕嚕 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎如尼嘎 貝瑪 ra扎 薩巴日瓦ra 伊當 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 (oṃ guru sarva tathāgata mahā kāruṇika padma rāza sapariwāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi,一切如來大悲蓮花王及其眷屬,請享用此食子,卡卡 卡嘿 卡嘿)。薩瓦 悉地 瑪美 扎雅 扎圖 (sarva siddhi mme pra yajachantu,請賜予我一切成就)。唸誦七遍。 供養、讚頌並祈請事業: 舍 (hrīḥ):擁有受用 慾望的無量安樂, 藥物、酒和食子堆積如雲, 外、內、密殊勝的 供養手印中嬉戲。 嗡 咕嚕 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎如尼嘎 貝瑪 ra扎 薩巴日瓦ra 瑪哈 薩瓦 布扎 霍 (oṃ guru sarva tathāgata mahā kāruṇika padma rāza sapariwāra mahā sarva pūja ho,一切如來大悲蓮花王及其眷屬,大普賢供養)。 舍 (hrīḥ):虛空般廣闊的金剛身、語、意, 圓滿示現功德和事業。 對上師慈悲的諸佛尊, 以三門恭敬地頂禮和讚頌。 請享用這些慾望的食子, 消除菩提道上的障礙, 賜予殊勝和共同的成就, 成辦從輪迴中解脫的事業。 懺悔過失,並將智慧本尊融入自身。從自己的心間放射出光芒,將三界萬物轉化為大樂的本質,融入光明。自身以及根本上師融入,然後融入心間的種子字舍 (hrīḥ),安住于遠離戲論的光明之中。再次,觀想自己剎那間轉變為大悲怙主、上師種姓之主的形象。 嗡 阿 吽 班雜 嘎 瓦 資 ra恰 吽 (oṃ āḥ hūṃ bajra kā wā ci rakṣa haṃ,嗡 阿 吽 金剛 身 語 意 保護 吽),以此加持三門成為金剛自性。愿以此善根,我及他人眾生, 凈除二障,圓滿二資糧, 圓滿地道的次第, 迅速獲得度化眾生的聖者果位。愿加持的云聚,上師金剛持, 成就的雨降,本尊慈悲之寶藏, 從輪迴中解脫的善逝菩薩眾, 無盡三根本海,吉祥如意! 如此迴向、發願和祝願吉祥。在所有座間休息時,進行具有空性和慈悲之精華的積資和凈障。

【English Translation】 Now, one will gain the ability to purify the northern pure land, accomplish all desires as wished, and control the activities of completely liberating from samsara. During session breaks, purify and bless whatever offerings are available, and then invite the guests for the torma offering: Hrīḥ: (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Lama, Yidam, compassionate deities, Although you have no effort or conceptualization in the realm of Dharma, In order to gather accumulations and receive offerings for us, Please come to this place with the play of wisdom illusion. Oṃ Guru Sarva Tathāgata Padma Rāza Sapariwāra Bajra Samāja. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Padma Āsana Tiṣṭhantu. By reciting these, visualize them residing in the sky in front, and then offer the torma: Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahā Kāruṇika Padma Rāza Sapariwāra Idaṃ Baliṃ Bhuñja Kha Kha Khāhi Khāhi. Sarva Siddhi Mme Pra Yajachantu. Offer seven times. Offer, praise, and request activities: Hrīḥ: (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Possessing the enjoyment Of limitless bliss of desires, Medicine, alcohol, and torma gatherings like clouds, Outer, inner, secret, wonderful Playing in the great mudra of offering. Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahā Kāruṇika Padma Rāza Sapariwāra Mahā Sarva Pūja Ho. Hrīḥ: (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Space-like Vajra body, speech, and mind, Completely showing qualities and activities. To the Lama, compassionate deities, Prostrate and praise with reverence in the three doors. Please accept these tormas of desires, Remove the obstacles on the path to enlightenment, Grant supreme and common accomplishments, Accomplish the activities of liberating from samsara. Confess faults and dissolve the wisdom deities into oneself. Radiate light from one's heart, transforming the three realms into the essence of great bliss, dissolving into light. Dissolve oneself and the root guru, and then dissolve into the seed syllable Hrīḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) in the heart, abiding in the luminosity free from elaboration. Again, visualize oneself instantly transforming into the form of the Great Compassionate One, the Lord of the Guru lineage. Oṃ Āḥ Hūṃ Bajra Kā Wā Ci Rakṣa Haṃ, bless the three doors into the Vajra nature. By this root of virtue, may I and other beings, Purify the two obscurations, complete the two accumulations, Complete the stages of the path, Quickly attain the state of a noble one who tames beings. May the clouds of blessings, Lama Vajradhara, The rain of accomplishments fall, the treasure of compassion of the Yidams, The Sugata Bodhisattvas who liberate from samsara, The infinite Three Roots ocean, be auspicious!


ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང་བ༔ གསུང་ཐོས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ཞིང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ མ་རྡལ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་དང་གསག་སྦྱོང་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ དངོས་གཞིར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ལས་རིམ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང་༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ 22-10-8a དབང་བཞི་བླང་༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ་དང་བཅས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་བློ་བཞག༔ གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་སེམས་དང་བསྲེས་ཏེ་དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་༔ སྐབས་སུ་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་ལ་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ན༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་༔ མཐར་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དང་༔ དེར་ཞེན་པ་དང་༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་རང་ཤར་ན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྲངས་དང་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པ་ལས་ཕྱེ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་བཅད༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་དམར་པོ་བླངས་ལ་མ་རྡལ་ཟླུམ་པོ་མདའ་གང་ཁྲུ་བཞི་པ་ངོས་སྙོམས་པའི་དབུས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ 22-10-8b དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུས་གང་བའི་ཁར་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་བཀོད༔ མཐར་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད༔ ནང་འདོད་ཡོན༔ གསང་བ

【現代漢語翻譯】 應當精進修持。如此努力,上等者能親見本尊;中等者能于禪定中有所體驗;下等者亦能在夢中得見上師和本尊的尊容,聽聞教誨,智慧在心中生起等種種徵兆。從而證得不退轉地。上師與本尊乃是大悲蓮花寂怒尊,是諸佛的總集,如意寶般的修持,即是恒常的瑜伽。 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言/戒律) 現在講授如何修持上師與本尊瑜伽的生起次第。 如是修持上師與本尊瑜伽的生起次第,首先應于僻靜之處閉關,陳設壇城、身語意所依(佛像、經典、佛塔),供養會供輪。精勤地皈依、發心、積資、凈障。正行時,首先觀想清楚三昧耶(藏文:དམ་ཚིག,梵文天城體:समया,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言/戒律)的壇城,迎請智慧尊等,清晰地觀想各個步驟。然後,首先將心專注于頭頂上師的身像的明觀上,光芒四射並收攝,接受四種灌頂,上師融入自身。排除濁氣,端正身體,略微屏住呼吸,將心專注于自身顯現為大悲尊。當明觀生起時,將心與之融合,一心專注于清澈無染的狀態。有時強烈地生起慢(藏文:ང་རྒྱལ,梵文天城體:मान,梵文羅馬擬音:māna,漢語字面意思:我慢/傲慢)。最終,修習從法性本初的智慧,寂靜法身(藏文:ཆོས་ཀྱི་སྐུ,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法身)的功德顯現為色身(藏文:གཟུགས་ཀྱི་སྐུ,梵文天城體:रूपकाय,梵文羅馬擬音:rūpakāya,漢語字面意思:色身)的清凈憶念。 如是反覆修習,當根本本尊的身像達到清晰穩定的程度時,以及身體壇城的諸本尊,最終將一切顯現轉化為清凈,將平凡的顯現,以及對它的執著,以及與之相關的分別念,全部轉化為身和智慧的幻化顯現,這就是生起次第的究竟成就。作為其輔助,通過唸誦來修持,依靠自生本尊(藏文:བདག་བསྐྱེད)進行唸誦,修持,以及應用於事業,如前所述,數量和徵兆都應達到圓滿。這是從唸誦中分離出來的唸誦、修持、事業三部分。然後,如果想要依靠對生本尊(藏文:མདུན་བསྐྱེད)進行修持,那麼應該在僻靜之處設立內外屏障,取用吉祥的紅色土地,製作一個直徑為四肘的圓形壇城,在平整的中心用甘露點綴。 在壇城門完整或花簇之上,在矮桌上放置一個裝滿甘露丸的銅瓶,瓶上放置一個飾有藏文根本咒(藏文:རྩ་སྔགས,梵文天城體:मूलमंत्र,梵文羅馬擬音:mūlamantra,漢語字面意思:根本咒)和鏡子的顱器,上面放置上師的大朵瑪(藏文:གཏོར་ཆེན)。周圍陳設外供品、內供品、密供品。

【English Translation】 One should strive to practice diligently. Through such effort, the best will directly see the deity; the intermediate will have experiences in meditation; and even the lowest will see the face of the guru and yidam in dreams, hear teachings, and have wisdom arise in their hearts, among other signs. Thus, one will attain the stage of non-retrogression. The guru and yidam are the Great Compassionate Lotus Peaceful and Wrathful One, the embodiment of all Buddhas, a wish-fulfilling jewel-like practice, which is the constant yoga. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Discipline) Now, instructions on how to practice the generation stage of guru and yidam yoga. To practice the generation stage of guru and yidam yoga in this way, first, one should seclude oneself in a solitary place, set up a mandala, supports for body, speech, and mind (statues, scriptures, stupas), and offer a feast gathering. Diligently take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and purify obscurations. In the main practice, first visualize the samaya (Tibetan: དམ་ཚིག, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Discipline) mandala clearly, invite the wisdom beings, and visualize each step clearly. Then, first focus the mind on the clear appearance of the guru's form on the crown of the head, light radiating and gathering, receiving the four empowerments, the guru dissolving into oneself. Expel impure air, straighten the body, hold the breath slightly, and focus the mind on oneself appearing as the Great Compassionate One. When the clear appearance arises, merge the mind with it, focusing single-pointedly on the state of clarity and purity. Sometimes, strongly generate pride (Tibetan: ང་རྒྱལ, Sanskrit Devanagari: मान, Sanskrit Romanization: māna, Literal Chinese meaning: Pride/Arrogance). Finally, practice the pure recollection of the qualities of the peaceful dharmakaya (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ, Sanskrit Devanagari: धर्मकाय, Sanskrit Romanization: dharmakāya, Literal Chinese meaning: Dharma Body) arising as the rupakaya (Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་སྐུ, Sanskrit Devanagari: रूपकाय, Sanskrit Romanization: rūpakāya, Literal Chinese meaning: Form Body) from the primordial wisdom of dharmata. Practicing in this way repeatedly, when the form of the root deity reaches a level of clarity and stability, as well as the deities of the body mandala, and ultimately transforming all appearances into purity, transforming ordinary appearances, and attachment to them, and all related thoughts, into the illusory appearances of body and wisdom, this is the ultimate accomplishment of the generation stage. As an aid to this, practice through recitation, relying on self-generation deity (Tibetan: བདག་བསྐྱེད) for recitation, practice, and application to activities, as mentioned above, the number and signs should be completed. This is the three parts of recitation, practice, and activity separated from recitation. Then, if one wants to practice relying on front-generation deity (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད), one should set up inner and outer barriers in a secluded place, take auspicious red earth, make a round mandala four cubits in diameter, and decorate the flat center with amrita. On the complete mandala gate or flower cluster, place a copper vase filled with amrita pills on a low table, and on top of the vase, place a skull cup decorated with the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས, Sanskrit Devanagari: मूलमंत्र, Sanskrit Romanization: mūlamantra, Literal Chinese meaning: Root Mantra) and a mirror, and place the guru's large torma (Tibetan: གཏོར་ཆེན) on top. Surround with outer offerings, inner offerings, and secret offerings.


་སྒེག་སོགས་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན༔ རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ༔ སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ༔ ཚོགས་གསག་པ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད་པ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་རྟེན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེགས་བུ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསལ་བརྟན་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་མེད་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཟེའུ་འབྲུ་ 22-10-9a དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་གཞལ་དུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ 22-10-9b ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་ར

【現代漢語翻譯】 觀賞歌舞等明妃的身影,將殊勝的妙藥、酒和朵瑪食子供品陳列於四方,伴隨著香和樂器,降下智慧的光輝,這些都作為前行準備。 然後,進入正行,如共同儀軌一般,進行皈依、發菩提心、修持四無量心、積累資糧、驅逐邪魔並設立結界、加持處所和物品。首先進行包含唸誦的自生本尊瑜伽,以此清凈面前的空性。 于空性中,唸誦『啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』,觀想面前生起壇城,在由地、水、火、風依次堆疊而成的須彌山之上,安住著廣闊浩大的金剛防護輪,其光明穩定而熾盛。 于其中心,從『嗡 (藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)』中生起智慧自顯的四方四門、四馬頭裝飾的宮殿,一切尺度和特徵皆圓滿具足,內外無礙,清澈透明,其體性為光明。在宮殿的中央,于具足花蕊的四瓣蓮花之上,是月輪,其上以紅色『啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』字為標誌。 從『啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』字放射出光芒,聚集融合,化為紅寶石製成的五股金剛杵,光芒閃耀,以『啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』字為標誌,從中放射出無量光芒,供養聖眾,激勵其誓願,凈化一切眾生的業障,並將他們安置於觀世音的果位。 光芒收攝,再次融合,化為大悲觀世音蓮花之王,身色如塗抹了芝麻油的紅珊瑚樹,又如陽光普照。一面四臂,面帶微笑,略帶忿怒之相。前兩手于胸前合掌,其間持有紅寶石五股金剛杵。右下方的手持紅色珍珠念珠,左下方的手持紅色烏 উৎপala蓮花的莖。 明妃六字真言母,秘密智慧空行母,手持手鼓和顱碗,與之相擁。二者皆以絲綢、珍寶、骨飾和鮮花為裝飾。雙足以金剛跏趺坐姿安住于慈悲的紅色光芒之中。 于其頂輪,在蓮花和日月墊上,是恩德根本上師鄔金蓮花生金剛持之相,身色紅色,手持金剛杵和鈴,與明妃樂自在母相擁,明妃身色紅白,手持蓮花和鈴。二者皆以絲綢、珍寶和骨飾為裝飾。雙足跏趺坐。

【English Translation】 Observing the forms of vidyādharīs (wisdom consorts) with graceful dances and songs, arranging the extraordinary medicine, alcohol, and torma offerings in the four directions, and invoking the splendor of wisdom with incense and music are all preparations. Then, proceeding to the main practice, perform the refuge, bodhicitta, four immeasurables, accumulation of merit, expulsion of obstacles, and demarcation of boundaries as in the common practice. First, purify the space in front by preceding with the self-generation yoga including recitation. From within emptiness, by uttering 'Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable)', visualize the maṇḍala of the front generation arising, with the four elements stacked upon each other, Mount Meru, and a vast and extensive vajra fence dwelling upon a lotus, radiant and blazing with light. In its center, from Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) arises a square wisdom self-arisen palace with four doors and four archways, complete with all measurements and characteristics, clear and transparent without inner or outer obscurations, its nature being light. At the center of the palace, upon a four-petaled lotus with filaments, is a moon disc marked with a red Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable). From that, rays of light emanate, gather, and transform into a five-pronged red vajra made of padmarāga (ruby), blazing with light, marked with the syllable Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable), from which immeasurable rays of light emanate, offering to the noble ones, inspiring their samaya (vows), purifying the obscurations of all sentient beings, and establishing them in the state of Lokeśvara (Avalokiteśvara). The rays of light gather back and transform into Mahākaruṇika Padmarāja (Great Compassionate Lotus King), his body color like a coral tree smeared with sesame oil, like sunlight spreading. One face, four arms, smiling, with a slightly wrathful expression. The first two hands are joined in añjali mudrā (prayer position) at the heart, holding a five-pronged padmarāga vajra between them. The lower right hand holds a red pearl rosary, and the lower left hand holds a stem of a red utpala lotus. His consort, the six-syllable mantra mother, the secret wisdom ḍākinī, embraces him, holding a ḍāmaru (hand drum) and a skull cup filled with nectar. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and flowers. He sits in the vajra and lotus posture, radiating red rays of compassion. On his crown, upon a lotus and sun-moon seat, is the form of the kind root guru Orgyen Padmasambhava Vajradhara, his body red, holding a vajra and bell, embracing his consort, the red-white Sukhāvatī (Blissful One), who holds a lotus and bell. Both are adorned with silk, jewels, and bone ornaments. His feet are in the vajra posture.


ྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ་པ༔ གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་གཞོན་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དམར་པོ་འཆང་བ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་རོལ་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་པད་འདབ་སྟོང་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་༔ ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ 22-10-10a སྒོ་བཞིར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་ཀྱི་བར་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ 22-10-10b ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲ

【現代漢語翻譯】 在杰的跏趺坐中,于虹光點滴、持明勇士、空行母云聚飛舞的境界中嬉戲。 主尊右側是持寶童子,左側是持密咒明妃。二者皆身色紅亮,年輕而面帶微笑。 一面四臂,前兩臂于胸前合掌,右下方手持紅色摩尼寶珠念珠,左下方手持紅蓮花。 以絲綢、珍寶和鮮花花環莊嚴,雙足以慈悲的跏趺坐姿向主尊頂禮,安住于蓮花月輪座上。 四瓣蓮花的中心,在月輪座上,前方是毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད,含義:光明遍照)。 東方是金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,含義:金剛心),南方是寶生佛(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན,含義:珍寶生),西方是阿彌陀佛(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས,含義:無量光),北方是不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ,含義:成就一切義),各自與本族的佛母雙運。 其外圍,在各種顏色的蓮花八瓣上,于月輪之上,內外十六位勇識父母,安住于交合之中。 其外圍,在四層蓮花千瓣和月輪座上,是賢劫千佛。 殿堂的四方上下,有六位化身能仁。 四門處,安住于日輪之上的八位鎮門明王父母,身色、手印、飾品各不相同,皆圓滿顯現。 上方虛空中,有五十八位飲血尊,以及其他一切三根本、無量諸佛,如芝麻莢開裂般,密集安住於樂空光蘊之中。 所有主尊眷屬的三處(身、語、意)發出三字明(嗡、啊、吽)的光芒。 觀想迎請世間自在(觀音菩薩)寂靜與忿怒相、無量諸佛的壇城,充滿整個虛空,從迎請到讚頌懺悔等,都如前進行。 之後,爲了略微提前進行唸誦,首先是本尊的修法觀想和唸誦:在自己的心間,于金剛不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:Acala,漢語字面意思:不動)的心間,在日月合璧的嘎烏盒中心,有紅色ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)字如燈般燃燒,周圍咒語念珠發出自鳴聲環繞,咒語念珠如連珠般不斷流出,從口中發出,融入於前方本尊心間的命咒和咒語念珠中,以此激發壇城所有本尊的意念。 從中發出光芒,如供養般,供養無量剎土的三根本、無量諸佛,令其心生歡喜,祈請身語意加持和所有成就融入自身和字種之中。

【English Translation】 In the Ḍe'i kyil mo krung (posture), frolicking in the realm where rainbow light drops, Rigdzin (vidyadhara) heroes, and clouds of Khandros (dakinis) radiate. To the right of the main deity is the son Norbu Dzinpa (holding jewel), and to the left is the daughter Sangngak Dzinma (holding secret mantra). Both have a bright red complexion, are youthful, and have a smiling demeanor. With one face and four arms, the first two arms are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a string of red coral beads, and the lower left hand holds a red lotus. Adorned with silk, jewels, and garlands of flowers, with legs in a posture of heartfelt devotion to the main deity, seated on a lotus and moon cushion. In the center of the four lotus petals, on a moon cushion, in front is Nampar Nangdzé (Vairochana). To the east is Dorjé Sempa (Vajrasattva), to the south is Rinchen Jungden (Ratnasambhava), to the west is Nangwa Tayé (Amitabha), and to the north is Donyö Drupa (Amoghasiddhi), each united with their respective consorts. Outside of that, on the outer circle of various colored lotus petals, on the moon, are sixteen inner and outer heroes and heroines enjoying union. Outside of that, in four layers of lotus petals and moon cushions, are a thousand Bhadrakalpa (fortunate aeon) heroes. In the four directions, above and below the courtyard, are six manifestations of Thukpa (Shakyamuni). At the four gates, the eight gatekeepers, male and female, residing on the sun, with distinct complexions, hand implements, ornaments, and attire, are completely and clearly manifested. Above in the sky are the fifty-eight blood-drinking deities, and also all the Three Roots and infinite Buddhas, like an opening sesame pod, densely residing in a mass of bliss-emptiness light. From the three places (body, speech, and mind) of all the main deities and retinues, rays of light emanate. Visualize inviting the peaceful and wrathful aspects of the Lord of the World (Avalokiteśvara) and the mandala of infinite Buddhas to fill the entire sky, and perform the invocation, praise, and confession as before. Then, to slightly precede the recitation, the main deity's practice visualization and recitation is as follows: In one's own heart, in the center of the heart of Vajra Akshobhya, in the center of the combined sun and moon gau (amulet box), is a red Hrīḥ syllable burning like a lamp, surrounded by a mantra garland reciting its own sound. From this, a continuous stream of mantra garlands emerges without interruption, coming out of the mouth and dissolving into the life-force mantra and mantra garland in the heart of the deity in front, thereby stimulating the minds of all the deities in the mandala. From that, rays of light emanate in the manner of offerings, offering to the Three Roots and infinite Buddhas of infinite realms, pleasing their minds, and requesting that all blessings and accomplishments of body, speech, and mind dissolve into oneself and the seed syllable.


ུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ༔ གཉིས་སམ༔ གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླའོ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་ཐུན་མོང་དང་༔ ཁྱད་པར་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ གསལ་བརྟན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས་གཞན་དོན་ལས་སྦྱོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ ས་གའམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་༔ རས་འདུལ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་གཞི་ལ་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ལྷ་བཟོ་དམ་ཚིག་ 22-10-11a ལྡན་པས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པའི་གཤམ་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་བྲི༔ ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་མ་འཆར་ཁར་སྤྱན་དབྱེ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགྲམ༔ མཆོད་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྲིས་སྐུ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲགས༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ 22-10-11b བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་རིག

【現代漢語翻譯】 觀想本尊手持法器,融入自身,加持身語意成為金剛三性,唸誦七字真言三百萬、兩百萬或一百萬遍作為結尾。事業法分為共同和特殊兩種。首先是共同事業法:再次觀想自身心間種子字周圍環繞咒語,從中發出光芒,融入前方所生本尊眾。觀想光明熾盛,大樂智慧之光照觸六道眾生,凈化他們所有的二障和習氣。觀想一切顯現、聲音和念頭都被加持為大悲壇城無量宮的化身、語和意。觀想所有調伏的事業,無論殊勝或共同,都自然成就,然後唸誦真言十萬遍。其次是特殊事業法:通過如是修持,圓滿了近修、修持和事業三種,從而進行利益他眾的六種事業法。首先是身像手印見即解脫法:從薩嘎月(四月)或神變月(正月)初一開始,在準備好的畫布上塗抹解脫之物,由具足誓言的畫師繪製本尊及眷屬的具相身像,並在下方書寫近修、修持和事業的陀羅尼及愿文。八日日出時,開光並妥善安奉,在壇城中央陳設供品。先進行自入瑜伽,清洗畫像,觀想從空性中生起本尊及眷屬,如自生本尊般清晰,進行讚頌和懺悔。在念誦時,觀想自身顯現為大悲尊,心間種子字及咒語發出大樂之光,觸及前方所生本尊及眷屬,令其心續歡喜,生起歡喜的威光,發出巨大的咒語之聲,從心間發出不可思議的智慧之光,供養聖眾,並將所有眾生安置於大悲之位。觀想光芒收攝,三根本及無量諸佛的慈悲加持,都以本尊、咒語和光芒的形式融入前方所生本尊,加持的威光熾盛,觀想一切見、聞、念、觸皆得解脫,成為大自在之體,然後盡力唸誦近修真言。 觀想本尊手持法器,融入自身,加持身語意成為金剛三性,唸誦七字真言三百萬、兩百萬或一百萬遍作為結尾。事業法分為共同和特殊兩種。首先是共同事業法:再次觀想自身心間種子字周圍環繞咒語,從中發出光芒,融入前方所生本尊眾。觀想光明熾盛,大樂智慧之光照觸六道眾生,凈化他們所有的二障和習氣。觀想一切顯現、聲音和念頭都被加持為大悲壇城無量宮的化身、語和意。觀想所有調伏的事業,無論殊勝或共同,都自然成就,然後唸誦真言十萬遍。其次是特殊事業法:通過如是修持,圓滿了近修、修持和事業三種,從而進行利益他眾的六種事業法。首先是身像手印見即解脫法:從薩嘎月(四月)或神變月(正月)初一開始,在準備好的畫布上塗抹解脫之物,由具足誓言的畫師繪製本尊及眷屬的具相身像,並在下方書寫近修、修持和事業的陀羅尼及愿文。八日日出時,開光並妥善安奉,在壇城中央陳設供品。先進行自入瑜伽,清洗畫像,觀想從空性中生起本尊及眷屬,如自生本尊般清晰,進行讚頌和懺悔。在念誦時,觀想自身顯現為大悲尊,心間種子字及咒語發出大樂之光,觸及前方所生本尊及眷屬,令其心續歡喜,生起歡喜的威光,發出巨大的咒語之聲,從心間發出不可思議的智慧之光,供養聖眾,並將所有眾生安置於大悲之位。觀想光芒收攝,三根本及無量諸佛的慈悲加持,都以本尊、咒語和光芒的形式融入前方所生本尊,加持的威光熾盛,觀想一切見、聞、念、觸皆得解脫,成為大自在之體,然後盡力唸誦近修真言。

【English Translation】 Visualize the deity's hand implements being invoked and absorbed into oneself, blessing body, speech, and mind into the nature of the three vajras. Recite the seven-syllable mantra three hundred thousand, two hundred thousand, or one hundred thousand times as a conclusion. Activity practices are divided into common and special. First, the common activity practice: Again, visualize light radiating from the mantra garland encircling the seed syllable at the heart of oneself, dissolving into the assembly of deities generated in front. Visualize the light blazing with great bliss and wisdom, striking sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations along with their habitual tendencies. Visualize all appearances, sounds, and movements being blessed into the embodiment, speech, and mind of the vast mandala of Great Compassion. Visualize all activities of taming, whether supreme or common, being spontaneously accomplished, then recite the mantra one hundred thousand times. Second, the special activity practice: Through such practice, having perfected the three—approach, accomplishment, and activity—perform the six activities for the benefit of others. First, the liberation upon seeing the form and hand gestures: Starting from the first day of Saga Dawa (fourth month) or the month of miracles (first month), smear the base of a well-prepared canvas with substances of liberation. Have a qualified artist with vows draw a form of the main deity and retinue complete with all characteristics, and below it write the dharani and aspiration prayers of approach, accomplishment, and activity. On the eighth day at sunrise, consecrate it well and arrange it in the center of the mandala. Arrange offerings as available. First perform self-entry yoga, cleanse the painted image, and visualize the main deity and retinue arising from emptiness, as clear as the self-generated deity, and perform praise and confession. When it is time for recitation, visualize great bliss radiating from the seed syllable and mantra garland at the heart of oneself, appearing as Great Compassion, touching the hearts of the main deity and retinue generated in front, arousing their minds, generating the splendor of joy, and proclaiming the great sound of the mantra. Inconceivable wisdom light radiates from the heart, offering to the noble ones and placing all sentient beings in the state of Great Compassion. Visualize the light gathering back, and all the blessings of the compassion of the three roots and infinite buddhas dissolving into the deity generated in front in the form of deity, mantra, and light. The splendor of blessing blazes supremely. Visualize all seeing, hearing, remembering, and touching being liberated, becoming the great self-nature, and then recite the approach mantra as much as possible. Visualize the deity's hand implements being invoked and absorbed into oneself, blessing body, speech, and mind into the nature of the three vajras. Recite the seven-syllable mantra three hundred thousand, two hundred thousand, or one hundred thousand times as a conclusion. Activity practices are divided into common and special. First, the common activity practice: Again, visualize light radiating from the mantra garland encircling the seed syllable at the heart of oneself, dissolving into the assembly of deities generated in front. Visualize the light blazing with great bliss and wisdom, striking sentient beings of the six realms, purifying all their two obscurations along with their habitual tendencies. Visualize all appearances, sounds, and movements being blessed into the embodiment, speech, and mind of the vast mandala of Great Compassion. Visualize all activities of taming, whether supreme or common, being spontaneously accomplished, then recite the mantra one hundred thousand times. Second, the special activity practice: Through such practice, having perfected the three—approach, accomplishment, and activity—perform the six activities for the benefit of others. First, the liberation upon seeing the form and hand gestures: Starting from the first day of Saga Dawa (fourth month) or the month of miracles (first month), smear the base of a well-prepared canvas with substances of liberation. Have a qualified artist with vows draw a form of the main deity and retinue complete with all characteristics, and below it write the dharani and aspiration prayers of approach, accomplishment, and activity. On the eighth day at sunrise, consecrate it well and arrange it in the center of the mandala. Arrange offerings as available. First perform self-entry yoga, cleanse the painted image, and visualize the main deity and retinue arising from emptiness, as clear as the self-generated deity, and perform praise and confession. When it is time for recitation, visualize great bliss radiating from the seed syllable and mantra garland at the heart of oneself, appearing as Great Compassion, touching the hearts of the main deity and retinue generated in front, arousing their minds, generating the splendor of joy, and proclaiming the great sound of the mantra. Inconceivable wisdom light radiates from the heart, offering to the noble ones and placing all sentient beings in the state of Great Compassion. Visualize the light gathering back, and all the blessings of the compassion of the three roots and infinite buddhas dissolving into the deity generated in front in the form of deity, mantra, and light. The splendor of blessing blazes supremely. Visualize all seeing, hearing, remembering, and touching being liberated, becoming the great self-nature, and then recite the approach mantra as much as possible.


ས་དང་༔ གཙོ་བོར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་ཁོ་ན་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ རྟེན་འདི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བྲིས་སྐུ་ལས་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྱུང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ གང་ལྟར་ཡང་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་གཙུག་ལག་གི་སྒོ་ཁང་ངམ༔ ལམ་སྲང་གི་གཞི་མདོ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་སར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཆོ་ག་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར་གྱི་དགའ་སྟོན་དང་༔ འདུས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟེན་མཐོང་ཞིང་མོས་གུས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ གཉིས་པ་གསུང་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཚོང་དུས་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ 22-10-12a པས༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བའི་འདོམས་རྩ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་གྲགས་པ་གང་གིས་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས༔ ཚེ་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གསལ་དག་སྙན་པས་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་སྒྲོག༔ གཟུངས་སྔགས་ཐོས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དེས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཡང་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་མཐར༔ ལུས་བསྲང་༔ རླུང་བསལ༔ མིག་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆེ་རེ་བལྟ༔ ཡིད་ཀྱིས་རང་དང་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་སྔགས་སྒྲར་ 22-10-12b གསལ་བཏབ་པའི་མཐར༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་

【現代漢語翻譯】 然後,主要念誦事業手印的陀羅尼,在座間供養讚頌和朵瑪等。所有見到、聽到、憶念、接觸此聖物者,愿其疾病、邪魔、罪障、障礙消除,壽命、福德、財富、智慧增長,往生極樂世界!』如此特別發願。以這樣的次第修持至十五日。如果從畫像中發出聲音和光芒,那就與大悲觀世音的智慧身無二無別了。無論如何,在十五日太陽升起之時,廣作供養,將其穩固地安放在寺院的門廊,或者道路的十字路口等眾人可見之處,廣作儀軌和長久住世祈願,唸誦一百零八遍祈願文,廣作吉祥之事,以供養僧眾的喜宴和佈施令大眾感到滿足。如此行持,僅僅見到聖物並生起敬信,就在相續中種下了解脫的種子,罪障消除,善妙積聚,來世往生極樂世界等利益不可思議。第二,聽聞而解脫:在集市等眾人聚集之處,自己安住于大悲觀世音的瑜伽中。 當唸誦之時到來,觀想自己是大悲觀世音,從本尊和壇城諸尊的口中發出不可思議的咒語之聲和慈悲之光,進入所有眾生,特別是現前之人的耳根,融入心臟的中央,所有產生的聲音都變成咒語的自聲,凡是聽到此聲音者,其疾病、邪魔、罪障、習氣等全部清凈消除,壽命、福德、財富、智慧全部增長,在相續中種下了解脫的種子,一旦命終,就成為往生極樂世界的有緣者。如此觀想后,以唸誦和修持為首,以清晰、悅耳、高亢的聲音唸誦事業手印的陀羅尼。愿所有聽到陀羅尼咒語的有情,其疾病、邪魔、罪障、障礙消除等等,如此發願。這樣就在相續中種下了解脫的種子等,獲得如上所述的利益。第三,以意念而解脫:又在眾人聚集之處,自己安住于瑜伽中,在稍微唸誦觀想之後,伸直身體,排除濁氣,眼睛稍微看向遠方,心中將自己和所有顯現的對境都觀想為大悲觀世音的身相和咒語之聲,最後,將顯現和心識融為一體。

【English Translation】 Then, mainly recite the dharani of the Karma Mudra (事業手印,Karma Mudra, karmamudrā, Action Seal). In between sessions, make offerings, praises, and offer torma (朵瑪,Torma, bali, sacrificial cake) etc. All who see, hear, remember, or touch this support, may their illnesses, evil spirits, sins, and obstacles be pacified, may their life, merit, wealth, and wisdom increase, and may they be born in Sukhavati (極樂世界,Sukhavati, sukhāvatī, Land of Bliss)!』 Make many special prayers like this. Practice in this way until the fifteenth day. If sound and light radiate from the painted image, then it will become inseparable from the wisdom body of Great Compassion. In any case, at sunrise on the fifteenth day, make extensive offerings and firmly install it in a place visible to all, such as the gatehouse of a temple or the intersection of roads. Perform elaborate rituals and long-life prayers, recite one hundred and eight prayers, make extensive auspicious arrangements, and satisfy the Sangha (僧伽,Sangha, saṃgha, community) with a feast of veneration and the assembly with generosity. By doing so, merely seeing the support and generating devotion plants the seed of liberation in the mindstream, purifies sins and obscurations, increases goodness, and the benefits of being born in Sukhavati in the future are inconceivable. Second, liberation through hearing: In a place where many people gather, such as a market, abide in the yoga of Great Compassion. When the time for recitation arrives, visualize yourself as Great Compassion, and from the mouths of the deity and the deities of the mandala (壇城,Mandala, maṇḍala, circle) radiate inconceivable sounds of mantra (咒語,Mantra, mantra, speech) and light of compassion, entering all sentient beings, especially those present, through their ear canals, dissolving into the center of their hearts. All sounds that arise become the self-sound of the mantra, and merely hearing this sound purifies and cleanses illnesses, evil spirits, sins, habitual tendencies, etc., increases all life, merit, wealth, and wisdom, plants the seed of liberation in the mindstream, and immediately after death, one becomes destined to be born in Sukhavati. After visualizing this, begin with recitation and practice, and clearly, melodiously, and loudly proclaim the dharani of the Karma Mudra. 『May all sentient beings who hear the dharani mantra have their illnesses, evil spirits, sins, and obstacles pacified,』 and so on, make prayers. In this way, the seed of liberation is planted in the mindstream, and the benefits mentioned above are obtained. Third, liberation through intention: Again, in a place where many people gather, abide in your own yoga, and after a little visualization and recitation, straighten your body, expel impure air, and look broadly at the objects of sight. In your mind, visualize yourself and all appearances as the body and mantra sound of Great Compassion, and finally, blend appearance and mind into one taste.


ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ངང་དུ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རེག་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་གཙང་མར་གུར་གུམ་གི་ཝཾ་རྒྱ་མཚལ་རྣམས་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའམ་ས་བོན་ཧྲཱི༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་མཐར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རིག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ གསུམ་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རིག་པ་སོགས་དང་༔ རིག་པ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་ཀུན༔ སོགས་སྨོན་ལམ་སྤེལ༔ བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལྔ་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་སོགས་བྲིས་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་ལ་མཇུག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྔགས་དང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ 22-10-13a རྣམ་པར་ཞལ་བསྒྱུར་ཞིང་སྨོན་ལམ་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་ཏེ་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་བཅངས་པས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་༔ འཆང་བ་པོ་དེས་རེག་པའི་འགྲོ་བའང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོར་བས་གྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱ་ཤུག༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཨ་ག་རུ༔ སིཧླ༔ སྤོས་དཀར༔ སྤང་སྤོས་སོགས་དྲིའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་མ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་སྐྱེ་བདུན་སྦྱར་བས་སྦོལ་ལ་མདུན་དུ་བཞག༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ དྲིའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་གང་གིས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ བཟླས་པ་ཁྲི་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ༔ སྣོད་བཟང་པོར་བཅང་༔ མང་དུ་ཚོགས་པའམ་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བསང་ཤིང་གི་དུད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བདུགས་པས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲུག་པ་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་ 22-10-13b བས་གྲོལ

【現代漢語翻譯】 保持不變的意念,長久地共同安住。'顯現與心識為一,所有具心者!'等等,如此祈願,就能獲得如前所述的利益。第四,觸碰即解脫的功德:在乾淨的青稞紙或紙上,混合藏紅花、硃砂等,繪製具有五層輪廓的輪涅解脫圖,中心是觀世音菩薩的形象或種子字 啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。在第一層輪廓上,念誦近修的咒語,最後加上:'祈請上師金剛持大尊,持有此廣大明智,使一切觸碰皆得解脫!'在第二層八瓣蓮花上,每一瓣都念誦:'成就咒',最後加上:'本尊大悲觀世音'等連接詞。在第三層,念誦事業法的陀羅尼,以及'大悲觀世音根本三尊寂靜忿怒諸尊的明智'等,並加上:'所有持有此明智者'等祈願詞。在第四層,以母音、子音、緣起咒、心咒、連接詞、祈願詞和吉祥語莊嚴。在第五層,以金剛牆和五色光環繞。塗抹解脫妙藥。放置在壇城的中央,如書寫佛像時一樣,如法進行自生、對生、供養等儀軌,最後將生起的諸佛尊,以咒語和壇城輪廓的形式轉化,並廣作祈願和堅住儀軌。如此如法修持後,用五色絲綢包裹,佩戴在頭頂或頸間,就能產生上述的利益,並且佩戴者所觸碰的眾生,也能種下解脫的種子。第五,以覺受解脫的事業:將杜松、白檀香、紅檀香、沉香、錫蘭香、白松香、芒草等香料,如法製成香丸,與甘露瓶中的水和七種聖物混合,製成藥香,放置在前方。先行自生、對生壇城、修持供養等儀軌,從自己的心間發出光芒,激勵前方生起之諸佛尊的心續,從彼等之面容和心間,發出不可思議的咒語之聲和光芒,融入香料之中,觀想凡是聞到此香味者,都能生起解脫等智慧和功德的潛能,主要念誦事業法的陀羅尼,念誦十萬遍等,使其具有力量,儲存在好的容器中,在眾多集會或灌頂等場合,與桑樹的煙混合燃燒,凡是聞到香味者,就能產生上述的利益。第六,以圓滿品嚐而解脫 Holding the unchanging thought, may we dwell together inseparably for a long time. 'May appearance and mind be one, for all sentient beings!' etc. By making such aspirations, the benefits as mentioned above will be attained. Fourth, the merit of liberation through touch: On clean barley paper or paper, mix saffron, cinnabar, etc., and draw a wheel of liberation with five layers of outlines, with the image of Avalokiteśvara or the seed syllable Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion) at the center. On the first layer of the outline, recite the mantra of approach, and at the end add: 'I beseech the great Vajradhara master to hold this vast wisdom, and may all touch be completely liberated!' On the second layer of eight petals, recite the 'accomplishment mantra' on each petal, and add the connecting words 'Venerable Great Compassionate One' etc. at the end. On the third layer, recite the dharani of action, and 'the wisdom of the Great Compassionate One, the root three deities, the peaceful and wrathful deities,' etc., and add the aspiration 'All who hold this wisdom,' etc. On the fourth layer, adorn with vowels, consonants, the dependent origination mantra, the heart mantra, connecting words, aspirations, and auspicious words. On the fifth layer, surround with a vajra fence and a halo of five colors. Smear with liberating substances. Place it in the center of the mandala, and perform the self-generation, front-generation, offering, and other rituals as in the case of writing images, and at the end, transform the generated deities into the form of mantras and the mandala outline, and extensively perform aspirations and the stabilization ritual. After accomplishing it in this way, wrap it in five-colored silk and wear it on the crown of the head or around the neck, and the above benefits will arise, and the beings touched by the wearer will also have the seeds of liberation planted. Fifth, the activity of liberation through sensation: Juniper, white sandalwood, red sandalwood, agarwood, Ceylon incense, white incense, spikenard, etc., the ingredients of fragrance, are made into incense pills, mixed with water from the vase of accomplishment and seven sacred substances, and placed in front. First, perform the self-generation, front-generation mandala, accomplishment, and offering rituals. From one's own heart, radiate light, stimulate the mind-streams of the deities generated in front. From their faces and hearts, emanate inconceivable sounds of mantras and masses of light, which dissolve into the fragrance substances, and contemplate that whoever smells this fragrance will have the potential to generate wisdom and qualities such as liberation. Mainly recite the dharani of action, and accomplish it with power by reciting it hundreds of thousands of times. Store it in a good container. At times of large gatherings or empowerments, burn it mixed with juniper smoke, and by merely smelling the fragrance, the above benefits will arise. Sixth, liberation through complete tasting.

【English Translation】 Holding the unchanging thought, may we dwell together inseparably for a long time. 'May appearance and mind be one, for all sentient beings!' etc. By making such aspirations, the benefits as mentioned above will be attained. Fourth, the merit of liberation through touch: On clean barley paper or paper, mix saffron, cinnabar, etc., and draw a wheel of liberation with five layers of outlines, with the image of Avalokiteśvara or the seed syllable Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion) at the center. On the first layer of the outline, recite the mantra of approach, and at the end add: 'I beseech the great Vajradhara master to hold this vast wisdom, and may all touch be completely liberated!' On the second layer of eight petals, recite the 'accomplishment mantra' on each petal, and add the connecting words 'Venerable Great Compassionate One' etc. at the end. On the third layer, recite the dharani of action, and 'the wisdom of the Great Compassionate One, the root three deities, the peaceful and wrathful deities,' etc., and add the aspiration 'All who hold this wisdom,' etc. On the fourth layer, adorn with vowels, consonants, the dependent origination mantra, the heart mantra, connecting words, aspirations, and auspicious words. On the fifth layer, surround with a vajra fence and a halo of five colors. Smear with liberating substances. Place it in the center of the mandala, and perform the self-generation, front-generation, offering, and other rituals as in the case of writing images, and at the end, transform the generated deities into the form of mantras and the mandala outline, and extensively perform aspirations and the stabilization ritual. After accomplishing it in this way, wrap it in five-colored silk and wear it on the crown of the head or around the neck, and the above benefits will arise, and the beings touched by the wearer will also have the seeds of liberation planted. Fifth, the activity of liberation through sensation: Juniper, white sandalwood, red sandalwood, agarwood, Ceylon incense, white incense, spikenard, etc., the ingredients of fragrance, are made into incense pills, mixed with water from the vase of accomplishment and seven sacred substances, and placed in front. First, perform the self-generation, front-generation mandala, accomplishment, and offering rituals. From one's own heart, radiate light, stimulate the mind-streams of the deities generated in front. From their faces and hearts, emanate inconceivable sounds of mantras and masses of light, which dissolve into the fragrance substances, and contemplate that whoever smells this fragrance will have the potential to generate wisdom and qualities such as liberation. Mainly recite the dharani of action, and accomplish it with power by reciting it hundreds of thousands of times. Store it in a good container. At times of large gatherings or empowerments, burn it mixed with juniper smoke, and by merely smelling the fragrance, the above benefits will arise. Sixth, liberation through complete tasting.


་བ་ནི༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་རིང་བསྲེལ་དང་གདུང་༔ ཡུལ་དག་པའི་བདུད་རྩི་དང་ཤ༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མ་དང་བཅས་གཟུངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆུས་རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པར་བསྩལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་པའི་མཐར༔ མྱོང་གྲོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་སྣོད་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ རིལ་བུ་རྣམས་རིག་པ་རང་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ 22-10-14a པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་འདུལ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་འོད་ལྷག་པར་འབར༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ༔ ཞེས་བཟླས༔ འོད་དང་སྒྲ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རིག་པ་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བྱ༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཐེམ་ལགས་ན༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག༔ མཐར་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རང་གི་ཁ་སྒ

【現代漢語翻譯】 其次是製作甘露丸的方法:將聖者('འཕགས་པ་',指佛、菩薩等)的舍利和骨灰,清凈之地的甘露和肉,特別是七世轉生的肉身等,作為根本和支分的藥物,無論找到多少,都與穀物的粉末混合,用加持過的水揉成小豆大小的丸子。用天然的硃砂塗上顏色作為衣服。放入珍寶或陶製的瓶中,置於修法壇城的中央。按照儀軌進行自生本尊和對生本尊的修供,唸誦各種咒語后,觀想甘露丸的瓶子,觀想甘露丸的容器是自生法界的巨大宮殿。丸子是自明智慧的化現,是上師大悲尊,是三根本、諸佛海會,如散開的芝麻莢一般,三處(身、語、意)以三字(嗡、啊、吽)為標誌,從中發出光芒。觀想智慧的輪涅遍佈虛空,進行祈請、讚頌和懺悔。從自己的心間發出本尊和咒語的光芒,通過金剛持的繩索,擊中清晰顯現為本尊的丸子的心間,生起智慧的光輝。咒語的聲音和光芒遍佈虛空,供養諸聖者,令其歡喜,將一切眾生安置於大悲的果位。光芒再次收攝。 光芒收攝的同時,與調伏眾生的善逝、三根本、諸佛海會的身語意加持和成就,以及器情世界的精華,全部以本尊咒語光芒的形式彙集,融入丸子本尊的心間,加持的光輝更加熾盛。觀想空靈的金剛唸誦之聲不間斷地響徹天空,唸誦各種本尊修法咒語和事業手印的咒語。特別是七字咒的結尾,唸誦:薩瓦 達塔嘎達 嘉納 阿彌利塔 惹薩亞 納 赫利達亞 赫林 赫林 呸 呸 匝 吽 邦 霍 阿(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ,梵文天城體:सर्वतथागतज्ञानअमृतरासायनहृदय ह्रीँ ह्रीँ फट् फट् जः हूँ बं होः आ,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata jñāna amṛta rāsāyana hṛdaya hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ā,漢語字面意思:一切如來智慧甘露精華心咒 赫利 赫利 呸 呸 匝 吽 邦 霍 阿)。或者看到光和聲音等瑞相,或者唸誦特殊的明咒十萬遍。每次修法結束時,供養食子,進行會供等。成就后,獲得成就的方法是:供養和讚頌清晰顯現為本尊的丸子,懺悔過失,迎請至頭頂,唸誦: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。上師大悲尊的諸佛海會,一心修持的誓言堅定,依靠甘露解脫之物的智慧,祈請賜予身語意的悉地。咒語結尾唸誦:嗡,賜予身之悉地;啊,賜予語之悉地;吽,賜予意之悉地;舍,賜予一切悉地。唸誦后,觸碰四個部位(頂輪、喉輪、心輪、臍輪)。最後,將清晰顯現為本尊的丸子放入口中。

【English Translation】 Secondly, the method of making nectar pills: The relics and ashes of the noble ones ( 'འཕགས་པ་', referring to Buddhas, Bodhisattvas, etc.), the nectar and flesh of pure lands, especially the flesh of seven rebirths, etc., as the root and branch medicines, no matter how much is found, are mixed with grain flour, and kneaded with blessed water into pills the size of small beans. Apply natural cinnabar as clothing. Place it in a precious or pottery bottle and place it in the center of the mandala of practice. According to the ritual, perform the self-generation deity and the opposite deity's practice and offering, and after reciting various mantras, visualize the bottle of nectar pills, visualizing the container of the nectar pills as a huge palace of self-generated Dharmadhatu. The pills are the manifestation of self-illuminating wisdom, the Guru Great Compassionate One, the Three Roots, and the assembly of Buddhas, like a sesame pod that has been opened, the three places (body, speech, and mind) are marked with three syllables (Om, Ah, Hum), from which light radiates. Visualize the wheel of wisdom pervading the sky, and perform the invitation, praise, and repentance. From one's own heart, emit the light of the deity and mantra, and through the rope of the Vajra Holder, strike the heart of the pills that clearly appear as the deity, generating the brilliance of wisdom. The sound and light of the mantra pervade the sky, offering to the noble ones, making them happy, and placing all sentient beings in the state of great compassion. The light is collected again. At the same time as the light is collected, the blessings and achievements of the Taming Ones, the Sugatas, the Three Roots, and the assembly of Buddhas, as well as the essence of the vessel and sentient world, are all gathered in the form of the deity's mantra light and integrated into the heart of the pill deity, the brilliance of the blessing is even more intense. Visualize the empty Vajra recitation sound resounding continuously in the sky, reciting various deity practice mantras and the mantras of the action mudras. In particular, at the end of the seven-syllable mantra, recite: Sarva Tatagata Gyana Amrita Rasaya Na Hridaye Hrin Hrin Pe Pe Ja Hum Bam Ho Ah (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ,梵文天城體:सर्वतथागतज्ञानअमृतरासायनहृदय ह्रीँ ह्रीँ फट् फट् जः हूँ बं होः आ,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata jñāna amṛta rāsāyana hṛdaya hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ā,漢語字面意思:All Tathagata Wisdom Nectar Essence Heart Hrih Hrih Phet Phet Jah Hum Bam Hoh Ah). Or see auspicious signs such as light and sound, or recite the special mantra hundreds of thousands of times. At the end of each practice session, offer tormas and perform tsog offerings, etc. After accomplishment, the method of obtaining accomplishment is: Offer and praise the pills that clearly appear as the deity, repent of faults, invite to the crown of the head, and recite: Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih). The assembly of Buddhas of the Guru Great Compassionate One, the vow of single-minded practice is firm, relying on the wisdom of the nectar liberation object, pray for the granting of the siddhi of body, speech, and mind. At the end of the mantra, recite: Om, grant the siddhi of body; Ah, grant the siddhi of speech; Hum, grant the siddhi of mind; Hrih, grant all siddhis. After reciting, touch the four places (crown chakra, throat chakra, heart chakra, navel chakra). Finally, put the pills that clearly appear as the deity into your mouth.


ོ་ནས་ཞུགས༔ 22-10-14b སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་ན༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་སོགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་འདི་ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཚང་སྟེ༔ བྲིས་སྐུ་བཞེངས་པ་རབ་གནས་སོགས་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་པ༔ དངོས་གཞིའི་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ༔ 22-10-15a ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན་པ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་བཅས་ཀུན་དང་བྲལ༔ བདེ་ལས་རྟག་ཏུ་མི་ཉམས་ཤིང་༔ བཏང་སྙོམས་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཞེས་བློ་སྦྱོང་༔ བཞི་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བསོད་ནམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལྔ་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དམ

【現代漢語翻譯】 然後安住。 安住于與心間的啥 (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,種子字) 無別的狀態,加持直至菩提永不分離。觀想所有見、聞、憶、觸皆具解脫之能力。給予他人時,將明觀為天尊的甘露丸置於其頂上,唸誦:啥 (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,種子字)。于珍寶瓶,光明宮殿中,安住上師大悲尊之壇城。以身語意及智慧灌頂,愿見聞憶觸皆成熟解脫。如上唸誦咒語,觸碰四處(頂、喉、心、臍)而給予。如此行持,便能獲得如前所說播下解脫種子等利益。尤其此特殊事業,也具足息增懷誅三業:建造佛像、開光等一切準備工作為息業;實際修持諸法為增業;之後利益自他為懷誅之行。上師、本尊、大悲尊、蓮師寂怒尊種種示現,總集如意寶之生起次第瑜伽。薩瑪雅(三昧耶,samaya,誓言)。 生起次第及其支分 如是生起次第及其支分的修持,以及之後的行事業,首先,于修持之初皈依:於前方虛空中,觀想上師與大悲尊、善逝寂怒尊、根本三尊、浩瀚諸佛真實安住。 那摩(皈敬,namo,歸命,敬禮)!上師本尊大悲尊,寂怒諸佛之壇城,皈依處之自性,直至菩提我皈依。第二,發菩提心:為利益如母有情眾,修持上師寂怒尊,以空性大悲無別故,發起利他菩提心。第三,修四無量心:愿諸有情具安樂,及其安樂之因緣;愿諸有情離痛苦,及其痛苦之因緣;愿諸有情常不離,無苦安樂之妙有;愿諸有情住平等,離貪嗔愛之舍心。如是修心。第四,積資糧: 吽 (ཧོཿ,ho,吼,種子字)!于上師寂怒之壇城,身語意恭敬禮拜,以普賢供雲海供養,以猛烈之心懺悔罪墮,隨喜一切諸善根,祈請十方諸佛菩薩,常轉法輪而住世,迴向善根于大菩提。第五,受持律儀: 吽 (ཧོཿ,ho,吼,種子字)!上師寂怒諸尊請垂念,我為利益一切眾生,別解脫戒、菩薩戒、持明戒,所有律儀皆受持,直至菩提永不捨,祈請以慈悲加持我。如是觀想。

【English Translation】 Then abide. Abiding inseparable from the HRIH (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,seed syllable) in the heart, bless to be inseparable until enlightenment. Contemplate that all seeing, hearing, remembering, and touching have the power to liberate. When giving to others, place the nectar pill, clear as a deity, on their crown, and recite: HRIH (ཧྲཱིཿ,hrih,赫利,seed syllable). In the precious vase, in the center of the palace of light, dwells the mandala of the Lama Great Compassionate One. With empowerment of body, speech, mind, and wisdom, may seeing, hearing, remembering, and touching ripen and be liberated. Recite the mantra as above, touching the four places (crown, throat, heart, navel) and give. By doing so, one will obtain the benefits mentioned, such as planting the seed of liberation. Especially this special activity, also complete with pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities: constructing a statue, consecration, etc., all preparatory works are pacifying activities; the actual practice of the Dharma is increasing activities; afterwards, benefiting oneself and others is the manner of magnetizing and wrathful activities. Guru, Yidam, Great Compassionate One, Padmasambhava Peaceful and Wrathful, all manifestations are the yoga of the generation stage with branches of the wish-fulfilling jewel. Samaya (samaya, 誓言). Generation Stage with Branches Thus, the practice of the generation stage with branches, and the subsequent activities, first, at the beginning of the practice, take refuge: In the space in front, visualize the Lama and the Great Compassionate One, the Sugata Peaceful and Wrathful Ones, the Root Three Jewels, and the vast array of Buddhas actually dwelling. Namo (皈敬,namo,歸命,obeisance)! Lama, Yidam, Great Compassionate One, Mandala of the Peaceful and Wrathful Buddhas, Essence of the refuge, Until enlightenment I take refuge. Second, generate Bodhicitta: For the sake of all mother sentient beings, Practice the Lama Peaceful and Wrathful Ones, With emptiness and compassion inseparable, Generate the mind to benefit others. Third, contemplate the Four Immeasurables: May all beings have happiness and the causes of happiness; May all beings be free from suffering and the causes of suffering; May all beings never be separated from the bliss of non-suffering; May all beings abide in equanimity, free from attachment and aversion. Thus, train the mind. Fourth, accumulate merit: HO (ཧོཿ,ho,吼,seed syllable)! To the mandala of the Lama Peaceful and Wrathful Ones, With body, speech, and mind, I prostrate with reverence, Offer with the clouds of Samantabhadra, Confess sins and downfalls with remorse, Rejoice in all virtuous deeds, Request the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, To constantly turn the wheel of Dharma and remain, Dedicate the merit to great enlightenment. Fifth, take vows: HO (ཧོཿ,ho,吼,seed syllable)! Lama Peaceful and Wrathful Ones, please heed, For the sake of all sentient beings, Individual liberation vows, Bodhisattva vows, Vidyadhara vows, All vows I take completely, Until enlightenment I will not abandon, Please bless me with compassion. Thus, contemplate.


་བཅའ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ 22-10-15b ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དྲག་སྔགས་བཅས་བསྐྲད༔ བདུན་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ མི་ཕྱེད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲིགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྤོས་སྲེག་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ༔ དགུ་པ་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་ངང་༔ པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ དེ་ནས་ 22-10-16a དངོས་གཞི་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ༔ ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཁ་དོ

【現代漢語翻譯】 བཅའ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (bca'ḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ sas tshogs zhing rnams rang la thim par bsam) 觀想所有壇城融入自身。 དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ (drug pa bgegs la bka' bsgo ba ni) 第六,驅逐魔障: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrīḥ hūṃ) 舍、吽! ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ (nga ni dbang chen rta mgrin rgyal) 我乃大自在馬頭明王, རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ (rdo rje gsang ba'i bdag nyid de) 金剛秘密之本性。 བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (bgegs kyi tshogs kun phyir dengs shig) 所有魔障,立即退散! འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ('das na brlag par gdon mi za') 若不退散,定遭毀滅! དྲག་སྔགས་བཅས་བསྐྲད༔ (drag sngags bcas bskrad) 以忿怒真言驅逐。 བདུན་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ (bdun pa mtshams bcad pa ni) 第七,結界: ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽! ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (phyogs mtshams steng 'og thams cad kun) 四方上下,一切處, སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ (stong nyid ye shes rdo rje'i gur) 皆為真空智慧金剛帳, མི་ཕྱེད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲིགས༔ (mi phyed 'bar ba'i 'od zer 'khrigs) 不可破滅之熾燃光芒, བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ (bar chad 'byung po mtshams bcad do) 阻礙生靈,皆被隔絕! བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (vajra jñāna rakṣa jvāla raṃ tiṣṭha bhrūṃ) 金剛智,守護,火焰,讓,安住,吽! བརྒྱད་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ (brgyad pa byin dbab pa ni) 第八,降臨加持: སྤོས་སྲེག་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ (spos sreg rol mo dbyangs dang bcas pas) 伴隨著焚香、音樂和歌聲: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽、舍! སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (sku gsum rab 'byams zhing khams nas) 從三身無盡剎土中, བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ (bla ma rig 'dzin yi dam lha) 諸上師、持明、本尊, ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ (zhi khro rgyal ba rgya mtsho'i tshogs) 寂靜忿怒諸佛海會眾, ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (thugs rje thugs dam dus la bab) 大悲誓願,時機已到, གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (gnas 'dir ye shes byin chen phob) 降臨此處,賜予大智慧加持! རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ (rnal 'byor rgyud la dbang mchog skur) 灌頂瑜伽行者,賜予殊勝之權! སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ (sgrub pa'i rdzas kyi gzi byin skyed) 增長修法之物的光輝和加持! རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ (rtags dang mtshan ma myur du ston) 迅速顯現徵兆和瑞相! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāka citta jñāna ābeśaya a āḥ) 嗡、啊、吽,上師、本尊、空行母,身、語、意、智慧,請降臨!啊、啊! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 扎、吽、榜、霍! ཞེས་བསྐུལ༔ (zhes bskul) 如是祈請。 དགུ་པ་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ (dgu pa yo byad byin gyis brlab pa ni) 第九,加持供品: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (raṃ yaṃ khaṃ) 讓、揚、康! སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་ངང་༔ (snod bcud gzung 'dzin rnam dag ngang) 器情萬物,能取所取,皆清凈, པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ (padma dgyes pa'i zhing khams su) 于蓮花喜悅之剎土中, ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ (phyi nang gsang ba rmad byung ba'i) 外內秘密,不可思議之, མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་གྱུར༔ (mchod pa'i sprin chen gtibs par gyur) 供養雲海,瀰漫虛空! ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañca kāma guṇa mahā sukha āḥ hūṃ) 嗡,金剛,供水、洗足水、花、香、燈、涂香、食物、聲音,五種妙欲,大樂,啊,吽! སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (sarva pañca amṛta rakta baliṃta oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ) 一切五甘露、血、食子,嗡、啊、吽、舍、吒! ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ (zhes byin gyis brlabs la rgya cher spel) 如是加持,並使其增長廣大。 དེ་ནས་ (de nas) 之後, དངོས་གཞི་ལ༔ (dngos gzhi la) 正行: དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ༔ (dam tshig pa bskyed pa) 生起誓言尊, ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ (ye shes pa spyan drangs shing bzhugs su gsol ba) 迎請智慧尊安住, དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ༔ (dbang bskur zhing rgyas gdab pa) 灌頂並印證, ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ (phyag mchod bstod pa bya ba) 頂禮、供養、讚頌, ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ༔ (nongs pa bshags shing dngos grub bskul ba) 懺悔罪業,祈請成就, བསྙེན་པ༔ (bsnyen pa) 近修, སྒྲུབ་པ༔ (sgrub pa) 修持, ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ༔ (las sbyor gyi bzlas pa) 事業手印之念誦, ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ (thun mthar gtor ma 'bul ba'i las kyi rim pa rnams tshul bzhin du bya'o) 於一座法結束時,供養食子等儀軌,如法進行。 རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ (rjes kyi phrin las la) 後行事業: དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ (dang po tshogs kyi mchod pa ni) 首先,會供: ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ (tshogs rdzas bdud rtsis bsang zhing sbyang) 以甘露清凈會供品, ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽! ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ (ye shes rig rtsal me rlung chus) 以智慧明覺之火、風、水, ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ (tshogs rdzas dngos 'dzin bsregs gtor bkrus) 焚燒、拋灑、洗滌會供品之實執。 པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ (padma bhandza'i snod yangs par) 于廣闊蓮花寶器中, འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ('dod yon bdud rtsi'i bcud du 'khyil) 充滿妙欲甘露之精華。 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (raṃ yaṃ khaṃ) 讓、揚、康! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ) 嗡、啊、吽! ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ (zhes byin gyis brlab) 如是加持。 ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ (tshogs zhing spyan 'dren pa ni) 迎請會供壇城: ཧྲཱི༔ (hrīḥ) 舍! དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ (dmigs med mkha' ltar dag pa las) 從無所緣如虛空般清凈中, ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ༔ (ye shes sgyu 'phrul dra ba'i tshul) 以智慧幻化網之形式, རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ (rtsa gsum rgyal ba rab 'byams lha) 諸三根本、無盡佛, ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (tshogs mchog dkyil 'khor gshegs su gsol) 祈請降臨殊勝會供壇城! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ (oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī maṇḍala sa parivāra e hye hi) 嗡、啊、吽,上師、本尊、空行母,壇城及其眷屬,請降臨! ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (samaya ho) 誓言,啊! ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (samaya stvaṃ) 誓言,汝! ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ (phud dang po mchod pa ni) 首先供養: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ) 嗡、啊、吽! ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ (tshogs rdzas bdud rtsi'i rgya mtsho che) 廣大甘露會供品之海, ཁ་དོ English translation line 1 English translation line 2

【English Translation】 bca'ḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ sas tshogs zhing rnams rang la thim par bsam: Visualize all the mandalas dissolving into oneself. drug pa bgegs la bka' bsgo ba ni: Sixth, commanding the obstructing forces: hrīḥ hūṃ: Hrih, Hum! nga ni dbang chen rta mgrin rgyal: I am the great powerful Hayagriva, rdo rje gsang ba'i bdag nyid de: The very essence of Vajra's secret. bgegs kyi tshogs kun phyir dengs shig: All obstructing forces, depart immediately! 'das na brlag par gdon mi za': If you do not depart, you will surely be destroyed! drag sngags bcas bskrad: Expel with wrathful mantras. bdun pa mtshams bcad pa ni: Seventh, establishing boundaries: hūṃ: Hum! phyogs mtshams steng 'og thams cad kun: All directions, above and below, stong nyid ye shes rdo rje'i gur: Are the tent of emptiness and wisdom Vajra, mi phyed 'bar ba'i 'od zer 'khrigs: Interwoven with indestructible, blazing rays of light, bar chad 'byung po mtshams bcad do: Obstructing forces are cut off! vajra jñāna rakṣa jvāla raṃ tiṣṭha bhrūṃ: Vajra wisdom, protect, flame, Ram, stand firm, Bhrum! brgyad pa byin dbab pa ni: Eighth, invoking blessings: spos sreg rol mo dbyangs dang bcas pas: Accompanied by burning incense, music, and song: hūṃ hrīḥ: Hum, Hrih! sku gsum rab 'byams zhing khams nas: From the boundless realms of the three Kayas, bla ma rig 'dzin yi dam lha: Gurus, Vidyadharas, Yidam deities, zhi khro rgyal ba rgya mtsho'i tshogs: Peaceful and wrathful Buddhas, ocean of assembly, thugs rje thugs dam dus la bab: Compassionate vows, the time has come, gnas 'dir ye shes byin chen phob: Bestow great wisdom blessings upon this place! rnal 'byor rgyud la dbang mchog skur: Bestow supreme empowerment upon the yogi's lineage! sgrub pa'i rdzas kyi gzi byin skyed: Increase the splendor and blessings of the substances for practice! rtags dang mtshan ma myur du ston: Quickly show signs and omens! oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāka citta jñāna ābeśaya a āḥ: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Body, Speech, Mind, Wisdom, please descend! A, Ah! jaḥ hūṃ baṃ hoḥ: Jah Hum Bam Hoh! zhes bskul: Thus invoke. dgu pa yo byad byin gyis brlab pa ni: Ninth, blessing the implements: raṃ yaṃ khaṃ: Ram Yam Kham! snod bcud gzung 'dzin rnam dag ngang: Vessels and contents, subject and object, in a state of complete purity, padma dgyes pa'i zhing khams su: In the realm of the joyful lotus, phyi nang gsang ba rmad byung ba'i: Outer, inner, and secret, wondrous, mchod pa'i sprin chen gtibs par gyur: Great clouds of offerings gather! oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañca kāma guṇa mahā sukha āḥ hūṃ: Om Vajra, water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, sound, five desirable qualities, great bliss, Ah, Hum! sarva pañca amṛta rakta baliṃta oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ: All five amritas, blood, offerings, Om Ah Hum Hrih Thah! zhes byin gyis brlabs la rgya cher spel: Thus bless and greatly expand. de nas: Then, dngos gzhi la: The main practice: dam tshig pa bskyed pa: Generating the Samayasattva, ye shes pa spyan drangs shing bzhugs su gsol ba: Inviting and requesting the Jñanasattva to be present, dbang bskur zhing rgyas gdab pa: Bestowing empowerment and sealing, phyag mchod bstod pa bya ba: Performing prostrations, offerings, and praises, nongs pa bshags shing dngos grub bskul ba: Confessing transgressions and urging accomplishment, bsnyen pa: Approaching, sgrub pa: Accomplishing, las sbyor gyi bzlas pa: Recitation with action mudra, thun mthar gtor ma 'bul ba'i las kyi rim pa rnams tshul bzhin du bya'o: At the end of the session, the steps of offering the torma should be performed properly. rjes kyi phrin las la: Subsequent activities: dang po tshogs kyi mchod pa ni: First, the Ganachakra offering: tshogs rdzas bdud rtsis bsang zhing sbyang: Purify the Ganachakra substances with nectar, hūṃ: Hum! ye shes rig rtsal me rlung chus: With the fire, wind, and water of wisdom and awareness, tshogs rdzas dngos 'dzin bsregs gtor bkrus: Burn, scatter, and wash away the substantial clinging to the Ganachakra substances. padma bhandza'i snod yangs par: In the vast vessel of the lotus treasure, 'dod yon bdud rtsi'i bcud du 'khyil: Swirl the essence of desirable nectar. raṃ yaṃ khaṃ: Ram Yam Kham! oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum! zhes byin gyis brlab: Thus bless. tshogs zhing spyan 'dren pa ni: Inviting the Ganachakra field: hrīḥ: Hrih! dmigs med mkha' ltar dag pa las: From the purity like aimless space, ye shes sgyu 'phrul dra ba'i tshul: In the form of a wisdom illusion net, rtsa gsum rgyal ba rab 'byams lha: All the Three Roots, the countless Buddhas, tshogs mchog dkyil 'khor gshegs su gsol: Please come to the supreme Ganachakra mandala! oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī maṇḍala sa parivāra e hye hi: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Mandala with retinue, come here! samaya ho: Samaya Ho! samaya stvaṃ: Samaya Tvam! phud dang po mchod pa ni: First offering: oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum! tshogs rdzas bdud rtsi'i rgya mtsho che: The great ocean of Ganachakra nectar, kha do


ག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་པས༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་པ༔ 22-10-16b ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ མཚན་མའི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་དཔལ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣོ་དབལ་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ རྡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལོངས་སྤྱད་པས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་མོས་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་ 22-10-17a པའི་རྩལ་ཆེན་སྤོར༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུས༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ གསུམ་པ་སྲུང་མ་ལ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཐ་ཚིག་གཉེར་གཏད་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ སྨན་རག་ཕུད་ཀྱི་ཨརྒྷཾ་དང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ བསྟན་དང་དེ་འཛིན་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་དང་བགེགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློག༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཧི༔ བཞི་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞིང་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྕམ༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་རིགས༔ བརྟན་སྐྱོང་ཡ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཚུར་གཤེགས

【現代漢語翻譯】 何者能滿足需求?以所有慾望和享樂,令壇城本尊歡喜。瑪哈嘎納扎扎普扎火!接下來是懺悔: 霍!從無始以來直到現在,由於無知和煩惱的放逸,所有罪惡、墮落和違犯, 都以會供來彌補和懺悔。唸誦百字明。最後是驅逐: 我自己是馬頭明王黑汝嘎,從心中化現使者,召喚並降伏怨敵和障礙,與有相之物無二無別。 ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧཱུྃ༔ 橛金剛,偉大的基拉亞,以鋒利燃燒的武器,將所有兇猛殘暴的眾生,化為灰塵,獻于會供。 嗡 班匝 基利 基拉亞 薩瓦 杜斯塔 南 瑪拉亞 吽 帕特。薩瓦 杜斯塔 南 芒薩 惹達 金尼日提 嘎納扎扎 卡卡 卡嘿 卡嘿。如此供養。 然後,享用誓言物,觀想身體壇城中的本尊們,都因無漏的安樂而滿足,並享受。收集剩餘物,用甘露灑之。 嗡 阿 吽 哈哈 呵 舍。 ཧཱུྃ༔ 在大悲的教令輪中,所有守護穆然的護法們,請享用這剩餘的誓言物,成辦四種事業。 烏吉扎 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿。如此供養並祈願。 第二,祈請智慧本尊們憶念誓言: 舍!從法界宮殿中,調伏眾生的上師和本尊,所有寂靜與忿怒的善逝眾, 以慈悲的力量顯現身形,以誓言的力量成辦事業,凈化罪障和違犯於法界中,轉移智慧覺性的偉大力量,降伏能取所取的念頭,摧毀二元顯現的迷惑,愿三界眾生皆得解脫。 如此祈請。 第三,向護法宣告誓言: ཧཱུྃ༔ 通過意傳、口傳和持明者的誓言,託付給護法的誓言守護者們,請享用以藥物、酒和精華組成的供品,以及如意寶般的朵瑪, 愿我等成就菩提的道路上的障礙得以平息,增長壽命、興旺福德、增進財富,如子般守護教法和持教者,愿講修事業興盛,愿具足七種衰敗的怨敵和障礙,連名字都不存在,化為灰塵,愿利益一切眾生的事業得以成辦。 薩瓦 達瑪 帕拉 班匝 阿姆日達 惹達 巴林達 卡嘿。 第四,以洗滌之水供養堅牢地神: 從田野出生的業之使者,善逝金剛蓮花的姐妹,魔和夜叉藥女之族, 與堅牢地神和亞瑪眷屬一同,請降臨。

【English Translation】 What can satisfy the needs? With all desires and enjoyments, may the mandala deities be pleased. Maha Ganachakra Puja Ho! Next is confession: Ho! From beginningless time until now, due to ignorance and afflictive emotions' carelessness, all sins, downfalls, and breakages, Are replenished and confessed with the tsok offering. Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, the expulsion: Myself as Hayagriva Heruka, emanate messengers from the heart, summon and subdue enemies and obstacles, inseparable from tangible objects. E NRI TRI JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). HŪṂ! Vajra Kilaya, great Kilaya, with sharp burning weapons, turn all fierce and violent beings into dust and offer them to the tsok. Oṃ Padmā Kīlī Kīlāya Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ. Sarva Duṣṭān Māṃsa Rakta Kiṃniri Tigaṇacakra Khāhi Khāhi. Thus offer. Then, enjoy the samaya substances, visualize the deities in the body mandala as being satisfied with uncontaminated bliss, and enjoy. Collect the leftovers and sprinkle with nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. HŪṂ! In the command wheel of great compassion, all the protectors who guard Muran, please accept these remaining samaya substances, accomplish the four activities. Ucchiṣṭa Balimta Khāhi Khāhi. Thus offer and pray. Second, urge the wisdom deities to remember their vows: Hrīḥ! From the palace of the Dharmadhatu, the guru and yidam who tame beings, all the peaceful and wrathful Sugatas, Appear in form with the power of compassion, accomplish activities with the power of vows, purify sins and obscurations in the Dharmadhatu, transfer the great power of wisdom awareness, subdue grasping and clinging thoughts, destroy the delusion of dualistic appearances, may all beings in the three realms be liberated. Thus urge. Third, proclaim the oath to the protectors: HŪṂ! Through the mind transmission, oral transmission, and vidyadhara's vows, entrusted to the oath-bound protectors, please accept the offerings of medicine, alcohol, and essence, May the obstacles on the path of our attainment of enlightenment be pacified, increase lifespan, prosperity, and wealth, protect the teachings and holders of the teachings like children, may the activities of teaching and practice flourish, and may the enemies and obstacles who possess the seven declines, not even have a name, be turned into dust, may the activities of benefiting all beings be accomplished. Sarva Dharma Pāla Pañca Amrita Rakta Balimta Khāhi. Fourth, offer the steadfast goddesses with washing water: Messengers of karma born from the fields, sisters of the Sugata Vajra Lotus, the race of demons, yakshas, and medicine women, Together with the steadfast goddesses and the retinue of Yama, please come here.


་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་མནན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་བཞད་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ 22-10-17b རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ༔ དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཏེག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི༔ བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་བྱས་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ བདུན་པ་མཐའ་གཉིས་བསལ་བ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་༔ མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་ངང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ 22-10-18a དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར༔ རྗེས་ཐོབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ བརྒྱད་པ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོར་རོལ་པའི་ལྷ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིས་མཚོན་ཏེ༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཡི་དམ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་

【現代漢語翻譯】 享用洗滌之甘露!憶念光榮之誓言!愿雪域邊陲皆得安樂,弘揚佛法之事業! 瑪瑪 達吉尼 巴林達 卡嘿!(藏文:མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mama dhakini balimta khahi,漢語字面意思:媽媽,空行母,食子,吃) 第五,馬舞: 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:舍) 吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽) 于無解脫之業之法界中,鎮壓魔與厲鬼及其軍隊! 馬鳴怒吼,金剛之舞! 直至菩提之間,永不退轉! 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:舍) 黑茹嘎,降伏一切惡者,帕特! 第六,為獲得成就,先行酬謝供贊,將本尊觀想于頂上: 嗡 阿 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡 阿 吽) 諸佛之總集,上師金剛持, 蓮師寂怒,種種示現之本尊, 三根本,諸佛海會眾, 皆于智慧法界中,無有造作與分別, 然因虔誠與渴求,一心祈請, 憶念昔日之誓願, 賜予四種事業與八大成就, 賜予調伏眾生之智慧成就! 修持咒語后: 身成就 嗡!(藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kaya siddhi om,漢語字面意思:身 成就 嗡) 語成就 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:waka siddhi ah,漢語字面意思:語 成就 阿) 意成就 吽!(藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:citta siddhi hum,漢語字面意思:意 成就 吽) 一切成就 舍!(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva siddhi hrih,漢語字面意思:一切 成就 舍) 如是觸碰四處,享用誓言物,作為成就之象徵! 隨後懺悔過失: 我所修之念誦、修持與事業中, 若有遺漏、增減、違犯或錯誤, 以及生生世世所積之罪業, 皆以懺悔之心,祈請清凈! 唸誦阿 আলি 嘎 咔哩 和百字明。 第七,遣除二邊: 若有前方所生本尊像,則行堅住儀軌;若無,則智慧尊返回,誓言尊融入自身。 吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽) 我與一切顯現, 皆融入心髓命之中, 彼亦于不可得之空明中, 安住于大圓滿之法界! 阿 阿 阿! 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:舍) 複次,如彩虹般自空中顯現, 無緣空性乃大悲之妙用, 顯現為金剛身語意, 於後得位中利益眾生! 嗡 阿 吽 班雜 惹恰 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra raksha ham,漢語字面意思:嗡 阿 吽 金剛 保護 吽) 第八,以迴向發願印持: 霍! 上師聖眾大悲藏, 蓮師寂怒之本尊, 以慈悲垂念於我, 祈請恒常加持! 以此甚深之念誦修持, 以及三世所積之功德, 皆迴向菩提之心, 愿速證佛果,利益眾生! 第九,吉祥祈願: 諸佛之總集,上師金剛持, 祈願三傳承持明者海會吉祥! 大悲之藏,本尊蓮花王, 祈願寂怒尊眾吉祥! 善惡之抉擇,

【English Translation】 Take the nectar of washing water! Remember the glorious Samaya! May happiness prevail in the border and center of the snowy land, and may the activities of spreading the teachings flourish! Mama Dakini Balimta Khahi! (藏文:མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mama dhakini balimta khahi,漢語字面意思:Mama, Dakini, Offering, Eat!) Fifth, the Horse Dance: Hrih! (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:Hrih) Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:Hum) In the sphere of inescapable karma, subdue demons and oath-breakers with their armies! The roar of the horse, the terrifying laughter, the Vajra dance! Seal it until enlightenment! Hrih! (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:Hrih) Hayagriva, subdue all the wicked, Phet! Sixth, for obtaining Siddhi, precede with offering praise and raise the visualized deity on the crown of the head: Om Ah Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:Om Ah Hum) Lord of all families, Lama Vajradhara, Lotus Peaceful and Wrathful, deities playing in various forms, Three Roots, assembly of the ocean of Buddhas, Although you do not have effort and thought in the realm of wisdom, Yet, with devotion and longing, I pray with one-pointedness, Remembering the vows you made in the past, Grant the four activities and the eight great Siddhis, Grant the wisdom Siddhi to tame beings! At the end of the practice mantra: Kaya Siddhi Om! (藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kaya siddhi om,漢語字面意思:Body Accomplishment Om) Waka Siddhi Ah! (藏文:ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:waka siddhi ah,漢語字面意思:Speech Accomplishment Ah) Citta Siddhi Hum! (藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:citta siddhi hum,漢語字面意思:Mind Accomplishment Hum) Sarwa Siddhi Hrih! (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva siddhi hrih,漢語字面意思:All Accomplishment Hrih) Touch the four places and enjoy the Samaya substances as Siddhi! Afterwards, confess the faults: In my recitation, practice, and activities, Whatever is missing, excessive, contradictory, or mistaken, and all misdeeds, Together with the sins accumulated in lifetimes, I confess with regret and ask for purification! Recite Ali Kali and the Hundred Syllable Mantra. Seventh, eliminate the two extremes: If there is a support for the front generation, then perform the stable residence; if not, then the wisdom being departs, and the Samaya being dissolves into oneself. Hum! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:Hum) May I and all appearances dissolve into one taste in the heart essence, And may that also remain in the non-objective, empty, and clear state, In the realm of the Great Perfection! Ah Ah Ah! Hrih! (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:Hrih) Again, like a rainbow from the sky, The non-objective emptiness is the play of compassion, May the Vajra body, speech, and mind arise, And in the subsequent attainment, may I act for the benefit of beings! Om Ah Hum Vajra Raksha Ham! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra raksha ham,漢語字面意思:Om Ah Hum Vajra Protect Ham) Eighth, seal with dedication and aspiration: Ho! Lama, supreme treasure of compassion, Deities playing in peaceful and wrathful forms, Thinking of me with love, I pray that you always bless me! With this profound recitation and practice, And all the accumulations of merit in the three times, I dedicate to the heart of enlightenment, May I quickly attain Buddhahood for the benefit of beings! Ninth, auspicious prayer: Lord of all families, Lama Vajradhara, May the ocean of Vidyadharas of the three lineages be auspicious! Great treasure of compassion, Yidam Padma King, May the peaceful and wrathful deities be auspicious! Discernment of good and bad,


སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་ 22-10-18b སུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐུན་མོང་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་བཤགས་པ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་མར་མེའི་སྐོང་བ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད། དེ་ལྟར་རིམ་པ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས༔ རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད་ལ་སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ ༈ སྔོན་འགྲོ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལིང་གིས་བཏང་སྟེ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་རྙེད་དཀའ༔ ཕན་འདོགས་ཆེ༔ འཇིག་པར་སླ༔ ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ཅིས་ཀྱང་མི་སྟོངས༔ ལས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འཁོར་བ་གར་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པས༔ འཁོར་བ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་དྲགས་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་༔ སེམས་བསྐྱེད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ 22-10-19a མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ༔ ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ ཡུལ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད༔ སྐུའི་གནས་དྲུག་དང་ཡན་ལག་ཐ

【現代漢語翻譯】 如子般照料殊勝成就者,外內空行護法吉祥! 愿虛空遍佈眾生,共享殊勝與共同之成就吉祥! 愿基礎之吉祥,光明法界之自性。 愿道路之吉祥,智慧光明增長。 愿果之吉祥,雙運現前。 愿事業無邊無際,吉祥! 如是說並降下花雨,會供之時, 若欲廣陳,則身語意三門共同懺悔所知障與煩惱障,供養藥、酒、朵瑪、燈火,以及寂怒本尊噶舉傳承等的祈願,皆如常儀軌。 上師、本尊,大悲觀世音,蓮花生寂怒尊,一切圓滿如意寶之生起次第,前行與後行事業。 薩瑪雅(藏文,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言) 第二部分:大圓滿赤裸覺性之引導 如是宣說了第一次第及其支分瑜伽后,第二次第大圓滿赤裸覺性之引導,分為前行、正行、後行。 前行 首先是前行:于寂靜處,放下內外一切事務,于舒適之座上端身正坐,調理氣息,向上師與三寶祈請,暇滿人身難得,利益極大,極易壞滅,臨終之時絕不空耗,唯隨業力流轉,輪迴中無有絲毫安樂之機,故以欲求解脫輪迴之強烈出離心策勵自心,以皈依與發心攝持,著重於上師瑜伽。 其中首先是觀想:于自身前方虛空中,于獅子寶座蓮花日月墊之上,根本上師鄔金金剛持(蓮花生大士),身色紅色,一面二臂,雙手于胸前交叉,持金剛杵與鈴,擁抱明妃,明妃為紅色自在天女,持鉞刀與顱器,雙雙以嫵媚微笑之姿相擁,以絲綢、珍寶、骨飾及紅色花鬘莊嚴,雙足跏趺坐,于空性光明五彩紛呈之界中安住,意為清凈之法界自在觀世音蓮花之王,與父母及諸佛子,五蘊為五部佛,五界為五明妃,八識為八大菩薩,八境為八供天女,身之六處及一切肢體……

【English Translation】 Cherish the supreme accomplished one like a son, may the outer and inner dakinis and dharma protectors be auspicious! May all beings pervading the sky enjoy the glory of supreme and common siddhis, may it be auspicious! May the auspiciousness of the ground be the nature of clear light space. May the auspiciousness of the path be the increase of wisdom light. May the auspiciousness of the fruit be the manifestation of union. May the activity be endless, may it be auspicious! Saying this and showering flowers, during the Tsok offering, If you want to expand, confess the common obscurations of body, speech, and mind, offer medicine, alcohol, torma, and butter lamps, and make aspirations for the peaceful and wrathful Kagyu lineage, etc., as usual. Guru, Yidam, Great Compassionate One, Padmasambhava Peaceful and Wrathful Manifestation, all-encompassing wish-fulfilling jewel generation stage, preliminary and subsequent activities. Samaya (藏文,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,vow) The Second Stage: The Great Perfection Naked Seeing of Mind Guidance Thus, after teaching the yoga of the first stage and its branches, the second stage, the Great Perfection Naked Seeing of Mind guidance, is divided into preliminary, main, and subsequent parts. Preliminary First, the preliminary: In a secluded place, completely let go of all outer and inner activities, sit upright on a comfortable seat, regulate the breath, and pray to the Guru and the Three Jewels. It is difficult to obtain a body of leisure and endowment, it is of great benefit, it is easy to perish, and at the time of death, it will never be in vain. Following only the karma, there is no chance of happiness in the cycle of rebirth, so with a strong renunciation to escape from the cycle of rebirth, motivate the mind, and connect with refuge and bodhicitta, focusing on Guru Yoga. Among them, the first is visualization: In the space in front of oneself, on the lion throne, lotus, sun, and moon cushion, the root Guru Orgyen Vajradhara (Padmasambhava), with a red body, one face, and two arms, crosses the vajra and bell at the heart, embracing the consort, the consort is the red goddess of bliss, holding a curved knife and skull cup, both embracing each other with charming smiles, adorned with silk, jewels, bone ornaments, and red flower garlands, with legs in vajra and lotus posture, residing in the realm of emptiness, light, and five colors, the mind is the pure realm of Avalokiteshvara, the lotus king, with parents and all the Buddha sons, the five aggregates are the five Buddhas, the five elements are the five consorts, the eight consciousnesses are the eight bodhisattvas, the eight realms are the eight offering goddesses, the six places of the body and all the limbs...


ུབ་དྲུག་སྒོ་སྐྱོང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོད་ཡོན་རྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་ 22-10-19b པར་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ བདག་ནི་མི་ཤེས་གཏི་མུག་མཐུས༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉེས་བྱས་རྣམས༔ མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གནོང་འགྱོད་ཀྱི༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་བསྡམ་པར་དམ་བཅའ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔ ཞེས་གདུང་བ་དྲག་པོས་བཤགས་པས༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་ནང་གང་༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ 22-10-20a ཞེས་བླ་མའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་བཟླ༔ མཐར་བཤགས་བསྡམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པའི་སླད་དུ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ སྙིང་ནས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་དང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་མང་དུ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་དབང་བླང་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་

【現代漢語翻譯】 鄔巴珠穹索炯,三世的一切分別念皆清凈,祈請安樂逝者心子飲血忿怒尊等三根本海之自性,總集皈依處之大主尊顯現安住。 之後,爲了積聚資糧,行頂禮及七支供。 獻曼茶羅:嗡啊吽!我之身體受用及三世善資糧,器情莊嚴圓滿具足所欲之物,蘊界處為金剛曼茶羅,法界壇城智慧幻化云,以意顯現充滿虛空,供養三身諸佛海眾,以大悲垂念,爲了眾生之利益,祈請賜予共同殊勝之成就。嗡 咕嚕 薩瓦 達塔嘎達 曼茶拉 普匝 霍! 爲了凈除罪障而唸誦心咒:我因無知愚昧力,從無始輪迴以來,所積之罪墮及惡業,于怙主前深懷愧疚懺悔,以強烈之痛苦發露懺悔,今後誓願防護,祈請大悲垂念,加持令得清凈。如是懷著強烈之痛苦懺悔,蓮師金剛持於心間月輪上之白色吽字降下無量甘露之水流,充滿父母之身,從交合處流出,從自身頂門進入,充滿身體內部,觀想罪障惡業皆得清凈。嗡 咕嚕 貝瑪 薩埵 薩瑪雅,瑪努巴拉雅,咕嚕 貝瑪 薩埵 爹諾巴 帝叉,哲卓 美巴瓦,蘇多 秀呦 美巴瓦,蘇波 秀呦 美巴瓦,阿努 惹多 美巴瓦,薩瓦 悉地 瑪美 札雅叉,薩瓦 嘎瑪 蘇匝美,則當 希日呀,咕嚕 吽 哈哈 哈哈 霍,巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 咕嚕 貝瑪 赫日達雅 瑪美 門匝,咕嚕 貝瑪 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 啊! 如是念誦蓮師百字明十萬遍等,最後猛烈懺悔發願,特別是爲了強制降下加持,以猛烈之虔誠與渴仰,祈請身語意之自性金剛持,總集皈依處咕嚕貝瑪,從內心深處以猛烈之虔誠祈請,賜予灌頂加持,殊勝共同之成就。如是盡力唸誦祈請文,嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽!唸誦百萬遍等,于座末接受灌頂並安住于等舍之中,具德上師仁波切,為我灌頂四種灌頂。

【English Translation】 Upa Druk Kyung Kyong, all the conceptualizations of the three times are completely purified. I pray that the essence of the ocean of the Three Roots, such as the Peaceful Gone-For-Refuge Heart Son Blood Drinker Wrathful One, the great master who embodies the union of all refuges, may manifestly abide. Then, in order to accumulate the accumulations, I prostrate and perform the seven-branch practice. Offering the Mandala: OM AH HUNG! My body, enjoyments, and the virtuous accumulations of the three times, the environment and beings, the spontaneously accomplished adornments of desirable qualities, the aggregates, elements, and sense bases are the Vajra Mandala, the Dharma Realm Mandala, the Wisdom Illusion Cloud. Manifesting it with the mind to pervade the sky, I offer it to the assembly of the Three Kayas Victorious Ones. With compassion, thinking of the benefit of beings, I pray that you grant the common and supreme accomplishments. OM GURU SARVA TATHAGATA MANDALA PUJA HO! In order to purify sins and obscurations, I recite the mantra: I, through the power of ignorance and delusion, from beginningless samsara, have accumulated sins, transgressions, and misdeeds. Before the protectors, I feel remorse and confess with intense pain. I vow to restrain myself in the future. Please have compassion and bless me to purify and cleanse. Thus, confessing with intense pain, from the white HUNG (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽) residing on the moon in the heart of the Lama Pema Vajradhara, immeasurable streams of nectar descend, filling the bodies of the father and mother, emanating from the union, entering from the crown of my head, filling the entire body. I think that all sins, obscurations, and transgressions are purified and cleansed. OM GURU PADMA SATTVA SAMAYA, MANUPALAYA, GURU PADMA SATTVA TVENOPATISHTHA, DRIDHO ME BHAWA, SUTOSHYO ME BHAWA, SUPO SHYO ME BHAWA, ANURAKTO ME BHAWA, SARVA SIDDHIM ME PRAYACCHA, SARVA KARMA SU CAME, CHITTAM SHRIYAM, KURU HUNG HA HA HA HA HO, BHAGAWAN SARVA TATHAGATA GURU PADMA HRIDAYA MAME MUNCA, GURU PADMA BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH! Thus, reciting the Hundred Syllable Mantra of the Lama hundreds of thousands of times, etc., finally confessing and vowing intensely, especially in order to forcefully bestow blessings, with intense devotion and longing, I pray to the Vajradhara who is the essence of body, speech, and mind, the Guru Pema who is the union of all refuges, from the depths of my heart with intense devotion, grant empowerment, blessings, supreme and common accomplishments. Thus, reciting the supplication as much as possible, OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG! Reciting millions of times, etc., at the end of the session, receiving empowerment and remaining in equanimity, the glorious Lama Rinpoche, please bestow upon me the four empowerments.


གསོལ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ མཐར་བླ་མ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས༔ དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་བཞག་གོ༔ ༈ དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ རྒྱུད་ལས༔ སེམས་བྱུང་རྙོག་མ་རབ་ཞི་ནས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་མཉམ་འཇོག་པ༔ 22-10-20b ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བ༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལྟ་བ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་མྱོང་ཚད་ལྡན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན༔ གནས་དབེན་པར་འདུ་འཛིན་དང་རྣམ་གཡེང་གི་འབྲེལ་ཐག་ཐམས་ཅད་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ལིང་གིས་བོར༔ ལྟོས་མེད་དུ་འཇོག༔ རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་སྐྱེས་བར་སྒྲུབ་པའི་ས་རྡེ་འཛུགས་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་པའི་ངང་ཆད་པ་ངལ་བསོ་བ་བཞིན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཅིའང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ དབང་པོ་རབ་ལ་དེ་ཁོ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ བསྐྱེད་བཟླས་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ དངོས་གཞི་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བཤད་ནི༔ འདོན་སྒོམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས༔ ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་༔ འགག་མེད་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ དེ་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་གི་གཞིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་༔ རིན་ཆེན་ 22-10-21a གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐལ་སྦྱར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ འོག་མ་ཕྲེང་བ་ཨུཏྤལ་འཆང་༔ པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར༔ ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཞི་ཆགས་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་སེམས

【現代漢語翻譯】 祈請:請加持我,使我四障清凈,四道通達,獲得四身。 如是祈請后,從上師三處(額、喉、心)的三字(嗡,啊,吽)放射出白、紅、藍三色光芒,融入自身三處,從而獲得寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、勝義智慧灌頂。最終,上師融入光中,融入自身,心意無二無別地融合,獲得第四灌頂。觀想證悟本然智慧,安住于不造作的覺性之中。 正行: 第二,正行方面,《續》中說:『心所生之煩惱徹底平息,心之自性得以確立,無別本然安住,是為勝義心髓之口訣。』 因此,要調伏心所生的煩惱,觀心之自性,無別本然安住。首先,在具備了圓滿的前行經驗之後,在寂靜之處,徹底斷絕一切散亂和攀緣,如棄敝物般放下,毫不顧戀地安住。在未生起殊勝證悟之前,以堅定的誓願立下修行的根基。于舒適的坐墊上端身正坐,保持正念。從皈依開始,到上師瑜伽之間,一心一意地修持。將上師融入自身,心意交融,如小憩般放鬆,對過去、現在、未來的一切念頭都不予理睬,自然放鬆。對於上等根器者,僅此便能自然安住于禪定之中。中等根器者如果無法生起禪定,則應專注于生起次第和圓滿次第的修持。如前行部分所說,以各種方法調伏自心之後,爲了闡明正行,以下將講述觀修和唸誦相結合的方法: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡):心性不造作本然之狀態,無礙嗡(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)音之聲響,令顯現與有之執著消融於法界。由此,所有外器世間,皆為蓮花網之壇城,于珍寶無量宮殿中央,蓮花、日、月之座墊上,自身即為一切善逝之本體,成為自在世間之蓮花王(觀世音菩薩),身紅色,如紅寶石般明亮,一面四臂,前兩手結說法印,持金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),后兩手持念珠和蓮花,擁抱明妃智慧空行母,手持顱碗和飲血法器,雙方以花鬘、絲綢、珍寶和骨飾莊嚴,呈現寂靜、調柔、略帶忿怒之相,以金剛跏趺坐姿,安住于空性與光明五彩之境中。與方便和智慧雙運之佛子,五蘊五大之五部佛母,以及會眾本尊。

【English Translation】 I pray: Please bless me to purify the four obscurations, attain the four paths, and obtain the four bodies. After praying in this way, three rays of white, red, and blue light emanate from the three places (forehead, throat, and heart) of the Lama, and dissolve into the three places of oneself, thereby obtaining the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the ultimate wisdom empowerment. Finally, the Lama dissolves into light, dissolves into oneself, and the mind and wisdom merge without distinction, obtaining the fourth empowerment. Contemplate the manifestation of the wisdom of Suchness and rest in the uncorrected state of mind. The Main Practice: Second, regarding the main practice, the Tantra says: 'When the disturbances of the mind are completely pacified, the nature of the mind is established, and one rests in the inseparable, natural state, this is the essential instruction of the definitive meaning.' Therefore, one must subdue the disturbances of the mind, contemplate the nature of the mind, and rest in the inseparable, natural state. First, after having generated a complete preliminary experience, in a secluded place, completely cut off all connections of distraction and clinging, abandon them like discarded objects, and rest without attachment. Before special realization arises, make a firm vow to establish the foundation for practice. Sit upright on a comfortable cushion, maintain mindfulness. From taking refuge to Guru Yoga, practice with one-pointedness. Dissolve the Lama into oneself, mingle the mind and wisdom, relax as if taking a nap, and do not pay attention to any thoughts of the past, present, or future, but relax naturally. For those of superior faculties, this alone will naturally lead to abiding in meditation. If those of intermediate faculties are unable to generate samadhi, they should focus on the practice of generation and completion stages. As mentioned in the preliminary part, after subduing one's mind in various ways, in order to clarify the main practice, the following will explain the method of combining visualization and recitation: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om): The state of mind that is uncorrected and natural, the unobstructed sound of Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih), causes the clinging to appearance and existence to dissolve into the Dharmadhatu. From this, all outer world realms are the basis of the lotus net mandala, in the center of the precious immeasurable palace, on a lotus, sun, and moon seat, oneself is the embodiment of all Sugatas, becoming the Lotus King of the World (Avalokiteshvara), with a red body, bright as a ruby, one face and four arms, the first two hands in the teaching mudra, holding a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:vajra), the lower two hands holding a rosary and a lotus, embracing the consort Secret Wisdom Dakini, holding a skull cup and a blood-drinking implement, both adorned with flower garlands, silk, jewels, and bone ornaments, displaying a peaceful, gentle, and slightly wrathful demeanor, in the vajra posture, residing in the realm of emptiness and the five lights. With the sons of skillful means and wisdom, the five aggregates and five elements, the five Buddha mothers, and the assembly of deities.


་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་དག་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་ 22-10-21b གཅིག་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་བསྙེན་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་བརླབས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ལུས་དཀྱིལ་གྱི༔ ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་ནང་དུ་བར་རླུང་ཙམ་བསྟེན༔ ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་ཆ་འདོན༔ གསལ་སྣང་ 22-10-22a ཐོན་པ་དང་༔ རང་སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་སེམས་གཟུང་༔ རེས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་ལ་དེ་དང་སེམས་བསྲེས་ཏེ་འཇོག༔ མཐར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ཁོ་ན་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ ཐུན་འཇོག་པ་ན༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་འོད་གསལ་ངང་༔ སླར་ཡང་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་ཀུན༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་

【現代漢語翻譯】 英雄姐妹兄弟,煩惱自然解脫的六位,見解四時守護眾,三時分別念清凈者,安樂逝者飲血無量尊,如太陽與光芒般,不生而圓滿,自然成就。于頂輪蓮花日月之上,根本上師金剛持(Vajradhara),蓮花生(Padmasambhava)身紅色,持金剛鈴與明妃相擁,三傳承上師的云聚放光芒,一切如水中月、彩虹般,顯現而自性不成立,誓言智慧無二無別。如此觀想后,唸誦之目的是:首先對頂輪上師以虔誠之心祈請,以獲得四灌頂之目的,唸誦少許修法咒語后,上師鄔金金剛持(Orgyen Vajradhara),以大喜悅融入自身,加持心意合一,智慧于相續中生起。如此唸誦並安住。 之後是本尊的唸誦:於心間日月交合之中,紅色「啥」字(ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,種子字)明亮,咒語圍繞,光芒如供養般放射,令無量安樂逝者歡喜,身語意之智慧精華,如本尊、咒語、法器等形態,如雨般降下融入自身,清凈障礙,獲得加持。唸誦:嗡 嘛呢 貝美 吽 啥(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ,oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ, 嗡 嘛呢 貝美 吽 啥)。 事業行:再次自身為身壇城之本尊,放射光芒遍佈虛空,從根本上動搖三界輪迴,化為聖者的身語意。唸誦:嗡 阿 吽 啥 嗡 嘛呢 貝美 吽 杜瑪 嘎耶 納瑪 斯瓦哈(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā,嗡 阿 吽 啥 嗡 嘛呢 貝美 吽 杜瑪 嘎耶 納瑪 斯瓦哈),菩提 奇達 瑪哈 蘇卡 嘉納 達圖 阿(བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ,bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ,菩提 奇達 瑪哈 蘇卡 嘉納 達圖 阿),嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽(ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽),瑪瑪 薩瓦 薩埵 巴巴 嘎列舍 善定 咕嚕 梭哈(མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā,瑪瑪 薩瓦 薩埵 巴巴 嘎列舍 善定 咕嚕 梭哈)。以上也應儘可能多地念誦。 如是稍作生起次第和唸誦之後,正行時,身體保持正直,排除濁氣,吸入少量氣息,以意念清晰觀想本尊身相,當清晰顯現時,將自心與本尊身相無二無別地融合,專注安住。於此狀態中,無論生起何種分別念,都應立即斬斷,抓住心念。或者清晰觀想心間的咒鬘,將心念與之融合而安住。最終,將氣息和心念都收攝於心間的「啥」字(ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,種子字)中,平等安住,這是入定的主要方法。 出定時,將外器世界和內情眾生、五蘊、十二處、十八界等一切,都融入「啥」字(ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,種子字),于光明中消融,之後再次如彩虹般,從虛空中顯現未造作的根本本尊。愿以此功德,令我及一切眾生,從根本上動搖三界輪迴。

【English Translation】 Heroic sisters and brothers, six who can liberate themselves from afflictions, the assembly guarding the view of the four times, those who purify the conceptual thoughts of the three times, the boundless deities of the Blissful Gone Ones who drink blood, like the sun and its rays, spontaneously accomplished without being created. Above the lotus, sun, and moon on the crown of the head, the root guru Vajradhara (金剛持), Padmasambhava (蓮花生) with a red body, embracing the consort holding the vajra and bell, the cloud of the three lineages of gurus radiates light, all like the moon in water and rainbows, appearing but without inherent existence, vows and wisdom become inseparable. Thus, after clarifying the visualization, the purpose of recitation is: first, with utmost devotion to the guru at the crown of the head, make supplications, with the intention of receiving the four empowerments, recite a little of the approach mantra, then, Guru Orgyen Vajradhara (鄔金金剛持), with great joy, dissolves into oneself, blessings merge into one's heart and mind, wisdom arises in the mindstream. Saying this, remain in equanimity. Then, the recitation of the yidam (本尊): in the center of the union of the sun and moon at the heart, the red syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,seed syllable) is clear, surrounded by mantras, rays of light radiate in the manner of offerings, generating joy for the boundless Blissful Gone Ones, the wisdom essence of body, speech, and mind, in the form of deities, mantras, and symbols, falls like rain and dissolves into oneself, purifying obscurations and being blessed. Recite: Om Mani Padme Hum Hrih (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ,oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih). The activity practice: again, from the deity of one's own body mandala, rays of light radiate throughout the sky, shaking the three realms of samsara from their foundations, transforming into the body, speech, and mind of the noble ones. Recite: Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Svaha (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā, Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Svaha), Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ,bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ, Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah), Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum), Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha (མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā, Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shantim Kuru Svaha). These should also be recited as much as possible. After such generation and recitation are done a little beforehand, in the main practice, keep the body straight, expel impure air, and take in only a little air, with the mind, bring forth the clarity of the deity's form, when clarity appears, mix one's own mind with the deity's form without separation and remain single-pointedly. In that state, whatever discursive thoughts arise, cut them off abruptly and seize the mind. Sometimes, clarify the mantra garland at the heart and mix the mind with it and remain. Finally, gather the breath and mind into the syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,seed syllable) alone at the heart and remain in equanimity, this is the main point of samadhi. When ending the session, all outer and inner phenomena, aggregates, elements, and sense bases, dissolve into the syllable 'HRIH' (ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,seed syllable), in the state of clear light, again, the uncreated root deity arises like a rainbow from the sky. May this virtue shake the three realms of samsara from their foundations for myself and all others.


ནས༔ སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསླབས་པས་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་གི་ངང་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཐ་མ་དེས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ མཚན་མའི་རྟེན་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ རང་གི་མདུན་ཉེ་རིང་འཚམ་པར༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྟན་པར་བཞག༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན༔ བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་ངལ་བསོ༔ དེ་ནས་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ མིག་ཟིམ་བུས་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་བལྟ་ཤེས་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ་རླུང་ 22-10-22b ཕྱིར་འཛིན་དང་བཅས་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་དང་དམིགས་རྟེན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལང་ལོང་དུ་གཡོ་བ་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ཏེ་ཐོལ་གྱིས་ཤར༔ ཧྲིག་གིས་རིག༔ རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ལམ་དུ་བསླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ གདམས་ངག་བརྗེད་པའི་གཉེན་པོར་དམིགས་པ་མ་བརྗེད་པའི་དྲན་ཤེས་བསྟེན༔ ལྷག་པར་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བྱིང་ན་ལྟ་སྟངས་མཐོ་སར་གཏོད༔ རླུང་དྲག་ཏུ་བསལ༔ ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང་༔ སྤྱོད་ལམ་བསིལ་བར་བྱ༔ རྒོད་ན་ལྟ་སྟངས་སྨད༔ རླུང་དལ་བུར་འགྲོ་འོང་བྱ༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད༔ སྤྱོད་ལམ་དྲོ་བར་བྱ༔ བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་འདུ་མི་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་དྲན་ཤེས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྟེན༔ འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉེས་པ་བསལ་བའི་གཉེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པས་སེམས་ནང་དུ་རྩེ་གཅིག་པར་འཇོག་པ་དང་༔ རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་བཏང་བར་རྒྱུན་དུ་འཇོག་པ་དང་༔ དམིགས་པ་གཞན་དུ་བློ་འཕྲོ་ན་རྩ་བའི་དམིགས་པ་ལ་གླན་ཏེ་འཇོག་པ་དང་༔ དེའི་ངང་དུ་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ཏེ་གནས་པ་ 22-10-23a བརྟན་པོ་ལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་དང་༔ དེ་ལས་ཀྱང་འཕྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བས་སེམས་འདུལ་བ་དང་༔ འདོད་པའི་ཉེས་དམིགས་ལ་བསམས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་སེམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དབང་མེད་དུ་བྱིང་རྒོད་སྐྱེས་ན་ཐབས་དུ་མས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དམིགས་པ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་ཙམ་གྱིས་ངང་གིས་བསམ་གཏ

【現代漢語翻譯】 ནས༔愿一切眾生不滯留于輪迴,迅速獲得菩提!這樣唸誦。像這樣以短時多次的方式修習,就能在明觀大樂本尊身相的境界中,獲得平息一切心所煩惱的輕安之智慧。如果即使是下根器者也無法生起禪定,就應將心專注于有相的所緣境上:在自己面前不遠不近的適當位置,穩固地放置本尊像、字、木片、石子等任何適合之物。著重修習上師瑜伽,在上師與自心無二無別的境界中稍作休息。之後,端正身姿,排除濁氣,雙眼半睜,僅僅是能夠看到所緣境即可,在屏住呼吸的同時,將意、眼、氣三者與所緣境融為一體而安住。在此境界中,認清念頭如浪潮般涌動,突然生起,瞬間覺察,立即斬斷,並安住于平等舍中,唯有將此作為修行的正道。像這樣反覆練習,不可能不生起禪定。在所有這些時候,爲了對治不樂於禪修的懈怠,應修習本體是精進,特點是希求,原因是信心,結果是圓滿輕安。爲了對治忘失訣竅,應依止不忘失所緣的憶念。特別是爲了對治掉舉和昏沉,昏沉時應將視線投向高處,用力呼氣,提起精神,行為舉止宜涼爽;掉舉時應將視線放低,緩慢地呼吸,放鬆身心,行為舉止宜溫暖。爲了對治掉舉和昏沉,應強烈地依止不讓掉舉和昏沉產生的正念。爲了對治因過於用功而心不安住,應以舍置來調伏。像這樣,通過如理依止對治禪定過患之法,就能使心專注于內在,不隨分別念而動搖,持續安住;當心念遊移于其他所緣時,就應將其拉回根本所緣而安住;在此境界中,以正念嚴謹守護,使安住接近穩固;如果仍然散亂,就應以對禪定功德的歡喜來調伏自心,思維欲妙的過患,從而在禪定境界中平息自心;如果不由自主地生起掉舉和昏沉,就應以多種方法使其平息;僅僅是將心專注于所緣,自然而然地就會進入禪 སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence! དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ In all these cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness. འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity.

【English Translation】 May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence! Thus it is said. By training in this way, with many short sessions, one will gain stable wisdom of pliancy, pacifying all the disturbances of mental events in the state of clear appearance of the great bliss of the deity's form. If even the lowest faculties are unable to generate samadhi, then one should hold the mind on a support of signs: In a suitable place, not too near and not too far, one should firmly place whatever is appropriate, such as a statue, a letter, a piece of wood, or a pebble. Focus on the Guru Yoga, and rest for a while in the state of mixing the Guru and one's own mind without separation. Then straighten the body posture, eliminate stale air, and with eyes half-closed, look at the object of focus, just enough to be able to see it, and hold the breath out, mixing the three, mind, eyes, and breath, with the object of focus and remain. In that state, recognize the thoughts that move like waves, suddenly arise, quickly recognize, immediately cut, and only establish equality as the path to be trained. By practicing again and again in this way, it is impossible not to generate samadhi. In all those cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness. As an antidote to forgetting the instructions, rely on mindfulness that does not forget the object of focus. In particular, as an antidote to sinking and excitement, if sinking, direct the gaze upwards, exhale strongly, exert effort in awareness, and make the conduct cool; if excited, lower the gaze, let the breath flow slowly, relax the body and mind, and make the conduct warm. As an antidote to not combining sinking and excitement, strongly rely on mindfulness that prevents the arising of sinking and excitement. As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity. In this way, by properly relying on the antidotes that eliminate the faults of samadhi, one can focus the mind inwardly, not let it be swayed by conceptual thoughts, and continuously abide; when the mind wanders to other objects, one should pull it back to the root object and abide; in that state, guard with mindfulness and bring the abiding closer to stability; and if it still wanders, one should subdue the mind with joy in the qualities of samadhi, and think about the faults of desire, thereby pacifying the mind in the state of samadhi; if sinking and excitement arise involuntarily, one should pacify them with various methods; merely by focusing the mind on the object, one will naturally enter into meditation. སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ May all beings quickly attain enlightenment, without remaining in existence! དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དད་པ་དང་༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ In all these cases, as an antidote to laziness that does not lead to meditation, one should train in essence, effort; in particular, desire; the cause, faith; and the result, the perfection of suppleness. འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ As an antidote to non-abiding due to great effort and mental exertion, cultivate equanimity.


ན་ལ་འཇུག་པ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་༔ དེ་ལ་གོམས་པས་ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཞི་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་རིམ་མམ་ཐོད་བརྒལ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་ནས༔ ལུས་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ དེའི་ངང་དུ་སེམས་མི་གཡོ་བར་ཟིན༔ གང་འདོད་དུ་བཀོལ་བཏུབ༔ ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་ནུས༔ སེམས་ཟིན་པས་རླུང་ངང་གིས་ཟིན་ཏེ་དྲོད་དང་༔ བདེ་བ་དང་༔ མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར༔ སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བ་ལ༔ དབང་པོ་རབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མོས་གུས་ཁོ་ན་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ མོས་གུས་ཀྱི་འུར་ལངས༔ ཤེས་པ་ཀླུངས་སུ་ཕེབ༔ སེམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད༔ དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས༔ གཟུང་བས་མ་གོས༔ འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་ད་ལྟར་གྱི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་བློ་འདས་ཡིད་དཔྱོད་དང་ 22-10-23b བྲལ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མ་ལ་མོས་གདུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས་སྣང་བ་སེམས༔ སེམས་སྟོང་པ༔ སྟོང་པ་རིག་པ༔ རིག་པ་བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་བག་ཆགས་བཞག་པའི་དབང་གིས་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ སེམས་དེའང་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མར་མི་གནས༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གི་གཟུགས་སུ་མེད༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་རྗེན་ཅེར་ཏེ་ངོ་འཕྲོད་པའོ༔ གསུམ་པ་ནི༔ སྟོང་པ་དེའང་བེམ་པོའི་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེད་པའང་མ་ཡིན་པར་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ༔ བཞི་པ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་མྱོང་བ་དེའང་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ཀྱང་སྨྲ་མི་བཏུབ་པ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ༔ སྟོང་མི་སྟོང་ལ་སོགས་བློའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གདིང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ༔ 22-10-24a དབང་པོ་ཐ་མ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པར་རགས་པས་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་ངེས་པས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ༔ དེའང་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་ཡིན་ལ༔ དེ་བདེན་པར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མ་གང་ཡང་རུང་བའི་

【現代漢語翻譯】 通過將意識匯入(中脈)來統一氣脈,並通過練習,在儘可能長的時間內,將心識安住于平靜的狀態,平息念頭的紛擾,這些通過次第道或頓超道等方法得以實現,從而使身心充滿極度調柔的喜樂。在這種狀態下,心識保持不動搖,可以隨意運用,能夠安住于禪定中儘可能長的時間。由於心識被掌控,氣自然也被掌控,從而毫不費力地生起暖樂、喜樂和無分別的禪定。神通和預知能力等也會得以成就。 第二,觀察心性本身的面目:對於上等根器者,僅僅通過對上師的虔誠和敬信,並專注於此,就能憑藉加持力,使上師的智慧與自己的心識融為一體,升起強烈的虔誠,意識進入空性之中,區分心的清凈與雜染,不受過去、現在、未來三時之束縛,不被所緣境所染污,不被能執所迷惑,當下覺性之剎那,超越思維和分別念,于內心深處領悟。證悟輪迴與涅槃一切法皆不離此本性空性之甚深見解——大圓滿之意。 中等根器者,如果不能如此證悟,就應努力積資凈障,尤其要以強烈的虔誠和信心祈禱上師,從而使顯現成為心,心成為空性,空性成為覺性,覺性則能證悟為超越思維和戲論。第一,對於六根所對境的一切顯現,要知道它們都是由於心識上留下的習氣所致,實際上並不存在,如同夢境和幻覺一般。第二,如果仔細觀察心識本身,它既不存在於五蘊之中,也不是與五蘊分離的獨立存在,沒有形狀和顏色,超越了能取和所取的一切法,從而赤裸裸地證悟到它就是大空性。第三,這個空性也不是像頑石一樣的空無,而是各自具有自明自知的本性。第四,這樣的體驗,如同青春期的快樂一樣,雖然有體驗,卻難以言說,不執著于快樂,光明而無分別,超越了空與非空等一切思維的範疇,從而證悟自明光明的境界,獲得確信。 下等根器者,由於習氣深重,難以如此證悟,就應通過對人無我和法無我的定解來尋求證悟。其中,以五蘊為對境,執著於我與我所,這是人我執。如果這個『我』真實存在,那麼它與五蘊是一體還是他體呢?

【English Translation】 By unifying the channels and energies through entering the central channel, and through practice, abiding in a state of calm, pacifying the disturbances of thoughts for as long as desired, these are accomplished through methods such as the gradual path or the direct crossing over, resulting in the body and mind being pervaded by the bliss of extreme pliancy. In this state, the mind remains unmoving, can be used at will, and can abide in meditation for as long as desired. Because the mind is controlled, the energy is naturally controlled, effortlessly arising warmth, bliss, and non-conceptual samadhi. Siddhis and clairvoyance, etc., will also be accomplished. Secondly, observing the face of mind itself: For those of superior faculties, merely through devotion and faith in the guru, and focusing on this alone, by the power of the blessing transferring, the guru's wisdom and one's own mind become one, a strong devotion arises, consciousness enters emptiness, distinguishing the purity and impurity of the mind, not bound by the three times of past, present, and future, not stained by objects of perception, not deluded by grasping, the moment of present awareness, surpassing thought and conceptualization, is understood deeply within. Realizing the profound view of the Great Perfection, that all phenomena of samsara and nirvana do not go beyond the expanse of this very nature. For those of intermediate faculties, if such realization does not occur, one should diligently accumulate merit and purify obscurations, especially connecting with the guru through intense devotion and faith, so that appearance becomes mind, mind becomes emptiness, emptiness becomes awareness, and awareness is recognized as beyond thought and free from elaboration. Firstly, for all appearances that arise as objects of the six senses, one should know that they appear without actually existing, like dreams and illusions, due to the power of the habitual imprints left on the mind. Secondly, if the mind itself is carefully examined, it neither exists within the aggregates nor is it a separate entity from them, it has no shape or color, it transcends all phenomena of grasping and being grasped, thus nakedly recognizing it as the great emptiness. Thirdly, this emptiness is not like the emptiness of an inert object, it is not entirely non-existent, but is experienced as having the nature of self-knowing awareness. Fourthly, such an experience, like the pleasure of youth, although there is experience, it is unspeakable, there is no attachment to bliss, it is clear and non-conceptual, surpassing all realms of thought such as empty and non-empty, thus realizing the state of self-aware luminosity, gaining certainty. For those of inferior faculties, due to coarse habitual thoughts, if such realization does not occur, one should seek realization through the certainty of the two selflessnesses. Among these, focusing on the aggregates and clinging to 'I' and 'mine' is the self-grasping of a person. If this 'I' truly exists, is it one with the aggregates or separate from them?


ཚུལ་དུ་གྲུབ་དགོས་ཀྱང་༔ གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་བཞིན་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དུ་མར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་རྫས་སུ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་༔ གཞན་ཡང་རྟག་པར་མི་རུང་སྟེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དང་༔ གཅིག་པུར་མི་རུང་སྟེ་གདགས་གཞིའི་ཕུང་པོ་དུ་མར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་༔ རང་དབང་ཅན་དུ་མི་རུང་སྟེ་ཕུང་པོ་སོགས་བདག་ལ་རང་དབང་མེད་པར་འདོར་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར༔ དེས་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཚོགས་པ་ཙམ་ལ་དམིགས་ནས་མ་རིག་པས་མངོན་པར་ཞེན་པས་བདག་དང་བདག་གི་ཞེས་བཏགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ལས་དོན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ངེས་ཤེས་རྙེད་པར་བྱའོ༔ ཆོས་ནི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ༔ དེ་ལ་བདེན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་གོ༔ དེ་ཉིད་བདེན་པར་མ་དམིགས་པའི་ཚུལ་ནི༔ བེམ་པོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རགས་པ་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བསིལ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར་ལ༔ དེའང་རྡུལ་ཕྲ་ཆ་མེད་དུ་ 22-10-24b ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་ཐག་བཅད༔ ཤེས་པ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ནི་འདས་པ་འགགས༔ མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས༔ ད་ལྟར་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་མེད༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་དམིགས༔ དབང་པོ་དང་ཡུལ་གང་ལའང་མི་གནས༔ ཆུ་ནང་གི་ཟླ་གཟུགས་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་༔ གནས་པ་དང་༔ འགག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པ་དང་༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་འཛིན་གྱི་ཁུངས་སྟོང་༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་མ་བསླད༔ འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་བཅིངས༔ གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུ་བློ་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པ་ནི༔ རབ་ཀྱིས་དྲན་པས་ཟིན་ཙམ་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བསམ་གཏན་དང་༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པར་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ཏེ་རྟོག་ཚོགས་ཕན་མེད་གནོད་མེད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་ཁད་དེ་གནས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་གིས་གནས་པ་ཤས་ཆེ་ན་གསལ་བའི་ངར་བསྐྱེད༔ གསལ་བ་ཤས་ཆེ་ན་གནས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་ 22-10-25a བསྐྱངས་པས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལ་རླབས་བཞིན་ཤར་གྲོལ་རྗེས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ས་བཟུང་༔ ཐ་མས་བདག་མེད་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མར་གཏན་ལ་དབབ༔ ངོ་བོ་མཐོང་བ་ན་དེའི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོག་ཚ

【現代漢語翻譯】 雖然必須在『如是』(tshul du)中成立,但如果成立為『一』(gcig tu),就像蘊(phung po)生滅一樣,『我』(bdag)也會那樣做;如果成立為『多』(du mar),則必須有異於蘊的實體,但因為沒有被發現;此外,不能是常恒的(rtag par),因為是剎那生滅的;不能是唯一的(gcig pur),因為作為基礎的蘊顯現為多種;不能是自主的(rang dbang can du),因為蘊等『我』(bdag)沒有自主地拋棄和毀滅。因此,在僅僅以五蘊(phung po lnga)如幻(sgyu ma)般聚集為目標后,由於無明(ma rig pa)而顯現執著,從『我』(bdag)和『我的』(bdag gi)的假立之錯覺中,必須獲得實際上沒有自性成立的定解。法(chos)是指蘊(phung)、界(khams)、處(skye mched)等一切事物,執著於它們真實成立,就是法我執(chos kyi bdag)。沒有發現它真實的道理是:所有顯現為粗大物質的色(gzugs),如果逐漸分解,會變成極微塵(rdul phra rab);而極微塵也會消融為無分微塵(rdul phra cha med),從而斷定其本質上沒有任何成立。識(shes pa),不是色法的(gzugs can ma yin pa)心(sems)和心所(sems byung),過去(『das pa)已經止息(『gags),未來(ma 『ongs pa)尚未產生(ma skyes),現在的(da ltar ba)剎那(skad cig ma)也沒有顏色(kha dog)和形狀(dbyibs),在身體(lus)的內外任何地方都無法發現,不住于根(dbang po)和境(yul)的任何一方,就像水中月影(chu nang gi zla gzugs)一樣,在顯現生(skye ba)、住(gnas pa)、滅(『gag pa)的時刻,要知道它從一開始就是自性空(rang bzhin gyis stong pa),是緣起(rten cing 『brel bar 『byung ba)的影像(gzugs brnyan)而已。像這樣反覆串習,並依靠上師(bla ma)的加持(byin rlabs),我執(bdag 『dzin)的根源空虛,不被所取境(gzung ba』i yul)所迷惑,不被能取心(『dzin pa』i sems)所束縛,從原始以來就自性清凈(rang bzhin gyis rnam par dag pa)的普賢王如來(kun byed rgyal po)心之實相(sems kyi gnas lugs)法身(chos sku)超離思維(blo 『das)的密意(dgongs pa)將會現前證悟(rang ngo 『phrod par 『gyur ro)。第三,無別(dbyer med)本然(gnyug mar)安住(『jog pa)是:如果是上等根器,僅僅從憶念(dran pa)開始,就融入自性任運成就(rang bzhin lhun gyis grub pa)的禪定(bsam gtan)和覺性(rig pa)的無別本體中,使無益無損的分別念(rtog tshogs)在原始本然(gnyug ma)的狀態中自然解脫(rang grol),安住于平等(mnyam khad)之中。如果是中等根器,安住(gnas pa)的部分較多,則生起明(gsal ba)的覺受(ngar);如果明的部分較多,則以安住作為基礎;通過守護這二者無別本然的狀態,一切分別念就像水中的波浪一樣,生起即解脫(shar grol),安住于無有軌跡(rjes med)的狀態中,佔據實相(gnas lugs)的自位(rang sa)。如果是下等根器,則依靠二無我(bdag med gnyis),從而確定心性(sems nyid)本然(gnyug mar)的定解(gtan la dbab),在見到本體(ngo bo)時,一心(rtse gcig)安住于其中,從而止息分別念。 Although it must be established in 'suchness' (tshul du), if it is established as 'one' (gcig tu), just as the aggregates (phung po) arise and cease, so too will 'I' (bdag) do likewise; if it is established as 'many' (du mar), then there must be a substance other than the aggregates, but because it is not found; furthermore, it cannot be permanent (rtag par), because it arises and ceases momentarily; it cannot be singular (gcig pur), because the aggregates that are the basis appear as many; it cannot be independent (rang dbang can du), because the aggregates, etc., are abandoned and destroyed without 'I' (bdag) having any control. Therefore, after focusing solely on the gathering of the five aggregates (phung po lnga) as if they were an illusion (sgyu ma), due to ignorance (ma rig pa) and manifest clinging, from the illusion of the imputation of 'I' (bdag) and 'mine' (bdag gi), one must gain the definite understanding that in reality there is no inherent existence. Dharma (chos) refers to all phenomena such as the aggregates (phung), elements (khams), and sense bases (skye mched); to grasp them as truly existent is the clinging to a self of phenomena (chos kyi bdag). The way in which that very thing is not found to be true is: all gross forms (gzugs) that appear as material, if gradually broken down, will turn into subtle particles (rdul phra rab); and those subtle particles will also dissolve into indivisible particles (rdul phra cha med), thereby determining that there is not even a slight bit of inherent existence in their essence. Consciousness (shes pa), the mind (sems) and mental factors (sems byung) that are not form (gzugs can ma yin pa), the past ('das pa) has ceased ('gags), the future (ma 'ongs pa) has not yet arisen (ma skyes), and the moment (skad cig ma) of the present (da ltar ba) also has no color (kha dog) or shape (dbyibs), it is not found anywhere inside or outside the body (lus), it does not abide in any of the faculties (dbang po) or objects (yul), like a reflection of the moon in water (chu nang gi zla gzugs), know that from the very moment it appears to arise (skye ba), abide (gnas pa), and cease ('gag pa), it is empty of inherent existence (rang bzhin gyis stong pa), merely an image (gzugs brnyan) that arises dependently (rten cing 'brel bar 'byung ba). By repeatedly familiarizing oneself in this way, and relying on the blessings (byin rlabs) of the guru (bla ma), the source of self-grasping (bdag 'dzin) is emptied, not obscured by the object of grasping (gzung ba'i yul), not bound by the mind of grasping ('dzin pa'i sems), the intention (dgongs pa) of the dharmakaya (chos sku) beyond mind (blo 'das), the nature of mind (sems kyi gnas lugs) of the all-creating king (kun byed rgyal po) that is primordially pure (rang bzhin gyis rnam par dag pa), will be directly realized (rang ngo 'phrod par 'gyur ro). Third, abiding (『jog pa) in the inseparable (dbyer med) natural state (gnyug mar) is: if one is of superior capacity, from the mere moment of recollection (dran pa), one enters into the inseparable essence of spontaneously accomplished (rang bzhin lhun gyis grub pa) meditation (bsam gtan) and awareness (rig pa), allowing useless and harmful thoughts (rtog tshogs) to naturally dissolve (rang grol) in the original natural state (gnyug ma), abiding in equanimity (mnyam khad). If one is of middling capacity, if abiding (gnas pa) is more dominant, then generate the intensity (ngar) of clarity (gsal ba); if clarity is more dominant, then establish the foundation with abiding; by maintaining these two in an inseparable natural state, all thoughts, like waves in water, arise and dissolve (shar grol), abiding in a state without trace (rjes med), taking hold of the self-ground (rang sa) of the true nature (gnas lugs). If one is of inferior capacity, then rely on the two selflessnesses (bdag med gnyis) to establish the definitive understanding (gtan la dbab) of the natural state (gnyug mar) of mind itself (sems nyid), and upon seeing the essence (ngo bo), abide single-pointedly (rtse gcig) in that state, thereby ceasing thoughts.

【English Translation】 Although it must be established in 'suchness' (tshul du), if it is established as 'one' (gcig tu), just as the aggregates (phung po) arise and cease, so too will 'I' (bdag) do likewise; if it is established as 'many' (du mar), then there must be a substance other than the aggregates, but because it is not found; furthermore, it cannot be permanent (rtag par), because it arises and ceases momentarily; it cannot be singular (gcig pur), because the aggregates that are the basis appear as many; it cannot be independent (rang dbang can du), because the aggregates, etc., are abandoned and destroyed without 'I' (bdag) having any control. Therefore, after focusing solely on the gathering of the five aggregates (phung po lnga) as if they were an illusion (sgyu ma), due to ignorance (ma rig pa) and manifest clinging, from the illusion of the imputation of 'I' (bdag) and 'mine' (bdag gi), one must gain the definite understanding that in reality there is no inherent existence. Dharma (chos) refers to all phenomena such as the aggregates (phung), elements (khams), and sense bases (skye mched); to grasp them as truly existent is the clinging to a self of phenomena (chos kyi bdag). The way in which that very thing is not found to be true is: all gross forms (gzugs) that appear as material, if gradually broken down, will turn into subtle particles (rdul phra rab); and those subtle particles will also dissolve into indivisible particles (rdul phra cha med), thereby determining that there is not even a slight bit of inherent existence in their essence. Consciousness (shes pa), the mind (sems) and mental factors (sems byung) that are not form (gzugs can ma yin pa), the past ('das pa) has ceased ('gags), the future (ma 'ongs pa) has not yet arisen (ma skyes), and the moment (skad cig ma) of the present (da ltar ba) also has no color (kha dog) or shape (dbyibs), it is not found anywhere inside or outside the body (lus), it does not abide in any of the faculties (dbang po) or objects (yul), like a reflection of the moon in water (chu nang gi zla gzugs), know that from the very moment it appears to arise (skye ba), abide (gnas pa), and cease ('gag pa), it is empty of inherent existence (rang bzhin gyis stong pa), merely an image (gzugs brnyan) that arises dependently (rten cing 'brel bar 'byung ba). By repeatedly familiarizing oneself in this way, and relying on the blessings (byin rlabs) of the guru (bla ma), the source of self-grasping (bdag 'dzin) is emptied, not obscured by the object of grasping (gzung ba'i yul), not bound by the mind of grasping ('dzin pa'i sems), the intention (dgongs pa) of the dharmakaya (chos sku) beyond mind (blo 'das), the nature of mind (sems kyi gnas lugs) of the all-creating king (kun byed rgyal po) that is primordially pure (rang bzhin gyis rnam par dag pa), will be directly realized (rang ngo 'phrod par 'gyur ro). Third, abiding (『jog pa) in the inseparable (dbyer med) natural state (gnyug mar) is: if one is of superior capacity, from the mere moment of recollection (dran pa), one enters into the inseparable essence of spontaneously accomplished (rang bzhin lhun gyis grub pa) meditation (bsam gtan) and awareness (rig pa), allowing useless and harmful thoughts (rtog tshogs) to naturally dissolve (rang grol) in the original natural state (gnyug ma), abiding in equanimity (mnyam khad). If one is of middling capacity, if abiding (gnas pa) is more dominant, then generate the intensity (ngar) of clarity (gsal ba); if clarity is more dominant, then establish the foundation with abiding; by maintaining these two in an inseparable natural state, all thoughts, like waves in water, arise and dissolve (shar grol), abiding in a state without trace (rjes med), taking hold of the self-ground (rang sa) of the true nature (gnas lugs). If one is of inferior capacity, then rely on the two selflessnesses (bdag med gnyis) to establish the definitive understanding (gtan la dbab) of the natural state (gnyug mar) of mind itself (sems nyid), and upon seeing the essence (ngo bo), abide single-pointedly (rtse gcig) in that state, thereby ceasing thoughts.


ོགས་ཐམས་ཅད་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་རང་སར་གྲོལ་ནས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ལེན་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་པ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བུམ་དབང་ལམ༔ རླུང་སེམས་རྩེ་གཅིག་གསང་དབང་ལམ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་ཤེར་དབང་ལམ༔ དབྱེར་མེད་ངང་གནས་བཞི་པའི་ལམ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ དེའང་ཟབ་མོ་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཟིན་པས་བུམ་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་གནས་པས་རླུང་ཟིན་ཏེ་དེས་དྲོད་དང་བདེ་བ་སོགས་སྐྱེ་ཞིང་རྩ་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱོངས་པས་གསང་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་བྱས་པས་གསུམ་པའི་ལམ་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངོ་ཤེས༔ རྩལ་རྫོགས༔ བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་དབང་བཞི་པའི་ལམ་རྫོགས་ 22-10-25b པ་ཡིན་ནོ༔ ༈ རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་ལ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགེ་བ་རྩད་ནས་སྤང་༔ ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་༔ ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སོགས་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཞལ་ནས༔ རྟེན་གསུམ་བཞེངས་དང་སྲོག་འདོན་ཟམ་པ་འཛུགས༔ མཆོད་སྦྱིན་ཁྲུས་དང་བསྐོར་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པ་ང་ཡི་སྲས༔ ལུས་དེ་བོར་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབད་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལ་ཕྱིའི་རྟེན་གསུམ་བཞེངས་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རིས་སུ་བྲི་བའམ༔ འབུར་དུ་བཏོད་པ༔ ལུགས་སུ་བླུག་པ༔ གསུང་རབ་ཀྱི་གླེགས་བམ་འབྲི་བ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའམ་སཱཙྪ་གདབ་པ་སོགས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས༔ གཟུགས་སྣང་སྟོང་༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་༔ ཡིད་རིག་སྟོང་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ སྲོག་འདོན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་ 22-10-26a མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཕགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ལས་ཐར་བར་བསམ༔

{ "translations": [ "所有顯現都如與舊識之人相遇般自然解脫,從而穩固於明空雙運的意義之上。如此修習,便圓滿了金剛乘四灌頂的究竟精髓。如續部所說:『顯空雙運是寶瓶灌頂之道,風心專注是一切灌頂之道,見法性義是智慧灌頂之道,無別安住是第四灌頂之道。』", "其中,甚深內義的生起次第,心專注于顯空雙運的禪定,即圓滿了寶瓶灌頂之道;心安住時,風息自然調柔,由此生起暖樂等覺受,脈風自然調柔,即圓滿了秘密灌頂之道;自性清凈的無漏大樂,象徵著自生智慧,即圓滿了智慧灌頂之道;于無別雙運的本初狀態中修持,便能證悟實相,功德圓滿,獲得穩固,即圓滿了第四灌頂之道。", "後續引導:", "第三,後續引導:如是甚深道的一切修習,在每座修法結束后,都要以善行迴向和發願來鞏固。在所有座間休息時,都要徹底斷除不善行,以正念壓制無記業。要努力行持佈施等十波羅蜜多,書寫佛經等十種共同的佛法行持,特別是殊勝的佛陀曾說:『建造三寶所依和放生,架橋;供養佈施,沐浴和轉繞,嚴守戒律;為利益眾生而精進,我的佛子;捨棄此身,將往生極樂世界。』對於這十種不共的佛法行持,要以內外秘密的方式努力行持。", "其中,外在的建造三寶所依是指:繪製或塑造佛、菩薩、上師和本尊等聖像,書寫佛經,建造佛塔或製作擦擦等。內在的修持是:將一切顯現、聲音和念頭都轉化為身、語、意的金剛。秘密的修持是:將心安住于本初未造作的狀態中,從而使形相顯現空性,聲音響動空性,意識覺知空性,自性顯現空性,證悟空性,自性顯現空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性,證悟空性


ཚེ་གཟུངས་བཟླ༔ ཚེ་རིང་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བསྐྱང་༔ ཟམ་པ་འཛུགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་བླ་མ་དགེ་འདུན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མི་དང་སྲོག་ཆགས་རྒྱུ་བའི་ཆུ་ཆེན་པོ་དང་༔ ལམ་འཕྲང་སོགས་ལ་ཟམ་པ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ངང་བཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟམ་མ་ཆད་པར་བསྐྱང་༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་གསུམ་དང་༔ བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པར་ཅི་ནུས་སུ་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྦྱིན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཕ་མ་དང་དབུལ་ཕོངས་ནད་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་སོགས་ལ་ལོག་པའི་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་བའི་སྦྱིན་པ་སྙོམས་པར་གཏང་༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ ཕུང་པོ་གཟན་དུ་བསྐྱུར༔ ཤ་ཁྲག་གཅལ་ 22-10-26b དུ་བཀྲམ་ནས་བྲམ་ཟེས་སྟོན་མོ་འགྱེད་པ་ལྟར་རིགས་དྲུག་དང་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་ཀུན་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་སྦྱིན༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྦྱིན་པའི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་གདིངས་འཆའ༔ ཁྲུས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་འཕགས་པའི་གཟུངས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་བུམ་ཆུས་རང་གཞན་ལ་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་རང་འཕགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པར་བསམ་ལ་དྲི་ཆུ་བར་པས་བཀྲུ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱང་༔ བསྐོར་བ་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་སོགས་ཀྱི་དུས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྟེན་ལ་ལུས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ༔ ངག་ཏུ་གཟུངས་བཟླ༔ ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་རང་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ནང་ལྟར་ན་འགྲོ་འདུག་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བར་ཤེས་པའི་དྲན་པས་ཟིན་པར་བྱ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླའོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་དུས་བཟང་པོ་སོགས་སུ་འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཉིན་ཞག་གཅིག་པའི་གསོ་སྦྱོང་བླང་ཞིང་༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་དང་ཟས་སྐོམ་སྨྱུང་བར་གནས་པས་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ ནང་ལྟར་ན་སྒོ་གསུམ་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་གཙང་བར་བྱ༔ གསང་ 22-10-27a བ་ལྟར་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉོན་མོངས་དང་

རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟ་བུའི་ངང་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་བ་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་དང་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ལྟར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཙོ་བོར་བྱ༔ སེམས་བྱུང་གདུལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ནང་གི་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་རིགས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཟུང་འཇུག་རྣལ་མའི་ཉམས་ལེན་མཉམ་གཞག་ལ་སེམས་བརྟན་པའི་སྐབས་སུ་གསང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཁོ་ནའི་ངང་དུ་ལ་བཟླའོ༔ གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བརླབས་ནས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཀྱི་ངང་དུ་རོལ༔ གོས་རྒྱན་སོགས་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་ལྷ་མཆོད་པའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ སྒོ་ལྔ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད༔ ཉལ་བའི་ཚེ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་བཟུང་ནས་རྣམ་རྟོག་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བའམ༔ དེའང་མི་དམིགས་པའི་ཟུང་འཇུག་རང་རིག་པ་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟས་ལ་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་གཟུང་༔ རྨི་ལམ་གྱི་རྩལ་སྦྱང་༔ ལྡང་བའི་ཚེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ་ལྡང་༔ ཚེ་འདིར་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ འཆི་ཁར་འཚང་རྒྱ་བ་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ 22-10-27b ནི༔ ནམ་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་བཤེས་སོགས་ལ་ཆགས་སྡང་གདུང་སེམས་ཀྱི་འཁྲི་བ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ ཙོག་པུའམ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན་རང་ལུས་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཡར་སྣ་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐ་ལེར་ཟུག་པ༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་གཉེར་པོ་ཆེའི་ཐད་དུ་ཁ་ཟུམ་པ༔ སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལམ་པ༔ འཕར་ལིང་ལིང་བྱེད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་གསལ་གདབ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་འོག་རླུང་དྲངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཟླ་གདན་འདར་ཤིགས་སེར་སོང་༔ ཧིཀ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པས་སྐར་མདའ་རྒྱུག་པ་ལྟར་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སོང་༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་བར་དོ་མེད་པར་བདེ་བ་ཅན་སོགས་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ 22-10-28a འགྱུར་

【現代漢語翻譯】 應將所有分別念安住在如天空雲消霧散般的境界中。對於初學者,應主要進行積累資糧和凈障的前行修法,以及生起次第和圓滿次第的修法,這些都屬於外在的修行方式。在調伏煩惱和生起智慧的階段,應將各種內在的修行方式融入道中。在雙運(藏文:ཟུང་འཇུག,zung 'jug,梵文:युगनद्ध,yuganaddha,梵文羅馬擬音:yuganaddha,漢語字面意思:雙合)的真實修持中,當心能安住于禪定時,則應專注于秘密的修行方式。此外,應將飲食轉化為甘露,供養給蘊、界、處(藏文:ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད,phung khams skye mched,梵文:स्कन्धायतन,skandhāyatana,梵文羅馬擬音:skandhāyatana,漢語字面意思:蘊、處、界)的本尊,或者觀想本尊融入本尊,或者安住在法性光明遍佈的境界中享用。所有衣物飾品等受用,都應以各種安樂的資具來供養本尊,或者觀想本尊融入本尊,或者在五根(藏文:སྒོ་ལྔ,sgo lnga,梵文:पञ्चेन्द्रियाणि,pañcendriyāṇi,梵文羅馬擬音:pañcendriyāṇi,漢語字面意思:五根)自解脫的法性光明大樂中受用。睡眠時,應將心專注於心間的(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字上,調伏分別唸的雜染,或者安住在無所緣的雙運自性覺性(藏文:རང་རིག་པ,rang rig pa,梵文:स्वसंवेदन,svasaṃvedana,梵文羅馬擬音:svasaṃvedana,漢語字面意思:自證)中,觀照本具的心性自面,從而把握睡眠的光明,修習夢境的妙用。醒來時,應如水波般從本尊和智慧的游舞中醒來。如果此生未能現證法身(藏文:ཆོས་སྐུ,chos sku,梵文:धर्मकाय,dharmakāya,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法身)的密意,那麼臨終時則需通過遷識(藏文:འཕོ་བ,'pho ba,梵文:सङ्क्रमण,saṅkramaṇa,梵文羅馬擬音:saṅkramaṇa,漢語字面意思:轉移)來成就。 當死亡來臨時,應徹底斷除對身體、受用、親友等的貪執和憂傷。以歡喜之心憶念前往清凈剎土,以跏趺坐或獅子臥的姿勢安住。從外在來看,觀想自身如虛空般空性,具有光明的自性,中脈正直,上端直插梵穴,下端封閉于臍下。心間月輪上,觀想風心不動的自性,紅色的(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字如明燈般清晰閃耀。觀想頂輪上方,本尊上師(藏文:བླ་མ,bla ma,梵文:गुरु,guru,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)鄔金金剛持(藏文:ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང,o rgyan rdo rje 'chang,梵文:उड्डियानवज्रधर,uḍḍiyānavajradhara,梵文羅馬擬音:uḍḍiyānavajradhara,漢語字面意思:鄔金金剛持)的形象清晰顯現。祈請:『無量光(藏文:འོད་དཔག་མེད,'od dpag med,梵文:अमिताभ,amitābha,梵文羅馬擬音:amitābha,漢語字面意思:無量光)怙主上師金剛持,祈請鄔金仁波切(藏文:ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ,o rgyan rin po che,梵文:उड्डियानरत्न,uḍḍiyānaratna,梵文羅馬擬音:uḍḍiyānaratna,漢語字面意思:鄔金寶)!祈請您加持風心不動的清凈明點,往生極樂世界(藏文:བདེ་བ་ཅན,bde ba can,梵文:सुखावती,sukhāvatī,梵文羅馬擬音:sukhāvatī,漢語字面意思:極樂世界)!』 如此一心祈請后,以下降氣的作用,使月輪震動破碎,發出『嘿』(藏文:ཧིཀ,梵文天城體:हिक्,梵文羅馬擬音:hik,漢語字面意思:嘿)的聲音,觀想(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字化為紅色明點,如流星般從中脈向上飛逝,融入頂輪上師父母的交合處,融入其心間。安住於心與上師心意無二無別的境界中,之後便能無有中陰(藏文:བར་དོ,bar do,梵文:अन्तराभव,antarābhava,梵文羅馬擬音:antarābhava,漢語字面意思:中有)地往生極樂世界等清凈剎土。

【English Translation】 All conceptual thoughts should be maintained in a state like clouds clearing in the sky. For beginners, primarily engage in preliminary practices of accumulating merit and purification, as well as generation and completion stage practices, which are mainly external practices. During the stage of taming emotions and generating wisdom, incorporate various internal practices into the path as appropriate. In the genuine practice of union (Tibetan: ཟུང་འཇུག, zung 'jug, Sanskrit: युगनद्ध, yuganaddha, Romanized Sanskrit: yuganaddha, literal meaning: dual union), when the mind is stable in meditation, focus solely on secret practices. Furthermore, transform food and drink into nectar, offering it as a feast to the deities of the aggregates, elements, and sense bases (Tibetan: ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད, phung khams skye mched, Sanskrit: स्कन्धायतन, skandhāyatana, Romanized Sanskrit: skandhāyatana, literal meaning: aggregates, elements, and sense bases), or contemplate the deities merging into deities, or enjoy it while abiding in the state of clear and pervasive dharmata. All desirable objects such as clothing and ornaments should be used to worship the deities with all forms of blissful implements, or contemplate the deities merging into deities, or enjoy the great bliss of the self-liberation of the five senses in the clear and pervasive dharmata. When sleeping, hold the mind on the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable at the heart center, taming the impurities of conceptual thoughts, or abide in the state of non-referential union, observing the innate face of self-awareness (Tibetan: རང་རིག་པ, rang rig pa, Sanskrit: स्वसंवेदन, svasaṃvedana, Romanized Sanskrit: svasaṃvedana, literal meaning: self-awareness), the natural state of mind, thereby grasping the clear light of sleep and practicing the skill of dream. Upon awakening, arise from the play of deities and wisdom like waves from water. If the realization of the dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, chos sku, Sanskrit: धर्मकाय, dharmakāya, Romanized Sanskrit: dharmakāya, literal meaning: dharmakaya) is not achieved in this life, then at the time of death, one must attain enlightenment through the transference of consciousness (Tibetan: འཕོ་བ, 'pho ba, Sanskrit: सङ्क्रमण, saṅkramaṇa, Romanized Sanskrit: saṅkramaṇa, literal meaning: transference). When the time of death approaches, completely sever the attachments and sorrows towards the body, possessions, friends, and so on. Maintain the aspiration to go to the pure land with a joyful mind, and abide in either the lotus posture or the lion posture. Externally, visualize one's own body as empty and luminous, with the central channel straight, its upper end piercing the Brahma aperture, and its lower end closed at the perineum below the navel. At the heart center, on a moon disc, visualize the unchanging essence of wind and mind, the red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable, clear and radiant like a lamp, pulsating vividly. Visualize above the crown of the head the form of the lineage master (Tibetan: བླ་མ, bla ma, Sanskrit: गुरु, guru, Romanized Sanskrit: guru, literal meaning: guru) Orgyen Vajradhara (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང, o rgyan rdo rje 'chang, Sanskrit: उड्डियानवज्रधर, uḍḍiyānavajradhara, Romanized Sanskrit: uḍḍiyānavajradhara, literal meaning: Orgyen Vajradhara) clearly manifested. Pray: 'Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, 'od dpag med, Sanskrit: अमिताभ, amitābha, Romanized Sanskrit: amitābha, literal meaning: Amitabha), the protector, guru Vajradhara, I pray to Orgyen Rinpoche (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ, o rgyan rin po che, Sanskrit: उड्डियानरत्न, uḍḍiyānaratna, Romanized Sanskrit: uḍḍiyānaratna, literal meaning: Orgyen Rinpoche)! Bless the pure essence of the unchanging wind and mind, the thigle, to be transferred to Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན, bde ba can, Sanskrit: सुखावती, sukhāvatī, Romanized Sanskrit: sukhāvatī, literal meaning: Sukhavati)!' After praying single-mindedly in this way, due to the drawing up of the lower wind, the moon seat trembles and shatters with a 'Hik' (Tibetan: ཧིཀ, Sanskrit Devanagari: हिक्, Romanized Sanskrit: hik, literal meaning: Hik) sound. Visualize the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: hrīḥ) syllable transforming into a red thigle, flying upwards through the central channel like a shooting star, entering the union of the guru father and mother at the crown of the head, and dissolving into their hearts. Abide in the state of the mind being inseparable from the guru's mind, and then, without the intermediate state (Tibetan: བར་དོ, bar do, Sanskrit: अन्तराभव, antarābhava, Romanized Sanskrit: antarābhava, literal meaning: intermediate state), one will be born in pure lands such as Sukhavati.


རོ༔ དེའང་ད་ལྟ་ནས་རྟགས་ཐོན་པ་གཅེས་པས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་ཐིག་ལེ་སྔར་བཞིན་བྱུང་བ་མར་དབབ༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་སྦྱང་༔ མཐར་བླ་མ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་ཚངས་བུག་བརྒྱུད༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ༔ ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྲ་ཞིང་འཐས་པར་བཀག་པར་བསམ་མོ༔ ནང་ལྟར་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་བཟུང་བས་བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ༔ རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་བར་སྣང་ལ་གཏད༔ གང་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་གདིང་བཟུང་བས་འཆི་བ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་དང་ངེས་འབྱུང་གི་ལྕག་གིས་བསྐུལ༔ བླ་མའི་མོས་གུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པས་རྨི་ལམ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ལ་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡིན་པའི་ངེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ རང་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་ 22-10-28b མེད་དུ་བཏང་༔ གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བླང་༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད༔ དེ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་གནད་ནས་བཟུང་༔ ལམ་དུ་བསླང་༔ རྒྱན་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་རྟགས་དང་༔ དྲོད་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བའི་ཚུལ༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པས༔ རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས༔ ཏིང་འཛིན་དང་མངོན་ཤེས་འཆར༔ སྒྲུབ་ཁང་བག་དྲོ་ཟིལ་ཆེ༔ སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་ཞིང་འོད་འབར་བ་སོགས་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་བདེ་རླུང་ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་ཟིན་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཆར་ཞིང་བློ་བཀོལ་དུ་བཏུབ༔ ཉམས་དགའ༔ བག་ཕེབས༔ འདོད་བློ་ཞིག་པ་ནི་མཆོག་གི་རྟགས་སོ༔ དེ་ནས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བས༔ དང་པོ་རྟོག་པ་མང་བ་སྙམ་བྱེད༔ དེ་ནས་རེས་ཟིན༔ བར་དུ་སེམས་སེམས་བྱུང་མཉམ༔ མཐར་གནས་པ་ཤས་ཆེ༔ ཚད་ཕྱིན་པ་ན་གནས་པ་འབའ་ཞིག་གི་ངང་དུ་ལུས་དང་སེམས་ལ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར༔ དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་བ་དལ༔ གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་སོགས་གསལ་སྣང་སྐྱེའོ༔ ལྷག་པར་སེམས་ 22-10-29a ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་

【現代漢語翻譯】 哦!因此,現在開始顯現徵兆至關重要,所以在座間休息時,要反覆清晰地觀想目標。 在心意交融的狀態中修持后,將明點如前降下。 觀想心間為「舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 種子字)」字。 像這樣反覆練習。 最終,觀想上師化為不死甘露的自性,通過梵穴流下,融入心間的「舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 種子字)」字,成就金剛命。 觀想用各種金剛堵塞梵穴,使其堅固緻密。 從內在來說,通過生圓雙運的禪定,收攝並控制風心,中陰時將顯現圓滿報身。 從秘密來說,在自生心性雙運本然的狀態中修持,將覺性專注于眼睛,眼睛專注于虛空,不作任何意念,安住于通透的見解中,死亡時將證悟光明法身。 此外,在任何情況下,都要用無常和出離心的鞭子策勵自己,將上師的虔誠視為修道的命脈,對於所有眾生因未證悟實相而如夢般迷惑,要以他們是慈母般的親人的信念來聯繫,通過如夢如幻的譬喻,強烈地生起慈悲心。 毫不猶豫地捨棄自己的安樂和一切善根,毫無保留地接受他人的痛苦和業因,隨後生起隨喜的殊勝喜悅,所有這些都不要脫離自明覺悟的大圓滿見地,以空性大悲為核心,抓住要點,將其轉化為道用,作為莊嚴。 通過如是修持,將會出現證相、暖相,以及智慧融入相續的方式。 通過如法精進地修持生起次第的唸誦和修持,上等者將獲得真實成就,中等者將獲得體驗,下等者將在夢中見到上師本尊的容顏,聽到咒語的聲音,生起禪定和神通,修行處溫暖濕潤,修行物品增多並閃耀光芒等等。 特別是,由於安樂風和神聖身形與心相應,將會生起特殊的證悟,並且能夠運用智慧,體驗快樂、舒適和滿足,消除慾望是最高的徵兆。 然後,通過調伏心所生的煩惱,起初會覺得妄念增多,然後有時能控制住,中間心和心所平等,最後安住的狀態佔主導,達到頂點時,身體和心充滿輕安的喜悅,感覺不到身體的存在,呼吸變得緩慢,生起了解他人心識等清晰的顯現。 特別是,心性本然自生。

【English Translation】 O! Therefore, it is crucial to have signs appear from now on, so during session breaks, repeatedly and clearly visualize the target. After cultivating in a state of mingled heart and mind, bring the bindu down as before. Visualize the syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable)' in the form of a heart. Practice like this repeatedly. Eventually, visualize the lama dissolving into the nature of immortal nectar, flowing through the Brahma aperture, dissolving into the 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable)' at the heart, accomplishing the Vajra life. Visualize blocking the Brahma aperture with various vajras, making it solid and dense. Internally, by gathering and holding the wind-mind in the samadhi of generation-completion union, the victorious Sambhogakaya will naturally arise in the bardo. Secretly, by cultivating the naturally arising mind-essence in its innate union, fix awareness on the eyes, fix the eyes on space, and by holding the view of thorough transcendence without any mental fabrication, death will be awakened into the clear light Dharmakaya. Furthermore, in all situations, urge yourself on with the whip of impermanence and renunciation, hold the guru's devotion as the life of the path, and with the certainty that all sentient beings are kind parents who are deluded like dreams because they have not realized the true nature, connect with them and intensely generate love and compassion through dream-like and illusory examples. Unhesitatingly give away all your happiness and roots of virtue, and without doubt take on all the suffering and origins of others, then generate a special joy of rejoicing, and do not let all of that stray from the vast expanse of the self-aware Bodhicitta view, grasping the essence with the heart of emptiness and compassion, transforming it into the path, and carrying it as an ornament. From practicing in this way, signs will appear, warmth will appear, and the way that wisdom dawns in the lineage, by diligently striving in the generation and recitation retreats, the best will achieve reality, the intermediate will have experiences, and the lowest will see the face of the guru-yidam in dreams, hear the sound of mantras, and have samadhi and clairvoyance arise, the retreat room will be warm and dewy, and the retreat substances will increase and blaze with light, etc. In particular, because the mind is seized by the bliss-wind and the divine form, special realizations will arise and the intellect can be used, joy of experience, comfort, and the cessation of desire are the supreme signs. Then, by taming the mental afflictions, at first it seems that there are many thoughts, then sometimes they are caught, in the middle the mind and mental events are equal, and finally the abiding is more dominant, and when it reaches its limit, the body and mind are pervaded by the bliss of pliancy in the state of mere abiding, the body is not felt to exist, the movement of breath is slow, and clear appearances such as knowing the minds of others arise. Especially, the mind itself is naturally self-arisen.


ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ནས་བསྐྱངས་པས་ཀ་དག་སྣང་བ་བཞིའི་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ ཟུང་འབྲེལ་ཉམས་མྱོང་གོང་དུ་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་ཟད༔ ཅེས་པས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དང་དཔེ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་སོ་སོ་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་གྱི་ངང་བསྐྱངས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནར་ཐག་ཆོད་ཅིང་མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་གནས་ལུགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཟད་པ་སྟེ༔ དེའི་ཚེ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་དེངས༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་ཤར་བས་གཞན་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ལག་ཁྲིད་གབ་པ་མངོན་དུ་ 22-10-29b ཕྱུང་བའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ༔ སྔོན་དུ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་གཞི་བཟུང་དགོས་པས་ན་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་དབང་འབྱོར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་དང་༔ ལྷག་པར་གནས་པས་གཞི་བཅའ་བ་དང་༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་དང་༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བའོ༔ ༈ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ། དང་པོ་ནི༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྟགས་པས་ས་ཕྱོགས་རུང་བར་ཤེས་ནས་སྣང་བ་ལ་རིན་གྱིས་བཅལ་ནས་ཉེ་འཁོན་མེད་པར་བྱ༔ མི་སྣང་བ་གནས་དང་གཞིའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཁྱད་པར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་པ་བཅས་བཤམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འཁོད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད༔ འཇིག་རྟེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྫུ་འཕྲུ

【現代漢語翻譯】 當覺悟本智的自性並加以守護時,四種原始清凈的顯現力量便會圓滿。正如經文所說:『親見心性之法,融合體驗更上一層樓,顯現與覺性達到極致,有為之錯覺消融於法界。』因此,以各自的自證智親見,並由自己認識到,那超越言語和譬喻的心性本初、自然生起的智慧,即是親見法性。 如此親見之後,守護無分別雙運之境,所有輪涅的分別念皆於此斷定,證悟平等性,此乃體驗增長。顯現與覺性融為一體,獲得不變的穩固,此乃覺性達至極致。所有能觀所觀等二元對立的有為法,皆消融于本初法性的法界中,達到究竟的安住,此乃法性消融。此時,身體分解為微塵,心性解脫為法身,智慧之力無礙顯現,從而實現無間斷利益他人的究竟果位。 上師、本尊、大悲觀世音菩薩、蓮花生大士寂靜與忿怒尊眾,皆是圓滿具足如意寶的大圓滿心性赤裸直觀之實修指導,乃是從隱秘中顯露之次第。薩瑪雅(Samaya,誓言)。 正行甚深道 如是修持甚深道,首先需以灌頂成熟相續,並以清凈誓言為基礎,故當宣說灌頂之儀軌:圓滿唸誦與修持,於密咒之行持獲得自在的金剛上師,應如是準備場地:令地堪用,尤其要安住,通過唸誦與修持使其具力,通過引入與灌頂使其成熟。 令地堪用 首先,如經續和口訣所說,通過仔細觀察,確定場地適宜,然後以價值衡量顯現,確保沒有爭端。對於不可見之境,則向地神和地基之主供奉朵瑪(Torma,食子),並委託其事業。尤其要陳設曼扎(Mandala,壇城)、供品等,並加以加持。觀想自身為大悲觀世音菩薩,從心間發出光芒,從地下迎請地神及其眷屬,想像他們面帶喜悅和微笑,安住於此。唸誦:嗡 貝 塔 地 瓦 薩 帕 瑞 瓦 Ra 依 當 巴 林 布 扎 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿(Om Prithvi Devi Sa Parivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi,嗡,地神及其眷屬,享用此食子,卡卡卡嘿卡嘿)。供奉供品,讚頌:世間土地之主宰,菩提心之化身,神變...

【English Translation】 When the nature of intrinsic awareness is recognized and protected, the power of the four visions of primordial purity is perfected. As the tantra says, 'The nature of mind is directly seen, the experience of union increases, appearance and awareness reach their limit, and the illusion of phenomena is exhausted in the expanse.' Therefore, directly seeing with one's own self-cognizant wisdom the primordial, naturally arising wisdom of mind, which transcends words and examples, and knowing one's own face by oneself, is the direct perception of the nature of reality. Having seen it in this way, guarding the state of non-conceptual union, all the conceptual aggregates of samsara and nirvana are determined therein, and the power of realizing the inseparability of equanimity and subsequent attainment is perfected, which is the increase of experience. When appearance and awareness are mixed into one taste and the stability of immutability is obtained, it is the attainment of the limit of awareness. All phenomena of duality, such as what is to be meditated on and who is meditating, are exhausted in the expanse of the primordial nature of reality, and the ultimate state of abiding is attained, which is the exhaustion of the nature of reality. At that time, the body dissolves into dust, the nature of mind is liberated into the dharmakaya, and the power of wisdom arises without obstruction, thereby manifesting the ultimate fruit of uninterruptedly benefiting others. The lama, yidam, Great Compassionate One, and the peaceful and wrathful manifestations of Padmasambhava are all the complete and perfect Dzogchen (rdzogs chen,大圓滿) mind-essence naked seeing practical instructions, which are the stages of revealing what is hidden. Samaya (誓言). Taking the Profound Path as Practice To practice such a profound path, one must first mature the mind-stream through empowerment and establish a foundation with pure samaya (誓言), therefore, the ritual of empowerment will be explained: A vajra master who has completed the recitation and practice and has mastery over the practice of mantra should prepare the ground: making the ground suitable, especially to abide, making it powerful through recitation and practice, and making it mature through introduction and empowerment. Making the Ground Suitable First, as stated in the tantras and oral instructions, after carefully examining and determining that the site is suitable, then measuring the appearance with value to ensure there are no disputes. For the invisible realm, offer a torma (食子) to the earth deity and the owner of the site and entrust them with the activity. In particular, arrange the mandala (壇城), offerings, etc., and bless them. Visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteshvara, radiating light from your heart, and invite the earth goddess and her retinue from underground, imagining them with joyful and smiling faces, abiding here. Recite: Om Prithvi Devi Sa Parivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi (嗡,地神及其眷屬,享用此食子,卡卡卡嘿卡嘿). Offer the offerings, and praise: The lord of the earthly world, the embodiment of bodhicitta, miraculous...


ལ་ཅན༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ 22-10-30a དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་གནས་འདིར་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ བཅོམ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན་ནས༔ འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པས་སའི་གཞི་དེར་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ས་གཞི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིའི་ནུབ་བྱང་དུ་གདབ༔ ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་རིགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ་མོ༔ ༈ ལྷག་པར་གནས་པས་གཞི་བཅའ་བ། གཉིས་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས༔ མཚམས་བཅད་པ་དང་༔ ལྷག་གནས་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལས་ཕྱོགས་བཞིར་ཅུང་ཟད་དཔགས་པའི་སར་ཐོ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་མཆོད་ 22-10-30b གཏོར་སོགས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དང་༔ སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དྲི་ཟའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་ཕྱོགས་སོ་སོར་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བྱའོ༔ བར་མཚམས་ནི་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་གཏིང་ཟབ་པར་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་དང་ཐོད་ངན་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཐོད་ངན་དུ་ཐུན་རྫས་བཅས་རྒྱས་གདབ༔ རེ་ཚལ་གྱིས་དྲིལ་བ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་རོ་གཡམ་ལ་གླིང་བཞི་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 ལ་ཅན (Lachen)! 祈請供養土地神及其眷屬,並致以讚頌和敬禮! 如諸善逝之行持,我亦於此地降伏魔眾,建立壇城。祈請將此地賜予我!』 如是說后,土地神歡喜應允,並以光芒萬丈的珍寶之相融入大地,象徵吉祥光輝熾盛。 複次,觀想自心間發出熾燃的ཧཱུྃ (Hum,種子字,हूँ,hūṃ,摧伏義)字之光芒,凈化大地一切過患,令大地轉為無二智慧之空性。 誦唱ཧཱུྃ (Hum,種子字,हूँ,hūṃ,摧伏義)字之歌,並唸誦:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ (Jnana Vajra Bhu Kham Ah Ah),安住于等舍。 觀想勝樂金剛橛化為馬頭明王,以紅色光網遍佈十方,掌控大地。唸誦:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Om Padmantakrit Hayagriva Haha Hihi Hum Hum Phat),于壇城基之西北方安立金剛橛。 向黑方鬼神施予朵瑪,並驅逐之。穩固觀想守護輪。 殊勝安住之基 第二,殊勝安住分二:結界和殊勝安住之正行。 首先,外結界委託四大天王:于修行房屋之外,向四方略微測量之地,豎立穩固之樁。 陳設身像、咒語、食子等供品,並加持之。觀想自心間放光,從須彌山東方迎請持國天王及其眷屬,無別安住于所依物之上。唸誦:ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Om Dhrishta Rashtraya Svaha Sa Parivara Ehy Ehi, Vajra Samaja, Dza Hum Bam Hoh, Samaya Tvam)。 于咒語末尾附加朵瑪咒,獻上朵瑪及供品。唸誦:ཧཱུྃ༔ 東方守護持國天,及諸乾闥婆眷屬眾,我今供養讚歎並敬禮,祈請守護結界! 于咒語末尾唸誦ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Tishta Vajra Samaya Tvam),並散花,祈請穩固安住。誦吉祥偈。 如是,于各方轉換天神及咒語而行之。中結界乃為以金剛橛擊打併鎮壓魔障。 于門口挖掘深廣之三角形坑洞,于毒紙上書寫邪魔靈牌,並聚集惡人頭蓋骨等物,獻上黃金酒。 猛烈進行勾招。于惡人頭蓋骨中放置替身物,並進行鎮壓。以籬笆纏繞並鎮壓。 以火、水、風之印鎮壓,于腐爛之物上書寫四洲及十字,封閉坑口。唸誦:ཧཱུྃ༔ 無明愚癡大黑暗

【English Translation】 Lachen! I offer and praise the earth goddess and her entourage, and pay homage to them! As the conduct of the Sugatas, I also subdue the hordes of demons in this place and create a mandala. Please grant me this land! After saying this, the earth goddess gladly agreed and merged into the earth in the form of radiant jewels, symbolizing the blazing glory of auspiciousness. Again, visualize that from your heart, the light of the blazing ཧཱུྃ (Hum, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning to subdue) purifies all the faults of the earth, and the earth transforms into the emptiness of non-dual wisdom. Sing the song of ཧཱུྃ (Hum, seed syllable, हूँ, hūṃ, meaning to subdue), and recite: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ (Jnana Vajra Bhu Kham Ah Ah), and abide in equanimity. Visualize the supreme Vajrakilaya as Hayagriva, with a red web of light pervading all directions, controlling the earth. Recite: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Om Padmantakrit Hayagriva Haha Hihi Hum Hum Phat), and establish the Vajrakilaya in the northwest of the mandala base. Offer Torma to the black-sided obstructing spirits and drive them away. Steadfastly meditate on the protective wheel. Especially Establishing the Base by Abiding Second, especially abiding has two parts: setting boundaries and the actual abiding. First, the outer boundary is entrusted to the Four Great Kings: outside the practice house, plant stable pillars in the four directions, measuring a little distance. Arrange statues, mantras, offerings, etc., and bless them. Visualize light radiating from your heart, inviting the Great King Dhrtarastra from the east of Mount Meru, along with his entourage, to abide inseparable from the support. Recite: ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Om Dhrishta Rashtraya Svaha Sa Parivara Ehy Ehi, Vajra Samaja, Dza Hum Bam Hoh, Samaya Tvam). At the end of the mantra, add the Torma mantra, and offer the Torma and offerings. Recite: ཧཱུྃ༔ Eastern guardian, Dhrtarastra, and all the Gandharva retinues, I offer, praise, and pay homage, please protect the boundary! At the end of the mantra, recite ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ (Tishta Vajra Samaya Tvam), and scatter flowers, requesting them to abide steadfastly. Recite auspicious verses. Likewise, in each direction, change the deity and mantra accordingly. The intermediate boundary is for striking and suppressing obstacles with the Kilaya. At the door, dig a deep triangular pit, write the effigy of the Dam-sri on poisoned paper, and gather evil skulls, etc., offer golden libation. Perform forceful hooking and drawing. Place the substitute substance in the evil skull and suppress it. Wrap it with a fence and suppress it. Suppress it with the seals of fire, water, and wind, and write the four continents and a cross on the rotten material to seal the mouth of the pit. Recite: ཧཱུྃ༔ Ignorance, delusion, great darkness


ུ་ལས་བྱུང་༔ ཆགས་སྡང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་གཟུགས༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་ 22-10-31a ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད༔ ད་ཡང་གནོད་པ་རྩོམ་ལ་འདུན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་དང་སུམ་བྷ་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུ་གསོལ་བྱང་དང་བཅས་བྲིས་པ་གདགས༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མཆོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང་༔ ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ 22-10-31b བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བཞུགས་ནས་ནང་གི་མཚམས་བཅད་པར་བསམ༔ གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པའི་ཕུར་གདབ་ནི༔ ཕུར་བུ་བཅུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདུ་བྱས་ལ༔ རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་སྤྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་སྙིང་གར་ཕུར་པའི་དབལ་གྱིས་གཟིར་ཏེ་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཕྱིར་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་པའི་ངོས་འཇམ་པར་བ

【現代漢語翻譯】 ཁྱོད༔ ula las byung / 你從何而來? chags sdang nyon mongs drag po'i gzugs / 貪嗔煩惱的猛烈之身, dam sri bya ba'i las ngan khyod / 你這造作惡業的厲鬼! sngon yang sgrub la bar du bcad / 往昔修法你曾作障, da yang gnod pa rtsom la 'dun / 如今又欲興風作浪。 de phyir snying rje khros pa yi / 是以慈悲化現忿怒相, ye shes rdo rje'i lcags kyus dgug / 以智慧金剛鐵鉤來勾召。 thar med e yi dbyings su mnan / 鎮壓于無解脫的E(藏文:ཨེ་,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:種子字E)界中, me chu rlung gi phyag gyas btab / 以火、水、風之手印封印。 rdo rje'i gar gyi bro brdungs pas / 以金剛舞之舞步鎮壓, byang chub mchog sems ma bskyed bar / 在未生起菩提心之前, nam yang ldang ba'i skabs med do / 永無翻身之日! om vajra krodha haya griva hum phat / 嗡 班雜 卓達 哈亞 格里瓦 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्,梵文羅馬擬音:om vajra krodha hayagriva hum phat,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬頭明王,吽,啪)! ya ma dam sri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan / 亞瑪 厲鬼 修法 之 障礙 一切 斯坦 巴 亞 藍 南(藏文:ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan,漢語字面意思:亞瑪,厲鬼,修法之障礙,一切,斯坦 巴 亞 藍 南)! zhes dang sum bha brjod cing bro brdung / 如是念誦蘇姆巴,並跳金剛舞。 sgo'i ya them du rta mgrin phyag rgya gcig pa'i sku gsol byang dang bcas bris pa gdags / 于門楣之上,懸掛繪有馬頭明王單身像之唐卡及解脫文。 mchod gtor bshams shing brlab / 陳設供品朵瑪,並加持。 hrih / 舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:種子字舍)! dbang chen rol pa'i dur khrod nas / 從大自在游舞之尸陀林中, bcom ldan khro rgyal rta mchog dpal / 降臨世尊忿怒尊,馬王威德力! dam tshig dbang gis 'dir gshegs la / 以誓言之威力降臨於此, rten dang dbyer med brtan par bzhugs / 與所依無別,穩固安住! om padmantakrita haya griva sa pariwara e hye hi hi hi / 嗡 班瑪達 剋日達 哈亞 格里瓦 薩 帕日瓦拉 誒 嘿 依 嘿 嘿 嘿(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om padmantakrita hayagriva sa pariwara e hye hi hi hi,漢語字面意思:嗡,蓮花,盡,作,馬頸,眷屬,來,來,來,來)! vajra samaja / 班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文天城體:वज्र समाज,梵文羅馬擬音:vajra samaja,漢語字面意思:金剛,集合)! jah hum bam hoh / 扎 吽 邦 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं बं हो,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 邦 霍)! samaya stwam / 薩瑪雅 斯瓦姆(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stwam,漢語字面意思:誓言,穩固)! zhes rten dang dbyer med du bzhugs pa la gtor mchod phul / 如是祈請,于所依中無別安住,並獻供朵瑪。 hum / 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:種子字吽)! chos nyid zhi ba padma'i rgyal / 法性本寂蓮花王, gdug pa 'dul phyir rngams pa'i gzugs / 為調伏暴惡現忿怒相。 rdo rje rta yi gdong pa can / 金剛馬面之尊, heruka la phyag 'tshal bstod / 向黑汝嘎(Heruka)頂禮讚嘆! rten dang dbyer med brtan par bzhugs / 與所依無別,穩固安住! gsang chen sgrub pa'i dkyil 'khor 'dir / 於此大密修法壇城中, nang gi dngos grub phyir ma gtong / 勿使內之成就外泄, phyi yi bgegs tshogs rgyun chod cig / 斷絕外之魔眾侵擾! zhes bstod cing phrin las gsol / 如是讚頌,祈請事業。 om padmantakrita haya griva samaya hoh / 嗡 班瑪達 剋日達 哈亞 格里瓦 薩瑪雅 霍(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om padmantakrita hayagriva samaya hoh,漢語字面意思:嗡,蓮花,盡,作,馬頸,誓言,霍)! samaya stwam / 薩瑪雅 斯瓦姆(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stwam,漢語字面意思:誓言,穩固)! samaya tishthantu / 薩瑪雅 迪斯湯度(藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ,梵文天城體:समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:samaya tishthantu,漢語字面意思:誓言,安住)! zhes brjod pas dgyes bzhin du rten la bzhugs nas nang gi mtshams bcad par bsam / 如是念誦,觀想本尊歡喜安住于所依中,並遮斷內之界限。 gsang mtshams khro bcu rol pa'i phur gdab ni / 秘密結界,安立忿怒十尊之橛。 phur bu bcu rgyan dang ldan pa 'du byas la / 備妥十根具足莊嚴之橛, rang nyid rta mchog dpal du gsal ba'i thugs ka nas ye shes bcu'i rang bzhin hum 'bar ba dang bcas spros / 觀想自身為馬王威德力,從心間放射出十種智慧之自性,伴隨著吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:種子字吽)字燃燒。 phur bu rnams la thim pas stod khro bo la smad phur bu'i rnam pa can dam tshig dang ye shes dbyer med du gyur par bsam la dkyil 'khor gyi phyogs bcur gdab / 觀想融入于橛中,上半部為忿怒尊,下半部為橛之形相,誓言與智慧無二無別,安立於壇城之十方。 hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat / 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班雜 卓達 薩瓦 杜斯當 瑪拉雅 吽 吽 啪(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat,漢語字面意思:吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 金剛 忿怒 一切 惡 殺 吽 吽 啪)! bgegs kyi gtso bo phyogs skyong bcu'i snying gar phur pa'i dbal gyis gzir te sku dang 'od zer sprul pa'i pho nyas bar du gcod pa thams cad tshar bcad par bsam / 觀想以橛之威力鎮壓魔眾之首領及十方護法之心,身、光、化身使者,斷除一切障礙。 gnyis pa lhag gnas la / 第二,安住。 dang po lha la snyan gsan dbab pa'i phyir stegs bu ji ltar rigs pa brtsigs pa'i ngos 'jam par ba / 首先,為迎請本尊降臨,建造如法之壇城,表面平整。

【English Translation】 Where do you come from? A fierce form of attachment, hatred, and affliction, You, the evil spirit who commits evil deeds! In the past, you obstructed practice, Now, you intend to create harm again. Therefore, with compassion transforming into wrath, I hook you with the wisdom vajra hook. I suppress you in the realm of inescapable E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: seed syllable E), I seal you with the mudras of fire, water, and wind. By stamping the dance of vajra, Until you generate the supreme mind of enlightenment, There will never be a chance for you to rise again! om vajra krodha haya griva hum phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्, Sanskrit Romanization: om vajra krodha hayagriva hum phat, Literal meaning: Om, Vajra, Wrath, Hayagriva, Hum, Phat)! yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan (Tibetan: ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: yama damsri sgrub pa la bar du gcod pa thams cad stwam bha ya lam nan, Literal meaning: Yama, Dam sri, all obstacles to practice, stwam bha ya lam nan)! Recite Sumba and perform the vajra dance. Hang a thangka depicting the single form of Hayagriva and a liberation text on the doorframe. Arrange the offerings and torma and bless them. hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: seed syllable hrih)! From the charnel ground where the great powerful one plays, Victorious Wrathful King Hayagriva! By the power of the oath, come here, Abide firmly, inseparable from the support! om padmantakrita haya griva sa pariwara e hye hi hi hi (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om padmantakrita hayagriva sa pariwara e hye hi hi hi, Literal meaning: Om, Padma, Antaka, Krita, Hayagriva, with retinue, come here, hi hi hi)! vajra samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समाज, Sanskrit Romanization: vajra samaja, Literal meaning: Vajra, assembly)! jah hum bam hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: jah hum bam hoh)! samaya stwam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stwam, Literal meaning: Samaya, be firm)! Offer the torma, abiding inseparably from the support. hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: seed syllable hum)! The peaceful king of the lotus of Dharma nature, A wrathful form to subdue the wicked, With the face of a vajra horse, I prostrate and praise Heruka! Abide firmly, inseparable from the support! In this mandala of great secret practice, Do not let the inner siddhis go out, Cut off the stream of outer obstacles! Praise and request activity. om padmantakrita haya griva samaya hoh (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om padmantakrita hayagriva samaya hoh, Literal meaning: Om, Padma, Antaka, Krita, Hayagriva, Samaya, Hoh)! samaya stwam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stwam, Literal meaning: Samaya, be firm)! samaya tishthantu (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: samaya tishthantu, Literal meaning: Samaya, abide)! By saying this, think that you are happily abiding on the support and cutting off the inner boundaries. The secret boundary is to plant the phurba of the ten wrathful ones. Prepare ten phurbas with ornaments, Visualize yourself as Hayagriva, radiating from your heart the nature of the ten wisdoms with the blazing HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: seed syllable hum). Think that they are absorbed into the phurbas, the upper part being wrathful and the lower part being in the form of a phurba, inseparable from the samaya and wisdom, and plant them in the ten directions of the mandala. hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum vajra krodha sarva dustan maraya hum hum phat, Literal meaning: Hum hum hum hum hum hum hum hum hum hum Vajra Wrath all evil kill hum hum phat)! Think that the chief of the obstacles is tormented by the power of the phurba in the hearts of the ten guardians of the directions, and that all obstacles are cut off by the body, rays, and emanated messengers. Second, abiding. First, in order to bring down the hearing of the deities, build a platform as appropriate, with a smooth surface.


ྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་གདབ་ཅིང་ལྷ་གནས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དགོད༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་ 22-10-32a བསྒྲུབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ པདྨ་གསང་བ་དམ་པའི་བདག༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་བ་དང་༔ བདག་ཅག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ས་གཞི་དང་བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ བུམ་པ་ལྷག་གནས་ནི༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ མེ་ཏོག་དང་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་བཞག་ཅིང་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ལ་ཤ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པར་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ལྟེ་བར་གདན་དང་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷའི་ 22-10-32b ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆར་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་གི་ཛཔ྄་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར་མཆོད༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་རྔམ་ཞིང་འཚེར་བ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲག་ཏུ་བབས་པས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བ

【現代漢語翻譯】 以加持過的線作記號,並在聖地佈置各種鮮花。 觀想自身具有本尊的驕慢,如前觀想,進行讚頌和懺悔之間的步驟。手持香和鮮花,唸誦: 嗡!蓮花秘密勝妙之主! 寂怒本尊壇城眾眷屬! 爲了您們供養和利益眾生, 以大悲心利益加持! 於此繪製壇城。 以慈悲關懷垂念, 賜予允許和加持! 祈請您們加持我們! 唸誦三遍后,獲得允許和加持,觀想紅色光芒逐漸形成大樂的自性,融入大地和自身,智慧的光芒熾盛燃燒。瓶的後續儀軌:將具有特徵的修法瓶和事業瓶放置妥當,放在鮮花和吉祥草的座墊上,進行凈化。 從空性中,在蓮花和月亮的座墊上,觀想修法瓶和事業瓶:外為珍寶瓶,一切特徵圓滿,內充滿甘露精華的修法瓶,內有清澈透明、無有遮蔽的宮殿,智慧的光芒熾盛燃燒。在壇城的中心,從座墊和三種儀軌開始,如前觀想,從本尊生起到讚頌和懺悔之間的步驟。 拿起加持線,從自己的心間發出咒語的念珠,通過加持線的光管,進入瓶中本尊的心間,以此激發本尊的意念。觀想大樂的智慧極度燃燒,從毛孔中流出菩提心的水流如雨般降下,充滿整個瓶子。唸誦包含息增懷誅所有事業的咒語,最後唸誦: 嗡 阿 吽 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 嘛哈 蘇卡 嘉那 阿彌利達 昆扎利 吽 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 唸誦一百零八遍後進行供養,獻上甘露,唸誦: 嗡 班扎 阿彌利達 嘛哈 蘇卡 吽 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 通過祈請,觀想後續生起的火焰融化成光,與瓶中的精華無二無別。在事業瓶中,在蓮花和日輪的座墊上,從 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,種子字) 中觀想大威力 黑汝嘎(Heruka,忿怒尊) ,紅黑色,手持顱器和套索,頭頂有馬頭,威猛而閃耀,以尸林裝束嚴飾,雙足以舞立姿站立在智慧火焰燃燒的中央,觀想誓言尊和智慧尊無二無別地安住,從其身軀中降下猛烈的甘露之流,與瓶中的水無二無別。唸誦: 嗡 班瑪 達嘎 赫雅 嘎日瓦 吽 啪 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 唸誦完畢后,唸誦: 吽!大悲寂靜之自性中,燃燒著……

【English Translation】 Mark with blessed thread and arrange various flowers in the sacred place. Visualize yourself with the pride of the deity, and perform the steps as before, from the front generation to the praise and confession. Holding incense and flowers, recite: Om! Lotus Secret Supreme Lord! Peaceful and Wrathful Deity Mandala Assembly! For your offerings and the benefit of sentient beings, Benefit and bless with great compassion! Here, draw the mandala. With compassionate care, remember, Grant permission and blessings! Please bless us! After reciting three times, receive permission and blessings, and visualize the red light gradually forming the nature of great bliss, merging into the earth and oneself, and the light of wisdom burning intensely. Subsequent rituals for the vase: Place the qualified practice vase and activity vase properly, place them on a cushion of flowers and kusha grass, and perform purification. From emptiness, on a lotus and moon cushion, visualize the practice vase and activity vase: the outer is a precious vase, all characteristics are complete, the inner is a practice vase filled with nectar essence, the inner has a clear and transparent palace, without obscurations, the light of wisdom is burning intensely. In the center of the mandala, starting from the cushion and the three rituals, visualize as before, from the generation of the deity to the steps between praise and confession. Take the blessing thread, and from your heart emit a string of mantras, passing through the light tube of the blessing thread, entering the heart of the deity in the vase, thereby stimulating the deity's mind. Visualize the wisdom of great bliss burning extremely, and from the pores flowing a stream of bodhicitta water raining down, filling the entire vase. Recite the mantra containing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and finally recite: Om Ah Hum Sarva Tatagata Kaya Waka Chitta Maha Sukha Jñana Amrita Kundali Hum Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) After reciting one hundred and eight times, make offerings, offer nectar, and recite: Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Through supplication, visualize the subsequent fire melting into light, inseparable from the essence in the vase. In the activity vase, on a lotus and sun cushion, from ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable) visualize the great powerful Heruka, red-black, holding a skull cup and lasso, with a horse head on top, fierce and shining, adorned with charnel ground ornaments, standing in a dancing posture in the center of the burning flame of wisdom, visualize the samaya being and wisdom being abiding inseparably, and from his body descending a fierce stream of nectar, becoming inseparable from the water in the vase. Recite: Om Padma Takrita Haya Griwa Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) After reciting, recite: Hum! In the nature of great compassionate peace, burning...


་ཆེན་པོའི་ཡལ་གམ་ཅན༔ པདྨ་མཐར་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསོལ་བས་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་ 22-10-33a བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ རྒྱུད་དག་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ་ཞིང་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྱོད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་ཅན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདི་ལས༔ དུས་གསུམ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་ཡི༔ འཕགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་ཏེ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ དེ་ཕྱིར་སྤྲོ་བས་རྗེས་སུ་ཞུགས༔ ཟབ་མོའི་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས༔ དེའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མེ་ 22-10-33b ཏོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་ལྗོན་པའི་སོ་ཤིང་འདི༔ དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ནུས་པ་རྫོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདབ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་ར་བར་དོར་ནས་ལྟས་བརྟག་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟག་བྱ་སྟེ༔ སྟེང་དང་ཕྱོགས་བལྟ་རབ་དང་འབྲིང་༔ འོག་ཏུ་ས་འོག་སྤྱོད་འགྱུར་ཞིང་༔ མཚམས་བཞི་ཕྲ་མོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་དྲིའི་ཁྱོར་ཆུས་འཐོར་འཐུང་ཁ་བཤལ་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆུ༔ འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་སུ་བགྱིས་པ་ཡིས༔ ངག་གི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང་༔ རྨི་ལམ་གཟུགས་བརྙན་གསལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྔགས་མདུད་བཅིངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་གི་སྲད་བུ་དམར་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ འཕོ་བའི་རྩ་ཁམས་བཅིངས་པ་ལས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སྔས་

【現代漢語翻譯】 『具有偉大象徵意義的樹枝』,蓮花摧毀者黑魯嘎(Heruka),請摧毀障礙的結合!』唸誦『吽 吽 吽』,他欣然接受了所求之事,化為光芒,觀想其與瓶中的水無二無別! 對於特別安住的弟子:從清凈傳承的弟子群體中選出,驅除障礙並劃定界限,獻上曼荼羅併合掌唸誦:『尊貴的上師金剛持,慈悲的偉大寶藏,請垂念我!爲了使我們完全成熟,請您特別安住於此!』如此祈請三次。 上師回答:『你乃偉大的密咒行者,金剛乘的種姓!從這無上的道中,過去、現在、未來的諸佛都已證得無上菩提,圓滿了自他二利!因此,歡喜地跟隨吧!堅持這甚深的智慧!』如此教導后,皈依、發心、積累資糧、受持戒律。 剎那間,弟子觀想自身為語金剛蓮花部的具大悲者,手持蓮花和鈴,與自身光明的明妃結合,在三處安置香水滴:在其額頭上的月亮上寫『嗡』(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨的蓮花上寫『啊』(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心臟的太陽上寫『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),以光芒迎請並融入一切如來的身語意智慧光芒,成為金剛三昧耶的自性,以火、香等供養。 然後,爲了觀察成就的徵兆,給予加持過的牙籤:『舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!這菩提樹的牙籤,具有觀察成就的圓滿能力!今天我將它給予你,丟在八瓣蓮花壇城的中央!』唸誦『嗡 班扎 哲瓦 桑 शोधन 梭哈(藏文:ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jihvāṃ śodhana svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,舌,清凈,梭哈)』給予。 唸誦『嗡 啊 吽 梭哈 薩瓦 悉地 阿達夏 咕嚕 吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ādarśa kuru ho,漢語字面意思:嗡 啊 吽 梭哈,一切,成就,鏡子,做,吼)』,將牙籤丟在壇城周圍觀察徵兆:如經中所說:『應當觀察成就的徵兆,向上和向四方看,分為上等和中等,向下則變為地下行走,四隅則應知為微弱。』 爲了使夢境清晰,用香水洗漱、漱口:『舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!以完全清凈的咒語之水,洗漱和沐浴,消除語的污垢,愿能清晰地看到夢境的影像!』唸誦『嗡 舍 比 秀達 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ viśuddha svāhā,漢語字面意思:嗡 舍,清凈,梭哈)』。 爲了守護免受障礙,繫上咒語結:『舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!用紅色的加持絲線,以咒語打成金剛結,繫縛轉移的脈輪,愿能守護免受一切障礙!』唸誦『嗡 班扎 惹恰 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa haṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,吽)』。 枕頭...

【English Translation】 'Having branches of great symbolism,' Heruka, the destroyer of lotuses, please destroy the union of obstacles!' Reciting 'Hum Hum Hum,' he gladly accepts the request and dissolves into light, visualizing it as inseparable from the water in the vase! For the disciple who remains especially: select from the group of disciples of pure lineage, dispel obstacles and delineate boundaries, offer the mandala and join palms, reciting: 'Glorious Lama Vajradhara, great treasure of compassion, please consider me! In order to fully ripen us, please especially abide here!' Thus pleading three times. The master replies: 'You are a great tantric practitioner, of the Vajrayana lineage! From this unsurpassed path, the Buddhas of the past, present, and future have attained supreme enlightenment, perfecting the benefit of self and others! Therefore, joyfully follow! Hold onto this profound wisdom!' Thus instructing, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and uphold vows. In an instant, the disciple visualizes himself as the great compassionate one of the Vajra Lotus family, holding a lotus and bell, uniting with his own radiant consort, placing drops of scented water in the three places: on the moon on his forehead, write 'Om' (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), on the lotus of his throat, write 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), on the sun of his heart, write 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), with light inviting and dissolving the wisdom light of the body, speech, and mind of all the Tathagatas, becoming the nature of the Vajra Samaya, offering with fire, incense, etc. Then, to observe the signs of accomplishment, give the blessed toothpick: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! This toothpick of the Bodhi tree, has the complete ability to observe accomplishment! Today I give it to you, throw it in the center of the eight-petaled lotus mandala!' Recite 'Om Vajra Jihva Sam Shodhana Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jihvāṃ śodhana svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Tongue, Purification, Svaha)' giving it. Recite 'Om Ah Hum Svaha Sarva Siddhi Adarsha Kuru Ho (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དཪྴ་ཀུ་རུ་ཧོ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ādarśa kuru ho, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Svaha, All, Accomplishment, Mirror, Do, Ho)', throwing the toothpick around the mandala and observing the signs: as said in the scripture: 'One should observe the signs of accomplishment, look up and in all directions, dividing into superior and middling, downwards it becomes underground walking, the four corners should be known as weak.' To clarify dreams, wash and rinse the mouth with scented water: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! With the water of completely pure mantra, washing and bathing, eliminating the impurities of speech, may the images of dreams be seen clearly!' Recite 'Om Hrih Vishuddha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha svāhā, Chinese literal meaning: Om Hrih, Pure, Svaha)'. To protect from obstacles, tie the mantra knot: 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! With the red blessed thread, tie the Vajra knot with mantra, binding the channels of transference, may it protect from all obstacles!' Recite 'Om Vajra Raksha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa haṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Protection, Hum)'. Pillow...


སྟན་གྱི་ཆེད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ༔ སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་ 22-10-34a སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ཟད་འགྱུར་ན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྣམ་དག་པས༔ སྔགས་ཚུལ་སྤྱོད་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་སྐལ་བཟང་རིགས་ཅན་རྣམས༔ དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་༔ བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོལ༔ ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ༔ གསལ་བར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་ལ་སློབ་བུས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྟག༔ བཟང་ན་གཟེངས་བསྟོད༔ ངན་ན་མེ་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞི་བར་བྱའོ༔ ཡོ་བྱད་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་སྟེགས་བུར་སླར་ཡང་བ་བྱུང་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་བཟླ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཐིག་ཞིབ་མོར་ཆ་དབྱེ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་སྐུའམ་ས་བོན་ནམ་ཐིག་ལེས་མཚན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་ཚད་དང་ལྡན་པ་དགྲམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྟེན་རྫས་དང་༔ ཅོད་པན་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་མཆོད་པ༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་རེ་ཡོལ་བ་ཕུར་པ་མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་ 22-10-34b བ་སོགས་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་ཡང་ཡོད་ན་གནས་སུ་འཁོད་ཅིང་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་ལངས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལངས་ཏེ༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་འབྲས་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླ༔ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་རེ་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཐར་བྱེད་ན༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང་༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླང་༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ག

【現代漢語翻譯】 爲了坐墊,獻上吉祥草束,ཧྲཱིཿ(藏文種子字)!這吉祥草清凈且吉祥,作為坐墊和枕頭被加持,加持為金剛座,愿氣息紊亂得以平息!嗡,芒嘎朗,阿波扎帝哈達,班雜亞,斯瓦哈!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吉祥) 再次宣說佛法:從無始劫以來,所積累的一切罪業,只要見到壇城就能消除,更何況以清凈的誓言和戒律,修持密咒之法呢?因此,有福報的善種姓者們,以清凈歡喜之心,安住于金剛道上! 說道:『孩子,睡在吉祥草的枕墊上,以清凈吉祥之心入睡,早上醒來,清楚地說出所做的夢,我會為你預言。』這樣教導后,弟子也要如法觀察,吉祥則讚揚,不吉祥則用火、密咒、手印等方法來平息。 安置剩餘物品的方法是:在修法臺上,再次用牛糞和甘露塗抹,唸誦總攝一切事業的密咒,將智慧和事業的細微部分分開,繪製與本尊相應的壇城,在諸佛的處所,用佛像、種子字或明點來標示。如果不能這樣,就懸掛符合標準的唐卡,唐卡之上,在法座上,按照修法時所說的供品、頂飾、身語意的象徵等,依次擺放整齊。陳設內外秘密殊勝的供品,傘蓋、幢幡、勝幢、帷幔、幡條、金剛橛、箭幡、綵線網等,莊嚴陳設。如果有其他修行者,也讓他們在座位上就座,心懷佛慢,起立,由上師帶領,站在壇城的東方,觀想自己瞬間化為馬頭明王,雙眼中有嘛(藏文種子字)和阿(藏文種子字),化為日月,雙腳底有吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,摧毀)字,化為各種燃燒的金剛杵。 吽!我乃薄伽梵馬頭明王,以教令輪調伏,三界皆為空性,更何況是邪魔外道?離開!無論是天還是非天,所有障礙修法者,不要留在此處,去往他處!否則將被摧毀成灰塵!』唸誦吽字歌,彈指,焚燒古古香,以金剛的眼光,以金剛的步伐繞三圈,消除一切修法障礙。再次回到東門,將加持降臨于處所、物品和修行者,使之成為智慧的自性。

【English Translation】 For the sake of the cushion, offer a bunch of kusha grass, Hrih! (Tibetan seed syllable). This kusha grass is pure and auspicious. By blessing it as a cushion and pillow, may it be blessed as a vajra seat, and may the disturbance of the elements be pacified! Om, Mangalam, Apratihata, Vajraya, Svaha! Again, the Dharma is explained: From beginningless lifetimes, all the sins and downfalls accumulated, seeing the mandala will exhaust them. What need is there to mention practicing mantra methods with pure vows and commitments? Therefore, those fortunate ones of good lineage, with pure and joyful minds, abide on the Vajra path! Saying, 'Child, sleep on the kusha grass pillow and cushion, sleep with a pure and auspicious mind. In the morning, clearly speak of whatever dreams you had, and I will prophesy for you.' After teaching in this way, the disciple should also observe accordingly. If it is good, then praise it. If it is bad, then pacify it with fire, mantras, mudras, and other methods. The method of placing the remaining items is: On the practice platform, again apply cow dung and nectar, chant the mantra that encompasses all activities, separate the subtle parts of wisdom and activity, and draw a mandala that corresponds to the deity. In the places of the deities, mark them with images, seed syllables, or bindus. If this cannot be done, then hang a thangka that meets the standards. Above the thangka, on the throne, arrange the offerings, the crest jewel, and the symbols of body, speech, and mind, as described during the practice, in the correct order. Display the extraordinary outer, inner, and secret offerings, umbrellas, banners, victory banners, curtains, purbas, arrow banners, and nets of colored threads in a majestic manner. If there are other practitioners, have them sit in their places, rise with divine pride, and led by the master, stand in the east of the mandala, visualizing themselves instantly transforming into glorious Hayagriva, with Ma (Tibetan seed syllable) and A (Tibetan seed syllable) in their two eyes, transforming into the sun and moon, and Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroyer) in the soles of their feet, transforming into various burning vajras. Hum! I am the Bhagavan Hayagriva, subduing with the command wheel, all three realms are emptiness, what need is there to mention heretics and obstacles? Leave! Whether you are a deva or an asura, all who obstruct the practice, do not stay here, go elsewhere! Otherwise, you will be destroyed into dust!' Sing the Hum song, snap the fingers, burn gugul incense, and circumambulate three times with vajra vision and vajra steps, removing all obstacles to the practice. Returning to the east gate, bestow blessings upon the place, the objects, and the practitioners, making them the nature of wisdom.


ྱུར་པར་བསམ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད་དོ༔ ༈ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ། གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བདག་མདུན་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཆོད་པའི་མདངས་མ་ཡལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་མ་ཆད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཉམས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ དེའང་བསྙེན་པ་སྦྱོར་བ༔ སྒྲུབ་པ་དངོས་ 22-10-35a གཞི༔ ལས་སྦྱོར་མཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་དང་༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་ཡང་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོའི་རཱུ་པ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་དགོད༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་རྟ་གདོང་རྔམས་བཞད་འཚེར༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྨད་ནི་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐོར་ཞིང་གདབ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་ཚེ་རཱུ་པ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་ངོ་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་རྒྱན་ཆས་བཀླུབས༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ སྨན་རཀ་གི་ཕུད་སྦྲེང་༔ དར་གྱི་གཡབ་འདོར༔ དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཚིག་གྱེར་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་དང་དུས་ཀྱི་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཐོག་མར་བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ༔ ནངས་པར་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོ་ནུབ་ནས་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ 22-10-35b ཅི་རིགས་པ་བཤམ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ ནངས་པར་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཀའི་ཚེ༔ གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་དབུལ༔ བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་དང་༔ ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་ལས་ད

【現代漢語翻譯】 思維成熟后,入座。 ༈ 通過親近和修持,使其具有力量。 第三,通過修持和唸誦使其具有力量:日夜六時,保持自前儀軌的完整性,供品的色彩不褪減,禪定不間斷,咒語的聲音不減弱,一心一意地修持。其中,親近是預備,修持是正行,事業是結尾的方式來念誦,也要進行解脫的事業。時座之間,爲了消除障礙,將寫有毀誓邪魔、厲鬼、生靈形象的毒紙放置在火坑中,猛烈地進行勾招。觀想威力強大的金剛橛(藏文:ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:橛),旋轉並唸誦:ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:),上方是馬頭,威猛地笑著,發出光芒,三界顫抖搖動,下方是燃燒的金剛橛,刺向毀誓邪魔、厲鬼、生靈的心臟,將修持的障礙化為灰塵。唸誦:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 並旋轉和擊打。修持完成時,用猛烈的火焰凈化形象。爲了降下智慧的光輝,修持者脫下帽子、衣服和裝飾品,焚燒混合的香,獻上藥和血的精華,揮舞絲綢,伴隨著音樂和歌聲,吟唱降下智慧的詞句,發起行為,繞行壇城,廣泛地進行會供和懺悔等。通過這樣的次第,當證驗和時間的數量圓滿后,首先爲了自身利益,進行獲取成就的儀式:在第二天獲取成就的前夜,陳設新的供品和食子,以及各種成就的物品。在事業唸誦的結尾,再次從自己的心間發出無數紅色如鐵鉤般的光芒,擊中前方觀想的本尊眾的心間,憶念起先前的誓言,身語意功德事業的一切成就,以五彩光芒的形式融入自身和修持的物品中,觀想智慧的光輝閃耀,唸誦事業總攝的結尾語:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意功德事業一切成就果 吽 吽)。第二天,保持修持的完整性,在黎明時分,盛大地供養食子和會供,用金剛橛擊打障礙,降下智慧的加持,懺悔誓言的違犯,在供養和讚頌之後,對於共同的修持所依,特別是解脫事業……

【English Translation】 After contemplating maturity, take a seat. ༈ Through approaching and accomplishing, make it powerful. Third, through practice and recitation, make it powerful: Six times during the day and night, maintain the integrity of the self-front practice, the color of the offerings does not fade, the samadhi is uninterrupted, the sound of the mantra does not diminish, and practice with one-pointedness. Among them, approaching is preparation, practice is the main activity, and recitation is the way to end the activity, and also perform the activity of liberation. Between sessions, in order to eliminate obstacles, place a poisonous paper with the image of oath-breaking demons, spirits, and beings written on it in the fire pit, and vigorously perform the hooking and summoning. Visualize the powerful Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: powerful vajra stake), rotate and recite: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: ), the upper part is a horse head, laughing fiercely, emitting light, the three realms tremble and shake, the lower part is a burning Vajrakilaya, piercing the hearts of oath-breaking demons, spirits, and beings, turning the obstacles of practice into dust. Recite: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ and rotate and strike. When the practice is completed, purify the image with fierce fire. In order to descend the splendor of wisdom, the practitioners take off their hats, clothes, and decorations, burn mixed incense, offer the essence of medicine and blood, wave silk, and chant the words of descending wisdom with music and songs, initiate behavior, circumambulate the mandala, and extensively perform tsog offerings and confessions. Through such a sequence, when the signs and the number of times are completed, first, for one's own benefit, perform the ritual of obtaining accomplishment: on the night before obtaining accomplishment the next day, display new offerings and tormas, and various items of accomplishment. At the end of the activity recitation, again, from one's own heart, emanate countless red, hook-like rays of light, striking the hearts of the visualized deities in front, recalling the previous vows, all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, in the form of five-colored rays, dissolve into oneself and the objects of practice, visualize the splendor of wisdom shining, and recite the concluding words of the general summary of activities: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: body speech mind quality activity all accomplishment fruit Hum Hum). The next day, maintain the integrity of the practice, at dawn, offer the torma and tsog offerings extensively, strike the obstacles with the Vajrakilaya, descend the blessings of wisdom, confess the violations of vows, and after offering and praising, for the common practice support, especially the liberation activity...


ངོས་གྲུབ་བླང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་པས་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ ༈ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བ། བཞི་པ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབང་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བླང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ 22-10-36a ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲངས་པའི་བགེགས་བསྐྲད༔ གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ མིག་དར་དགབ༔ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས༔ ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བླ་མེད་གསང་བ་དམ་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་གང་གི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་གཉེར༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ༔ བདག་ནི་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ གཞན་དོན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་དོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་ཁྱོད་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོངས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ༔ སྡོམ་པ་དབོག༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ༔ བུ་རྣམས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ བདེན་པ་གཉིས་པོ་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ 22-10-36b ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕྱི་ལྟར་འཇུག་པའོ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ༔ སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྒོ་སོ་སོར་ཞུགས་ཤིང་ཕྱག་བྱ་སྟེ༔ ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མྱ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི

【現代漢語翻譯】 成就生起。通過享用成就之物,使根本脈充滿甘露,智慧的體驗熾燃,觀想獲得所有殊勝和共同的成就,然後廣泛地念誦。 接下來是通過引入和灌頂使之成熟。 第四,通過引入和灌頂使弟子成熟:上師自己因為具有能力,所以首先接受適合的廣略灌頂,然後特別地,讓安住的弟子們由羯磨阿阇梨(行動上師)從外面洗浴后帶出。 引入內部時,像外面一樣驅逐障礙,讓他們在行列中就座,用守護輪束縛方位,獻曼扎,蒙上眼罩,遞給花環,合掌:『遍主主尊,我向您頂禮!我渴望偉大的菩提,祈請您引入無上秘密的聖潔壇城!』這樣祈請后,上師問道:『孩子,你出生於何種種姓?追求什麼樣的願望果實?』回答說:『我是吉祥金剛種姓,渴望利益他人的殊勝成就。』上師說:『既然如此,我將引入你進入上師和寂怒本尊的壇城,如法守護誓言。』這樣教導后,進行皈依、發心、積資,授予律儀。特別是爲了生起內在的發心,觀想孩子們心中的月亮上,安住著五股金剛杵。教導說:『在二諦無別中,生起殊勝的菩提心吧!』然後,在弟子們的心中放置一股金剛杵的手印,唸誦:嗡 菩提 चित्त ज्ञान समय हो (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,菩提心,智慧,三昧耶,是),爲了使發心穩固,將金剛杵放在心中,唸誦:嗡 菩提 चित्त ज्ञान समय स्तवं (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,菩提心,智慧,三昧耶,讚歎)。這是外在的引入。爲了內在的引入,上師唸誦:ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Jnana samaya praveshaya phat,智慧誓言,進入,啪!)以此打開壇城之門,弟子們從壇城的東門開始,進入各個門並頂禮,合掌於三處,唸誦:嗡 咕嚕 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त प्राणाम्य बंधनां करोमि (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,上師,一切,如來,身,語,意,敬禮,束縛,做)。這樣頂禮后,壇城尊眾的四處發出光芒,融入弟子們的四處,觀想由此成就了身語意無別的智慧之器。再次回到壇城的東門,給予誓言甘露,『這是金剛秘密的誓言甘露』。

【English Translation】 Attainment arises. By enjoying the substances of attainment, may the root channels be filled with nectar, the experience of wisdom blaze, and may I contemplate attaining all supreme and common attainments, then recite the mantra extensively. Next is to ripen through introduction and empowerment. Fourth, to ripen the disciples through introduction and empowerment: The master himself, because he possesses the ability, first receives the appropriate extensive or concise empowerment, then especially, the abiding disciples are brought out by the Karma Acharya (Action Master) after being bathed outside. When entering inside, dispel the obstacles as before, have them sit in rows, bind the directions with the protective wheel, offer the mandala, cover the eyes, hand over the garland of flowers, and join the palms: 'Omnipresent Lord, I prostrate to you! I desire great Bodhi, please introduce me to the supreme mandala of the unsurpassed secret!' After this prayer, the master asks: 'Child, into which lineage were you born? What kind of desired fruit do you seek?' The disciple replies: 'I am of the auspicious Vajra lineage, I desire the supreme attainment of benefiting others.' The master says: 'Since that is so, I shall introduce you into the mandala of the Lama and the peaceful and wrathful deities, uphold the vows properly.' After this instruction, perform refuge, bodhicitta, accumulation, and bestow vows. Especially for the sake of generating inner bodhicitta, contemplate the five-pronged vajra residing on the moon in the hearts of the children. Instruct: 'In the inseparability of the two truths, generate the supreme bodhicitta!' Then, place the mudra of the one-pronged vajra in the hearts of the disciples, reciting: Om Bodhicitta Jnana Samaya Ho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Om, Bodhicitta, Wisdom, Samaya, is). To stabilize the generation of bodhicitta, place the vajra in the heart, reciting: Om Bodhicitta Jnana Samaya Tvam (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Om, Bodhicitta, Wisdom, Samaya, Praise). This is the external introduction. For the sake of the internal introduction, the master recites: Jnana Samaya Praveshaya Phat (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Wisdom, Samaya, Enter, Phat!) Thus opening the door of the mandala, the disciples, starting from the east door of the mandala, enter each door and prostrate, joining their palms at the three places, reciting: Om Guru Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Pranamya Bandhanam Karomi (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Om, Guru, All, Tathagata, Body, Speech, Mind, Prostrate, Bind, I do). After this prostration, rays of light emanate from the four places of the mandala deities, dissolving into the four places of the disciples, contemplating that they have thus become suitable vessels for the wisdom of inseparable body, speech, and mind. Returning again to the east door of the mandala, give the nectar of vows, 'This is the nectar of the secret Vajra vows.'


འི་ཆུ་ནན་ཏེ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་ཡིད་བརྟན་པས༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ནས་བཏུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་བསྲངས༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བདུད་རྩི་ཁར་བཟུང་༔ དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་བསྒོམས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པ་དང་༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་ 22-10-37a ལུས་སོགས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞལ་མེད་ཁང་གཞི་ལུས་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་མོས༔ སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྔགས་ཚིག་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་བྱིན་བསྡུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་ལྷག་པའི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དོར་བས་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷག་པའི་ལྷ་བསྟིམས་ལ༔ ཧོ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་བ༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་དབུས་ཐིམ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་བརླབས་ 22-10-37b དབང་བསྐུར་རོ༔ པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་དང་༔ མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དགྱེས་པ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དགའ་བ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མིང་གིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལིང་ཏོག་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རབ་རིབ་བསལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཐོབ་པས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱ

【現代漢語翻譯】 唉!飲用甘露,不守護將遭受地獄之火的焚燒;守護則能迅速成就悉地(梵文:siddhi,成就)。因此,一心一意地堅定信念,守護誓言,飲用金剛之味!嗡 班雜 阿彌利達 烏達嘎 塔!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृ त उदक ठ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta udaka ṭha,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,水,吒)加持后,唸誦班雜 薩瑪雅 伊當 德納 惹嘎那!(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན,梵文天城體:वज्र समय इदन्ते नरकन,梵文羅馬擬音:vajra samaya idante narākan,漢語字面意思:金剛誓言,此乃汝之地獄)飲用金剛之味。爲了降臨智慧,學子們挺直身體,排除濁氣,口含甘露,以專注的憶念觀想,如此這般,對上師生起視上師為本尊無二無別的強烈虔誠,並因持誦赫利 赫利!(藏文:ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ hrīḥ,漢語字面意思:蓮花)金剛咒語之聲,學子們的身等一切能取所取的顯現,如空中雲霧消散般凈化為空性。 從空性中,觀想守護輪、無量宮殿,其基為身、語、意,自身為本尊,明觀壇城之諸尊,並在三處以三字(嗡啊吽)標示。觀想上師及前置本尊的智慧光芒遍佈虛空,催動上師、本尊、寂靜尊、忿怒尊等無量諸尊的心續,以三密的智慧,迎請化現為本尊、咒語、手印之相,融入學子們,加持其心續。焚燒混合的香,以樂器和歌聲催動,高聲唸誦咒語以降臨加持。以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字之聲收攝加持,以扎 吽 班 霍!(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:招來,融入,束縛,歡喜)融入,唸誦底叉 班雜 薩瑪雅 斯德旺!(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya stvaṃ,漢語字面意思:安住,金剛誓言,汝)使其穩固。之後,爲了辨別種姓,手持鮮花,唸誦:霍!于上師寂靜尊、忿怒尊之壇城中,獻上智慧覺性的鮮花。祈請往昔即有殊勝關聯的本尊,以慈悲垂念並接受!佈施 普雜 普拉底恰 霍!(藏文:པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,梵文天城體:पुष्पे पूजा प्रतीच्छ होः,梵文羅馬擬音:puṣpe pūjā pratīccha hoḥ,漢語字面意思:花,供養,接受,霍)以此拋擲鮮花以確定種姓,再次將鮮花繫於頭頂,同時融入殊勝本尊,唸誦:霍!鮮花鬘,殊勝本尊,無二智慧明觀身,從頭頂進入,融入心間,賜予不離之加持灌頂!佈施 德瓦 阿比辛恰 薩瑪雅 斯德旺!(藏文:པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:पुष्पे देव अभिषिञ्च समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:puṣpe deva abhiṣiñca samaya stvaṃ,漢語字面意思:花,天,灌頂,誓言,汝)並且,鮮花落於中央,則為蓮花國王之事業;落於東方,則為金剛綻放之事業;落於南方,則為珍寶嬉戲之事業;落於西方,則為蓮花歡喜之事業;落於北方,則為事業歡悅之事業等等,也以秘密之名進行灌頂。之後,手持眼藥,唸誦:霍!如昔日眼科國王,消除翳障,以覺性智慧之眼藥,消除無明迷惑之翳障!班雜 嘉納 扎蘇 普拉威夏亞 帕!(藏文:བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेशय फट,梵文羅馬擬音:vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ,漢語字面意思:金剛,智慧,眼,進入,啪)揭開眼罩,說道:唉瑪!具緣種姓之子,汝已獲得智慧之眼,於心之壇城……

【English Translation】 Alas! Drinking nectar, if not protected, one will be burned by the fire of hell; if protected, one will quickly accomplish siddhi (Sanskrit: siddhi, accomplishment). Therefore, with unwavering faith, guard the vows and drink the Vajra taste! Om Vajra Amrita Udaka Thah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ,Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृ त उदक ठ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta udaka ṭha, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Water, Tā) After blessing, recite Vajra Samaya Idante Narakan! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན,Sanskrit Devanagari: वज्र समय इदन्ते नरकन,Sanskrit Romanization: vajra samaya idante narākan, Literal Chinese meaning: Vajra vow, this is your hell) Drink the Vajra taste. To descend wisdom, the disciples straighten their bodies, expel impure air, hold nectar in their mouths, and contemplate with focused mindfulness. In this way, generate strong devotion to the guru, viewing the guru as inseparable from the yidam, and due to the sound of Hrih Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ,Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Lotus) Vajra mantra, all appearances of grasping and being grasped, such as the disciples' bodies, are purified into emptiness like clouds dissipating in the sky. From emptiness, visualize the protective wheel, the immeasurable palace, its base as body, speech, and mind, oneself as the yidam, clearly visualize the deities of the mandala, and mark the three places with three syllables (Om Ah Hum). Visualize the wisdom light of the guru and the front-placed yidam pervading the sky, stimulating the mind-streams of the guru, yidam, peaceful deities, wrathful deities, and countless other deities. With the wisdom of the three secrets, invite the manifestations of deities, mantras, and mudras, merging into the disciples, blessing their mind-streams. Burn the mixed incense, stimulate with music and songs, and loudly recite mantras to descend blessings. Gather the blessings with the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and merge with Jah Hum Bam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः,Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Come, Merge, Bind, Joy) Make it stable by reciting Tistha Vajra Samaya Tvam! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र समय स्त्वं,Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Abide, Vajra vow, You). Then, to discern the lineage, hold flowers and recite: Ho! In the mandala of the guru, peaceful and wrathful deities, offer the flowers of wisdom and awareness. Pray that the yidam, with whom there has been a special connection since the past, will regard with compassion and accept! Pushpe Puja Pratichchha Hoh! (Tibetan: པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,Sanskrit Devanagari: पुष्पे पूजा प्रतीच्छ होः,Sanskrit Romanization: puṣpe pūjā pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Flower, Offering, Accept, Ho) Throw the flowers to determine the lineage, and again tie the flowers on the crown of the head, while merging with the supreme yidam, recite: Ho! Garland of flowers, supreme yidam, indivisible wisdom, clear body, entering from the crown of the head, merging into the heart center, granting inseparable blessings and empowerment! Pushpe Deva Abhishincha Samaya Tvam! (Tibetan: པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,Sanskrit Devanagari: पुष्पे देव अभिषिञ्च समय स्त्वं,Sanskrit Romanization: puṣpe deva abhiṣiñca samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Flower, God, Empower, Vow, You) And, if the flower falls in the center, it is the activity of Padma King; if it falls in the east, it is the activity of Vajra Blooming; if it falls in the south, it is the activity of Jewel Playing; if it falls in the west, it is the activity of Padma Joy; if it falls in the north, it is the activity of Karma Delight, etc., also empower with secret names. Then, holding the eye medicine, recite: Ho! Like the eye doctor king of the past, removing cataracts, with the eye medicine of awareness and wisdom, remove the cataracts of ignorance and delusion! Vajra Jnana Chakshu Praveshaya Phat! (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेशय फट,Sanskrit Romanization: vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajra, Wisdom, Eye, Enter, Phat) Remove the blindfold and say: Ema! Son of fortunate lineage, you have obtained the eye of wisdom, in the mandala of the heart...


ིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཉིད་ནང་ལྟར་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ གསང་བ་ལྟར་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནི་ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོས༔ རང་གི་སྲས་རྣམས་སྨིན་མཛད་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ 22-10-38a བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དང་པོ་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དབང་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པར་གསལ་བ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་རང་སར་གྲོལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིན་འབྱུང་དུ་གསལ་བ་ལ་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ འདོད་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་རང་སར་གྲོལ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གསལ་བའི་ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་རང་སར་གྲོལ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམ་སྣང་དུ་གསལ་ 22-10-38b བའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་མིང་གདགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་རང་སར་གྲོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ ག

【現代漢語翻譯】 看著這個壇城!努力修持這甚深之道!嘿 曼達拉 帕夏 吼!(藏文:ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།)'看!壇城!')在勸請觀看後,如同將以具體形象為代表的定,化現壇城展示於前方一般介紹。 同樣地,如同內在一般,對於各自的金剛身壇城;如同秘密一般,對於心性自生之智慧,確信其能無礙地顯現一切。 這就是如同內在一般進入的次第。 於進入的壇城中,獻上曼達拉以求灌頂,祈請文如下: 『遍主金剛持大尊,如您成熟諸位佛子,壇城主尊大阿闍黎,祈請賜予智慧之灌頂。』 如此祈請後,首先為了授予五種利益之灌頂,迎請灌頂天尊遍滿虛空,上師與弟子一同觀想不動明王,授予水灌頂: 手持勝樂寶瓶,吽!(藏文:ཧཱུྃ)不動如來薄伽梵,以甘露水灌頂,使阿賴耶識之瞋恨於自性中解脫,願大圓鏡智得以顯現!嗡 班扎 烏達嘎 阿比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ,金剛水,灌頂,吽!) 觀想弟子為寶生如來,戴上頭冠: 吽!(藏文:ཧཱུྃ)寶生如來薄伽梵,以如意寶頭冠灌頂,使感受之我慢於自性中解脫,願平等性智得以顯現!嗡 惹那 牟固扎 阿比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ,珍寶,頂冠,灌頂,吽!) 觀想弟子為無量光如來,於右手交付金剛杵: 吽!(藏文:ཧཱུྃ)蓮花如來薄伽梵,以顯空金剛灌頂,使想蘊之貪欲於自性中解脫,願妙觀察智得以顯現!嗡 班扎 達瑪 阿比辛扎 舍!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ,金剛,法,灌頂,舍!) 觀想弟子為不空成就如來,於左手交付鈴: 吽!(藏文:ཧཱུྃ)不空成就如來薄伽梵,以聲空鈴灌頂,使行蘊之嫉妒於自性中解脫,願成所作智得以顯現!嗡 班扎 剛德 阿比辛扎 阿!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ वज्र घण्टे अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ,金剛,鈴,灌頂,阿!) 觀想弟子為毗盧遮那如來,於頂上同時搖動金剛鈴並賜予名號: 吽!(藏文:ཧཱུྃ)能照如來薄伽梵,以金剛名灌頂,使色蘊之愚癡於自性中解脫,願法界體性智得以顯現!嗡 班扎 南 阿比辛扎 嗡!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ॐ वज्र नाम अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra nāma abhiṣiñca om,金剛,名字,灌頂,嗡!) 最後撒花,向具緣之種姓之子們,授予外在五種利益之灌頂,使五蘊轉為五智,五毒得以清淨,五種智慧得以顯現,願你們具備獲得世間自在五部如來果位的福分!如此給予祝願!

【English Translation】 Look at this mandala! Strive to practice this profound path! He Mandala Pashya Ho! (藏文:ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།) 'Look! Mandala!') After urging to look, introduce it as if presenting a manifestation of Samadhi, represented by concrete images, as a mandala in front. Similarly, just like the inner aspect, for the mandala of one's own Vajra body; just like the secret aspect, for the wisdom of the self-born nature of mind, be certain that it will manifest everything without obstruction. This is the order of entering like the inner aspect. In the entering mandala, offer a mandala for empowerment, and the prayer is as follows: 'All-pervading Vajradhara, just as you ripen all the sons, may the chief master of the mandala, bestow the empowerment of wisdom.' After praying in this way, first, in order to bestow the five beneficial empowerments, invite the empowerment deities to pervade the sky, and together with the master, visualize the disciple as Akshobhya, and bestow the water empowerment: Holding the vase of victory, Hum! (藏文:ཧཱུྃ) The Tathagata Akshobhya, by bestowing the empowerment of nectar water, may the hatred of the alaya consciousness be liberated in its own nature, may the mirror-like wisdom be manifested! Om Vajra Udaka Abhisincha Hum! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र उदक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ,Vajra water, empower, Hum!) Visualize the disciple as Ratnasambhava, and bestow the crown: Hum! (藏文:ཧཱུྃ) The Tathagata Ratna King, by bestowing the empowerment of the wish-fulfilling crown, may the pride of feeling be liberated in its own nature, may the wisdom of equality be manifested! Om Ratna Mukuta Abhisincha Hum! (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ,Jewel, crown, empower, Hum!) Visualize the disciple as Amitabha, and hand over the Vajra in the right hand: Hum! (藏文:ཧཱུྃ) The Tathagata Padma King, by bestowing the empowerment of the Vajra of appearance and emptiness, may the desire of perception be liberated in its own nature, may the discriminating wisdom be manifested! Om Vajra Dharma Abhisincha Hrih! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra dharma abhiṣiñca hrīḥ,Vajra, Dharma, empower, Hrih!) Visualize the disciple as Amoghasiddhi, and hand over the bell in the left hand: Hum! (藏文:ཧཱུྃ) The Tathagata Amoghasiddhi, by bestowing the empowerment of the bell of sound and emptiness, may the jealousy of formation be liberated in its own nature, may the all-accomplishing wisdom be manifested! Om Vajra Ghante Abhisincha Ah! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ वज्र घण्टे अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ,Vajra, bell, empower, Ah!) Visualize the disciple as Vairochana, and simultaneously ring the Vajra bell on the crown and bestow the name: Hum! (藏文:ཧཱུྃ) The Tathagata Illuminator, by bestowing the empowerment of the Vajra name, may the ignorance of the form aggregate be liberated in its own nature, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifested! Om Vajra Nam Abhisincha Om! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ॐ वज्र नाम अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra nāma abhiṣiñca om,Vajra, name, empower, Om!) Finally, scatter flowers, and bestow the five external beneficial empowerments to the sons of the fortunate lineage, so that the five aggregates are transformed, the five poisons are purified, and the five wisdoms are manifested, may you have the fortune to attain the state of the five Buddha families of the world! Give blessings in this way!


ཉིས་པ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ༔ ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་༔ སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་རྒྱལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཆོས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཐབས་ཤེས་སྲས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ རིགས་ 22-10-39a ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་གྲོལ་ནས༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཐུབ་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཕྱིན་དྲུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་རང་གྲོལ་ནས༔ ཚད་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་འགྱུར་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་བ༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ 22-10-39b ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་

【現代漢語翻譯】 第二,是授予力量的灌頂:首先,爲了授予身手印灌頂,從上師的身和壇城中,生起與自身無別的智慧身。觀想融入弟子身體的各個本尊,智慧的光輝極度閃耀。然後唸誦: 吽!壇城主尊蓮花王,與眷屬母尊一同灌頂,願意識的念頭自然解脫,無住的智慧得以顯現!嗡 蓮花王 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Padma-raja kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,蓮花王,身,灌頂,嗡!) 吽!為調伏所化眾生而行事業者,以方便智慧之子一同灌頂,愿能取所取之念自然解脫,顯空智慧得以顯現!嗡 蓮花薩埵 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Padma-sattva kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,蓮花薩埵,身,灌頂,嗡!) 吽!金剛國王五部如來,與眷屬母尊一同灌頂,愿五蘊五大自然解脫,五智圓滿的智慧得以顯現!嗡 五部如來 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,五部如來,身,灌頂,嗡!) 吽!繼承佛陀事業的菩薩眾,以菩提眷屬一同灌頂,愿積聚之境的念頭自然解脫,光明智慧得以顯現!嗡 一切菩薩 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,一切菩薩,身,灌頂,嗡!) 吽!調伏上下四方眾生的佛子,以六大能仁一同灌頂,愿煩惱的念頭自然解脫,六度波羅蜜多的智慧得以顯現!嗡 一切牟尼 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Sarva-muni kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,一切牟尼,身,灌頂,嗡!) 吽!守護門戶的忿怒尊父,與眷屬母尊一同灌頂,愿四時之見自然解脫,無量智慧得以顯現!嗡 一切忿怒尊 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,一切忿怒尊,身,灌頂,嗡!) 吽!安住于轉變之自性的忿怒尊,以飲血尊眾一同灌頂,愿二障的念頭自然解脫,明智的智慧得以顯現!嗡 希日黑魯嘎 一切 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,吉祥黑魯嘎,一切,身,灌頂,嗡!) 吽!遍佈一切種姓之主金剛持,以蓮花顱鬘一同灌頂,愿二取之念自然解脫,無二智慧得以顯現!嗡 咕嚕 蓮花生 金剛 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,上師,蓮花生,金剛,身,灌頂,嗡!) 吽!從大悲之界自然顯現者,以千佛一同灌頂,愿三時之念自然解脫,虛空般廣闊的智慧得以顯現!嗡 一切佛 身 灌頂 嗡!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om,漢語字面意思:嗡,一切佛,身,灌頂,嗡!) 具緣的種姓之子們,通過本尊身手印的灌頂,愿如是顯現的一切法,皆圓滿成就為上師大悲蓮花寂怒尊的壇城,獲得殊勝的灌頂! 哦!具緣的種姓之子們!如是之本尊眾,亦是各自心性之顯現。

【English Translation】 Second, the empowerment of power: First, for the sake of bestowing the empowerment of the body mudra, a second wisdom body, indistinguishable from the guru's body and the mandala deities, arises. Visualize that it dissolves into the individual deities of the disciple's body, causing the splendor of wisdom to blaze forth supremely. Then recite: Hum! The main deity of the mandala, the Lotus King, with his consort, bestows empowerment, may the thoughts of the mind be naturally liberated, and may the non-abiding wisdom be manifested! Om Padma-raja kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Padma-raja kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Lotus King, Body, Empower, Om!) Hum! He who performs deeds for the sake of taming beings, with the sons of skillful means and wisdom, bestows empowerment, may the thoughts of grasping and clinging be naturally liberated, and may the wisdom of appearance and emptiness be manifested! Om Padma-sattva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Padma-sattva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Lotus-sattva, Body, Empower, Om!) Hum! The Vajra King, the five Sugatas, with their consorts, bestows empowerment, may the five aggregates and elements be naturally liberated, and may the wisdom of the five knowledges be manifested! Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Panca-tathagata kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Five Tathagatas, Body, Empower, Om!) Hum! The bodhisattvas who continue the lineage of the Buddhas, with the Bodhi consorts, bestows empowerment, may the thoughts of the field of accumulation be naturally liberated, and may the clear light wisdom be manifested! Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Sarva-bodhisattva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Bodhisattvas, Body, Empower, Om!) Hum! The sons who tame beings in the upper and lower directions, the six great Munis, bestows empowerment, may the thoughts of afflictions be naturally liberated, and may the wisdom of the six perfections be manifested! Om Sarva-muni kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Sarva-muni kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Munis, Body, Empower, Om!) Hum! The wrathful father who guards the gate, with his consort, bestows empowerment, may the four times of views be naturally liberated, and may the immeasurable wisdom be manifested! Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Sarva-krodha kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Wrathful Ones, Body, Empower, Om!) Hum! The wrathful form of the nature of transformation, the ocean of blood-drinkers, bestows empowerment, may the thoughts of the two obscurations be naturally liberated, and may the wisdom of intelligence be manifested! Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Shri-heruka sarva kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Glorious Heruka, All, Body, Empower, Om!) Hum! The Lord of all families, Vajradhara, with the lotus garland of skulls, bestows empowerment, may the thoughts of dualistic appearances be naturally liberated, and may the non-dual wisdom be manifested! Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Guru-padma-vajra kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, Guru Padmasambhava Vajra, Body, Empower, Om!) Hum! He who naturally arises from the realm of compassion, the thousand Buddhas, bestows empowerment, may the thoughts of the three times be naturally liberated, and may the wisdom pervading space be manifested! Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Devanagari: ओम् सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ओम्,Romanized Sanskrit: Om Sarva-buddha kaya abhishinca Om, Literal meaning: Om, All Buddhas, Body, Empower, Om!) Fortunate sons of the lineage, through the empowerment of the body mudra of the deities, may all phenomena that appear in this way be spontaneously accomplished as the great mandala of the compassionate Guru Padmasambhava, the peaceful and wrathful ones, and may you obtain the supreme empowerment! O, fortunate sons of the lineage! Such assemblies of deities are also the very nature of your own minds.


རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ ཡིད་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་འགྲོ་འདུལ་ལྕམ་དྲལ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དང་དུས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས༔ གཉིས་སྣང་རྣམ་པར་དག་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟོང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་དོ༔ གསུང་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ 22-10-40a ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱིན༔ སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་སྣང་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གསུང་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གཞན་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཐུགས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྣང་བ་སོགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པས་བློ་འདས་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་སྔགས་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ 22-10-40b རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་དགོངས་པ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཡོན་ཏན་མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར༔ ར

【現代漢語翻譯】 從本初就以自性安住的完全清凈之體性,意即,意念和法性的分別念是完全清凈的,其主尊是偉大的慈悲怙主父母;所取和能取的分別念是完全清凈的,是調伏眾生的姐妹兄弟;五蘊和五界是完全清凈的,是五部佛父母;會眾之境是完全清凈的,是菩薩和菩薩母;煩惱是完全清凈的,是六能仁;見解和四時是完全清凈的,是門神父母;分別念之聚是完全清凈的,是飲血尊無量眾;二取之顯現是完全清凈的,是上師金剛持父母;三時的一切分別念是完全清凈的,了知為千俱胝善逝之自性,將顯有存在之基轉化為清凈無量之智慧道。如是作了介紹。 接下來是口誦的灌頂:從上師心間的日月交融之中心,發出一個被咒鬘圍繞的ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲種子字)字,第二個(ཧྲཱིཿ字)發出,從弟子的口門進入,在心間的日月交融之嘎烏盒的中心,安住著被咒鬘圍繞的ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲種子字)字,通過唸誦的緣起,伴隨著光芒的放射和收攝,在近修和修持中給予咒語的隨念,咒鬘安放在喉嚨處。 ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,生起之種子字) 自生覺性的體性啊!通過咒語之鬘的灌頂,愿聲顯的所取和能取自然解脫,愿聲空智慧得以顯現!ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala vāka abhiṣiñca ā,一切如來上師壇城語灌頂啊)! 賜予具緣種姓之子心髓咒語的灌頂,愿能獲得通達一切聲響皆為語之殊勝灌頂!從今以後,了知自身和他人的所有聲音皆為咒語,將近修、修持、事業三者的唸誦和三摩地轉化為道。 接下來是心之介紹的灌頂:了知顯現為本尊和咒語等的一切分別念之聚,皆未曾動搖于自性本覺之智慧,安住于超離心識的原始清凈之界中,將鏡子放在心間。 ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,忿怒種子字) 如同鏡子中的影像,通過明澈而不分別的灌頂,愿本尊、咒語的所取和能取自然解脫,愿明空智慧得以顯現!ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ,一切如來上師壇城意灌頂啊)! 賜予具緣種姓之子通達心性的灌頂,愿能獲得通達一切分別念皆為法身之殊勝灌頂!從今以後,了知一切相之分別念皆為自解脫之覺性智慧,將法性不可思議之意轉化為道。 以功德、體驗、解脫之物的寶瓶賜予灌頂。

【English Translation】 From the very beginning, it abides naturally as the essence of complete purity, meaning that the conceptualizations of mind and Dharma are completely pure, with the main deity being the great compassionate Lord and Lady; the grasped and the grasper are completely pure, being the brother and sister who tame beings; the five skandhas and five elements are completely pure, being the five Buddha families, Lord and Lady; the field of assembly is completely pure, being the Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers; the afflictions are completely pure, being the six Thubpas; the view and the four times are completely pure, being the gatekeeper Lord and Lady; the collection of thoughts is completely pure, being the vast array of blood-drinkers; the appearance of duality is completely pure, being the Lama Vajradhara, Lord and Lady; all the conceptualizations of the three times are completely pure, knowing them to be the nature of a thousand Sugatas, transforming the basis of existence and appearance into the path of vast and pure wisdom. Thus, the introduction was made. Next is the empowerment of recitation: From the center of the union of the sun and moon in the heart of the master, a ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of compassion) syllable surrounded by a mantra garland emanates, and a second (ཧྲཱིཿ syllable) emerges, entering through the disciple's mouth, residing in the center of the union of the sun and moon in the heart, surrounded by a mantra garland. Through the cause of recitation, accompanied by the emanation and gathering of light rays, the mantra is given as a repetition in the approach and accomplishment. The mantra garland is placed at the throat. ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, meaning: seed syllable of origination) O essence of self-arisen awareness! Through the empowerment of the mantra garland, may the grasped and grasper of sound appearance be naturally liberated, and may the wisdom of sound-emptiness be manifested! ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल वाक अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala vāka abhiṣiñca ā, meaning: Om, all Tathagata Guru Mandala, speech, empower Ah!) Granting the empowerment of the heart essence mantra to the fortunate sons of lineage, may you obtain the supreme empowerment of realizing all sounds as speech! From now on, knowing all sounds of self and others, animate and inanimate, as mantra, transform the recitation of approach, accomplishment, and activity, and Samadhi into the path. Next is the empowerment of the introduction to the heart: Knowing that all collections of thoughts, such as appearances as deities and mantras, have never moved from the wisdom of self-arisen awareness, allowing them to rest equally in the realm of primordial purity beyond mind, placing the mirror in the heart. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: seed syllable of wrathful deities) Like the reflection in a mirror, through the empowerment of clarity without conceptualization, may the grasped and grasper of deity and mantra be naturally liberated, and may the wisdom of awareness-emptiness be manifested! ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: Om, all Tathagata Guru Mandala, mind, empower Hum!) Granting the empowerment of the introduction to the mind to the fortunate sons of lineage, may you obtain the supreme empowerment of purifying all collections of thoughts as the Dharmakaya! From now on, knowing all conceptualizations of signs as the self-liberated wisdom of awareness, transform the inconceivable intention of Dharmata into the path. Granting empowerment with the vase of substances of merit, experience, and liberation.


ིལ་བུ་སྦྱིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ༔ ཧོ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་པས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ 22-10-41a གྱི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་དབང་ལྷ་བསྟིམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དང་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་དང་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་གསང་དབང་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པར་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་༔ ཨཱ༔ ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཧྲཱིཿཡིག་བཅུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རླུང་ཟིན༔ སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་འགགས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཤིན་སྦྱངས་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ 22-10-41b ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རླུང་སེམས་རྟོག་པའི་རྙོག་མ་རང་སར་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཞུ་བདེ་བྱང་ཆུབ་

【現代漢語翻譯】 給予花朵。(藏文:ིལ་བུ་སྦྱིན)爲了有緣分的弟子們,通過圓滿功德、體驗解脫之物的灌頂,愿你們獲得完全成熟所有度化眾生的聖者功德的殊勝灌頂!從今以後,依靠體驗解脫之物的結合,將六解脫的智慧提升到道路上! 各種事業的灌頂:給予金剛交杵。(藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ) 吼!(藏文:ཧོ) 調伏所化之事業生起之因,以事業金剛灌頂,所有行為皆得自解脫,愿度化眾生之智慧得以顯現!嗡 薩瓦 達塔嘎達 咕嚕 曼達拉 噶瑪 比修 阿比辛恰 吼!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ) 爲了有緣分的弟子們,通過各種事業金剛的灌頂,愿你們憑藉殊勝和共同的無量事業,獲得度化眾生的殊勝灌頂!從今以後,以大悲心對待無量眾生,以調伏所化的事業,將聖者的事業智慧提升到道路上! 如是,通過內在五種能力的灌頂,壇城本尊的身語意功德事業與你無二無別,獲得金剛之王、無量教言的灌頂,將灌頂本尊融入自身,進行安住,通過供養和吉祥來鞏固。 如是,在外在有相的壇城中,獲得具有利益和能力的寶瓶灌頂,消除平凡顯現執著的垢染,有權修持生起次第本尊和唸誦咒語等瑜伽,成為證得化身的有緣者。 第三,甚深秘密灌頂分為三部分:首先是秘密灌頂:上師父母蓮花之王的本尊咒語智慧所嬉戲的菩提心與顱器甘露結合,以啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)字的形式置於弟子的舌頭上,啊!(藏文:ཨཱ) 融化安樂自性菩提心,以啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)字精華灌頂,三毒分別念自解脫,愿光明空性智慧得以顯現!嗡 菩提 質達 嘉納 阿比辛恰 阿!(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ) 唸誦后融入心間的啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)字,控制氣息,心所生的分別念止息於法界,觀想體驗光明空性雙運的智慧。爲了有緣分的弟子們,通過秘密灌頂,心所生的分別念融入法界,愿你們能夠顯現輕安樂的殊勝三摩地!從今以後,將氣息、心和分別唸的擾動在自身平息的禪定提升到道路上! 由此,融化安樂菩提

【English Translation】 Giving flowers. To the fortunate sons of lineage, by empowering with the substance of complete qualities and experiential liberation, may you receive the supreme empowerment that fully ripens all the qualities of the noble ones who tame beings! From now on, relying on the union of the substance of experiential liberation, raise the wisdom of the six liberations onto the path! The empowerment of various activities: Giving the vajra crossed scepter. Ho! The cause of arising the actions that tame whatever is to be tamed, by empowering with the vajra of action, all actions are self-liberated, may the wisdom of taming beings be manifest! Om Sarva Tathagata Guru Mandala Karma Bisha Abhisincha Ho! To the fortunate sons of lineage, by empowering with the vajra of various activities, may you, relying on the supreme and common boundless activities, receive the supreme empowerment to tame beings! From now on, with great compassion towards all limitless sentient beings, with the actions of taming whatever is to be tamed, raise the wisdom of the noble activities onto the path! Thus, by bestowing the five empowerments of inner abilities, the body, speech, mind, qualities, and activities of the deity of the mandala are inseparable from you, having received the empowerment of the Vajra King, the boundless teachings, dissolve the empowerment deity into yourself, abide, and consolidate with offerings and auspiciousness. Thus, in the outer symbolic mandala, you have received the vase empowerment, which is the nature of benefit and ability, purified the defilements of ordinary appearance and attachment, you have the authority to meditate on the yoga of the generation stage deity and recitation of mantras, etc., and you have been made fortunate to achieve the Nirmanakaya. Third, the profound secret empowerment is divided into three parts: First, the secret empowerment: the Bodhicitta, which is the play of the deity mantra wisdom of the father and mother lotus king, combined with the nectar of the skull cup, is placed on the disciple's tongue in the form of Hrih, Ah! The nature of melting bliss, Bodhicitta, by empowering with the essence of the syllable Hrih, the three poisons and thoughts are self-liberated, may the clear emptiness wisdom be manifest! Om Bodhicitta Jnana Abhisincha Ah! Having recited, it dissolves into the Hrih in the heart, controlling the breath, the thoughts arising from the mind cease in the Dharmadhatu, contemplate experiencing the wisdom of clear emptiness union. To the fortunate sons of lineage, through the secret empowerment, the collection of thoughts arising from the mind dissolves into the Dharmadhatu, may you be able to manifest the extraordinary Samadhi of ease and bliss! From now on, raise the meditation of pacifying the disturbances of breath, mind, and thoughts in oneself onto the path! Thus, melting bliss Bodhi


སེམས་ཀྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ རླུང་དང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རླུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ནི༔ སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚོན་པའི་ཡུམ༔ རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་མྱོང་འཛིན་ཞེན་རང་གྲོལ་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱུང་ཚོར་གནས་ཉམས་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས་པ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་མར་མཚོན་པའི་ཤེས་རབ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྲེད་ལེན་ཉམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ 22-10-42a སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་དབང་བཞི་པ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་གསལ་གདབ༔ དེ་ཉིད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་དུང་དུང་པ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་རྟོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་ཕབ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དད་མོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རེག༔ སླར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ 22-10-42b

【現代漢語翻譯】 通過依賴於心之物而獲得秘密灌頂,清凈氣和念頭的垢染,有權修持道路上氣和心極度調柔的安樂,成為證得果位報身的有緣者。第二,智慧灌頂:將代表種姓之母的紅色的曼扎拉(mandala,壇城)交到手中,將明點(thigle, bindu)安置於心間,唸誦:吽!象徵俱生喜樂的明妃,通過象徵的明點進行灌頂,愿體驗執著自然解脫,證悟樂空智慧!嗡 般若 智慧 阿比辛恰 吽!(Om prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ,嗡,智慧,智慧,灌頂,吽)觀想以樂為空性的自生智慧顯現。為有緣的種姓之子們灌頂智慧,愿他們具有以樂為空性的自生智慧顯現的緣分。從今以後,不要被生起、感受、住留、體驗的戲論所束縛,要將心性自生智慧如實地轉化為智慧之路。由此,通過依賴殊勝安樂之方便而獲得智慧灌頂,清凈貪戀體驗的垢染,有權修持象徵俱生的定,成為證得果位法身的有緣者。 第三,第四灌頂:首先,以加持轉移的力量進行灌頂:將上師的大朵瑪(torma,食子)置於頭頂,觀想朵瑪器皿是法界廣闊無垠,虹光明點回旋的虛空,在蓮花日月墊上如上師瑜伽般清晰顯現。以強烈的虔誠心祈禱,從三處放射出白紅藍三色光芒,融入弟子的三處,以此堅固和增上弟子對瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂的理解。唸誦七句祈請文進行加持:吽 舍!雖然未曾離開遍佈虛空的法身界,然報身蓮花生大士,根本上師鄔金(Ugyen,烏仗那)化身,真實現身於具信者的頭頂。如彩虹顯現於天空水中,智慧光芒融入弟子的三處,身語意的加持融入相續,愿獲得成熟解脫雙運之義的灌頂!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽!(Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,嗡,啊,吽,金剛,上師,蓮花,成就,吽)身體灌頂 嗡!(Kāya abhiṣiñca oṃ,身,灌頂,嗡) 語言灌頂 阿!(Vāka abhiṣiñca āḥ,語,灌頂,阿) 意灌頂 吽!(Citta abhiṣiñca hūṃ,意,灌頂,吽)』,用朵瑪觸碰三處。再次置於頭頂,唸誦咒語結尾 『智慧灌頂 阿 阿!』,觀想上師父母

【English Translation】 Through relying on the substance of mind, one obtains the secret empowerment, purifying the defilements of wind and thought. One has the authority to meditate on the bliss of extremely taming the wind and mind on the path, and is made fortunate to attain the Sambhogakaya (Sambhogakāya, enjoyment body) as the result. Second, the wisdom empowerment: A red mandala (mandala, circle) representing the mother of the lineage is placed in the hand, and the bindu (thigle, drop) is placed at the heart, reciting: Hūṃ! The consort symbolizing co-emergent joy, through the symbolic bindu, empowerment is bestowed. May experience and clinging be naturally liberated, and may the wisdom of bliss and emptiness be manifested! Oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ! (Oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ, Om, wisdom, wisdom, empower, Hum) Visualize the spontaneous wisdom of bliss and emptiness manifesting. Bestowing the wisdom empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they have the fortune to manifest the spontaneous wisdom of bliss and emptiness. From now on, do not be bound by the proliferation of arising, feeling, abiding, and experiencing, but truly transform the spontaneous wisdom of mind into the path of wisdom. Thus, through relying on the means of supreme bliss, one obtains the wisdom empowerment, purifying the defilements of craving and clinging to experience. One has the authority to cultivate the samadhi (tingdzin, concentration) symbolizing co-emergence on the path, and is made fortunate to attain the Dharmakaya (Dharmakāya, dharma body) as the result. Third, the fourth empowerment: First, empowerment is bestowed through the power of transferring blessings: The great torma (torma, offering cake) of the lama is held on the crown of the head, and the torma vessel is visualized as the vast expanse of the Dharmadhatu (Dharmadhātu, the realm of dharma), a space swirling with rainbow light and bindus (thigle, drops). Clearly establish the lama's yoga on a lotus, sun, and moon seat. Pray with intense devotion, and from the three places radiate white, red, and blue lights, which dissolve into the three places of the disciple. With this, strengthen and increase the disciple's understanding of the meaning of the vase, secret, and wisdom empowerments. Recite the seven-line prayer for blessings: Hūṃ Hrīḥ! Although not moving from the Dharmakaya (Dharmakāya, dharma body) realm pervading the sky, the Sambhogakaya (Sambhogakāya, enjoyment body) Padmasambhava (Padmasambhava, lotus born), the root guru Ugyen (Ugyen, Uddiyana) emanation, truly appears on the crown of the faithful. Like a rainbow appearing in the sky and water, the light of wisdom dissolves into the three places of the disciple. The blessings of body, speech, and mind enter the continuum, may one obtain the empowerment of the meaning of ripening and liberation union! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum) Body empowerment Oṃ! (Kāya abhiṣiñca oṃ, Body, empower, Om) Speech empowerment Āḥ! (Vāka abhiṣiñca āḥ, Speech, empower, Ah) Mind empowerment Hūṃ! (Citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, empower, Hum)』, touching the three places with the torma. Again, holding it on the crown of the head, recite the mantra ending 『wisdom empowerment Ā Ā!』, visualizing the lama as father and mother.


དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཉམས་མྱོང་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་དབབ༔ མིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་པས་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁར་གཏོད་ཅིང་༔ ཨ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་ཞི་ངོ་བོ་མཐོང་༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཤེས་བྱའི་འཛིན་ཞེན་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་དག་སྟེ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་དབང་རྟེན་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ 22-10-43a པ་ནི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འཛིན་པར་བྱོས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཡི༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་དམ་ཚིག་དང་༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་སོགས༔ སྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་ལྟར་བཙའ་བས་བསྲུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁས་བླང་༔ གཏད་རག་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ དབང་རྣོན་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་འོས་པ་ལ་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའང་གདབ་བོ༔ དེ་རྣམས་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་ལ༔ དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྣོད་རུང་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་དང་དབང་གི་ཆེད་དུ་གསོལ་འདེབས༔ རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་གཟུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བྱིན་ལ༔ ཨཱ༔ རྩ་རླུང་ཕུང་པོ་སྣོ

【現代漢語翻譯】 以大樂之姿,融入空性之光,融入弟子,思維四灌頂之智慧于相續中生起。以修持經驗之力量,為灌頂之故,師徒二人身語意安住于本然狀態。目光注視虛空,心性保持不造作、無取捨之狀態,信解現證雙運實義之智慧。上師以手指指向天空:『ཨ༔ (藏文),अ(梵文天城體),a(梵文羅馬擬音),無。』,念頭自息,見其本性。以雙運平等之灌頂,愿知識之障自解脫,證悟明空之智慧。唸誦:『嗡 達瑪 達都 嘉納 阿 阿』。為具緣之種姓之子,授予第四灌頂,所有細微之所知執著皆於法界中清凈,愿具足現證雙運極清凈智慧之能力。自今日起,超越分別念有相之境,於心性本凈實義之智慧上修持。以此,依憑加持遷轉之方便,獲得實義之第四灌頂,清凈分別念有相之垢染,有權能于明空雙運本凈之見修行持,成為能成就大樂之身之有緣者。以此,灌頂之正行已竟,宣說灌頂之所依誓言:自今日起,種姓之子,汝等已成為勝者之子,灌頂之智慧成熟于相續,以清凈之誓言受持。別解脫、菩薩、密咒之共同 பொது 誓言,以及根本支分一切,特殊之內在誓言,以及不應公開與委託等,殊勝修持之誓言,如護生命般守護。以此將成就殊勝之悉地。』如此教誡,弟子等亦承諾,獻曼扎等。為堪能速道成熟解脫者,亦傳授口訣引導之次第。以上為廣灌頂,若為能依之器作意簡略之實義成熟,則獻曼扎併爲灌頂作祈請,清凈相續並受戒,于降臨並穩固智慧前,將寶瓶置於頭頂:『嗡,吉祥光明法界之寶瓶中,智慧覺性之本尊眾如甘露般充滿,以無二菩提心灌頂,愿獲得顯空身之殊勝灌頂。嗡 吽 創 舍 阿 嘎拉 薩嘎亞 阿比欽扎 嗡』。將甘露之寶瓶置於喉間並加持:『阿,脈、氣、蘊』 With great joy, dissolve into the light of bliss and emptiness, dissolving into the disciple, thinking that the wisdom of the four empowerments arises in the mindstream. Through the power of experiential practice, for the sake of empowerment, both guru and disciple settle into the natural state of body, speech, and mind. The eyes gaze into the sky, and the mind is maintained in a state of non-fabrication, free from acceptance and rejection, believing that the wisdom of the meaning of union is manifested. The master points a finger to the sky: 'ཨ༔ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), no.', thoughts subside on their own, seeing their essence. With the empowerment of union and equality, may the obscurations of knowledge be self-liberated, and may the wisdom of awareness and emptiness be manifested. Recite: 'Om Dharma Dhatu Jnana Ah Ah'. For the fortunate sons of the lineage, bestowing the fourth empowerment, all subtle clinging to knowable objects is purified in the Dharmadhatu, may you have the capacity to manifest the extremely pure wisdom of union. From this day forward, transcend the realm of conceptual thoughts and appearances, cultivate the wisdom of the meaning of the primordially pure nature of mind. By this, relying on the means of transferring blessings, obtain the fourth empowerment of meaning, purify the defilements of conceptual thoughts and appearances, have the authority to practice the view of awareness-emptiness union and primordial purity, and become a fortunate one who can accomplish the body of great bliss. With this, the main part of the empowerment is completed, and the vows that are the basis of the empowerment are proclaimed: From this day forward, sons of the lineage, you have become sons of the Victorious Ones, the wisdom of empowerment matures in the mindstream, uphold it with pure vows. The common vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra, as well as all the root and branch vows, the special inner vows, and those that should not be disclosed and entrusted, etc., the vows of supreme practice, protect them as you would your life. By this, supreme siddhi will be accomplished.' Thus instructing, the disciples also promise, offer mandalas, etc. For those who are capable of the swift path to maturation and liberation, also impart the stages of oral instruction and guidance. The above is the extensive empowerment, if one intends to briefly mature the meaning of the actual entity of the vessel, then offer a mandala and make a request for empowerment, purify the mindstream and take vows, before the descent and stabilization of wisdom, place the vase on the crown of the head: 'Om, in the auspicious, luminous vase of the Dharmadhatu, the deities of wisdom and awareness are gathered like nectar, with the empowerment of non-dual Bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment of the form of appearance and emptiness. Om Hum Tram Hrih Ah Kala Sha Kaya Abhisinca Om'. Place the nectar vase at the throat and bless it: 'Ah, channels, winds, aggregates'

【English Translation】 With great joy, dissolve into the light of bliss and emptiness, dissolving into the disciple, thinking that the wisdom of the four empowerments arises in the mindstream. Through the power of experiential practice, for the sake of empowerment, both guru and disciple settle into the natural state of body, speech, and mind. The eyes gaze into the sky, and the mind is maintained in a state of non-fabrication, free from acceptance and rejection, believing that the wisdom of the meaning of union is manifested. The master points a finger to the sky: 'ཨ༔ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), no.', thoughts subside on their own, seeing their essence. With the empowerment of union and equality, may the obscurations of knowledge be self-liberated, and may the wisdom of awareness and emptiness be manifested. Recite: 'Om Dharma Dhatu Jnana Ah Ah'. For the fortunate sons of the lineage, bestowing the fourth empowerment, all subtle clinging to knowable objects is purified in the Dharmadhatu, may you have the capacity to manifest the extremely pure wisdom of union. From this day forward, transcend the realm of conceptual thoughts and appearances, cultivate the wisdom of the meaning of the primordially pure nature of mind. By this, relying on the means of transferring blessings, obtain the fourth empowerment of meaning, purify the defilements of conceptual thoughts and appearances, have the authority to practice the view of awareness-emptiness union and primordial purity, and become a fortunate one who can accomplish the body of great bliss. With this, the main part of the empowerment is completed, and the vows that are the basis of the empowerment are proclaimed: From this day forward, sons of the lineage, you have become sons of the Victorious Ones, the wisdom of empowerment matures in the mindstream, uphold it with pure vows. The common vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra, as well as all the root and branch vows, the special inner vows, and those that should not be disclosed and entrusted, etc., the vows of supreme practice, protect them as you would your life. By this, supreme siddhi will be accomplished.' Thus instructing, the disciples also promise, offer mandalas, etc. For those who are capable of the swift path to maturation and liberation, also impart the stages of oral instruction and guidance. The above is the extensive empowerment, if one intends to briefly mature the meaning of the actual entity of the vessel, then offer a mandala and make a request for empowerment, purify the mindstream and take vows, before the descent and stabilization of wisdom, place the vase on the crown of the head: 'Om, in the auspicious, luminous vase of the Dharmadhatu, the deities of wisdom and awareness are gathered like nectar, with the empowerment of non-dual Bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment of the form of appearance and emptiness. Om Hum Tram Hrih Ah Kala Sha Kaya Abhisinca Om'. Place the nectar vase at the throat and bless it: 'Ah, channels, winds, aggregates'


ད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ནུས་པ་ 22-10-43b སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དྭངས་པ་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ གཟུགས་བརྙན་མ་འགགས་གསལ་སྟོང་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་ཤར་བའི་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས༔ སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་མྱང་གྲོལ་རྫས་དང་༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དོན་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ 22-10-44a རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་ནོངས་པ་བཤགས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་དུ་ཤེས་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབུས་སུ་དྲིལ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་ཕུར་བུ་དབྱུང་༔ ཕུར་ཁུང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩི་གཏོར་ལ་བགེགས་རྣམས་གསོས་ཏེ་རང་གནས་སུ་གཏང་༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དགྲོལ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ༔ ཆ་གཅིག་མཎྜལ་གྱི་གཞི་སོགས་སུ་གཏེར་དུ་སྦ༔ ཆ་གཅིག་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ ཆ་གཅིག་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ་གཤེགས༔ སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་འཁོད་པའི་མཐར་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤོས་དང་སྣང་གསལ་ཐོགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དགེ་བའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ དེང་

【現代漢語翻譯】 現在於壇城中,將咒語的智慧精華凝聚,以無二大樂灌頂,愿獲得聲空語之殊勝灌頂。(藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:bodhicitta vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:菩提心語灌頂啊) 將明鏡置於心間,于眼前展示,(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 明鏡清澈,念頭消融於法界,影像不滅,體驗明空之境,以無二超越思維之灌頂,愿獲得覺性空性心之殊勝灌頂。(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:धर्मधातु चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:dharmadhātu citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:法界心灌頂吽) 對於具緣的種姓之子們,上師大悲蓮花生寂怒尊(Padma Zhithro)種種示現的壇城諸尊,以身語意之灌頂,凈化身語意三門的所有垢染和習氣,愿你們具足顯現金剛三身智慧的福分。 從今以後,所有顯現的聲音和念頭,都要了知與蓮花生寂怒尊種種示現的身語意無別,精勤修持如流水般的瑜伽。 如是教誡。如果條件允許,可以進行圓滿解脫之物的供養,以及加持食子的灌頂。以此成為修持身語意的法器,圓滿獲得意義之灌頂。之後享用會供的喜宴,佈施殘食等,進行事業的次第,懇請守護誓言,供養食子。 敲擊鼓鈸,廣陳酬謝的供贊,懺悔過失,迎請本尊智慧尊降臨,將誓言尊融入自身,將自身本尊融入光明,從禪定中起座,觀一切法本無生,從東北角開始,將壇城的彩粉收攝至中央,以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音拔出橛子,于橛孔中唸誦三字,傾瀉甘露,以滋養並遣返魔障,解除內外之界限,不留事業的痕跡,將修法之物分為三份:一份埋藏於曼扎的基座等處作為伏藏,一份作為加持物給予聚會者,一份傾倒入流入大海的河流中,於法座中央安奉金剛國王,周圍圍繞著道友和弟子,手持香和燈,以一心一意的願望祈禱: 啊!遍主上師調伏眾生的蓮花生大士,于寂怒種種示現的壇城中,圓滿成辦親近、修持和事業的善妙之聚,愿迴向無上菩提之心。從今以後

【English Translation】 Now, in this mandala, concentrate the wisdom essence of mantras, and empower with the great bliss of non-duality. May you attain the supreme empowerment of the speech of sound and emptiness. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta vāka abhiṣiñca ā, Literal meaning: Bodhicitta Speech Empowerment Ah) Place the mirror in your heart and show it to your eyes. (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) The mirror is clear, and thoughts dissolve into the Dharmadhatu. Images are unceasing, experiencing the state of clarity and emptiness. With the empowerment of non-dual transcendence, may you attain the supreme empowerment of the mind of awareness and emptiness. (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: धर्मधातु चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: dharmadhātu citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Dharmadhatu Mind Empowerment Hum) For the fortunate sons of lineage, the deities of the mandala of the compassionate Guru Padmasambhava in peaceful and wrathful forms, through the empowerment of body, speech, and mind, may all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind be purified. May you have the fortune to manifest the wisdom of the three vajras. From now on, all phenomena that arise as appearances, sounds, and thoughts, know them to be inseparable from the body, speech, and mind of Padmasambhava in peaceful and wrathful forms. Diligently practice the yoga of continuous flow like a river. Thus he instructed. If possible, offer substances for liberation and empowerment of blessed tormas. This will transform you into a vessel for meditating and accomplishing body, speech, and mind, and you will fully receive the empowerment of meaning. Then, enjoy the feast of the tsok, offer the leftovers, and so on. Perform the activities in order, urge the commitment, and offer the torma. Beat the drums and cymbals, extensively offer praises of gratitude, and confess transgressions. Invite the wisdom beings of the front generation to descend, dissolve the samaya beings into oneself, dissolve oneself into clear light, and arise as the deity of the post-meditation period. Knowing all phenomena to be unborn, gather the colored powders of the mandala from the northeast corner to the center. Remove the stake with the sound of (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), pour nectar into the stake hole, nourish and send away the obstructing forces to their own places, dissolve the outer and inner boundaries, and make the traces of the activity invisible. Divide the substances of accomplishment into three parts: one part bury as treasure in the base of the mandala, etc., one part keep as a support for the accomplishments of those assembled, and one part pour into a river flowing into the ocean. In the center of the platform, place Vajra King, surrounded by fellow practitioners and disciples, holding incense and lights, and pray with single-pointed intention: Ho! All-pervading Guru, Padmasambhava, tamer of beings, in the mandala of peaceful and wrathful manifestations, may the virtuous gathering of approach, accomplishment, and activity be perfected, and may it be dedicated to the essence of unsurpassed enlightenment. From now on,


ནས་བཟུང་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་བར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ 22-10-44b ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བགྲོད༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀོང་བུར་བསམ་གཏན་མར་ཁུས་གཏམས༔ སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཤར་བའི་ཚེ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དྲུང་ཕྱུང་སྟེ༔ འཆི་སྲིད་ཆོས་སྐུ་བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྐྱེ་སྲིད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་༔ འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་འབྲས་བུར་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་ལས་ལ་སྤྱོད༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་ 22-10-45a གཞན་ཡང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང་༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་རབ་ཚེ་འདི༔ འབྲིང་འཆི་ཁ༔ ཐ་མ་བར་དོར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་༔ ལམ་ལ་བརྩོན་པ་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་ན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་འདིར་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ འདི་འམ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འམ༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་དང་༔ གཞན་ཡང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཡི་མིང་ཙམ་སུ་འཛིན་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དང་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཆར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ༔ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ན༔ སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་བྱེད་དབང་

【現代漢語翻譯】 從證悟勝解起,金剛上師修持之法侶眷屬們, 以不離不棄之伴侶,一心專注之禪定,愿自他二利任運成就! 憑藉大秘密之捷徑,內外秘密之障礙皆寂滅, 剎那間跨越十地五道,愿獲得度化眾生之聖者果位! 法界虛空中,以三摩地之酥油注滿,心性自生光明之火點燃, 能取所取之錯覺黑暗於法界中消散,愿智慧之光恒常普照! 何時死亡遷轉之念頭生起之時,愿連根拔除六道輪迴之習氣, 死亡之際證法身,中陰證圓滿報身,轉生證化身,任運成就利益眾生! 最終於普賢光明之境,于蓮花凈土留下足跡, 于大樂輪中圓滿結果,愿當下解脫于原始本初之法界! 祈願恩德具足之金剛上師,及持明眾之會眾們長久住世, 祈願法輪恒常轉動,講修事業遍佈十方! 祈願勝者之教法興盛增長,世間消除疾病、饑荒與戰爭, 祈願一切眾生行持善業,恒常吉祥安樂! 如是及其他廣大之迴向與祈願,以吉祥之偈頌作結,祈願一切善妙! 僅是接受如此修持相關之灌頂,依精進與根器之差別,上等者即生,中等者臨終,下等者中陰,現前殊勝之成就。 無需勤作,共同成就自然顯現,即使不精進于道,僅持守誓言,亦於七世之內成就果位,經續中雲: 『噫瑪,稀有大方便!與此修持灌頂結緣者,此生或臨終或中陰,或於七世之內現前證菩提!』 又云:『誰人僅持此大修持之名號,與鄔金我意心合一, 長壽無病,一切所愿皆成就,無二證悟之智慧迅速生起!』 如是廣說。若修持灌頂未能圓滿,則先行地之儀軌與三準備,亦可修持供養與灌頂。 上師本尊大悲蓮師寂怒尊眾總集之如意寶灌頂。

【English Translation】 From the attainment of supreme liberation onwards, may the vajra master's fellow practitioners, With unwavering companionship and single-pointed samadhi, may the benefit of both self and others be spontaneously accomplished! Relying on the swift path of the great secret, may all outer, inner, and secret obstacles be pacified, May we traverse the ten bhumis and five paths in an instant, and attain the state of a noble being who tames beings! In the expanse of the dharmadhatu, filled with the butter of samadhi, igniting the self-arisen clear light of mind, May the darkness of grasping and fixation dissolve into the expanse, and may the light of wisdom constantly pervade! Whenever the thought of death and transmigration arises, may the habitual tendencies of the six realms of samsara be uprooted, At the moment of death, may we realize the dharmakaya; in the bardo, the sambhogakaya; and in rebirth, the nirmanakaya, spontaneously accomplishing the benefit of beings! Ultimately, in the realm of the light of all-pervading Samantabhadra, may we leave our mark on the lotus land, Perfecting the result in the great wheel of bliss, may we be liberated into the primordial expanse all at once! May the kind vajra master and the assembly of vidyadharas remain steadfast, May the wheel of dharma constantly turn, and may the activities of teaching and practice spread in all directions! May the precious teachings of the Victorious Ones increase and flourish, and may disease, famine, and war be pacified in the world, May all sentient beings engage in virtuous deeds, and may there always be auspiciousness, prosperity, and well-being! Thus, and with other extensive dedications and aspirations, may all be virtuous and auspicious with verses of auspiciousness! Merely receiving this empowerment related to such practice, according to the difference in diligence and faculties, the best will achieve supreme accomplishment in this life, the middling at the time of death, and the lowest in the bardo. Common accomplishments will arise effortlessly, and even without striving on the path, merely by not breaking the samaya, the result will be accomplished within seven lifetimes, as it is said in the tantras: 'Ema, wondrous great means! All who are connected to this practice empowerment will attain enlightenment either in this life, at the time of death, in the bardo, or within seven lifetimes!' Furthermore: 'Whoever merely holds the name of this great practice, their mind and heart will be one with me, Orgyen, Long life, freedom from illness, and all wishes will be fulfilled, and the wisdom of non-duality will quickly arise!' Thus it is extensively taught. If the practice empowerment is not fully completed, then the ritual of the ground and the three preparations should precede it, and it is also permissible to perform the offering and empowerment. The wish-fulfilling jewel empowerment that gathers together the guru, yidam, great compassion, and the peaceful and wrathful forms of Padmasambhava.


བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བའི་ 22-10-45b རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ལས་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱིར་འབྱུང་བ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ནི་སཱཙྪ་གདབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ས་འདི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཁམས་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་གདབ༔ གང་འདོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བླང་སྟེ༔ ༈ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། འཇམ་ཞིང་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་ཁམ་ས་ལེགས་པ་ཡོད་སར་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བརྐོ་ཞིང་བླང་༔ ཤུལ་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བས་གཏོར་ཏེ་ཤིས་པར་བྱའོ༔ དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བཏུལ་བ་ནི༔ གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཏུལ་བའི་མོས་པས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སའི་རོ་བསལ་ནས་བརྡུང་ངོ་༔ རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་ཞིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་ 22-10-46a ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་པས་བརླན་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྣ་སྦྲེང་ཞིང་བརྫིས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརླབ༔ འཇིམ་པ་དུམ་བུར་བཅད་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་མིན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ འབི་འབི་བཅོས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ༔ དབང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་

【現代漢語翻譯】 བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ (bSkur gyi las rim mo, Sa ma ya)——灌頂之次第,薩瑪雅(Samaya,誓言)。 ༄། །རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ།——爲了立即和長遠地利益自己和他人,修積事業之資糧。 དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བའི་——如此獲得灌頂,且誓言和戒律完全清凈,堪能修持唸誦的 རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ལས་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔——瑜伽士,爲了立即和長遠地利益自己和他人,應當修積事業之資糧。依靠二十八尊大悲觀世音菩薩的名號來成就各自的事業,以及共同調伏眾生的二十一種事業,還有一百種小事業等等,這些廣大內容應當在其他地方瞭解。 སྤྱིར་འབྱུང་བ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ནི་སཱཙྪ་གདབ་པ་སྟེ༔——一般來說,依賴地大之事業是製作擦擦(梵文:Sāṃca,梵文羅馬擬音:Samcha,漢語字面意思:模製泥像), རྒྱུད་ལས༔ ས་འདི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཁམས་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་གདབ༔ གང་འདོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔——經續中說:『此地乃珍寶之源,五界精華之精髓,恒時安奉大身像,一切所愿皆成就。』 ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བླང་སྟེ༔——因此,首先以息增懷誅之息法取土: ༈ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།——正行之前行: འཇམ་ཞིང་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་ཁམ་ས་ལེགས་པ་ཡོད་སར་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔——在平坦吉祥的土地上,于有良好土壤之處,供朵瑪(Tor ma)和黃金酒。 ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 嚕嚕 斯普嚕 扎拉 迪斯他 悉地 洛扎那 薩瓦 阿爾塔 薩達尼 梭哈(Om ru ru sphu ru jvala tistha siddhi locana sarva artha sadhani svaha) ཞེས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བརྐོ་ཞིང་བླང་༔——唸誦明妃咒,面朝東方挖掘並取土。 ཤུལ་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བས་གཏོར་ཏེ་ཤིས་པར་བྱའོ༔——在取土之處,以該咒語和牛奶、龍藥混合后灑之,以作吉祥。 དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བཏུལ་བ་ནི༔ གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཏུལ་བའི་མོས་པས༔——以誅法調伏:觀想為鐵錘,其體性為方便與智慧,以調伏能取所取之分別唸的意樂, ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔——嗡 班雜 穆嘎拉 阿果達亞 阿果達亞 哈那哈那 吽 啪(Om vajra mungara akottaya akottaya hana hana hum phat) ཅེས་སའི་རོ་བསལ་ནས་བརྡུང་ངོ་༔——唸誦此咒,去除土中的雜質並捶打。 རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་ཞིང་༔——以增法制作精華:研磨各種珍寶, ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 薩瓦 達他嘎達 惹那 嘎度 惹雜亞 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈(Om sarva tathagata ratna ketu rajaya adhisthana adhistite svaha) ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་——唸誦此咒,觀想珍寶 ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་པས་བརླན་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྣ་སྦྲེང་ཞིང་བརྫིས་ཏེ༔——化為微塵。觀想明智的女神們降下甘露之雨使其濕潤,然後加入各種水攪拌揉捏, ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 薩瓦 達他嘎達 班雜 烏達嘎 班 瑪瑪給 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈(Om sarva tathagata vajra udaka bam mamaki adhisthana adhistite svaha) ཞེས་བརླབ༔ འཇིམ་པ་དུམ་བུར་བཅད་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་སྟེ༔——唸誦此咒加持。將泥土切成小塊,以菩提勝印觸之, ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——嗡 薩瓦 達他嘎達 班雜 貝若扎那 帕拉巴 惹雜 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈(Om sarva tathagata vajra vairocana prabha raja adhisthana adhistite svaha) ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་མིན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔——唸誦此咒,從色究竟天迎請毗盧遮那佛光芒之王的心意,從其心間發出智慧之光,融入泥土中,加持其成為一切如來之智慧。 འབི་འབི་བཅོས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔——製作擦擦,唸誦:嗡 薩瓦 達他嘎達 班雜 嘎巴 阿迪斯塔那 阿迪斯提 梭哈(Om sarva tathagata vajra garbha adhisthana adhistite svaha) ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ༔——唸誦此咒,觀想加持其成為一切如來之法身金剛藏之自性。 དབང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་——以懷法使其顯現:

【English Translation】 bSkur gyi las rim mo, Sa ma ya - The order of empowerment, Samaya (Vow). ༄། །For the sake of benefiting oneself and others both immediately and in the long term, accumulate the collection of activities. Having received such empowerment and with vows and precepts completely pure, the capable of practicing recitation Yogi, for the sake of benefiting oneself and others both immediately and in the long term, one should accumulate the collection of activities. Relying on the twenty-eight names of Great Compassionate Avalokiteśvara to accomplish individual activities, as well as the twenty-one collections of activities for taming beings in common, and one hundred minor activities, etc., these vast contents should be understood elsewhere. In general, the activity based on the earth element is to make Sāṃca (mud images), From the tantra: 'This earth is the source of jewels, the essence of the five elements, constantly enshrine the great body, all wishes will be fulfilled.' Therefore, first take the soil with the peaceful method: Preliminary practices: In a smooth and auspicious place, offer Torma and golden drink where there is good soil. Om ru ru sphu ru jvala tistha siddhi locana sarva artha sadhani svaha Recite the mantra of the Consort, dig and take the soil facing east. In the place where the soil was taken, sprinkle with the same mantra mixed with milk, water, and Naga medicine to make it auspicious. Subjugation with fierce methods: contemplate the nature of hammer as method and wisdom, with the intention of subduing the concept of grasping and clinging, Om vajra mungara akottaya akottaya hana hana hum phat Recite this mantra, remove the impurities of the soil and beat it. Making the essence with enriching methods: grind various jewels, Om sarva tathagata ratna ketu rajaya adhisthana adhistite svaha Recite this mantra, visualize the jewels transforming into fine dust. Visualize the wise goddesses raining down nectar to moisten it, then add various kinds of water, stir and knead, Om sarva tathagata vajra udaka bam mamaki adhisthana adhistite svaha Recite this mantra to bless it. Cut the clay into pieces, touch it with the supreme mudra of enlightenment, Om sarva tathagata vajra vairocana prabha raja adhisthana adhistite svaha Recite this mantra, invite the mindstream of Vairocana, the King of Light, from Akanishta. From his heart, rays of wisdom emanate, dissolving into the clay, blessing it as the wisdom of all the Tathagatas. Make Tsa-Tsa, recite: Om sarva tathagata vajra garbha adhisthana adhistite svaha Recite this mantra, visualize blessing it as the Dharmakaya Vajragarbha nature of all the Tathagatas. Manifestation with the method of power:


བྱ་བ་ནི༔ བརྐོས་ཕོར་ལ་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བསམ༔ རྒྱར་གཞུག་ཅིང་བརྡུངས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤཱ་རི་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སོགས་རིང་བསྲེལ་དང་༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་སྲོག་ཤིང་དང་ 22-10-46b བཅས་པ་བཅུག་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་སཱ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཕྱིར་འདོན་ཞིང་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་མཎྜ་ལར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཎི་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཀྱང་ཕུལ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྤྱིར་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་སཱཙྪ་གཅིག་བཏབ་པས་བྱེ་བ་སྙེད་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འཇིམ་པའི་རྒྱུར་འོ་མ་དང་༔ སྨན་ལྔ༔ ཆུ་ཤེལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ༔ སྤོས་དཀར༔ རུ་རྟ༔ ཨ་རུ་ར༔ ཅོང་ཞི༔ བྲག་ཞུན༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་རྣམས་བསྲེ༔ ནང་དུ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐར༔ ནད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་གདོན་བགེགས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱཿསོགས་དང་༔ དགྲ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བྷྱ༔ འབྱུང་བ་བཞི་དང་སད་སེར་བཙའ་ཐན་སོགས་ཀྱི་ཉེར་འཚེ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་བྷ་ཡེ་བྷྱ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བྷྱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སོ་སོར་སྦྱར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཅུག༔ 22-10-47a མཆོད་རྟེན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར༔ ཞི་བའི་ལས་དཀྱིལ་དཀར་ཟླུམ་གྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་གཏོར་ཚུལ་བཞིན་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་གྱི་བགེགས་སྦྱང་༔ ཁྲུས་གསོལ༔ བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་འོག་གཞི་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ དེའི་དབུས་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཀར་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་མ

【現代漢語翻譯】 行為方面:在模具中塗上油,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿ra杰 貝ra杰 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈』(Om Sarva Tathagata Araje Viraje Adhisthana Adhisthite Svaha),觀想大悲心加持。 將其放入模具中敲打,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦吉ra 夏日讓 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈』(Om Sarva Tathagata Vajra Shariram Adhisthana Adhisthite Svaha),觀想圓滿報身自然成就。 裝入近修和成就事業的咒語、緣起心要等舍利,以及所做事業的明咒和命根等,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦吉ra 嘉那 咕雅 薩ra 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈』(Om Sarva Tathagata Vajra Jnana Guhya Sara Adhisthana Adhisthite Svaha),觀想具有智慧命。 然後取出,在鮮花曼紮上供養,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦吉ra 瑪尼 嘎r巴 阿地瑟塔那 阿地瑟提 梭哈』(Om Sarva Tathagata Vajra Mani Garbha Adhisthana Adhisthite Svaha),觀想化身顯現爲了利益眾生而安住,並獻上安住鮮花,這樣就成為圓滿安住。 以上是總的行事次第。通過這樣的方法制作一個擦擦,就能獲得製作無數擦擦的功德。 然後是各自事業的成就方法:息災方面,泥土的原料混合牛奶、五藥、水晶、白檀香、白香、蕓香、訶子、石耳、巖精、白菖蒲。內部裝入總集事業的咒語,最後,如果想要平息疾病,就加入『薩瓦 羅給 貝 祥定 咕嚕 梭哈』(Sarva Roge Bhyah Shantim Kuru Svaha)。 同樣,如果想要平息鬼魔,就加入『薩瓦 杜斯當 貝』(Sarva Dustan Bhyah)等;如果想要平息敵人,就加入『薩瓦 夏處 貝』(Sarva Shatrun Bhyah);如果想要平息四大、冰雹霜凍等災害,就加入『薩瓦 烏帕 扎ra 貝』(Sarva Upadrave Bhyah);如果想要平息敵方軍隊等一切恐懼,就加入『薩瓦 巴耶 貝』(Sarva Bhaye Bhyah);如果想要平息罪障,就加入『薩瓦 巴巴 嘎列夏 貝』(Sarva Papam Klesha Bhyah)。 像這樣,將各自的新增詞加入一百個。將佛塔的顏色變成白色。在息災事業的白色圓形壇城中央,供養白色鮮花,迎請安住。如法陳設供品朵瑪。以事業的修法和自生瑜伽為前行,清凈對生壇城的障礙,沐浴,桑煙清凈,從空性中,口中唸誦啥(Hrih Hrih),下方是具有守護輪的基座,其中心是獅子抬起的珍寶寶座,各種蓮花和月亮墊上,嗡(Om)完全轉變,從那之中,大菩提成為主要,廣大無垠的法身佛塔,白色且光芒四射。

【English Translation】 Regarding the activity: Anoint the mold with oil, and recite 'Om Sarva Tathagata Araje Viraje Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that it is blessed by great compassion. Place it in the mold and strike it, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Shariram Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that the Sambhogakaya is spontaneously accomplished. Insert relics such as the mantras for approach and accomplishment activities, the essence of dependent origination, and the vidya mantra and life-force of whatever activity is being performed, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Jnana Guhya Sara Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that it possesses the life of wisdom. Then take it out and invite it to reside on a mandala of flowers, and recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Mani Garbha Adhisthana Adhisthite Svaha', contemplate that the emanation appearance remains stable for the benefit of beings, and offer flowers of stability, thus it will become perfectly established. These are the general procedures for activities. By making one tsa-tsa in this way, one will obtain the benefit of making a hundred million tsa-tsas. Then, the accomplishment methods for each activity: For pacifying, mix milk with the clay material, the five medicines, crystal, white sandalwood, white incense, rue, arura, lichen, rock essence, and white ginger. Inside, insert the mantras for the general activity, and finally, if you want to pacify disease, add 'Sarva Roge Bhyah Shantim Kuru Svaha'. Similarly, if you want to pacify evil spirits, add 'Sarva Dustan Bhyah' etc.; if you want to pacify enemies, add 'Sarva Shatrun Bhyah'; if you want to pacify the four elements, hail, frost, etc., add 'Sarva Upadrave Bhyah'; if you want to pacify all fears such as enemy armies, add 'Sarva Bhaye Bhyah'; if you want to pacify sins, add 'Sarva Papam Klesha Bhyah'. Like this, add each of the respective additions one hundred times. Change the color of the stupa to white. In the center of the white circular mandala of the pacifying activity, offer white flowers and invite it to reside. Arrange the torma offerings properly. With the practice of the activity and self-generation yoga as a preliminary, purify the obstacles of the front support, bathe, cleanse with incense, from emptiness, verbally recite Hrih Hrih, below is the base with a protective wheel, in the center of which is a jewel throne supported by lions, on top of various lotuses and moon cushions, Om is completely transformed, from that, the great Bodhi becomes the main, the vast and extensive Dharmakaya stupa, white and radiant.


ཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རེག་བྱ་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གཞུང་བསྲང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་ 22-10-47b རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ མཇུག་ཏུ་གཟུངས་རིང་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པའང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་མཐར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དང་༔ ནོངས་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་སུའང་བརྟན་བཞུགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ གི་ཝཾ༔ སྦུར་ལེན༔ དཱུརྺ༔ རྒྱ་སྤོས༔ ག་པུར་སོགས་བསྲེ༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཨཱ་ཡུར་པུྵཏྲིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པུཎྱེ༔ དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི༔ སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་ཀཱིརྟི༔ འབྲུ་ 22-10-48a རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷཱ་ནཾ༔ ནོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ བཱ་སུ༔ ཆོས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷརྨཱ༔ ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པྲ་ཛྙཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཛྙཱ་ན༔ དགེ་འདུན་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ སཾ་གྷ་སེ་ནཱ་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་མེ་ཏོག་སེར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་སྦྱོར་བ་གོང་ལྟར་ལ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཏྲཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསེར་མདོག་ཉི་མ་བ

【現代漢語翻譯】 將所有圓滿的自生壇城寶瓶內,觀想由種子字བྷྲཱུྃ་(藏文),भ्रूं(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),『嗡』字生出宮殿等所依和能依,如前方生起般清晰觀想。所有主尊眷屬都具有寂靜微笑的神態,身發白色光芒,如月亮和水晶般清涼,通過伸展和收攝,行持無量寂靜的事業。從加持三處到讚頌懺悔之間,按照儀軌進行。當進入唸誦階段時,明確憶持本尊修法和成就法的唸誦要點,然後唸誦相應的咒語,最後進行事業瑜伽:從自己的心間放射出無量如月亮和水晶般顏色的咒語光芒,照射到前方生起的諸佛身上,激發其證悟的意願,智慧的光輝極度熾盛,不可思議的咒語自聲和白色光芒放射,融入自己和所觀想的目標中,從而平息所有不和諧的因素。主要念誦事業咒,並加上祈願詞。最後,唸誦長咒,並加上祈願詞,唸誦一百零八遍等。唸誦緣起咒,散花。嗡!祈請上師、本尊、寂靜和忿怒本尊眾,安住于所生起的壇城,與壇城無二無別,息滅我及遍佈虛空一切有情眾生的所有違緣!嗡 薩瓦 達塔嘎達 曼達拉 薩 普拉 提 提 扎 班 扎 耶 梭哈!反覆多次唸誦。供養食子,如法進行會供等後續事業,並在懺悔之後,如前進行堅住。同樣,在修作增益事業時,在泥土中混合黃色香水、五寶、五穀、五精華、五甘露、酥油、白芥子、杜若、大香、冰片等。加入事業成就咒的祈願詞。如果希望壽命增長,則加入『阿 育 布 什 庭 咕 嚕 嗡』;如果希望福德增長,則加入『布 涅』;如果希望財富增長,則加入『夏 瑞 布 提』;如果希望名聲增長,則加入『瑪 哈 柯 爾 提』;如果希望穀物增長,則加入『達 囊』;如果希望財富增長,則加入『哇 蘇』;如果希望佛法增長,則加入『達 瑪』;如果希望智慧增長,則加入『扎 嘉 囊』;如果希望僧團增長,則加入『桑 嘎 塞 納』等,根據需要加入,唸誦一百零八遍。將顏色變為黃色,在黃色方形的增益壇城上,擺放黃色鮮花,迎請本尊安住等,其餘步驟如前。在前方生起時,從種子字ཏྲཱཾ་(藏文),त्राम्(梵文天城體),trāṃ(梵文羅馬擬音),『扎』字完全轉變,觀想成為以尊勝佛母為主的廣闊無垠的法身塔,其顏色如黃金般燦爛。

【English Translation】 Inside the completely perfect self-arisen mandala vase, visualize the palace and other supports and supported arising from the seed syllable བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूं (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'Om', as clearly as if arising in front. All the main deities and retinues have a peaceful and smiling demeanor, emitting white light, as cool as the moon and crystal, performing limitless peaceful activities through extending and retracting. From blessing the three places to praise and confession, follow the ritual. When entering the recitation stage, clearly remember the key points of the mantra recitation for the practice and accomplishment of the deity, and then recite the corresponding mantras. Finally, perform the activity yoga: from your heart, radiate immeasurable mantra light of the color of the moon and crystal, shining on the Buddhas arising in front, stimulating their intention of enlightenment, the splendor of wisdom blazing extremely, and the inconceivable mantra sound and white light radiating, dissolving into yourself and the visualized target, thereby pacifying all disharmonious factors. Mainly recite the activity mantra, adding the aspiration words. Finally, recite the long mantra, adding the aspiration words, reciting one hundred and eight times, etc. Recite the mantra of dependent origination, scattering flowers. Om! I pray that the gurus, yidams, peaceful and wrathful deity assembly, reside in the arisen mandala, inseparable from the mandala, and pacify all the adverse conditions of myself and all sentient beings pervading the sky! Om Sarva Tatagata Mandala Supratishta Vajraye Svaha! Repeat many times. Offer the torma, perform the subsequent activities such as the tsog offering according to the ritual, and after confession, perform the firm abiding as before. Similarly, when performing enriching activities, mix yellow perfume water with soil, five precious substances, five grains, five essences, five ambrosias, ghee, white mustard seeds, durva grass, great incense, camphor, etc. Add the aspiration words of the activity accomplishment mantra. If you want to increase lifespan, add 'Ayu Pushtim Kuru Om'; if you want to increase merit, add 'Punya'; if you want to increase wealth, add 'Shri Bhuti'; if you want to increase fame, add 'Maha Kirti'; if you want to increase grain, add 'Dhanam'; if you want to increase wealth, add 'Vasu'; if you want to increase Dharma, add 'Dharma'; if you want to increase wisdom, add 'Prajna'; if you want to increase primordial awareness, add 'Jnana'; if you want to increase the Sangha, add 'Samgha Sena', etc., adding according to need, reciting one hundred and eight times. Change the color to yellow, on the yellow square enriching mandala, place yellow flowers, invite the deity to reside, etc., the remaining steps are as before. When arising in front, from the seed syllable ཏྲཱཾ་ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'Tra', completely transformed, visualize a vast and boundless Dharmakaya stupa with the Victorious Mother as the main deity, its color as brilliant as gold.


ྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན་གྱི་བུམ་པར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒེག་ཅིང་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་བཟླས་མཐར༔ 22-10-48b ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་བྱ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ༔ དྲི་ལྔ༔ པདྨ་རཱ་ག༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ སིཧླ༔ གླ་རྩི༔ ལན་ཚྭ༔ བུ་རམ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོར༔ མ་ཧཱ་སྟྲཱི༔ བློན་པོར༔ མ་ཧཱ་ཏཱ༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོར༔ སརྦ་ལོ་ཀ༔ ནོར་དང་འབྲུ་ལ༔ བཱ་སུ་དྷ་ནཾ༔ བཟའ་བཏུང་ལ༔ ན་ན་ཥི་དྷ༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་སཾ་གྷ་སེ་ནཱ༔ ཞེས་སོགས་སྤེལ་བ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧྲཱིཿལས་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་༔ དམར་གསལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་པདྨ་རཱ་གའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཉམས་ཅན་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་ 22-10-49a ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དམར་གསལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེར་རེག་པ་ཙམ་གྱ

【現代漢語翻譯】 在充滿光輝的寶瓶中,清晰地觀想具有所依和能依的壇城。觀想所有主尊和眷屬都具有嫵媚和莊嚴的姿態,發出金黃色的光芒,具有如億萬太陽般的光輝,通過放射和收攝,無邊無際地開展著懷業。其餘部分如前所述。關於事業的修持:從自己的心間放射出咒語的金黃色光芒,具有如億萬太陽般的光輝,不可估量。照射到前方所生起的諸佛身上,激發他們的誓言,使智慧的光輝極度燃燒。咒語的自聲和智慧的金黃色光芒不可思議地放射,融入自身和所緣境中,從而如意地增長一切所欲的善妙。在念誦事業咒語的最後: 嗡!祈請上師、本尊、寂靜與忿怒諸尊,安住于所生起的所依中,與所依無別,增益我和遍佈虛空的有情一切所欲的善妙!』如此唸誦咒語,進行堅住祈請和願望祈請,最後供養食子等並遣散。 關於懷業的修法:將黏土與青稞酒混合成水,加入五種香料、紅蓮花蕊、磁石、紅檀香、樹脂、麝香、鹽、紅糖,以及帶鉤的紅色花朵等。事業修法的咒語:如果想控制國王,則唸誦『瑪哈ra扎 瓦香 咕嚕 吽』;同樣,對於妃子,唸誦『瑪哈 斯德ri』;對於大臣,唸誦『瑪哈 達』;對於眾多生靈,唸誦『薩瓦 洛嘎』;對於財富和穀物,唸誦『瓦蘇 達南』;對於食物和飲料,唸誦『那那 斯德』;如果想控制僧團,則唸誦『薩瓦 桑嘎 斯誒那』等等,增加五十個。改變顏色為紅色。在紅色的事業壇城上,鋪設紅色的花朵和糖果,進行安住祈請等。前方生起時:從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)中生起大法輪作為主尊,紅色而明亮,具有貪戀的光芒,如紅寶石般的光輝,向十方放射。觀想所有主尊和眷屬都具有貪戀和執著的姿態,如紅寶石般的光澤,具有如億萬太陽般的光輝,通過向十方放射和收攝,無邊無際地開展著懷業。關於事業的修持:從自己的心間放射出咒語的光芒,具有貪戀和極大安樂的自性,紅色而明亮,具有如億萬太陽般的光輝,不可估量。照射到前方所生起的諸佛身上,激發他們的誓言,使智慧的光輝極度燃燒。咒語的自聲和紅色的光芒不可思議地放射,僅僅觸及所緣境。

【English Translation】 In a glorious vase, visualize clearly the mandala with its support and supported. Visualize all the main deities and retinues as having a charming and majestic demeanor, emitting golden light, possessing the splendor of billions of suns, and performing boundless activities of subjugation through radiating and gathering. The rest is as before. Regarding the practice of activities: From your heart, radiate the golden light of the mantra, possessing the splendor of billions of suns, immeasurable. Strike the deities generated in front, urge their vows, and make the splendor of wisdom blaze exceedingly. The self-sound of the mantra and the inconceivable golden light of wisdom radiate, dissolving into yourself and the objects of focus, thereby increasing all desired goodness as desired. At the end of reciting the activity mantra: 'Om! I beseech the lamas, yidams, peaceful and wrathful deities, to abide in the support that has arisen, inseparable from the support, and to increase all desired goodness for myself and all sentient beings pervading the sky!' Thus, recite the mantra, perform the steadfast abiding prayer and the wish prayer, and finally offer the torma and so on, and dismiss. Regarding the practice of subjugation: Mix clay with barley beer to make water, add the five fragrances, red lotus stamen, lodestone, red sandalwood, resin, musk, salt, brown sugar, and red flowers with hooks, etc. The mantra for the practice of activities: If you want to control the king, recite 'Maha Raja Vasham Kuru Hum'; similarly, for the queen, recite 'Maha Stri'; for the minister, recite 'Maha Ta'; for many beings, recite 'Sarva Loka'; for wealth and grain, recite 'Vasu Dhanam'; for food and drink, recite 'Nana Sidha'; if you want to control the Sangha, recite 'Sarva Sangha Sena,' etc., adding fifty each. Change the color to red. On the red activity mandala, spread red flowers and sweets, and perform the abiding prayer, etc. When generating in front: From Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion) arises the great Dharma wheel as the main deity, red and bright, with the light of attachment, the splendor of a ruby, radiating in the ten directions. Visualize all the main deities and retinues as having a demeanor of attachment and clinging, with the luster of a ruby, possessing the splendor of billions of suns, and performing boundless activities of subjugation through radiating and gathering in the ten directions. Regarding the practice of activities: From your heart, radiate the light of the mantra, with the nature of attachment and great bliss, red and bright, possessing the splendor of billions of suns, immeasurable. Strike the deities generated in front, urge their vows, and make the splendor of wisdom blaze exceedingly. The self-sound of the mantra and the red light radiate inconceivably, merely touching the object of focus.


ིས་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུ་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་གི་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་ཤུ་དག་ནག་པོའི་དྲི་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་༔ ཐུན་རྫས་ལྔ༔ ་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཀེ་ཤངས་ཡུངས་དཀར། སེང་ལྡེང་༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས༔ དགྲ་ཚར་བཅད་པར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བགེགས་ལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན༔ བར་ཆད་ལ༔ སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སརྦ་ཨ་པ་ 22-10-49b ཀ་ར༔ སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གཟིར་ན་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བཏགས་པ་སོགས་སྤེལ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་མཐིང་ནག་ཏུ་བསྒྱུར༔ དྲག་པོའི་ལས་དཀྱིལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་འབར་བ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པར་བཞུགས༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧཱ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་༔ མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བས་མི་མཐུན་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ 22-10-50a སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་ལས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་༔ རྟེན་ལས་འོད་དང་༔ སྒྲ་སོགས་རྟགས་དངོས་སུ་བྱུང་ན་རབ༔ དེ་ལྟར་མིན་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མར་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་སོགས་ཐེམས་པའི་ཚེ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་དང་༔ བརྟན་བཞུགས་གསོལ་གདབ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ༔ ཞི་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག་གམ༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམ་སོགས་སུ་མི་འཇིག་པའི་སྣོད་དང་ཆས་བཅས་སྦ༔ བརྟན་བ

【現代漢語翻譯】 如同磁鐵吸附鐵粉一般,觀想所有事物不由自主地被吸引過來,然後唸誦:嗡,上師本尊寂怒諸尊,安住于所生之依處無別之中,祈請您們毫不費力地成辦我心中所愿的一切善妙!如此唸誦真言,最後進行堅住祈請等。 進行猛厲事業時:將黏土與黑色的惡臭之物混合,加入酒;供品五種;鐵粉、銅粉、硃砂、白芥子、檀香;黑沉香;黑麝香等。事業真言:如果想要摧毀敵人,則唸誦:薩瓦 薩卓 瑪拉雅 帕特(Sarva Shatrun Maraya Phat)。對於魔障:薩瓦 維格南(Sarva Vighnan)。對於障礙:薩瓦 瑪拉 塞納(Sarva Mara Sena)。對於一切損害:薩瓦 阿帕嘎拉(Sarva Apakara)。如果想要折磨各個部族的八部眾,則在各自的命咒後加上瑪拉雅 帕特(Maraya Phat)等,加入六十四種。顏色變為深藍色。 猛厲事業壇城:繪製深藍色、燃燒火焰的三角形,中央鋪滿黑色花朵。前置觀想時:觀想哈字所化現的廣大神變,特別是深藍色、熾熱粗糙的光芒強烈燃燒,所有主尊眷屬都具有威猛忿怒之相,深藍色熾熱粗糙的光芒如金剛火焰之雨般猛烈地向十方降下,摧毀一切不順之惡毒者,行持無量猛厲事業。進行事業結合時:從自己的心間發出無數熾熱粗糙的咒語光芒,照射到前置觀想的諸尊身上,催動本誓,智慧光芒熾盛燃燒,咒語的聲音和深藍色燃燒的光芒,以及火焰、兵器等不可思議之相四處放射,觀想摧毀一切頑劣之惡毒者,然後唸誦:嗡,上師本尊寂怒諸尊,安住于所生之依處無別之中,祈請您們以寂靜之法無法調伏的惡毒者,予以摧毀,成辦猛厲事業!如此唸誦真言,最後進行堅住、祈願等。無論修任何事業,如果從依處中真實顯現光芒、聲音等瑞相,這是最好的。如果不是這樣,在夢中出現成就事業的徵兆,或者唸誦事業真言達到十萬遍等數量時,要進行廣大的酬謝供贊,並慇勤地進行堅住祈請,將寂靜的勝幢,或者門檻等處,與不朽的容器和物品一起隱藏起來,使其穩固。

【English Translation】 Like a magnet attracting iron filings, visualize all things being involuntarily drawn to you, then recite: OM, may all the peaceful and wrathful deities of the Lama Yidam (Guru-Ishtadevata, 上師本尊) abide inseparably within the basis of generation, and may they effortlessly accomplish all the virtuous collections desired by my mind! Thus, recite the mantra and conclude with the stabilization prayer, etc. When performing fierce activities: Mix clay with black, foul-smelling substances, add alcohol; five types of offerings; iron filings, copper filings, cinnabar, white mustard seeds, sandalwood; black gugul; black musk, etc. Activity mantra: If you wish to destroy enemies, recite: Sarva Shatrun Maraya Phat (薩瓦 薩卓 瑪拉雅 帕特, सर्व शत्रून् मारय फट्, sarva śatrūn māraya phaṭ, Destroy all enemies, Phat!). For obstacles: Sarva Vighnan (薩瓦 維格南, सर्व विघ्नान्, sarva vighnān, All obstacles). For hindrances: Sarva Mara Sena (薩瓦 瑪拉 塞納, सर्व मार सेन, sarva māra sena, All Mara's army). For all harms: Sarva Apakara (薩瓦 阿帕嘎拉, सर्व अपकर, sarva apakara, All harms). If you wish to torment the eight classes of beings, add Maraya Phat (瑪拉雅 帕特, मारय फट्, māraya phaṭ, Destroy, Phat!) to their respective life mantras, etc., adding sixty-four types. Change the color to dark blue. Fierce activity mandala: Draw a dark blue triangle with flames burning, and scatter black flowers in the center. During the front generation: Visualize the great transformations manifested from the HA (ཧཱ་, ह, hā, HA) syllable, especially the dark blue, hot, and rough rays of light intensely blazing, all the main deities and retinue possessing a fierce and wrathful demeanor, the dark blue, hot, and rough rays of light raining down like a fierce rain of vajra fire in the ten directions, destroying all malicious and harmful beings, performing limitless fierce activities. During the activity combination: From your heart, emanate countless hot and rough rays of mantra light, striking the deities of the front generation, arousing the samaya, the wisdom glory blazing supremely, the sound of the mantra and the dark blue blazing light, along with inconceivable forms of fire and weapons, radiating forth, visualizing the destruction of all unruly and harmful beings, then recite: OM, may all the peaceful and wrathful deities of the Lama Yidam (Guru-Ishtadevata, 上師本尊) abide inseparably within the basis of generation, and may they destroy the malicious beings who cannot be subdued by peaceful means, accomplishing fierce activities! Thus, recite the mantra and conclude with the stabilization, prayer, etc. No matter what activity is performed, if signs such as light and sound actually appear from the basis, that is the best. If not, if signs of accomplishing the activity appear in dreams, or when the activity mantra has been recited a hundred thousand times, perform extensive offering praises of gratitude, and earnestly perform the stabilization prayer, concealing the peaceful victory banner, or the door sill, etc., along with indestructible containers and items, to make it stable.


ཞུགས་འདོད་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ཁྱིམ་མམ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས༔ དབང་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་གི་ཟད་མཐར་སྦས་ན་ལས་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཆུ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ༔ སྔགས་ཅན་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ ལུས་ཅན་སྡིག་པ་འདག་པ་སོགས༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ མདུན་རྟེན་ལས་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ལས་མཐུན་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་སྤྲས་པ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག༔ ནང་དུ་གོང་གི་འཇིམ་ལ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུས་དགང་༔ གཏོར་མཆོད་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ 22-10-50b དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་བཞིན་འདུ་བྱ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་༔ ལྷག་གནས་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ལས་སོ་སོར་སྐུའི་ཉམས་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་གོང་ལྟར་གསལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བསྟོད་བཤགས་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ནས༔ ཞི་བའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཀར་ཞིང་བསིལ་བའི་རྣམ་པ་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཇུག་ཏུ་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཤམ་གོང་ལྟར་བཏགས་པ་བཟླ༔ སྡིག་ལྟུང་ཞི་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་གཟུངས་རིང་ཁོ་ན་བཟླའོ༔ རྒྱས་པའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འབར་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་༔ སྔགས་གང་ 22-10-51a འདོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དབང་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་ཞིང་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་༔ སྔགས་གང་འདོད་དབང་གི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དྲག་པོ་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་

【現代漢語翻譯】 若欲入壇,誦『吉祥增長』之語。同樣,增長之法,可於家宅或寶庫之深處進行;欲攝集權勢,則于其所向之處;若為調伏,則于有害之處或南方村落的盡頭秘密進行,則事業迅速成就且穩固。關於與水相關的法事,即沐浴之儀軌。如經中所說:『水能引入,持咒者以水沐浴,能凈除眾生罪業,一切事業皆能圓滿成就。』如是,於前置供物和壇城中央,安置飾有綢緞頸飾之寶瓶等物。瓶內盛滿先前與土混合之物及其他所有供品。陳設朵瑪和供品,如法進行前行儀軌和自生本尊瑜伽。清凈加持修法之寶瓶,如常于生起次第中觀想,特別觀想各自本尊之身相和光芒,如前清晰。從加持三處開始,直至讚頌懺悔,依循儀軌進行。取持咒索,從自身心間經由咒索,如光管般傳遞,觸及寶瓶中諸本尊之心,以此激發其心續。觀想智慧光芒熾盛,分別進行寂靜、增長、懷愛、猛厲之觀想:寂靜之觀想:從毛孔中降下白色清涼之菩提心甘露,如月光和水晶般,具有息滅一切業障之無量能力,如雨般充滿寶瓶。唸誦息災之本尊咒語,唸誦本尊的近修咒和事業咒,在咒語結尾處,加上所求事業之咒語。若主要為息滅罪障,則僅唸誦長咒即可。增長之觀想:從毛孔中降下金色菩提心甘露,如熔金般,具有如無數陽光般熾熱的光芒,具有增長一切功德之無量能力,並加入增長事業的咒語。懷愛之觀想:從毛孔中降下紅色菩提心甘露,如紅寶石般,具有隨欲自在的智慧光芒,熾盛燃燒,具有懷愛一切之無量能力,並加入懷愛事業的咒語。猛厲之觀想:從毛孔中降下深藍色菩提心甘露,熾熱粗猛,呈現火焰和兵器等形象。 22-10-50b 22-10-51a

【English Translation】 If you wish to enter the mandala, recite the words 'Auspicious Increase'. Similarly, the method of increasing can be performed in the depths of a house or treasury; if you want to gather power, then in the direction you want to influence; if for subjugation, then secretly perform it at the end of a harmful place or a southern village, then the work will be quickly accomplished and stable. Regarding the rituals related to water, it is the ritual of bathing. As it is said in the scripture: 'Water can lead in, the mantra holder bathes with water, which can purify the sins of beings, and all works can be perfectly accomplished.' Thus, in front of the offerings and in the center of the mandala, place a vase decorated with a silk neck cord and other items. Fill the vase with the previously mixed earth and all other offerings. Arrange the torma and offerings, and perform the preliminary rituals and self-generation deity yoga as usual. Purify and bless the vase of practice, and visualize it as usual in the generation stage, especially visualizing the body and light of each deity clearly as before. Starting from the blessing of the three places, until the praise and confession, follow the ritual text. Take the mantra cord, and from your own heart, pass through the mantra cord like a tube of light, touching the hearts of all the deities in the vase, thereby stimulating their mind stream. Visualize the wisdom light blazing, and visualize peace, increase, power, and fierceness respectively: Visualization of Peace: From the pores, descend white and cool bodhicitta nectar, like moonlight and crystal, with the immeasurable ability to pacify all karmic obstacles, filling the vase like rain. Recite the mantra of the peaceful deity, recite the near-practice mantra and the activity mantra of the deity, and at the end of the mantra, add the mantra of the desired activity. If the main purpose is to pacify sins, then only recite the long mantra. Visualization of Increase: From the pores, descend golden bodhicitta nectar, like molten gold, with the blazing light like countless suns, with the immeasurable ability to increase all merits, and add the mantra of increasing activity. Visualization of Power: From the pores, descend red bodhicitta nectar, like a ruby, with the wisdom light of following desires, blazing and burning, with the immeasurable ability to control everything, and add the mantra of power activity. Fierce Visualization: From the pores, descend dark blue bodhicitta nectar, hot, rough, and presenting the appearance of blazing flames and weapons. 22-10-50b 22-10-51a


དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དང་༔ སྔགས་མཐར་དྲག་པོའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ༔ 22-10-51b བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནས་ནོངས་བཤགས་བར་བྱ༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འཁྱིལ་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་ཞི་བ་ལ་རང་གཞན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་བ་དང་༔ ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་༔ འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་སོགས་བྱ༔ སེམས་ཅན་ཤི་བའི་རོའམ༔ རུས་པའམ༔ མཚེད་པ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དྲིའི་རྫས་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ སྨན་གྱི་རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་ཁོང་དུ་གཏོང་བ་སོགས་བྱའོ༔ རྒྱས་པ་ལ་རང་ངམ་བསྒྲུབ་བྱས་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱ༔ ཐབ་དང་བང་མཛོད་འབྲུ་ནོར་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་སུ་འཐོར༔ རྒྱས་པའི་རྫས་དང་སྦྱར་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ་བས་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་བཀང་ལ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་སུ་སྦ༔ དབང་ལ་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པ་ལ་འཐོར་འཐུང་ 22-10-52a ཉེ་རེག་བྱ་བའམ༔ ཆང་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང་༔ དབང་དང་དྲིའི་རྫས་སྦྱར་བས་སྦོལ་ཏེ་དུད་པས་བདུག༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཐོར༔ རཱུ་པ་ལ་གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པར་བྲན་ལ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་༔ ཐོག་དང་སེར་བ་དམག་དཔུང་སོགས་ལྷགས་ན་གདོང་དུ་འཐོར་བ་སོགས་བྱས་པས་ལས་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ཅིང་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ མེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ མེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཡི

【現代漢語翻譯】 具有修持各種忿怒事業的能力,唸誦咒語時,在咒語結尾加上忿怒的附加詞,在法會結束時,爲了寂靜,唸誦:嗡(Oṃ)。上師本尊寂靜忿怒諸尊海會,請憶念往昔的誓言和承諾,爲了我和無邊眾生,請平息一切不順之緣。爲了增益,唸誦:嗡(Oṃ)。上師本尊寂靜忿怒諸尊海會,請憶念往昔的誓言和承諾,爲了我和無邊眾生,請如意增益一切順緣。爲了懷柔,唸誦:嗡(Oṃ)。上師本尊寂靜忿怒諸尊海會,請憶念往昔的誓言和承諾,所有作為懷柔目標的對境,請毫不費力地使其聚集於掌控之中。如是等等。爲了降伏,唸誦:嗡(Oṃ)。 上師本尊寂靜忿怒諸尊海會,請憶念往昔的誓言和承諾,對於以寂靜之法無法調伏的頑劣之徒,請以誅滅的忿怒事業加以懲處。如是祈禱所愿之事。從供養食子(gtor ma)和會供到懺悔罪過之間進行儀軌。供養甘露時,唸誦:嗡(Oṃ) 班雜(vajra) 阿彌利達(amṛta) 嘛哈 蘇卡 吽(hūṃ) 吽(hūṃ)。通過唸誦來激發,使後生之火融化為光,與瓶之精華無二無別地融合,觀想其具有修持各自各種事業的能力。將自生本尊收攝,進行升降等事業,最後遣除。通過這樣的次第,如果出現驗相,或者通過唸誦十萬遍事業咒等方式,使瓶水具有力量,爲了寂靜,爲了凈化自他罪障,以及平息疾病、邪魔、災難等,按照通常的沐浴儀軌進行,並用於事業中,進行灑、飲、觸等。對於死亡眾生的屍體、骨頭或胎盤等,進行拋灑,與香料混合後進行薰香,與藥物混合後進行塗抹、薰香、內服等。 爲了增益,自己或所修之人進行灑、飲、觸等,拋灑在廚房、倉庫、糧食、財物、田地、房舍等地,與增益的物品混合,製成丸藥,裝滿珍寶或陶製瓶子,埋藏在寶庫深處等。爲了懷柔,對於想要攝集的對象,進行灑、飲、觸等,或者與酒等混合后內服,與懷柔和香料混合后薰香。爲了降伏,拋灑在有害的一方,對於被降伏者,勾招並融入,焚燒于忿怒之火中,如果出現冰雹、軍隊等,向其正面拋灑等,這樣做了之後,事業將會持續成就並圓滿。依賴於火的事業是火供,經續中說:火是天神的口。

【English Translation】 Having the power to accomplish all kinds of wrathful activities, recite the mantra, adding a wrathful suffix to the end of the mantra. At the end of the session, for pacification, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for me and all limitless sentient beings, please pacify all unfavorable circumstances. For increase, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for me and all limitless sentient beings, please increase all favorable conditions as desired. For subjugation, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, all objects aimed at for subjugation, please effortlessly gather them under control. And so on. For wrathful action, recite: Oṃ. Assembly of Guru, Yidam, peaceful and wrathful deities, please remember your past vows and promises, for those stubborn individuals who cannot be subdued by peaceful means, please punish them with wrathful activities of destruction. Thus, pray for what is desired. From offering the torma (gtor ma) and tsok (tshogs) to confessing transgressions, perform the ritual. When offering nectar, recite: Oṃ Vajra Amṛta Mahā Sukha Hūṃ Hūṃ. By reciting this, stimulate the fire of attachment to dissolve into light, merging indistinguishably with the essence of the vase, visualize it as having the power to accomplish all kinds of activities. Gather the self-generation deity, perform activities such as ascending and descending, and finally dispel. Through such a sequence, if signs appear, or by reciting the activity mantra hundreds of thousands of times, empower the vase water, for pacification, to purify the sins and downfalls of oneself and others, and to pacify diseases, evil spirits, and calamities, apply it to activities according to the general bathing ritual, and perform sprinkling, drinking, touching, etc. For the corpse, bones, or placenta of dead sentient beings, scatter it, mix it with fragrant substances and fumigate, mix it with medicinal substances and apply it, fumigate it, administer it internally, etc. For increase, oneself or the one being practiced on should sprinkle, drink, touch, etc., scatter it in the kitchen, storehouse, grains, wealth, fields, houses, etc., mix it with increasing substances, make it into pills, fill a precious or earthenware vase and bury it deep in the treasury, etc. For subjugation, for the object one wishes to gather, sprinkle, drink, touch, etc., or mix it with alcohol, etc., and administer it internally, mix it with subjugating and fragrant substances, swell it and fumigate with smoke. For wrathful action, scatter it in the direction of harm, for the one being harmed, hook and dissolve them, burn them in the wrathful fire, if hail or armies appear, scatter it in their faces, etc. By doing so, the activity will continuously succeed and be completed. The activity that relies on fire is the fire offering, the tantra says: Fire is the mouth of the gods.


ན་ཏེ༔ ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་དབུལ༔ འབར་བས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་འགྱུར་ཏེ༔ ཚིམས་པས་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐབ་ནི་ཞི་བ་ལ༔ ཤིས་པའི་ས་དཀར་ཞིང་འཇམ་པ་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ༔ དབུས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུས་མཚོན་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་དཀར་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྱུར༔ རྒྱས་པ་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་མཛོད་ཀྱི་འོག་དང་ཞིང་བཟང་པོའི་ས་སོགས་དཔལ་ཅན་གྱི་ས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་དང་ལྷ་མཚན་སོགས་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ དབང་ལ༔ སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་མལ་འོག་གི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟླ་གམ་དམར་པོ་པདྨའི་ལྕགས་ 22-10-52b ཀྱུས་མཚན་པ་དང་ལྷ་མཚན་སོགས་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟུར་གསུམ་འབར་བ་མཚོན་ཆའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལྷ་མཚན་སོགས་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བསྒྱུར༔ དེ་སྟེང་ཁ་ཁྱེར་དང་འཚམ་པར་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྲེག་ཁང་ལས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ལྟར་བརྩིག་གོ༔ བུད་ཤིང་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འོ་མ་ཅན༔ རྒྱས་པ་ལ་དྲི་དང་འབྲས་བུར་ལྡན་པ༔ དབང་ལ་རོ་སྐྱུར་ཞིང་མདོག་དམར་བ༔ དྲག་པོ་ལ་དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱ༔ ཡམ་ཤིང་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལས་ཞི་བ་ལ་སོར་བརྒྱད༔ རྒྱས་པ་ལ་བཅུ་དྲུག༔ དབང་ལ་བཅུ༔ དྲག་པོ་ལ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ སྲེག་རྫས་ནི༔ མར་ཁུ་དང་༔ ཡམ་ཤིང་༔ བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ༔ ཏིལ༔ ཀུ་ཤ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འཇམ་པའི་རིགས༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཟས་མཆོག༔ དཱུརྺ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་སེར་ཞིང་ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རིགས༔ དབང་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལན་ཚྭ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་སྐྱུར་བའི་རིགས༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཡུངས་དཀར༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་ནག་ཅིང་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་དང་དུག་གི་རིགས་སོགས་གསག༔ དུས་ནི་ཞི་བ་ཐོ་རངས༔ རྒྱས་ 22-10-53a པ་ཉི་ཤར༔ དབང་དགོང་མོ༔ དྲག་པོ་སྲོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོར་བྱ༔ ཁ་ཕྱོགས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་ཤར༔ རྒྱས་པ་ལ་བྱང་༔ དབང་ལ་ནུབ༔ དྲག་པོ་ལ་ལྷོར་བལྟ༔ རྒྱན་གོས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དཀར་པོ༔ རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ༔ དབང་ལ་དམར་པོ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ༔ དྲག་པོ་ལ་སྔོ་ནག་དང་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ༔ འདུག་སྟངས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་སེམས་སྐྱིལ༔ རྒྱས་པ་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས༔ དབང་ལ་པདྨའ

【現代漢語翻譯】 那麼,要盛大地供養四種事業的供品,通過燃燒使諸神感到滿足,滿足之後,所有事業迅速完成。如是說,要與事業相符。爐灶方面:寂靜事業,用吉祥的白色細柔之土製作檯子,中心帶有邊緣和邊飾,是圓形且具有法輪的特徵。中央佈置前置本尊的壇城,門要完備,或者用八瓣蓮花來象徵花束。顏色全部改為白色。增益事業,在國王的寶庫下或肥沃的土地等吉祥之地製作檯子,中心等是方形的黃色,用珍寶來裝飾,神像等也改為黃色。懷愛事業,用妓女睡過的床下的土等製作檯子,中心等是半月形的紅色,用蓮花的鐵鉤來裝飾,神像等也改為紅色。誅滅事業,用屍體殘骸或墓地的土等製作檯子,中心等是三角形的燃燒狀,用武器的鏈條來裝飾,神像等用屍體灰燼塗成黑色。在這些上面,根據邊緣的大小,用木材製作的焚燒室,按照各自的形狀來建造。木柴方面:寂靜事業用有乳汁的樹木;增益事業用具有香味和果實的樹木;懷愛事業用味道酸澀且顏色發紅的樹木;誅滅事業用具有毒性和荊棘的樹木。楊木也要用同樣的材料,寂靜事業切成八指長,增益事業切成十六指長,懷愛事業切成十指長,誅滅事業切成八指長。焚燒的物品方面:酥油和楊木,具體來說,寂靜事業用芝麻、吉祥草、穀物、藥物、絲綢、珍寶以及花朵、水果等顏色潔白柔和的物品;增益事業用上等食物、杜爾瓦草、穀物、藥物、絲綢、珍寶以及花朵、水果等黃色且能滋養生命和身體的物品;懷愛事業用帶有鐵鉤的紅色花朵和鹽、穀物、藥物、絲綢、珍寶以及花朵、水果等顏色發紅且味道酸澀的物品;誅滅事業用白芥子、穀物、藥物、絲綢、珍寶以及花朵、水果等顏色發黑且辛辣粗糙以及有毒的物品等。時間方面:寂靜事業主要在黎明時分進行,增益事業在日出時分進行,懷愛事業在傍晚時分進行,誅滅事業在黃昏時分進行。朝向方面:寂靜事業面向東方,增益事業面向北方,懷愛事業面向西方,誅滅事業面向南方。裝飾方面:寂靜事業用絲綢和白色珍寶裝飾,增益事業用黃色裝飾,懷愛事業用紅色和蓮花花環裝飾,誅滅事業用藍黑色和木患子念珠裝飾。坐姿方面:寂靜事業採用放鬆的坐姿,增益事業採用吉祥的坐姿,懷愛事業採用蓮花坐姿。

【English Translation】 Then, the offerings of the four activities should be offered grandly, and by burning them, the deities will be satisfied. Once satisfied, all activities will be quickly accomplished. As it is said, it should be done in accordance with the activity. For the hearth: For pacifying activity, a platform should be made from auspicious, white, fine, and soft earth. The center should have an edge and a border, be round, and marked with a Dharma wheel. In the center, arrange the mandala of the visualized deity in front, with the doors complete, or symbolize a bouquet of flowers with eight lotus petals. Change all the colors to white. For increasing activity, make a platform from auspicious earth such as under the king's treasury or from fertile land. The center and so on should be square and yellow, decorated with jewels, and the deity's emblems and so on should also be changed to yellow. For magnetizing activity, make a platform from earth such as under the bed where a prostitute has slept. The center and so on should be crescent-shaped and red, decorated with lotus iron hooks, and the deity's emblems and so on should also be changed to red. For wrathful activity, make a platform from earth such as from a corpse heap or a cemetery. The center and so on should be triangular and burning, decorated with a chain of weapons, and the deity's emblems and so on should be blackened with corpse ashes. On top of these, build a burning chamber made of wood, according to the shape of each edge. For the firewood: For pacifying activity, use trees with milky sap; for increasing activity, use trees with fragrance and fruit; for magnetizing activity, use trees with a sour taste and a red color; for wrathful activity, use trees with poison and thorns. The kindling wood should also be made from the same materials, cut into eight finger-widths for pacifying activity, sixteen finger-widths for increasing activity, ten finger-widths for magnetizing activity, and eight finger-widths for wrathful activity. For the substances to be burned: ghee and kindling wood. Specifically, for pacifying activity, use sesame seeds, kusha grass, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are white, soft, and gentle. For increasing activity, use excellent foods, durva grass, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are yellow and nourish life and the body. For magnetizing activity, use red flowers with iron hooks and salt, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are red and have a sour taste. For wrathful activity, use white mustard seeds, grains, medicines, silk, jewels, and flowers, fruits, and so on that are black, spicy, rough, and poisonous. For the time: Pacifying activity is mainly done at dawn, increasing activity at sunrise, magnetizing activity in the evening, and wrathful activity at dusk. For the direction: Pacifying activity faces east, increasing activity faces north, magnetizing activity faces west, and wrathful activity faces south. For the ornaments: Pacifying activity is decorated with silk and white jewels, increasing activity with yellow, magnetizing activity with red and lotus garlands, and wrathful activity with blue-black and rudraksha garlands. For the posture: Pacifying activity adopts a relaxed posture, increasing activity adopts an auspicious posture, and magnetizing activity adopts a lotus posture.


ི་སྐྱིལ་ཀྲུང་༔ དྲག་པོ་ལ་རུ་སྦལ་རྔམས་པའི་འདུག་སྟངས༔ སྟངས་སེམས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དྭངས་ཤིང་དུལ་བ༔ རྒྱས་པ་ལ་ངོམས་ཤིང་སྒེག་པ༔ དབང་ལ་ཆགས་ཤིང་འདུན་པ༔ དྲག་པོ་ལ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱ༔ ཆས་གོས་སྤྱོད་ལམ་འདི་རྣམས་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་བྱུང་ན་ལེགས༔ ཁྱད་པར་སྟངས་ཀྱི་སེམས་ནི་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་སྦྱོར་བའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་གཡས་གཡོན་དང་༔ མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་བླུགས་བསང་ཆུ་མེ་དར་སོགས་བཤམས་ལ༔ ཆོ་ག་ནི༔ སྤྱིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དགུ་དང་༔ དངོས་གཞི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུར་བསྟེན་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་གཎྜེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་ 22-10-53b ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙེམས་པ་བཟུང་༔ མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ སོ་སོའི་ས་བོན་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། མཆན། ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ལྷ་ཚོགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང་༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་མཆོད་རྫས་དང་༔ བསྲེག་རྫས་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར༔ ཨོཾ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཐབ་བསང་ཆུས་བྲན་ལ༔ བཾ༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་བསང་གཏོར་གྱིས༔ འབག་དང་མི་གཙང་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ལཱཾ༔ ལཱཾ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐབ༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་འོད་ཟེར་འབར༔ དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་མེད་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཱཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་མེ༔ ཞི་བ་ལ་རྒྱུན་བཞག་གམ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བ་དང་༔ རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་ནམ་རྒྱལ་པོའི་ཚང་ཁང་༔ དབང་ལ་སྨད་འཚོང་མ༔ དྲག་པོ་ལ་གདོལ་བཤན་གྱི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཞིང་༔ པཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་ 22-10-54a གོས་དཀར་རང་བཞིན་གྱི༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་ཝཱ་སི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་མེ་དར་གྱིས་རླུང་གཡོབ་ཅིང་༔

【現代漢語翻譯】 于跏趺坐(posture of meditation),威猛姿勢如熊般懾人。 姿勢的心態是:寂靜時澄澈而馴服,增長時滿足而嫵媚,懷柔時愛慕而渴望,誅滅時兇狠而殘暴。應具備這樣的心態來行事。這些衣著和行為舉止,無論做到哪一樣都很好。尤其是姿勢的心態,是不可或缺的修行。 如是準備好供養和火供的物品,左右和前方擺放火爐、金剛杵、鈴、甘露、洗浴水、火幡等。儀軌是:通常先進行事業的九種前行,然後進行正行,即本尊瑜伽,校正事業的文字,伴隨唸誦,使其具有力量,並持守三種誓言: 將金剛杵置於心間,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 चित्त वज्र समय हूँ (Oṃ sarva tathāgata citta vajra samaya hūṃ,嗡,一切如來,心,金剛,誓言,吽。) 搖動鈴鐺,置於腰間,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 वाक गण्डे समय आः (Oṃ sarva tathāgata vāka gaṇḍe samaya āḥ,嗡,一切如來,語,鈴,誓言,啊。) 金剛杵和鈴在心間結環抱印,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 ज्ञान काय मुद्रा समय ओṃ (Oṃ sarva tathāgata jñāna kāya mudrā samaya oṃ,嗡,一切如來,智慧,身,手印,誓言,嗡。) 唸誦這些,生起自己是所有如來的心語身的自性,是事業的輪王之慢。 凈化供品和火供品。從空性中,供養和火供品的種子字分別是嗡、 藏文:ཏྲཱཾ་ ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思: 扎姆 、 藏文:ཧྲཱིཿ ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍 、 藏文:ཧཱུྃ། ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽 。 註釋:完全轉化后,諸佛歡喜滿足,事業成就,具有力量。唸誦:嗡 薩瓦 布扎 阿 吽,班扎 斯帕拉納 康。 以此加持供品,火供品。寂靜時念誦:嗡 嗡 梭哈。增長時:嗡 藏文:ཏྲཱཾ་ ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思: 扎姆 梭哈。懷柔時:嗡 藏文:ཧྲཱིཿ ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍 梭哈。誅滅時:嗡 藏文:ཧཱུྃ། ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽 梭哈。 用洗浴水灑在火爐上,唸誦:藏文:བཾ༔ ,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思: 瓦姆 。金剛瑪瑪吉的自性,用甘露水的洗浴供養,凈化所有污垢和不潔,使其清凈無染。嗡 藏文:བཾ་ ,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思: 瓦姆 瑪瑪吉 薩瓦 桑 शोधन 梭哈。 藏文:ལཱཾ༔ ,梵文天城體:लाम्,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思: 朗 。從朗的智慧中生起,金剛眼母的自性,火爐。與事業和因果相應的光芒閃耀,清澈無礙而明亮。嗡 藏文:ལཱཾ་ ,梵文天城體:लाम्,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思: 朗 布達 洛恰那 扎拉 曼達拉 薩瑪雅 梭哈。 與事業相應的火:寂靜時,從持續燃燒或吉祥的家中取火;增長時,從僧團或國王的住所取火;懷柔時,從妓女處取火;誅滅時,從屠夫或賤民的家中取火。點燃火,唸誦:藏文:པཱཾ༔ ,梵文天城體:पाम्,梵文羅馬擬音:pāṃ,漢語字面意思: 帕姆 。 金剛白衣的自性,以大火的光芒,焚燒所有不順之眾,圓滿事業的威嚴。嗡 藏文:པཱཾ་ ,梵文天城體:पाम्,梵文羅馬擬音:pāṃ,漢語字面意思: 帕姆 班達拉 瓦西尼 嘉那 扎拉 冉 梭哈。 用與事業相應的顏色的火幡扇動火焰。

【English Translation】 In the posture of Vajra sitting (posture of meditation), a fierce posture like a bear's intimidating stance. The mind of the posture is: in pacifying, clear and tame; in increasing, satisfied and charming; in magnetizing, loving and desiring; in wrathful, cruel and violent. One should act with such a mind. It is good to accomplish any of these clothes and behaviors. Especially the mind of the posture is an indispensable practice. Thus, prepare the substances for offering and fire offering, and arrange the hearth, vajra, bell, nectar, bathing water, fire banner, etc. on the left, right, and in front. The ritual is: generally, first perform the nine preliminaries of the activity, then perform the main practice, the yoga of the self-deity, correct the text of the activity, accompany it with recitation, empower it, and hold the three vows: Place the vajra at the heart, and recite: Oṃ sarva tathāgata citta vajra samaya hūṃ (Oṃ, all tathāgatas, mind, vajra, samaya, hūṃ). Ring the bell, place it on the waist, and recite: Oṃ sarva tathāgata vāka gaṇḍe samaya āḥ (Oṃ, all tathāgatas, speech, bell, samaya, āḥ). Make a hugging gesture with the vajra and bell at the heart, and recite: Oṃ sarva tathāgata jñāna kāya mudrā samaya oṃ (Oṃ, all tathāgatas, wisdom, body, mudrā, samaya, oṃ). Recite these, and arise with the pride of being the lord of the wheel of activity, the essence of the mind, speech, and body of all the tathāgatas. Purify the offerings and fire offering substances. From emptiness, the seed syllables of the offerings and fire offering substances are Oṃ, trāṃ, hrīḥ, hūṃ. Note: After complete transformation, the deities are pleased and satisfied, and the activities are accomplished and empowered. Recite: Oṃ sarva pūja āḥ hūṃ, vajra spharaṇa khaṃ. Bless the offerings and fire offering substances with this. For pacifying, recite: Oṃ oṃ svāhā. For increasing: Oṃ trāṃ svāhā. For magnetizing: Oṃ hrīḥ svāhā. For wrathful: Oṃ hūṃ svāhā. Sprinkle bathing water on the hearth, and recite: vaṃ. The nature of Vajra Māmakī, with the bathing offering of nectar water, purify all defilements and impurities, making it pure and stainless. Oṃ vaṃ māmakī sarva saṃśodhana svāhā. lāṃ. Arising from the wisdom of Lāṃ, the nature of Vajra Locanā, the hearth. The rays of light corresponding to the activity and karma shine, clear, unobstructed, and bright. Oṃ lāṃ buddha locana jvāla maṇḍala samaya svāhā. The fire corresponding to the activity: for pacifying, take fire from a continuously burning or auspicious home; for increasing, take fire from a sangha or a king's residence; for magnetizing, take fire from a prostitute; for wrathful, take fire from a butcher's or outcast's home. Ignite the fire, and recite: pāṃ. The nature of Vajra white clothes, with the light of the great fire, burn all unfavorable beings, and perfect the glory of the activity. Oṃ pāṃ paṇḍaravāsinī jñāna jvāla raṃ svāhā. Fan the flames with a fire banner of a color corresponding to the activity.


ཏཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི༔ སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཤུགས་གཡོ་བས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྱིལ་ཞིང་༔ འབར་བའི་ནུས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཐབ་ཀྱི་ཆོས་རྫོགས་ནས༔ སྦྱོར་བ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་དང་ར་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡོབ་ཅིང་༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པ་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ༔ དགང་ 22-10-54b བླུགས་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་གཟར་བུ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ ལྷ་རྣམས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཡིས༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ མཉེས་ཚིམ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་འབུལ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་འདྲ་སླར་ཡང་ལན་གཉིས་ཏེ་ཉེར་གཅིག་བྱོན་སྐྱེམས་སུ་ཕུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རབ་སྤྲོ་བས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཐར་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་སམ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདགས༔ མར་ཁུ་གོང་ལྟར་འབུལ༔ ཞི་བའི་རྫས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུལ༔ མཚམས་རྣམས་སུ༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ 22-10-55a དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ མཐར་མར་བླུགས་གཟར་གང་བླུགས་ལ༔

【現代漢語翻譯】 ཏཱཾ༔ (種子字,梵文天城體:ता,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字) རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི༔ 金剛度母之自性, སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཤུགས་གཡོ་བས༔ 以具力之風力搖動, ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྱིལ་ཞིང་༔ 智慧火焰猛烈旋轉, འབར་བའི་ནུས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ 愿顯現燃燒之力量! ཨོཾ་ཏཱཾ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語) 如是,火供之儀軌圓滿后,供養世間火神之方法: 息法中,於一切特徵皆圓滿之火壇中,于智慧之火焰堆中,于蓮花、日輪及羊角上,安住著身色潔白、寂靜而帶微笑之息法火神,手持水晶念珠與古蓮花,具仙人之相,其三處為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身口意)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)。觀想自心間放出光芒,從東南方迎請智慧火神。 搖動三叉股印于耳旁, ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ 嗡!光輝熾燃之火神, བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པ་དང་༔ 請享用焚燒供品之美食, ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་ཕྱིར༔ 為成辦一切息滅之事業, དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請以誓言力而降臨! ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ (咒語)以此迎請。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (咒語)融入無別。 པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་ (咒語)獻上座墊。 持滿勺, ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་གཟར་བུ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ 吽!方便智慧之勺中充滿「讓」字(藏文:རཾ,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火大種子字), ལྷ་རྣམས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ 諸佛舌尖吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)生, བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཡིས༔ 由生起之光管, བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ 將焚燒之物引為甘露之形態, མཉེས་ཚིམ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以歡喜滿足燃燒之光芒, ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ 愿賜予事業之成就! ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語)以七遍,供養充滿酥油之滿勺, ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語)如是再作兩次,共二十一遍,作為飲料供養。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (咒語) དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 實設意幻所生之, ལྷ་རྫས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ 天物奇妙供養之眾, མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ 供養火神及其眷屬, ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 祈請成辦息滅之事業! ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (咒語)供養。 ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ 嗡!威嚴盛大之火神, འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རབ་སྤྲོ་བས༔ 以熾燃之光鬘而歡悅, ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ 祈請賜予殊勝之事業成就, འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向您及眷屬頂禮讚嘆! 如是讚歎。 之後,手持楊木, ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語)二十一遍等,根據情況,唸誦各自所欲成辦事業之咒語,或 ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語)唸誦此咒。 如前供養酥油。 將息滅之物聚於一處,一百零八等, ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (咒語)以此供養。 于各方位,祈請火神仙人及其眷屬息滅我等之疾病、邪魔、罪障及一切不順之因素, 祈請成辦息滅之事業。 最後,傾注滿勺酥油,

【English Translation】 TĀṂ! (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: ता, Sanskrit Romanization: tāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) The essence of Vajra Tara, By the movement of the powerful wind, The flames of wisdom intensely swirl, May the power of blazing become manifest! Oṃ Tāṃ Samaya Tārā Vāyu Vega Svāhā! (Mantra) Thus, after the completion of the fire ritual, the method of offering to the worldly fire god: In the peaceful practice, in the fire pit where all characteristics are complete, in the midst of the swirling heap of wisdom flames, on the lotus, sun, and goat horn, dwells the peaceful fire god of white and clear color, with a peaceful and smiling demeanor, holding a crystal rosary and a lotus, with the appearance of a sage, whose three places are Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body, speech, and mind), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: speech), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind). Visualize light radiating from your heart, and invite the wisdom fire god from the southeast direction. Waving the three-pronged vajra mudra near the ears, Oṃ! Glorious and blazing fire god, Please partake of the burnt offerings and food, To accomplish all peaceful actions, I request you to come by the power of your oath! Oṃ Agnaye Saparivara Ehyehi! (Mantra) Invite with this. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Mantra) Merge into indivisibility. Padma Kamalaya Svaḥ (Mantra) Offer the seat. Holding the full ladle, Hūṃ! The ladle of skillful means and wisdom is marked with Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: seed syllable of fire), From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: mind) syllable on the tongues of the deities, From the tube of light that arises, The burnt offerings are drawn as nectar, With the radiant light of satisfaction and joy, May the accomplishments of the actions be bestowed! Oṃ Agnaye Svāhā! (Mantra) Offer a ladle filled with butter seven times, Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Repeat this twice more, offering twenty-one times as a beverage. Oṃ Āḥ Hūṃ! (Mantra) The actually arranged and mind-born, Divine substances, wonderful offerings, I offer to the fire god and his retinue, Please accomplish the peaceful activities! Oṃ Agni Deva Saparivara Sarva Puja Ho! (Mantra) Offer. Oṃ! Great and glorious fire god, With the blazing garland of light, you rejoice, You bestow the supreme accomplishments of action, I prostrate and praise you and your retinue! Thus praise. Then, holding the Yama wood, Oṃ Jñāna Jvālā Vṛkṣāya Svāhā! (Mantra) Twenty-one times, etc., according to what is appropriate, recite the mantra of each desired action, or Oṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Recite this mantra. Offer butter as before. Gather the peaceful substances in one place, one hundred and eight, etc., Oṃ Agni Deva Rāja Śāntiṃ Kuru Svāhā! (Mantra) Offer with this. In all directions, I pray that the fire god, the sage, and his retinue will pacify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable factors of us, I pray for the accomplishment of peaceful activities. Finally, pour a full ladle of butter,


ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་བསིལ་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ་ལ༔ དམིགས་པ་གསལ་བས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཉེར་གཅིག་གི་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་རྣམས་བྱས་རྗེས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཉེས་བྱེད་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ རབ་འབྱམས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྫས་སྔགས་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་སམ༔ སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་ལས་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་འབུལ༔ བཅུ་རེའི་མཚམས་སུ༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ 22-10-55b འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་རྫས་དང་ལས་སྔགས་བཏགས་པས་གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཕུལ༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་འདོད་གསོལ་སྤེལ༔ ལས་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ལ་རྫས་སྔགས་སོགས་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་དང་༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་སྤེལ༔ མར་ཁུའང་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ དེ་ནས་ཏིལ་དང་ཀུ་ཤ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་བསིལ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ༔ དེའང་གྲངས་གསོག་ན་བརྒྱ་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་༔ འདོད་དོན་ 22-10-56a གསོལ༔ དེ

【現代漢語翻譯】 唸誦『嗡 阿格納耶 匝瓦拉 然 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔)』,觀想火神燃燒的景象。這是世間火神供養的儀軌。 正行是供養超世間的火神:在所有特徵都圓滿的,金剛火爐中,觀想從『嗡 (藏文:བྷྲཱུྃ)』字生起宮殿,智慧之火的光芒熾盛而盤旋,如前供儀軌一樣,從生起宮殿到灌頂加持。所有本尊都放射出白色、清澈、清涼的光芒,通過放射和收攝,示現無量寂靜的事業。觀想清晰后,獻上二十一份滿盛酥油的祭品。進行頂禮、供養、讚頌和懺悔后,手持楊樹枝,唸誦:『嗡!在智慧廣闊盤旋的火爐中,向本尊寂靜忿怒諸神,獻上悅意的殊勝供品,祈願圓滿一切寂靜事業!』 首先,在念誦完祈請咒語后,唸誦『嗡 嘉納 匝瓦拉 布日克叉雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)』,這是供品咒和寂靜事業咒,或者通常唸誦『嗡 香停 咕嚕 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)』,將這些事業咒語連線起來念誦一百遍。每十遍之間,祈請:『至尊蓮師金剛持,爲了瑜伽士我等眷屬,息滅疾病、邪魔、罪障、違犯誓言、破戒、違緣、障礙以及一切不順之境,祈請您成辦寂靜的事業!』如此祈願所求之事。 然後,將供品和事業咒語附加在根本咒語上,向主尊供奉一百遍,並重復祈願:『本尊大悲尊,……』。將供品咒等附加在總括一切事業的咒語上,向整個壇城供奉一百遍,並重復祈願:『蓮花寂靜忿怒中,安住嬉戲的壇城諸神……』。酥油也按此順序供奉,供品咒是:『嗡 嘉納 匝瓦拉 阿格納耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)』。 然後,獻上芝麻、吉祥草和白色花朵等為主的寂靜供品,供品咒是:『嗡 嘉納 匝瓦拉 扎夏瑪納 嘎拉雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)』。 禪定是:如此供奉后,觀想上師和壇城的所有本尊都感到歡喜滿足,從他們身上放射出如月光般白色清涼的甘露光芒,遍佈虛空,息滅自身和所觀想對象的一切不順之境,併成辦無量寂靜的事業,這一點非常重要,就像磨刀需要礪石一樣。如果積累數量,可以在每唸誦一百遍時,唸誦簡短的供養讚頌和祈願文,祈願所求之事。

【English Translation】 Reciting 'Om Agnaye Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔)', visualize the blazing form of the fire god. This is the worldly ritual for propitiating the fire god. The main practice is to propitiate the transcendent fire god: In the Vajra hearth, complete with all characteristics, visualize a palace arising from the syllable 'Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ)', with the light of wisdom fire blazing and swirling. Perform as in the front generation ritual, from generating the palace to empowerment and sealing. All deities radiate white, clear, and cool light, performing limitless peaceful activities through emanation and absorption. After visualizing clearly, offer twenty-one ladles filled with ghee. After performing prostrations, offerings, praises, and confessions, hold a willow branch and recite: 'Om! In the hearth where the expanse of wisdom swirls, to the peaceful and wrathful deities of the Lama and Yidam, I offer the supreme offering of pleasing substances. May you completely accomplish limitless peaceful activities!' First, after reciting the approach mantra, recite 'Om Jnana Jwala Brikshaya Svaha (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)', which is the substance mantra and the peaceful activity mantra, or generally recite 'Om Shanti Kuru Svaha (藏文:ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)'. Connect these activity mantras and recite them one hundred times. Between every ten recitations, pray: 'Supreme Lotus Vajra Holder, for us yogis and our retinue, pacify all diseases, evil spirits, sins, broken vows, transgressions, adverse conditions, obstacles, and all unfavorable circumstances. Please accomplish peaceful activities!' Thus, pray for what you desire. Then, attach the offering and activity mantras to the root mantra, offer it to the main deity one hundred times, and repeat the prayer: 'Compassionate Yidam, ...'. Attach the offering mantra etc. to the mantra that encompasses all activities, offer it to the entire mandala one hundred times, and repeat the prayer: 'The deities of the mandala who play in the peaceful and wrathful lotus...'. Offer ghee in the same order, the offering mantra is: 'Om Jnana Jwala Agnaye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)'. Then, offer peaceful substances, mainly sesame seeds, kusha grass, and white flowers, the offering mantra is: 'Om Jnana Jwala Prashamana Karaya Svaha (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)'. The meditation is: After offering in this way, visualize that all the Lamas and deities of the mandala are pleased and satisfied, and from them radiates a nectar-like light, white and cool like moonlight, pervading the sky, pacifying all unfavorable circumstances of oneself and the object of visualization, and accomplishing limitless peaceful activities. This is very important, like sharpening a knife with a whetstone. If accumulating numbers, recite a brief offering praise and prayer at the end of every hundred recitations, and pray for what you desire.


་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ མེ་ཁ་གསོས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་འབུལ༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ འདོད་དོན་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ༔ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ན་བཟའ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་སོ་རྩི་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་མཐུན་གྱི་གོས་ཟུང་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་དབུལ༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་མར་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འབར་བའི་ཀློང་ལས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པར་བསམ་ལ༔ བསྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་ 22-10-56b གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་གཞིར་བཞག་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རྒྱས་པའི་མེ་ལྷ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འཕྲོ་བ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་གསལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་རྒྱས་པར་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པར་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་

【現代漢語翻譯】 以這樣的次第,盡力供奉成千上萬的供品。這是正行階段供奉火神的儀軌。後續儀軌是:點燃火焰,獻上食子,進行會供,將剩餘的焚燒物供奉二十一份等,根據能力而定。獻上酬謝的供贊,接受成就,祈求願望,懺悔過失。嗡!以供奉天界的聖潔衣物和金剛的口脂,祈請您以慈悲之心恒常關照我們瑜伽士及其眷屬。嗡 班扎 瓦斯札 雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र वस्त्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,衣服,梭哈)供奉相應的衣物;嗡 班扎 丹布拉 雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र तम्बुलाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,檳榔,梭哈)供奉口脂。最後供奉二十一份送行用的酥油,嗡 薩瓦 嘉納 曼達拉 班扎 穆(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओँ सर्व ज्ञाना मण्डल वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ sarva jñāna maṇḍala vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,一切,智慧,壇城,金剛,穆)觀想火爐的智慧尊降臨,融入誓言尊自身。再次將滿滿一勺酥油倒入火中,唸誦:嗡 阿格納耶 匝瓦拉 然(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओँ अग्नये ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye jvāla raṃ,漢語字面意思:嗡,火,火焰,然),觀想從火焰中,火神及其眷屬顯現出面容和手足的形象,供奉二十一份剩餘的焚燒物,用香、水和三白(牛奶、酸奶、酥油)加持食子,唸誦:嗡 阿格尼 德瓦 薩帕 瑞瓦拉 伊當 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 悉地 曼 札 揚度(藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔,梵文天城體:ओँ अग्नि देव सपरिवारा इदं बलिं भुञ्ज ख ख खाही खाही सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छन्तु,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva saparivāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi sarva siddhi mme prayacchantu,漢語字面意思:嗡,火神,及其眷屬,此,食子,享用,卡卡,卡嘿卡嘿,一切,成就,賜予我),唸誦七遍,進行供讚: 火焰熾燃火神眾, 享用供施此食子, 瑜伽我等眾眷屬, 事業果實愿圓滿。 如此祈請事業,懺悔過失,供奉送行食子,唸誦:嗡 阿格尼 德瓦 薩帕 瑞瓦拉 嘎恰(藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿ,梵文天城體:ओँ अग्नि देव सपरिवारा गच्छः,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva saparivāra gacchaḥ,漢語字面意思:嗡,火神,及其眷屬,去),火神的智慧尊返回,觀想誓言尊為火焰的形象,將自身觀為本尊,收攝並從禪定中起身,廣行迴向、發願和吉祥祈願。這些是依靠火來進行息災事業的次第。如果想要以這樣的儀軌為基礎進行增益事業,那麼增益的火神應為純金的顏色,具有嫵媚和極其增上的姿態,散發著如百億太陽般的光芒,手持寶珠念珠和咕咕花,具有仙人的裝束,以絲綢和珍寶裝飾,在三處(額頭、喉嚨、心間)分別觀想嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等字。將所有增益事業等的詞語進行替換,對於想要增益的事業,唸誦事業的咒語,或者通常唸誦:布隆 布斯丁 咕嚕 嗡(藏文:བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:भ्रूं पुष्टिं कुरु ओṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:布隆,增長,做,嗡),嗡 阿格尼 德瓦 Ra札 布斯丁 咕嚕 嗡(藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:ओँ अग्नि देव राज पुष्टिं कुरु ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva rāja puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:嗡,火神,王,增長,做,嗡)。祈請火神仙人及其眷屬,增上和廣大我們的一切順緣和善妙,如壽命、福德、財富、智慧、功德和美名等。在正行階段,所有的本尊也應如此。

【English Translation】 In such a sequence, offer as many as possible, even thousands of offerings. This is the main part of the ritual for propitiating the fire god. The subsequent rituals are: rekindle the fire and offer the torma (ritual cake), perform the tsok (feast offering), and offer the remaining burnt substances, such as twenty-one portions, according to your ability. Offer praises of gratitude, receive accomplishments, request wishes, and confess misdeeds. Om! By offering the sacred garments of the gods and the vajra's mouthwash, we pray that you always regard us yogis and our retinue with compassion. Om Vajra Vastraya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र वस्त्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Clothes, Svaha) offer the appropriate garments; Om Vajra Tambulaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ वज्र तम्बुलाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Betel, Svaha) offer the mouthwash. Finally, after offering twenty-one portions of farewell ghee, Om Sarva Jñana Mandala Vajra Muh (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओँ सर्व ज्ञाना मण्डल वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ sarva jñāna maṇḍala vajra muḥ,漢語字面意思:Om, All, Wisdom, Mandala, Vajra, Muh) visualize the wisdom being of the hearth departing and dissolving into the samaya being. Again, pour a full ladle of ghee into the hearth and recite: Om Agnaye Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओँ अग्नये ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye jwāla raṃ,漢語字面意思:Om, Fire, Flame, Ram), visualizing the fire god and his retinue arising from the blazing expanse in the form of faces and hands. Offer twenty-one portions of the remaining burnt substances, bless the torma with incense, water, and the three white substances (milk, yogurt, and butter), and recite: Om Agni Deva Saparivara Idam Balim Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi Sarva Siddhi Mme Prayacchantu (藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔,梵文天城體:ओँ अग्नि देव सपरिवारा इदं बलिं भुञ्ज ख ख खाही खाही सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छन्तु,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva saparivāra idaṃ baliṃ bhuñja kha kha khāhi khāhi sarva siddhi mme prayacchantu,漢語字面意思:Om, Fire God, with retinue, this, offering, enjoy, kha kha, khahi khahi, all, siddhi, grant me) seven times. Perform praises and offerings: O assembly of fire gods blazing, Accept this offering and oblation, For us yogis and our retinue, Accomplish the fruition of our deeds. Thus, request activities, confess misdeeds, and offer the farewell libation. Om Agni Deva Saparivara Gaccha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿ,梵文天城體:ओँ अग्नि देव सपरिवारा गच्छः,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva saparivāra gacchaḥ,漢語字面意思:Om, Fire God, with retinue, Go), the wisdom being of the fire god departs, visualize the samaya being as the form of flames, gather the self-clarity as the deity, and rise from the session. Perform extensive dedication, aspiration prayers, and auspicious wishes. These are the steps for accomplishing peaceful activities based on fire. If you wish to perform enriching activities based on such a ritual, then the fire god for enriching should be the color of pure gold, possessing a seductive and extremely enriching demeanor, radiating the splendor of billions of suns, holding a jewel rosary and a gundha flower, having the attire of a hermit, adorned with silk and precious jewels, and visualize Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) clearly in the three places (forehead, throat, heart). Change the words of all enriching activities, and for the activity you wish to enrich, recite the mantra of the activity, or generally recite: Bhrum Pushtim Kuru Om (藏文:བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:भ्रूं पुष्टिं कुरु ओṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:Bhrum, Increase, Do, Om), Om Agni Deva Raja Pushtim Kuru Om (藏文:ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:ओँ अग्नि देव राज पुष्टिं कुरु ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ agni deva rāja puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:Om, Fire God, King, Increase, Do, Om). Pray that the fire god hermit and his retinue increase and expand all favorable conditions and goodness, such as life, merit, wealth, wisdom, qualities, and fame. In the main part, all the deities should also be like this.


སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་ 22-10-57a རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཏྲཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་དང་༔ རབ་འབྱམས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང་༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ ལས་དང་རྫས་སྔགས༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་སྥུ་ཊ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱར༔ བསྲེག་རྫས་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ཟས་མཆོག་དཱུརབ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དབང་གི་མེ་ལྷ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ༔ པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ 22-10-57b པ་གསལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སོོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་དབང་དུ་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང་༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཧྲཱིཿ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ལན་ཚྭས་སྦགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དམར་པོ༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་གི་རྫས་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་

【現代漢語翻譯】 光彩奪目且極度 興盛的姿態,散發著金色光芒,如億萬陽光般耀眼,以歡快和收攝的方式,清晰地展現了無盡增長的功德事業。怛[合牛] (trāṃ)。與智慧的廣闊虛空等同。圓滿具足無盡增長的功德事業。如是說。至尊上師蓮花生金剛持祈請爲了瑜伽士我等師徒眷屬,所有壽命、福德、財富、智慧、功德、美名和聲譽等順緣,以及所祈願的善妙資糧,都能更上層樓,不斷增長廣大,懇請您成辦此等事業!如是轉變所求之義。事業和供物真言:勃[合牛] (bhrūṃ),增長,做,嗡 (oṃ)。如是說。嗡 (oṃ),智慧,火焰,光芒四射,做,梭哈 (svāhā)。如是結合。焚燒的供品主要以珍寶、穀物、美食和吉祥草為主,每樣一百零八份供養。禪定是:如是供養后,上師和壇城的所有本尊都感到歡喜和滿足,從其身上散發出最殊勝的金色光芒,如億萬陽光般耀眼,遍佈虛空,從而使自己和所緣境的一切善妙資糧都得以增長廣大。觀想增長的功德事業無盡廣大。在進行懷愛事業時:懷愛的火神呈現蓮花般的紅色,具有歡喜和貪戀的姿態,散發著紅色光芒。手持蓮花念珠和古董,具有苦行者的裝束,並以紅色鮮花的花環裝飾。 清晰地顯現。懷愛的功德事業等詞語進行轉變。對於想要懷柔的事業真言,或者一般情況下:[合牛] (hrīḥ),懷柔,做, 訶 (ho)。如是念誦。祈請火神和苦行者眷屬,爲了我等,彙集世間和寂靜的所有善妙資糧,並懇請您成辦一切懷愛的功德事業!正行之際:所有本尊都呈現歡喜和極度貪戀的姿態,散發著紅色光芒,如億萬陽光般耀眼,以歡快和收攝的方式,清晰地展現了無盡懷愛的功德事業。[合牛] (hrīḥ)。從智慧的廣闊虛空等,圓滿具足無盡懷愛的功德事業。如是說。至尊上師蓮花生金剛持祈請爲了瑜伽士我等師徒眷屬,彙集世間和寂靜的所有善妙資糧,並且懇請您毫不費力地成就一切無盡懷愛的功德事業!如是說。[合*牛] (hrīḥ),懷柔,做, 訶 (ho)。嗡 (oṃ),智慧,火焰,懷柔,我的,做,梭哈 (svāhā)。分別進行轉變。以帶有鐵鉤的紅色鮮花,用酒和鹽浸泡。以紅色珍寶為主。磁石等作為主要的懷愛供物,每樣五十份供養。禪定是:如是供養后,上師和

【English Translation】 Radiant and extremely Flourishing in appearance, emitting golden light, blazing with the brilliance of a billion suns, clearly manifesting the boundless activities of increasing through joy and gathering. Trāṃ (種子字,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,增長)。 Equivalent to the vast expanse of wisdom, etc. Perfectly complete the boundless activities of increasing. Thus it is said. Supreme Guru Padmasambhava, I beseech you, for the yogis, myself and my retinue, may all the favorable conditions such as longevity, merit, wealth, wisdom, virtues, good name, and reputation, and all the wished-for virtuous accumulations, increase and expand more and more, please accomplish these activities! Thus transforming the meaning of the request. Activities and offering mantra: Bhrūṃ (種子字,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,增長), increase, do, oṃ (種子字,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,皈依). Thus it is said. Oṃ (種子字,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,皈依), wisdom, flame, radiate, do, svāhā (咒語結尾詞,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,圓滿). Thus combine. The burnt offerings are mainly precious gems, grains, delicacies, and durva grass, each offered in one hundred and eight portions. The meditation is: Having offered in this way, may all the deities of the guru and the mandala be pleased and satisfied, emitting the most excellent golden light, blazing with the brilliance of a billion suns, pervading the sky, thereby causing all the virtuous accumulations of oneself and the object of focus to increase and expand. Contemplate the boundless and vast activities of increasing. When performing the activity of subjugation: The fire deity of subjugation appears lotus-red, with a joyful and attached demeanor, emitting red light. Holding a lotus rosary and a vase, with the attire of an ascetic, and adorned with garlands of red flowers. Clearly manifested. Transform the words such as the activities of subjugation. For the mantra of the activity one wishes to subjugate, or in general: Hrīḥ (種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲), subjugate, do, ho (感嘆詞,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,給予). Thus recite. I beseech the fire deity and the retinue of ascetics, for us, to gather all the virtuous accumulations of existence and peace, and please accomplish all the activities of subjugation! During the main practice: All the deities appear with a joyful and extremely attached demeanor, emitting red light, blazing with the brilliance of a billion suns, clearly manifesting the boundless activities of subjugation through joy and gathering. Hrīḥ (種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲). From the vast expanse of wisdom, etc., perfectly complete the boundless activities of subjugation. Thus it is said. Supreme Guru Padmasambhava, I beseech you, for the yogis, myself and my retinue, to gather all the virtuous accumulations of existence and peace, and please effortlessly accomplish all the boundless activities of subjugation! Thus it is said. Hrīḥ (種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲), subjugate, do, ho (感嘆詞,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,給予). Oṃ (種子字,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,皈依), wisdom, flame, subjugate, my, do, svāhā (咒語結尾詞,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,圓滿). Transform separately. With red flowers bearing iron hooks, soaked in wine and salt. Mainly with red precious gems. Magnets, etc., as the main offerings of subjugation, offer fifty of each. The meditation is: Having offered in this way, the guru and


དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ 22-10-58a མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་རེག་པས་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཉམས་ཅན་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ༔ དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ ལས་སྔགས་དམིགས་བསལ་ལམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པ་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པ་དང་༔ 22-10-58b རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྒྱུར༔ ཐུན་རྫས་དང་ཤ་ཁྲག་དུག་སྣ་འབྲུ་ནག་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ༔ འོ་མ་དང་དྲིའི་ཆབ་ལ་སོགས་པས་དལ་བུས་བརྟུལ༔ དྲག་པོའི་མེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་གཅིག་ཅར་དུ་གཞིལ༔ ཞི་བའི་ཐལ་བ་རི་རྩེ་མཐོན་པོར་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་བསྐྱལ༔ རྒྱས་པ་མཛོད་དམ་ཁྱིམ་ཕུགས་སུ་སྦ་ཞིང་ཁང་པ་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དབང་གང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ ཆུ་བོར་

【現代漢語翻譯】 所有壇城本尊皆歡喜,無上光芒如紅蓮寶光,如億萬旭日般熾盛。 光芒遍佈虛空,統攝有情與器世界一切福祉。尤其當光芒觸及目標時,化為紅色光芒融入自身。觀想成就無量威猛事業。若修忿怒業,觀想忿怒火神,身色深藍,具忿怒可怖之相,放射熾熱粗獷之光芒,手持忿怒念珠和金剛橛,具瑜伽士之裝束,以骨飾莊嚴。觀想成就忿怒事業等,改變措辭。事業咒語可唸誦特定或通用咒語:ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文),हूं मारय फट(梵文天城體),hūṃ māraya phaṭ(梵文羅馬擬音),吽,摧毀,帕特。祈請火神及眷屬摧毀我等一切違緣,成辦一切威猛事業。如是轉變意願。 正行之際,觀想所有本尊皆具忿怒可怖之相,放射深藍光芒,變幻出火焰與兵器等,行持無量威猛事業。ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ (藏文) 吽!智慧廣闊虛空……祈願圓滿一切威猛事業!至尊蓮花生金剛持,祈請您及眷屬瑜伽士,摧毀我等證悟菩提道上的一切障礙、邪魔、惡鬼, 祈願無勤成辦一切威猛事業。如是念誦:ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文),हूं मारय फट(梵文天城體),hūṃ māraya phaṭ(梵文羅馬擬音), 吽,摧毀,帕特。ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा(梵文天城體),oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā(梵文羅馬擬音),嗡,智慧,火焰,摧毀,魔,造,梭哈。獻上六十四份焚燒供品,主要為妥善之物、血肉、毒物、黑芥子等。如是供養后,觀想上師與壇城本尊皆歡喜,從深藍忿怒之光芒中,降下智慧之火與兵器之大雨,遍佈虛空,摧毀一切頑劣之徒,成就無量猛烈事業。 如是圓滿息增懷誅四種事業之火供儀軌后,將息、增、懷三種火自然熄滅,或以牛奶、香水等緩緩熄滅。以毒血之水猛烈澆滅忿怒之火。將息災之灰燼撒向高山之巔,或倒入流入大海的河流中。將增益之灰燼藏於寶庫或家中,撒在房屋、田地、庭院等處。將懷愛之灰燼撒向欲懷柔之方向,或倒入河流中。

【English Translation】 May all the deities of the mandala be pleased and satisfied, with supreme rays of light like the brilliance of a red lotus, blazing with the splendor of billions of suns. May the light pervade the sky, gathering all the goodness of the vessel and essence, existence and peace. Especially when the light touches the object of focus, may it melt into a red light and dissolve into me. May I contemplate accomplishing limitless powerful activities. When performing wrathful actions, may the wrathful fire deity, dark blue in color, with a fierce and terrifying appearance, radiate intensely hot and rough rays of light, holding a wrathful rosary and a vajra dagger, with the appearance of a sage, adorned with bone ornaments. May I contemplate accomplishing wrathful actions, etc., changing the wording. For specific or general action mantras: ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan), हूं मारय फट (Sanskrit Devanagari), hūṃ māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Destroy, Phaṭ. May the fire deity and retinue completely destroy all unfavorable aspects for us and accomplish all wrathful actions. Thus, may the intention be transformed. During the main practice, may all the deities be fierce and terrifying, radiating dark blue light, emanating and gathering in the form of fire and weapons, accomplishing limitless powerful actions. ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ (Tibetan) Hūṃ! From the vast expanse of wisdom... May you completely accomplish all the limitless powerful actions! May the supreme Guru Padmasambhava, the great Vajradhara, and the yogis of our retinue completely destroy all obstacles, enemies, obstructing forces, and malicious spirits on the path to enlightenment, May you effortlessly accomplish all limitless powerful actions. Thus, recite: ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan), हूं मारय फट (Sanskrit Devanagari), hūṃ māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Destroy, Phaṭ. ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā (Sanskrit Romanization), Oṃ, Wisdom, Flame, Destroy, Māra, Cause, Svāhā. Offer sixty-four burning substances, mainly including appropriate items, flesh and blood, poisons, black mustard seeds, etc. Having offered in this way, may all the gurus and deities of the mandala be pleased and satisfied, and from the dark blue, wrathful, agitated, and terrifying nature, may a great rain of wisdom fire and weapons emanate throughout the sky, completely destroying all the unruly and malicious ones, and accomplishing limitless fierce actions. Having completed the ritual of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful fire offering, either let the fire of pacifying, increasing, and magnetizing extinguish naturally, or extinguish it slowly with milk and scented water, etc. Extinguish the wrathful fire all at once with poisonous blood water. Scatter the ashes of pacification on a high mountaintop, or carry them into a river flowing into the ocean. Hide the ashes of increase in a treasury or home, and scatter them on houses, fields, courtyards, etc. Scatter the ashes of magnetization in the direction where you wish to magnetize, or carry them into a river.


བསྐྱལ༔ དྲག་པོ་རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཆུར་དོར་བའམ༔ དུར་ཁྲོད་སོགས་སུ་མནན་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་གང་བརྩམས་པ་ཡིད་ལྟར་མྱུར་ 22-10-59a བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ ཤི་བའི་རོ་འམ་རུས་པ་དག༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མེས་སྦྱངས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་དང་༔ ཐར་ལམ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རང་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ཡུལ་མཆོག་ནི་སྐུ་གདུང་ཆས་སུ་བཅུག་སྟེ་སྲེག་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེག་རྫས་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་དབུལ༔ ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བགེགས་སྦྱོང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་གདགས༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཆས་སུ་བཅུག་ལ་པུར་ཁང་དུ་བཞག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས་ཕུང་པོ་མཆོད་རྫས་སུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ཞི་བའི་རྫས་སྤྱིར་ཕུལ་བའི་རྗེས་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ ཨོཾ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཡིད་དང་ཆོས༔ ཕུང་ཁམས་དབང་ཡུལ་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དམིགས་ཡུལ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་འབར་བས༔ བྱང་ཆུབ་ 22-10-59b མཆོག་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྔགས་མཐར༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཏིལ་ནག་པོ་སོགས་ཞི་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་འབུལ༔ མཚམས་སུ༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་༔ ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་ཞུ༔ རྗེས་མེ་ཞི་བ་ན་རུས་བུ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བསྡུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ཞིབ་མོར་བཏུལ་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་མྱོང་གྲོལ་སོགས་དང་བསྲེས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་ཆུ་ཀླུང་དུ་དྲངས་པའམ་དབེན་པའི་བྲག་སྐྱིབས་སོགས་སུ་འཇོག་པ་ནི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཙཀྲ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ

【現代漢語翻譯】 བསྐྱལ། (bskyal) 將其投入到劇烈翻滾的激流中,或將其埋在墳場等處,以使業的痕跡不顯現。 這樣做,所做的任何事業都會以驚人的速度如願完成。 此外,經續中說:'死亡的屍體或骨骼,以智慧壇城的火焰焚燒,能燒盡一切罪障,並使解脫之路的景象增長。'這與息災的火供有關。 對於自己進行加持的金剛持等殊勝對境,將遺體放入器皿中,迎請至焚化房,作為壇城主尊無二無別的供品獻上。 對於普通人的屍體,進行驅除邪魔和沐浴,塗抹解脫之物,佩戴解脫法輪,放入合適的器皿中,安放在焚化房。 觀想以智慧之火點燃,屍體變為供品,如法進行息災火供。 在普遍供養息災之物后,特別地:嗡,具有無緣大悲的自性,上師寂怒諸尊,供養亡者的蘊、界、處,以及血肉骨骼之聚。 供養空性與顯現、方便與智慧、意與法、蘊、界、處、根、境、識聚等一切,于境與根二取不二的金剛大誓願中。 焚燒所緣、能緣的錯亂,以及一切罪障習氣,祈請以智慧之光照亮,安置於殊勝菩提。 在念誦本尊儀軌總攝的末尾,唸誦:ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (tshe las 'das pa'i sdig ltung bag chags dang bcas pa thams cad sar ba pA pam kle sha da ha na shAntiM ku ru swA hA) (藏文,梵文天城體:सर्व पापं क्लेश दहन शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva pāpaṃ kleśa dahana śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:一切罪業煩惱焚燒寂靜 梭哈),以黑芝麻等息災之物作為象徵,供養成百上千。 期間:祈請息滅亡者的一切罪障習氣,增廣真實智慧之光,成辦事業。 之後,待火焰熄滅,以收集骨頭的金剛手印,唸誦:བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (badzra saM ha ra Na hUM) (藏文,梵文天城體:वज्र संहरण हुं,梵文羅馬擬音:vajra saṃharaṇa hūṃ,漢語字面意思:金剛攝集 吽),將其收集到珍寶器皿中。 如法修持息滅罪障的寶瓶,以其聖水清洗,唸誦陀羅尼和事業咒,將其研磨成粉末,與珍寶、藥物、解脫之物等混合,製作並修持息滅罪障的擦擦,將其放入河流中,或放置在僻靜的巖洞等處,這是凈化罪業無與倫比的方法。 依賴風的法事是轉動具力風輪,經續中說:'風被稱為……'

【English Translation】 bskyal: Throw it into a violently turbulent stream, or bury it in a cemetery, etc., so that the traces of karma are not visible. By doing so, whatever task is undertaken will be accomplished and completed with astonishing speed as desired. Furthermore, it says in the tantras: 'The corpse or bones of the dead, burned by the fire of the wisdom mandala, will burn away all sins and obscurations, and increase the vision of the path to liberation.' This is related to the peaceful fire offering. For the supreme object of blessing oneself, such as a Vajradhara, put the remains in a vessel, invite them to the cremation chamber, and offer them as an offering inseparable from the main deity of the mandala. For the bodies of ordinary people, purify and bathe them, anoint them with substances of liberation, place the liberation wheel on them, put them in a suitable vessel, and place them in the cremation chamber. Visualize that the body is transformed into an offering by igniting the fire of wisdom, and perform the peaceful fire offering as prescribed. After making general offerings of peaceful substances, specifically: Om, the essence of impartial compassion, to the assembly of peaceful and wrathful deities, offer the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, as well as the collection of flesh, blood, and bones. Offer emptiness and appearance, skillful means and wisdom, mind and dharma, aggregates, elements, sense bases, faculties, objects, and all collections of thoughts, in the great vajra commitment where object and faculty are non-dual. Burn away the confusion of object and subject, and all sins, obscurations, and habitual tendencies, and pray that the light of wisdom will illuminate and place them in supreme enlightenment. At the end of the general compilation of approach and accomplishment, recite: ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (tshe las 'das pa'i sdig ltung bag chags dang bcas pa thams cad sar ba pA pam kle sha da ha na shAntiM ku ru swA hA) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं क्लेश दहन शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ kleśa dahana śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: all sins and afflictions burn and pacify, svaha), using black sesame seeds and other peaceful substances as symbols, offering hundreds and thousands. In between: Pray that all the sins, obscurations, and habitual tendencies of the deceased will be pacified, and that the light of true wisdom will increase, accomplishing the activity. After the fire has subsided, collect the bones with the vajra mudra of collecting bones, reciting: བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (badzra saM ha ra Na hUM) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र संहरण हुं, Sanskrit Romanization: vajra saṃharaṇa hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra gather hum), and collect them in a precious vessel. Purify with the water of a vase that has been properly accomplished to pacify sins and obscurations, reciting dharanis and activity mantras, grind it into powder, mix it with precious substances, medicines, substances of liberation, etc., make and accomplish tsatsas to pacify sins and obscurations, and place them in rivers or secluded rock shelters, etc., which is an unsurpassed method of purifying sins. The activity that relies on wind is turning the powerful wind chakra, and it says in the tantras: 'Wind is called...'


ས་ཀུན་བྱེད༔ ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྱབ་པར་གཡོ༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཅོལ་བས༔ ཤུགས་དྲག་སྟོབས་ལྡན་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཅེས་པས་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་ལས་སོ་སོའི་རྫས་དང་སྣག་ཚ་སྦྱར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་མཐར་གང་འདོད་སྔགས་ཤམ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་གྱུར་ལ་ 22-10-60a གཟུངས་ཡོངས་རྫོགས་བྲི་བ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ན་བཟས་གཡོགས༔ བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་པ་ལྟར་ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ལས་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ རྗེས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མཐར་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་དང་༔ ལྷ་རྣམས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སླར་ཡང་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་སྒྲོམ་ཁང་བུ་དང་བཅས་ལེགས་པར་བཅོས༔ གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ རླུང་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བགེགས་སྦྱང་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ༔ རབ་གནས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ སྲན་ཆན་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དྲི་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ཕྲོས་པས་ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དང་༔ མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཨོཾ༔ འབྱུང་པོ་སྡུད་དང་འཛིན་པ་དང་༔ གཡོ་ཞིང་འཇིག་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ 22-10-60b ལོའི་མཐུ༔ ཤུགས་དྲག་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར༔ འཁོར་ལོ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་དང་༔ སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་མཐུན་པའི་རླུང་གིས་འཁོར་བར་བྱའོ༔ དེའི་ཚེ་རླུང་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རླུང་གི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་༔ སྒྲ་དང་༔ འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རླུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ གང་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ནམ་མཁ

【現代漢語翻譯】 '薩昆杰'(Sakunje,地神)!愿你遍佈內外!因託付金剛真言之事業,愿你以猛烈之力迅速成辦! 如是,在紙或布上,以各自事業之物和墨汁調和,製作息增懷誅總集之輪,並如法書寫所欲之真言。 對於主要修持殊勝成就者,尤為珍貴的是書寫完整陀羅尼。 之後,以各自之物塗抹,並妥善進行開光。以相應事業之衣物覆蓋。 先進行自生,然後觀想對生為本尊,唸誦之際,如修持'薩擦'(Sacha,真實)一般,伴隨各自事業之觀想,主要念誦事業真言。 最後,在穩固安住之際,觀想所生之宮殿為輪之形狀,諸本尊化為文字之形,再次進行穩固安住。 應用於事業時,在與事業相應的方向,妥善佈置風箱房等。 供奉朵瑪和黃金飲。凈化並沐浴風輪及其所依之物。 進行開光和吉祥祝願。以豆子和藍色花朵等香物供養朵瑪,進行凈化、加持。 觀想從自己心間發出光芒,從西北方迎請風神之王及其眷屬,唸誦:'嗡 班雜 瓦雅 維薩 巴日瓦ra 額當 巴林'(Om Vajra Vayu Wesa Pariwara Idam Baling,嗡 班雜 瓦尤 維薩 眷屬 此 食子),七遍供養朵瑪和供品。 嗡!行諸匯聚、執持、搖動、毀滅之業者!具力之王及其眷屬!我供養、讚頌、頂禮! 祈請風神之王及其眷屬,以金剛真言之輪的力量,以猛烈之力遍佈一切方向,迅速成辦一切事業! 唸誦:'嗡 班雜 瓦雅 維薩 薩瑪雅 吼 薩瑪雅 斯德旺 薩瓦 嘎瑪 咕嚕 咕嚕 梭哈'(Om Vajra Vayu Wesa Samaya Ho Samaya Twam Sarwa Karma Kuru Kuru Soha,嗡 班雜 瓦尤 維薩 誓言 吼 誓言 你 一切 事業 成就 成就 梭哈),百遍后,向輪祈禱所愿之事,猛烈唸誦真言,伴隨樂器之聲,以相應的風使其轉動。 此時,觀想風神及其眷屬化為風之形態,依憑不斷轉動之事業輪,真言之文字、聲音和光芒不可思議地散發,遍佈一切世間。 因與大種之風無別,故以聲空金剛之真言聲撼動三界一切。觀想一切所欲之事業毫不費力地成就,廣行迴向、發願和吉祥祝願。 如是,一切事業將迅速成就且具力量。 虛空。

【English Translation】 'Sakunje' (Sakunje, Earth Goddess)! May you pervade inside and out! Entrusting the work of the Vajra Mantra, may you swiftly accomplish with fierce power! Thus, on paper or cloth, mix the substances and ink of each respective activity, create a wheel that encompasses all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and write the desired mantra accordingly. For those who primarily practice supreme accomplishment, it is especially precious to write the complete Dharani. Afterwards, smear with the respective substances and properly consecrate. Cover with clothing appropriate to the activity. First perform self-generation, then visualize the front generation as the deity, and during recitation, like practicing 'Sacha' (Sacha, Truth), with the visualization of each respective activity, mainly recite the activity mantra. Finally, during the stable abiding, visualize the generated palace as the shape of a wheel, and the deities transforming into the form of letters, and again perform stable abiding. When applying to activities, properly arrange a wind box room, etc., in the direction corresponding to the activity. Offer Torma and golden drink. Purify and bathe the wind wheel and its supports. Perform consecration and auspicious wishes. Offer Torma with beans and blue flowers, etc., purify and bless. Visualize light radiating from your heart, inviting the King of the Wind Gods and his retinue from the northwest direction, reciting: 'Om Vajra Vayu Wesa Pariwara Idam Baling' (嗡 班雜 瓦尤 維薩 眷屬 此 食子), offering Torma and offerings seven times. Om! O you who perform all the activities of gathering, holding, moving, and destroying! To the powerful King and his retinue! I offer, praise, and prostrate! Pray that the King of the Wind Gods and his retinue, with the power of the Vajra Mantra wheel, with fierce power pervading all directions, swiftly accomplish all activities! Recite: 'Om Vajra Vayu Wesa Samaya Ho Samaya Twam Sarwa Karma Kuru Kuru Soha' (嗡 班雜 瓦尤 維薩 誓言 吼 誓言 你 一切 事業 成就 成就 梭哈), a hundred times, then pray to the wheel for desired matters, recite the mantras fiercely, and with the sound of musical instruments, make it turn with the corresponding wind. At this time, visualize the Wind God and his retinue transforming into the form of wind, and relying on the constantly turning activity wheel, the letters, sounds, and light of the mantra radiate inconceivably, pervading all worlds. Because it is inseparable from the great element of wind, the sound of the emptiness-Vajra mantra shakes all three realms. Visualize that all desired activities are effortlessly accomplished, and extensively perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. Thus, all activities will be swiftly accomplished and become powerful. Space.


འ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་པས༔ ལས་རྣམས་མི་འགྱུར་ལྷག་པར་འགྲུབ༔ རྩོལ་མེད་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད༔ ཅེས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བའི་ལས་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ 22-10-61a ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་མཐོང་བའི་སར་བྱའམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་ཡང་རུང་སྟེ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་པས་འཁོད༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྷག་པར་གསལ༔ མདུན་གྱི་གནས་སུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་བབས་པ་ན༔ ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་གཏད་དེ༔ སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་བསྐྱང་བཞིན་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས་པས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ མཐར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྣང་བརྙན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་རྩོལ་མེད་དུ་རང་ཤར་བར་བསམས་ 22-10-61b ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྟག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་པས་གཞུང་བསྲང་བའམ༔ ཡང་ན་སྒྲུབ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱས་དང་ཞི་བའི་བུམ་པ་ལ༔ བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་༔ གནས་ནས་དྲང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕན་བདེ་སྟེར༔ ཞེས་པས་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་ལ་ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ས

【現代漢語翻譯】 依賴於此的羯磨(梵文, कर्म,karma,行為)是成就三摩地(梵文,समाधि,samādhi,等持)意之壇城。如續部所說:『如同虛空般周遍,三摩地隨順於意,羯磨不變且更易成就,無勤任運而安住。』瑜伽士獲得三摩地的自在,不依賴外在的元素,以金剛虛空三摩地成就一切羯磨。應在能看見廣大外在虛空之處,或在修行室中,于舒適的坐墊上,以禪定的姿勢安坐。自身瑜伽應格外清晰。於前方,觀想與大元素虛空自性及羯磨相應的意之壇城,直至唸誦修持的尾聲。當開始羯磨時,端正身體,排除濁氣,意、眼、氣三者如標槍般指向虛空壇城,保持覺性本初的、如金剛虛空般清凈的狀態。在空性與顯現無別的狀態中唸誦羯磨真言,從虛空壇城中放射出與羯磨相應的光芒,遍佈虛空。觀想三界有情與器世間的四大元素自性與虛空無別,一切所欲之羯磨恒常任運成就。最後,供養和讚頌虛空壇城,祈請成就,懺悔過失。觀想包含有情與器世間的壇城,如虛幻的智慧顯現,與遍佈虛空的虛空融為一體,一切所欲之羯磨無勤自生。以金剛智慧印持,完成自生本尊的後續儀軌。如此,一切羯磨將周遍虛空,恒常任運成就。如果與具相的四大元素羯磨結合,將變得更為殊勝,因此應分別進行修行。或者,在大型修持的根本壇城的四個方向,分別設定各自的壇城,由各自的羯磨金剛阿阇黎(梵文,आचार्य,ācārya,導師)進行修持。此外,爲了利益共同和個別,事業之主是:如續部所說:『依靠增益和平息之寶瓶,安住並引導儀軌,給予共同和特殊的利益安樂。』首先,爲了利益整個世間,最殊勝的是進行安住儀軌,這主要是增益羯磨。 Relying on this, the karma (藏文,ལས,梵文天城體,कर्म,梵文羅馬擬音,karma,行為) is to accomplish the samadhi (藏文,ཏིང་འཛིན,梵文天城體,समाधि,梵文羅馬擬音,samādhi,等持) mandala of mind. As the tantra says: 'Like the sky, it pervades all; samadhi follows the mind; karmas do not change and are especially accomplished; effortlessly and spontaneously abides.' The yogi who has obtained mastery over samadhi accomplishes all karmas with the vajra-sky samadhi, without relying on external elements. It should be done in a place where one can see the vast outer sky, or in a practice room, seated on a comfortable cushion in a meditative posture. One's own yoga should be especially clear. In front, visualize the mandala of mind that is in accordance with the nature of the great element of space and karma, until the end of the recitation of approach and accomplishment. When engaging in karma, straighten the body, expel impure air, and direct the mind, eyes, and breath like a spear towards the mandala of space, maintaining the primordial awareness in a pure state like the vajra-sky. Recite the karma mantra in a state of inseparability of emptiness and appearance, from which rays of light in accordance with the karma radiate from the mandala of space, pervading the sky. Visualize the nature of the four elements of the three realms, including beings and the environment, as being inseparable from the element of space, and all desired karmas as being constantly and spontaneously accomplished. Finally, offer and praise the mandala of space, request accomplishments, and confess faults. Visualize the mandala, including beings and the environment, as an illusory manifestation of wisdom, becoming one with the all-pervading sky, and all desired karmas arising effortlessly. Seal with vajra wisdom, and complete the subsequent rituals of self-generation. Thus, all karmas will pervade the sky and be constantly and spontaneously accomplished. If combined with the karmas of the four elements with signs, it will become even more excellent, so practice them separately. Alternatively, in the four directions of the root mandala of the great practice, set up separate mandalas and have them practiced by the respective karma vajra acharyas. Furthermore, the main activity for benefiting both the common and the individual is: As the tantra says: 'Relying on the vases of increase and pacification, abiding and guiding the rituals, giving common and special benefit and happiness.' First, to benefit the entire world, the most supreme is to perform the abiding ritual, which is mainly the karma of increase.

【English Translation】 The karma that relies on this is the accomplishment of the samadhi (梵文,समाधि,samādhi,equanimity) mandala of mind. As the tantra says: 'Like the sky, it pervades all; samadhi follows the mind; karmas do not change and are especially accomplished; effortlessly and spontaneously abides.' The yogi who has obtained mastery over samadhi accomplishes all karmas with the vajra-sky samadhi, without relying on external elements. It should be done in a place where one can see the vast outer sky, or in a practice room, seated on a comfortable cushion in a meditative posture. One's own yoga should be especially clear. In front, visualize the mandala of mind that is in accordance with the nature of the great element of space and karma, until the end of the recitation of approach and accomplishment. When engaging in karma, straighten the body, expel impure air, and direct the mind, eyes, and breath like a spear towards the mandala of space, maintaining the primordial awareness in a pure state like the vajra-sky. Recite the karma mantra in a state of inseparability of emptiness and appearance, from which rays of light in accordance with the karma radiate from the mandala of space, pervading the sky. Visualize the nature of the four elements of the three realms, including beings and the environment, as being inseparable from the element of space, and all desired karmas as being constantly and spontaneously accomplished. Finally, offer and praise the mandala of space, request accomplishments, and confess faults. Visualize the mandala, including beings and the environment, as an illusory manifestation of wisdom, becoming one with the all-pervading sky, and all desired karmas arising effortlessly. Seal with vajra wisdom, and complete the subsequent rituals of self-generation. Thus, all karmas will pervade the sky and be constantly and spontaneously accomplished. If combined with the karmas of the four elements with signs, it will become even more excellent, so practice them separately. Alternatively, in the four directions of the root mandala of the great practice, set up separate mandalas and have them practiced by the respective karma vajra acharyas. Furthermore, the main activity for benefiting both the common and the individual is: As the tantra says: 'Relying on the vases of increase and pacification, abiding and guiding the rituals, giving common and special benefit and happiness.' First, to benefit the entire world, the most supreme is to perform the abiding ritual, which is mainly the karma of increase.


ྟེ༔ ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་སོགས་ཤིས་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན༔ རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་བུམ་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་༔ གཡོན་དུ་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མངའ་དབུལ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་མཛེས་པར་བསྟར༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་༔ དབང་གི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་ 22-10-62a གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གཟུངས་སྔགས་གསེར་ལྟར་འཚེར་བའི་མདངས་ཅན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ༔ བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཁྲུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་བསྐྱེད་ལ༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ 22-10-62b ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ མཐར་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ་འོད་དུ་བཞུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པའི་ཆོ་གའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ༔ ༈ དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དུས་སུ་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་བསྔོས་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་༔ ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་༔ ལྷག་པར༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་ལ༔ ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཁྲུས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འོས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་བཀྲུ༔ གཞན་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་བཀྲུ་ཞིང་

【現代漢語翻譯】 然後,當吉祥時刻,如初八等來臨時,在所有加持物準備齊全的情況下,如法建立修法的壇城,將增益寶瓶裝滿法物,右邊擺放沐浴寶瓶,左邊擺放守護寶瓶,以及其他灌頂所需的供品,陳設莊嚴。自身和麵前的修法供品排列整齊,爲了灌頂,修持增長智慧的寶瓶,爲了特別加持,凈化守護寶瓶。在空性中,于蓮花月輪座上,從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出具有所有特徵、充滿甘露精華的守護寶瓶,在寶瓶中央的月輪座上,安住著閃耀如金子的緣起咒,咒語發出自鳴之聲,從中放射出光芒。迎請遍佈虛空的諸佛菩薩及其眷屬,以及三根本寂靜與忿怒本尊等所有聖眾的身、語、意金剛不壞的智慧力量,化為黃色光芒,融入咒語鏈中。從咒語鏈中降下無量甘露,充滿寶瓶。觀想緣起咒,唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿迪斯塔那 阿迪斯提 諦 嘎雅 瓦嘎 चित्त 嘉納 蘇布拉提斯塔 瓦日拉 耶 梭哈』,多次唸誦守護咒后,將咒語鏈連同月輪座一起融入金剛甘露的自性中,與寶瓶中的水無二無別地融合,從而具有特別加持的能力。爲了沐浴,凈化並生起沐浴寶瓶,在中央的蓮花日輪座上,從(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生起忿怒尊甘露漩明王,其形象為黑綠色,雙手交叉持金剛杵和期克印,顯現忿怒相,從其身中降下凈化沐浴的甘露,如雨般落下,充滿寶瓶。觀想后,唸誦:『嗡 班扎 阿瑪日達 滾扎利 哈納 哈納 吽 帕 薩瓦 瑪拉 比修達納 梭哈』。最後,供養和讚頌修法和沐浴寶瓶的本尊,懺悔過失,獻上甘露,融入光明中。自身也要如理如法地進行成熟的儀軌,這是前行。 正行: 在正行中,于日出之時,凈化、加持並回向驅魔朵瑪,將其驅逐到遠方,用保護輪束縛。沐浴的修法如通常一樣,特別是唸誦:『嗡,諸佛身語意,為最勝所依,雖無過失垢,為凈分別念,以甘露水沐。』並多次唸誦沐浴咒,為適合者進行實際沐浴,為其他人則以影像沐浴。

【English Translation】 Then, when auspicious times such as the eighth day of the lunar month arrive, with all the supports fully prepared, construct the mandala for the practice properly. Fill the vase for increasing prosperity with substances. Place the bathing vase on the right and the protection vase on the left, along with other offerings for empowerment, arranged beautifully. Align oneself and the practice offerings in front. For the sake of empowerment, accomplish the vase that increases wisdom. Especially for the sake of abiding, purify the protection vase. From emptiness, on a lotus and moon seat, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) arises the protection vase with all characteristics complete, filled with the essence of nectar. In the center of the vase, on a moon seat, resides the essence of dependent arising mantra, shining with a golden radiance, the mantra emitting its own sound. From it, rays of light radiate. Invoke all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, along with the three roots, peaceful and wrathful deities, and all the wisdom power of their indestructible vajra body, speech, and mind, in the form of yellow light rays. They dissolve into the mantra chain. From that, countless streams of nectar descend, filling the vase. Visualize the essence of dependent arising and recite: 'Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Kaya Vak Citta Jnana Supratistha Vajraya Svaha.' After reciting the protection mantra many times, the mantra chain, together with the moon seat, dissolves into the nature of vajra nectar, merging inseparably with the vase water, thus possessing the power to especially abide. For the sake of bathing, purify and generate the bathing vase. In the center, on a lotus and sun seat, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable) arises the wrathful Amrita Kundali, dark green, with crossed vajra and threatening mudra, manifesting as a wrathful deity. From his body, purifying nectar of bathing descends like rain, filling the vase. Visualize this and recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat Sarva Mala Vishodhana Svaha.' Finally, offer and praise the deities of the practice and bathing vase, confess transgressions, offer nectar, and dissolve into light. One should also perform the ripening ritual for oneself as appropriate. This is the preliminary. The Main Practice: In the main practice, at sunrise, purify, bless, and dedicate the obstacle-removing torma, and banish it far away. Bind with a protective wheel. The bathing practice is as usual, and especially recite: 'Om, the body, speech, and mind of the Buddhas, the supreme support, though without faults or stains, for purifying conceptual thoughts, I bathe with nectar water.' Recite the bathing mantra many times, and actually bathe those who are suitable, and bathe others with an image.


༔ སྐུ་ཕྱི་བ༔ དྲི་དང་གོས་དང་རྒྱན་དབུལ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་བསང་སྦྱང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་བར་བྱ༔ མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ 22-10-63a པར་བསམ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ རང་དང་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་ལྷན་ཅིག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཟུང་ལ༔ ཨཱ༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཡང་དག་རྫོགས༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དབྱངས་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་གཟིགས་པའི་སྒོ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ 22-10-63b ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆུ་ལྷག་མ་གཙུག་ཏོར་དུ་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི༔ མིག་ཐུར་མིག་སྨན་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་སྤ

【現代漢語翻譯】 身後的儀軌:去除塵垢、更換衣物、佩戴飾品,唸誦吉祥語。之後,對所依之物進行凈化,如前一般生起本尊,迎請並安住。爲了使其堅固不變,觀想: 諸佛的頭頂有月亮和白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨有蓮花和紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有太陽和藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為標誌。 觀想自己心間的巨大光明,遍佈虛空,將所有上師、本尊、空行三根本和諸佛的身、語、意秘密的加持,迎請為身語意金剛的形象。融入三個字中,使誓言與智慧無二無別,堅固為三大金剛的自性。 這樣觀想后,以金剛手印觸碰所依之物的三處(頭、喉、心),唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 不二金剛三根本,誓言智慧無差別, 遍佈虛空諸佛及佛子,身語意中作堅固。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎雅 瓦嘎 चित्त 巴扎 梭巴瓦 阿瑪郭杭(Om Sarva Tathagata Maha Kaya Waka Citta Vajra Swabhava Atmako Ham)。 爲了灌頂,再次觀想從自己心間發出光芒,迎請充滿虛空的灌頂本尊,進行供養和讚頌,並祈請。觀想自己與虛空中的灌頂本尊合二為一,被灌頂為身語意金剛的自性。手持加持過的寶瓶放在額頭,唸誦: 嗡,充滿虛空的灌頂尊,手持甘露寶瓶者, 以大智慧之遊戲,灌頂為金剛身。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 巴扎 阿比辛恰 嗡(Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Abhisinca Om)。唸誦后,灑寶瓶水。手持加持過的咒鬘放在喉嚨,唸誦: 阿,八萬四千法門,圓滿具足於咒鬘中, 以不壞那達之大音,灌頂為金剛語。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 阿比辛恰 阿(Om Sarva Tathagata Waka Abhisinca Ah)。手持五股紅色金剛杵抵在心間,唸誦: 吽,如是如是所見之門,具有不二金剛之自性, 以甚深光明無二智,灌頂為金剛意。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 चित्त 阿比辛恰 吽(Om Sarva Tathagata Citta Abhisinca Hum)。這樣以身語意金剛智慧的甘露從頭頂灌頂,充滿全身,凈化所有能取所取的執著,顯現四種智慧,觀想剩餘的寶瓶水在頭頂穩固,由部主進行加持。爲了進入智慧的境界,進行開眼儀式:手持眼藥和金針,唸誦: 嗡,以金剛金針,開啟諸佛之眼。

【English Translation】 The subsequent rituals: Remove dirt, change clothes, wear ornaments, and recite auspicious words. Then, purify the supports and generate the deity as before, inviting and requesting them to stay. To make it unchangeable, visualize: On the crown of the heads of all the deities, there is a moon with a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om). At the throat, there is a lotus with a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah). At the heart, there is a sun with a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) marked. Visualize the great play of light from your own heart, pervading the sky, inviting all the blessings of the three roots and the three secrets of the victorious ones in the form of body, speech, and mind vajra. By dissolving into the three syllables, the samaya and wisdom become inseparable, solidifying as the great essence of the three vajras. After contemplating in this way, touch the three places (head, throat, heart) of the support with the vajra mudra, reciting: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). The three indestructible vajra roots, Samaya and wisdom inseparable, Pervading the sky, all Buddhas and Bodhisattvas, Solidify into body, speech, and mind. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Waka Citta Vajra Swabhava Atmako Ham. For the purpose of empowerment, again visualize light radiating from your heart, inviting the empowerment deities filling the sky, making offerings and praises, and making requests. Contemplate that you and the empowerment deities of the sky become one, empowered into the essence of body, speech, and mind vajra. Hold the accomplished vase to the forehead, reciting: Om, the empowerment deities filling the sky, Holding the nectar vase, With the play of great wisdom, Empower into the vajra body. Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Abhisinca Om. After reciting, sprinkle the vase water. Hold the accomplished mantra garland to the throat, reciting: Ah, eighty-four thousand doors of Dharma, Perfectly complete in the mantra garland, With the great sound of indestructible Nada, Empower into the vajra speech. Om Sarva Tathagata Waka Abhisinca Ah. Hold the five-pronged red vajra to the heart, reciting: Hum, the door of seeing as it is, Possessing the essence of indestructible vajra, With profound and clear non-dual wisdom, Empower into the vajra mind. Om Sarva Tathagata Citta Abhisinca Hum. Thus, with the nectar of the wisdom of body, speech, and mind vajra, empower from the crown of the head, filling the entire body, purifying all the stains of grasping and clinging, manifesting the four wisdoms, and contemplate that the remaining vase water is stable on the crown, adorned by the lord of the family. To enter the realm of wisdom, perform the eye-opening ceremony: hold the eye medicine and golden needle, reciting: Om, with the vajra golden needle, open the eyes of the Buddhas.


ྱན་མཆོག་རབ་དབྱེ་བས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ༔ རྟེན་ཞིང་ཁམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་རི་གླིང་གི་བཀོད་པ་ཅན་བཏེག་སྟེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་དང་༔ རི་རབ་གླིང་མཆོག་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱང་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྟེན་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་གང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ 22-10-64a པོས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་བཤོས་བཟང་པོ་བཏེག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་རྨད་བྱུང་བའི༔ སྭསྟི་ཀ་སོགས་ཞལ་ཟས་རྣམ་མང་པོས༔ འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་སྦྱར་བའི་མེ་ཏོག་ལ་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུས་བྲན་ཏེ་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་སྦོལ༔ རྟེན་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མངའ་དབུལ་མཐུས༔ ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་ 22-10-64b ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ༔ དེ་ནས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཨོཾ༔ མཁའ་ལྟར་རབ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་རྒྱས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕོ་བྲང་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་

【現代漢語翻譯】 殊勝供養分:愿對一切眾生懷有慈悲的智慧之眼得以顯現!嗡,薩瓦 達塔嘎達 阿迪斯塔那 阿迪斯提 扎那 扎庫 扎貝 薩亞 維修達 納亞 梭哈!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ज्ञानचक्षु प्रवेशय विशोधनाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu praveśaya viśodhanāya svāhā,一切如來加持,被加持的智慧之眼,請進入,請凈化!)。 爲了增長智慧的光輝,獻上禮敬和讚頌;爲了以所依和凈土來供養,獻上具有曼陀羅山和四洲的陳設:嗡! 以金剛地基、鐵圍山環繞,以及須彌山和殊勝四洲的圓滿陳設,爲了凈化一切眾生的佛土,我供養遍佈虛空的壇城諸尊!嗡,薩瓦 達塔嘎達 冉那 曼達拉 普扎 霍!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho,一切如來,寶曼陀羅,供養!)。 依靠普賢供養云的幻化:嗡! 從普賢菩薩的願力中生起,充滿內外一切的廣大供養云,爲了增長一切眾生如意之財富,我供養遍佈虛空的壇城諸尊!嗡,薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 普扎 扎地扎 霍!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho,一切如來,大供養,請接受!)。 獻上殊勝的咒食,並加以加持:嗡! 以顏色、香味、味道和精華都極其美妙的,卍字等各種飲食,爲了增長一切眾生無漏之智慧,我供養遍佈虛空的壇城諸尊!嗡,薩瓦 達塔嘎達 迪亞 納達 普扎 霍!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत दिव्य नन्त पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata divya nanta pūja ho,一切如來,神聖無盡,供養!)。 爲了以咒語來供養,將混合香氣的鮮花用持明瓶中的水灑濕,唸誦許多咒語后散播;手持繫在所依上的護身線的一端,從自己的心間放出光芒;迎請十方諸佛及其眷屬,以及三根本寂靜與忿怒的無量尊眾,顯現為成就壇城的形象,融入所依中,觀想佛陀的智慧更加安住,能量和加持熾盛,最後手持成就之花:嗡! 以圓滿金剛護身符之力量,憑藉成就之花鬘的供養,祈願諸尊之智慧恒常安住在所依中,圓滿度化眾生的事業!』如此唸誦並獻花。 然後,將所依的影像顯現在鏡子中,以金剛杵觸碰,並以鈸聲催促:嗡! 如虛空般寂靜的智慧,顯現為廣大壇城的形象,愿所依之影像,增廣所化眾生的利益!嗡,薩瓦 達塔嘎達 曼達拉 嘎雅 瓦嘎 澤達 班扎 阿瑪嘎 吽 吽 吽!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāk citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ,一切如來,壇城,身語意,金剛,自性,吽 吽 吽!)。 唸誦此咒,中央生起的宮殿便與天宮無別。

【English Translation】 Excellent Offering Division: May the wisdom eye that cherishes all sentient beings be revealed! Om, Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthite Jnana Chakshu Prabeshaya Vishodhana Ya Svaha! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ज्ञानचक्षु प्रवेशय विशोधनाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu praveśaya viśodhanāya svāhā,All Tathagatas empower, the empowered wisdom eye, please enter, please purify!). To increase the splendor of wisdom, offer prostrations and praise; to offer with support and pure land, offer the arrangement with Mount Meru and the four continents: Om! With the Vajra ground, the iron fence surrounding, and the perfect arrangement of Mount Meru and the supreme continents, to purify the Buddha land of all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho,All Tathagatas, jewel mandala, offering!). Relying on the manifestation of Samantabhadra's offering cloud: Om! Arising from Samantabhadra's aspiration, the great offering cloud filling everything inside and out, to increase the wealth of wish-fulfilling for all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Maha Puja Pratitsa Ho! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho,All Tathagatas, great offering, please accept!). Offer the excellent mantra food and bless it: Om! With colors, fragrances, tastes, and essences that are extremely wonderful, the Swastika and various foods, to increase the wisdom of non-leakage for all beings, I offer the mandala deities filling the sky! Om, Sarva Tathagata Dibye Nanta Puja Ho! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत दिव्य नन्त पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata divya nanta pūja ho,All Tathagatas, divine endless, offering!). To offer with mantra, sprinkle flowers mixed with fragrance with water from the vase of the holder, recite many mantras and scatter them; hold one end of the protective cord tied to the support, radiate light from your heart; invite the Buddhas of the ten directions and their retinues, as well as the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, appearing as the form of the accomplishment mandala, merge into the support, visualize the Buddha's wisdom dwelling even more, the energy and blessings blazing, and finally hold the accomplishment flower: Om! With the power of the complete Vajra amulet, through the offering of the garland of accomplishment flowers, may the wisdom of the deities always reside in the support, and may the work of taming beings be perfected! ' Recite thus and offer flowers. Then, reflect the image of the support in a mirror, touch it with a vajra, and urge it with the sound of cymbals: Om! The wisdom that is as peaceful as the sky, appears as the form of the vast mandala, may the image of the support, increase the benefit of those to be tamed! Om, Sarva Tathagata Mandala Kaya Vaka Zeda Bandza Amaga Hum Hum Hum! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāk citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ,All Tathagatas, mandala, body speech mind, vajra, self, Hum Hum Hum!). Reciting this mantra, the palace arising in the center becomes inseparable from the heavenly palace.


སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་གནས༔ ཆོས་ཅན་རང་བཞིན་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབས་པས༔ འགྲོ་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འབྱུང་བཞིའི་དབྱིངས་སུ་མ་ཐིམ་བར༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་ཕན་བདེའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཀྱང་མངའ་དབུལ་ལོ༔ འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་ 22-10-65a པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀུན༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་ཡིད་དུ་འོང་༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གདན་ཁྲི་བརྗིད༔ གང་འདུལ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇུག་པ་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་༔ རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དུ་མའི་ཚོགས༔ དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྤྲིན་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བཅུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཐབས་ཡུན་དུ་གནས༔ བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་བསྐལ་པར་འཚོ་ཞིང་གཞེས༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་འཆད༔ དགེ་འདུན་སྡེ་འཕེལ་བཤད་སྒྲུབ་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་ཆབ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བྱང་ཆུབ་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ 22-10-65b ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུལ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཆོད་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་རྣམས་ནི་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ༔ ༈ རྗེས། རྗེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཆོས་སྲུང་ལ་རྟེན་གྱི་གཉེར་གཏད༔ སྦྱིན་བདག་ལ་མཆོད་པར་གདམས་ཤིང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ར

【現代漢語翻譯】 觀想壇城中的本尊,其身、語、意之所依,充滿加持的光輝。(觀想壇城本尊的身、語、意所依,充滿加持的光輝。)再次手持所修之花,唸誦:嗡!善逝之身語意所依,法性本自存在,法相顯現為自性之手印,以誓言智慧無別之加持,為調伏眾生,圓滿神力,乃至四界未融入法界之前,以慈悲之光輝恒常安住于所依中,令地方吉祥,增盛利樂之財富,愿見聞憶觸之眾生皆得解脫!如此唸誦,並降下花雨,廣作樂音,多次重複。亦以吉祥之偈頌加持。為令調伏眾生之智慧更加增盛,以所需之物品供養,如實陳設供品,並以意幻化廣大之供養。嗡!為令善逝身語意之所依,調伏眾生之智慧更加增盛,以珍寶所成之無量宮殿,悅意莊嚴,傘蓋、幢幡、勝幢飄揚,圓滿廣大之功德,莊嚴之寶座,具足善巧調伏眾生之方便,降下普賢供養之雨,以及眾多所需之物品,和各種奇妙莊嚴之薈供,伴隨美妙樂音之云,以此供養,愿以智慧慈悲歡喜納受,令外器世間增盛十善之財富,內情眾生享用福德之事業,壽命延長,無有疾病,增長所欲之財富,佛陀之教法長久住世,持教大德長久住世,深廣之法輪永不間斷,僧團興盛,講修增上,具法之國王政權穩固,最終於金剛座上證得菩提,愿調伏眾生之事業圓滿!嗡 薩瓦 達塔嘎達 薩巴熱哇ra 瑪哈 阿朗嘎ra 普匝 昧嘎 薩姆札 斯帕ra納 薩瑪耶 阿 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦此咒供養。此外,亦以各種供品供養,並讚頌身語意之所依。以上為正行之次第。 之後: 之後,以朵瑪和會供供養壇城本尊和內外之空行母,將守護之責交付護法,勸請施主供養,並以吉祥之語加持,迴向和祈願。

【English Translation】 Visualize the deities in the mandala, their body, speech, and mind supports blazing with the splendor of blessings. Again, holding the accomplished flower, recite: Om! The support of the body, speech, and mind of the Sugatas, the essence of Dharmata has existed from the beginning. Dharmas appear as the symbolic mudra of self-nature. With the blessings of inseparable Samaya-jnana, for the sake of taming beings and perfecting power, until the four elements dissolve into the sphere of space, may the splendor of compassion always abide in the support, making the land auspicious and increasing the wealth of benefit and happiness. May all beings who see, hear, remember, and touch be liberated! Recite this and shower flowers, make vast music, and repeat many times. Also, bestow blessings with auspicious verses. For the sake of increasing the wisdom of taming beings, for the sake of increasing the wisdom of taming beings, offer the necessary items. Arrange the offerings as available and also emanate vast offerings with the mind. Om! May all the supports of the body, speech, and mind of the Sugatas, for the sake of increasing the wisdom of taming beings, be in a precious, immeasurable, and pleasing palace. May the parasols, banners, and victory banners flutter. May the great qualities be fully complete, the throne be majestic, and may it have the approach of being skilled in methods for taming beings. Raining down the offerings of Samantabhadra, and with many kinds of necessary items, and a collection of various wonderful ornaments, together with clouds of sweet music, by offering this, may you be pleased with wisdom and compassion, and may the outer world increase the wealth of the ten virtues. May sentient beings enjoy the fruits of their merit. May longevity, health, and the wealth of desires increase. May the kingdom of the Buddha's teachings last long. May the supreme holders of the teachings live and thrive for kalpas. May the profound and vast Dharma wheel never cease. May the Sangha community increase, and may the authority of teaching and practice increase. May the government of the righteous king be very stable. May the ultimate enlightenment be attained on the Vajra seat, and may the work of taming beings be perfectly accomplished! Om Sarva Tathagata Saparivara Maha Alankara Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offer this. Also, offer according to the types of offerings, and praise the supports of body, speech, and mind. These are the steps of the main part. Afterwards: Afterwards, offer the torma and tsok to the mandala deities and the outer and inner dakinis, entrust the protection to the Dharma protectors, advise the patrons to make offerings, and bestow blessings with auspicious words, dedicate and pray.


ྒྱ་ཆེར་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་རྟེན་གསུམ་རྣམས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རྒུད་པ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་གནས་ནས་དྲང་བའི་ལུང་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ༔ གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་རྫས་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བསྲང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ གཟུངས་རིང་མང་དུ་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་ 22-10-66a གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོའམ་རུས་པ༔ དེ་ལྟར་མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་དང་བཅས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པ་གཞོན་ཚུལ་གོས་རྒྱན་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་པུས་བཙུགས་གུས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་གཉིས་མེད་མཆིས་གྱུར་ཅིག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དགུག༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་བས་མཚམས་བཅད༔ ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འབྱུང་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་རྟེན་གནས་ཞིག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིང་བཞི་ཚོགས་པའི་ལུས༔ བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྲུལ་སྣང་སྤྱོད་པས་ན༔ གནས་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེད༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་སྙེགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་པས་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བྲན༔ དཀྱིལ་ 22-10-66b འཁོར་གྱི་རྟེན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ (gya cher gtab) 祈願廣大! དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ (dkyil 'khor gyi mjug gi bya ba rnams kyang tshul bzhin du bya'o) 壇城結尾的事務也應如法進行。 དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་རྟེན་གསུམ་རྣམས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ (de ltar bgyis pas rten gsum rnams byin che zhing bkra shis) 如此行事,三寶加持力大,吉祥! གང་དུ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རྒུད་པ་ཞི༔ (gang du bzhugs pa'i 'jig rten gyi khams thams cad du gnas skabs dang mthar thug gi rgyud pa zhi) 無論居住在哪個世間,暫時和究竟的衰敗都會平息! ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ('legs tshogs rgyas) 善妙積聚增廣! འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ('brel tshad don ldan gyi phrin las can du 'gyur ro) 所有結緣者都將成為具有實義事業者! གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་གནས་ནས་དྲང་བའི་ལུང་ནི༔ (gnyis pa bye brag gshin po la phan gdags pa gnas nas drang ba'i lung ni) 第二,關於利益亡者,從處所迎請的儀軌是: སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ (sgrub pa'i dkyil 'khor tshul bzhin du bshams pa'i steng du stegs bu'i khar) 在如法佈置的修法壇城上,放置一個檯子。 ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་དང་༔ (zhi ba'i las kyi bum pa chas su bcug pa dang) 放置息災事業的寶瓶, སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ༔ (sku gsung thugs kyi dbang rdzas sogs bsham) 陳設身語意灌頂物等。 གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་རྫས་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ (gtor mchod dang skong rdzas sogs bag dro brjid dang ldan par bya) 食子、供品和補闕品等,應準備充分且莊嚴。 བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བསྲང་༔ (bdag mdun gyi sgrub mchod gzhung bsrang) 自前修法供養如儀進行。 ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ (khyad par bum pa sdig sgrib zhi ba'i chogs bsgrub) 尤其要以寶瓶進行息滅罪障的儀軌。 གཟུངས་རིང་མང་དུ་བཟླ༔ (gzungs ring mang du bzla) 多誦長咒。 མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ (mthar mchod bstod 'od zhu bya) 最後進行供贊和光融入。 གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ༔ (gtor ma dang tshogs mchod bshags skong gi cho ga rgyas par bya) 食子、會供、懺悔和補闕的儀軌要廣修。 དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོའམ་རུས་པ༔ (de nas dkyil 'khor gyi lho phyogs su tshe 'das kyi ro'am rus pa) 然後在壇城的南方,放置亡者的遺體或骨灰, དེ་ལྟར་མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་དང་བཅས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་༔ (de ltar med na gzugs brnyan dri rten ming byang dang bcas bshams pa bsang sbyang) 如果沒有,則陳設畫像、香、名牌等,進行凈化。 སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པ་གཞོན་ཚུལ་གོས་རྒྱན་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་པུས་བཙུགས་གུས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ (stong pa'i ngang las pad zla'i gdan gyi steng du nri las tshe 'das lha'i bu'i rnam pa gzhon tshul gos rgyan yid du 'ong zhing pus btsugs gus pa'i tshul dang bcas te me tog gi phreng ba 'dzin pa mngon sum bzhin du gsal bar bsam la) 從空性中,觀想蓮花月輪座上,從 ནྲྀ་ (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,字面意思:人) 字生出亡者,顯現為天子形象,年輕俊美,身著華麗衣飾,雙膝跪地,雙手合十,手捧鮮花,清晰顯現。 ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ (lcags kyu'i rgya dang bcas) 結手印鐵鉤印。 ན་མོ༔ (na mo) 頂禮! བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ (bla ma mchog gsum yi dam zhi khro'i lha) 頂禮上師三寶,本尊寂靜忿怒諸神! པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (padma rnam par rol pa'i dkyil 'khor gyi) 蓮花自在壇城之! བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ (bden pa'i stobs kyis tshe las 'das pa yi) 以真實力,令已逝者之! རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་གཉིས་མེད་མཆིས་གྱུར་ཅིག༔ (rnam shes rten 'dir gnyis med mchis gyur cig) 意識與此依處無二無別! ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (nri badzra am gu sha ya dza dza) ནྲྀ་ (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,字面意思:人) 瓦吉拉 昂 古夏 雅 扎 扎! ཞེས་དགུག༔ (zhes dgug) 如此迎請! བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་བས་མཚམས་བཅད༔ (bgegs la gtor ma sbyin zhing srung bas mtshams bcad) 佈施食子予障礙,並以防護作結界。 ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ (chos bshad pa ni) 宣說佛法如下: ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (kye ma nyon cig tshe 'das rigs kyi bu) 聽啊,已逝的善男子! འབྱུང་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་རྟེན་གནས་ཞིག༔ ('byung ba 'dus pa'i phung po'i rten gnas zhig) 五蘊聚合的身體已壞滅。 རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིང་བཞི་ཚོགས་པའི་ལུས༔ (rnam par shes pa ming bzhi tshogs pa'i lus) 意識是四大假合之身。 བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྲུལ་སྣང་སྤྱོད་པས་ན༔ (bar do'i gnas su 'khrul snang spyod pas na) 在中陰境中,因體驗錯覺, གནས་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟོས༔ (gnas yul longs spyod rmi lam lta bur ltos) 應視住所、受用如夢境。 ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེད༔ (khams gsum 'khor ba'i gnas las nges 'byung skyed) 從三界輪迴中生起出離心。 བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ (bla ma dkyil 'khor lha la skyabs su song) 皈依上師、壇城本尊。 ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་སྙེགས་པར་གྱིས༔ (thar pa chen po'i grong du snyegs par gyis) 努力趨向大解脫之城! ཞེས་གདམས་པས་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ (zhes gdams pas rtse gcig gus pa'i 'du shes skyes par bsam la) 如此教誡,應觀想生起一心恭敬之念。 ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བྲན༔ (las kyi bum par bsgrubs pa'i bum chus bran) 以事業寶瓶加持過的寶瓶水灑凈。 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ (dkyil 'khor gyi rten la sku khrus gsol ba slar yang bum par blugs pas khrus bya zhing) 為壇城本尊沐浴后,將水倒回寶瓶中,再次沐浴, ཨོཾ༔ (om) 嗡! བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ (bkra shis dge ba'i bum pa ru) 吉祥善妙之寶瓶中! ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ (ye shes sku yi bdud rtsis gtams) 充滿智慧身之甘露! ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ (tshe 'das khyod la khrus bgyis pas) 為亡者您沐浴! ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ (lus kyi sdig sgrib dag par shog) 愿身體罪障得以清凈! ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ (las sngags dang gzungs kyi mthar) 在事業咒和陀羅尼之後, ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ (om sarba ta tha ga ta ka ya a bhi she ka te sa ma ya shri ye hum ah) 嗡,薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 阿比謝嘎 德 薩瑪雅 希利 耶 吽 阿! བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ (bkra shis dge ba'i bum pa ru) 吉祥善妙之寶瓶中! ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི༔ (nus pa sngags kyi) 咒語之力量!

【English Translation】 May it be vast! The concluding activities of the mandala should also be performed properly. By doing so, the Three Jewels will be greatly blessed and auspicious! In whatever world they reside, all temporary and ultimate adversities will be pacified! May the accumulation of goodness increase! May all those who connect become beings with meaningful activities! Secondly, the method of benefiting the deceased by inviting them from their place is as follows: On top of a properly arranged practice mandala, place a platform. Place a vase for peaceful activities with its implements. Arrange the substances for empowerment of body, speech, and mind, etc. The torma offerings and completion substances should be warm, dignified, and complete. Perform the practice offerings for oneself and the front as prescribed. In particular, perform the vase practice to pacify sins and obscurations. Recite the long dharani extensively. Finally, perform offerings, praise, and light dissolution. Perform the rituals of torma, tsog offering, confession, and completion extensively. Then, to the south of the mandala, place the corpse or bones of the deceased. If these are not available, arrange a picture, fragrant substances, a nameplate, etc., and purify them. From emptiness, visualize on a lotus and moon seat, from the syllable ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ,Sanskrit Devanagari: नृ,Sanskrit Romanization: nṛ,Literal meaning: man), the deceased appearing as a divine youth, youthful, adorned with pleasing garments and ornaments, kneeling respectfully, holding a garland of flowers, as clear as if actually present. Accompanied by the iron hook mudra. Namo! Homage to the gurus, the Three Jewels, the yidams, the peaceful and wrathful deities! Of the lotus-playing mandala! By the power of truth, of the deceased! May the consciousness abide in this support, indivisibly! ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (nri badzra am gu sha ya dza dza) ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ,Sanskrit Devanagari: नृ,Sanskrit Romanization: nṛ,Literal meaning: man) Vajra Am Gusha Ya Dza Dza! Thus, invite! Give torma to the obstructing forces and establish boundaries with protection. The Dharma is explained as follows: Listen, deceased son of the lineage! The support of the aggregates of the elements has ceased. Consciousness is the body of the four names. Since you experience illusory appearances in the bardo state, View places and enjoyments as dreamlike. Generate renunciation from the realms of the three worlds. Take refuge in the guru, the mandala, and the deities. Strive to reach the city of great liberation! Having advised thus, think that a single-pointed devotion has arisen. Sprinkle with the vase water consecrated in the action vase. Bathe the supports of the mandala, then pour the water back into the vase and bathe again, Om! In the auspicious and virtuous vase! Filled with the nectar of the wisdom body! By bathing you, the deceased! May the sins and obscurations of the body be purified! At the end of the action mantra and dharani, ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ (om sarba ta tha ga ta ka ya a bhi she ka te sa ma ya shri ye hum ah) Om, Sarva Tathagata Kaya Abhisheka Te Samaya Shriye Hum Ah! In the auspicious and virtuous vase! The power of the mantra!


ི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀྲུ༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་དུག་འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བྱབ་པའི་སླད་རྫས་སོ་སོར་ཀུ་ཤས་བྱབ་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཉེར་ལེན་རྐྱེན་ལ་བརྟེན༔ ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ 22-10-67a ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མས་བྲབས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཆེན་པོས༔ ཚེ་འདས་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནས་རྟེན་དམྱལ་བའི་མཎྜལ་དུ་བཞག༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་འདས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི༔ དམྱལ་བའི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་སྦྱང་ཕྱིར་བསྔོ༔ ་ཡི་དྭགས་སོགས་ཚིག་བསྒྱུར། ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་བྷྱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིཪྻ་ཀ །ཨ་སུ་ར། སུ་ར། ནྲྀ་ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་ཉུངས་དཀར་གྱིས་གཏོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཐུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡི། སེང་གེ་རབ་བརྟན་གྱི། ཐགས་བཟང་རིས་མཆོག་གི །དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ཚེ་འདས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཉོན་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར་བར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་ 22-10-67b གསལ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ལས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཕྱུང་བས༔ ་སོ་སོར་རྟོག་པའི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི། རང་བཞིན་འོད་

【現代漢語翻譯】 吽!甘露充滿吉祥善妙的寶瓶, 以甘露為你(亡者)沐浴, 愿你語之罪障得以清凈! 於事業咒和總持之後,唸誦: 嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 阿比謝嘎 德薩瑪雅 希利耶 吽!(Om Sarva Tathagata Vaka Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!) 吽!光明充滿智慧的甘露, 以甘露為你(亡者)沐浴, 愿你意之罪障得以清凈! 於事業咒和總持之後,唸誦: 嗡 薩瓦 達塔嘎達 चित्ता 阿比謝嘎 德薩瑪雅 希利耶 吽!(Om Sarva Tathagata Citta Abhisheka Te Samaya Shriye Hum!) 如是沐浴,爲了洗凈四大產生的毒,將各自的物品用吉祥草沾濕。 吽!依賴四大之近取因, 由煩惱之因所生起, 三毒迷惑的因果, 以三寶的諦實力, 以及壇城本尊的加持, 融入四大法性之中, 愿亡者遠離煩惱痛苦, 增長無漏之安樂! 嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿迪斯塔那 阿迪斯提 薩瓦 巴巴 阿巴那亞 梭哈!(Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Sarva Papam Apanaya Svaha!) 以唸誦咒語的沙子撒佈,觀想以法性的風清凈罪墮。 吽!以咒語之力的智慧, 以光芒金剛之大威力, 摧毀亡者之罪墮習氣, 愿痛苦因果得以清凈! 唸誦總持咒。 之後,置於地獄的壇城中,將朵瑪(供品)進行凈化和加持,然後迴向: 吽!遍滿虛空,如意生出的朵瑪受用, 爲了清凈亡者從無始輪迴以來所積累的, 地獄的宿債和債務而回向, (將詞語替換成)餓鬼等, 愿以無漏大樂而滿足! 薩瓦 納拉嘎 嘎tei 巴雅 巴林達 卡嘿 卡嘿!(Sarva Naraka Gatei Bhya BAlimta Khahi Khahi!) (將詞語依次替換成)餓鬼、旁生、阿修羅、天人、人。 註釋:爲了象徵用智慧之火焚燒,用白芥子撒佈。 吽!上師大能仁,正法之王, (將詞語替換成)熾燃之口,大力獅子,吉祥妙紋,帝釋百尊,釋迦獅子。 註釋:從意生身所生的智慧火焰, 焚燒和清凈亡者墮入地獄的業和煩惱, 以及罪障習氣,毫無遺余! 薩瓦 納拉嘎 嘎tei 巴斯敏 咕嚕 梭哈!(Sarva Naraka Gatei Bhasmin Kuru Svaha!) (替換成餓鬼等),觀想以法性的風吹散。 吽!法性空明,無邊無際, 從如鏡之智中生起力量, (替換成)各別辨識,法界,成所作智,平等性,自性光明。

【English Translation】 Hum! The auspicious and virtuous vase is filled with nectar, I bathe you (the deceased) with nectar, May the sins of your speech be purified! At the end of the activity mantra and dharani, recite: Om Sarva Tathagata Vaka Abhisheka Te Samaya Shriye Hum! Hum! The bright light is filled with wisdom nectar, I bathe you (the deceased) with nectar, May the sins of your mind be purified! At the end of the activity mantra and dharani, recite: Om Sarva Tathagata Citta Abhisheka Te Samaya Shriye Hum! Thus bathing, in order to wash away the poison arising from the four elements, moisten each item with kusha grass. Hung! Relying on the proximate causes of the four elements, Arising from the cause of afflictions, The causes and effects of the delusion of the three poisons, By the power of truth of the Three Jewels, And the blessings of the mandala deities, Dissolve into the nature of the four elements, May the deceased be free from afflictions and suffering, And increase the bliss of non-outflow! Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhistite Sarva Papam Apanaya Svaha! Sprinkling with sand that has been recited with mantras, visualize that the sins and downfalls are purified by the wind of Dharma nature. Hung! With the wisdom of the power of mantra, With the great power of the light vajra, Destroy the sins and habitual tendencies of the deceased, May the causes and effects of suffering be purified! Recite the dharani mantra. After that, place it in the mandala of the hell realm, purify and bless the torma (offering), and then dedicate it: Hung! Pervading the sky, the enjoyment of the wish-fulfilling torma, In order to purify the accumulated debts and liabilities of the deceased from beginningless samsara, (Replace the words with) hungry ghosts, etc., May you be satisfied with the supreme bliss of non-outflow! Sarva Naraka Gatei Bhya BAlimta Khahi Khahi! (Replace the words sequentially with) hungry ghosts, animals, asuras, gods, humans. Note: To symbolize burning with the fire of wisdom, sprinkle with white mustard seeds. Hung! Teacher, Great Sage, King of Dharma, (Replace the words with) blazing mouth, mighty lion, auspicious and excellent patterns, Indra hundred deities, Shakya Lion. Note: The wisdom flame arising from the mind-born body, Burns and purifies the karma and afflictions of the deceased falling into hell, And the habitual tendencies of sins, without remainder! Sarva Naraka Gatei Bhasmin Kuru Svaha! (Replace with hungry ghosts, etc.), visualize that it is scattered by the wind of Dharma nature. Hung! The Dharma nature is empty and clear, without beginning or end, From the mirror-like wisdom, draw out strength, (Replace with) individual discrimination, the realm of Dharma, accomplishing activity, equality, self-nature light.


གསལ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་བྱེ་མས་བྲབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་པར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ་སྦྱིན་པའི། ཤེས་རབ། ཚུལ་ཁྲིམས། བསམ་གཏན། བརྩོན་འགྲུས། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ ་སེར་སྣའི། གཏི་མུག །ཁོང་ཁྲོའི། རྣམ་གཡེང་། ལེ་ལོའི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུ༔ དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ལས་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྟིམ་ཞིང་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡིས་སོགས་བསྒྱུར། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ་བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས། བཀོལ་སྤྱོད་དུད་འགྲོའི། འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན། འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི། འཕོ་འགྱུར་མི་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནི་ 22-10-68a ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ་བྲེཾ། ཏྲུཾ། ཀྵཾ། སྲུཾ། ཡེ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། དམིགས་རྟེན་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་དྲང་༔ རྡོ་རྗེས་ཕྱིར་ལམ་བཅད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ས་འདི་མན་ཆད་སྡུག་བསྔལ་དམྱལ་བའི་ཡུལ༔ ་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོའི་སོགས་བསྒྱུར། འབར་བ་མེ་ཡི་འོབས་བཞིན་ཤེས་བྱས་ནས༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་སྙེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ་པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཞེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུས་རིམ་བཞིན་དུ་ཚིག་དང་དམིགས་པ་སྔགས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཡི་དྭགས༔ དུད་འགྲོ༔ ལྷ་མིན༔ ལྷ༔ མིའི་གནས་ནས་དྲང་༔ བྲབ་པའི་སྔགས་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་བྷྲྀཏ་བྷྲྀཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྱུར་རོ༔ མཐར་མིའི་གནས་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ༔ ཉེ་དྲུང་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་འགྲོ་

【現代漢語翻譯】 『清晰』,這樣翻譯。註釋:在無二廣闊的虛空中,愿所有念頭、業障和習氣都得以凈化!持誦業咒和『嗡 達哈 達哈 薩瓦 納拉卡 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),並用沙子拍打。觀想用菩提心的水洗滌,然後唸誦:『吽!在吉祥光明的法界寶瓶中,充滿忍辱自性的智慧甘露。』『佈施的。智慧。戒律。禪定。精進。』這樣翻譯。註釋:為已故的善男子沐浴,愿煩惱和嗔恨的因果得以凈化!』『慳吝的。愚癡。憤怒的。散亂。懈怠的。』這樣翻譯。註釋:唸誦業咒並沐浴,這樣凈化業障后,爲了安放智慧的份額而進行灌頂:觀想自己和麵前的本尊將地獄的能仁佛第二個化身融入,並將光影置於頭頂。『吽!調伏眾生的偉大的能仁佛法王,』『口燃天尊』等翻譯。為已故的善男子灌頂,愿從寒熱地獄的痛苦中解脫,『飢渴餓鬼。役使畜生。爭鬥非天。墮落天人。變遷人類。』這樣翻譯。註釋:愿如鏡般的智慧顯現!嗡 牟尼 吽 嘎雅 阿比辛恰彌』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬擬音,漢語字面意思)。『布任。準。恰。色任。耶。』這樣翻譯。註釋:將目標引導至餓鬼道,以金剛杵切斷後路的方式,『吽!此地以下是痛苦地獄的處所,』『餓鬼。畜生』等翻譯。觀想如燃燒的火坑,以強烈的出離心靠近壇城,愿獲得永不退轉的殊勝智慧!嗡 薩瓦 納拉卡 嘎tei 吽 阿 阿 帕熱塔 嘎』等翻譯。這樣唸誦。像這樣依次改變詞語、觀想和咒語等,從餓鬼、畜生、非天、天人、人類的處所引導。拍打的咒語對餓鬼等依次為『嗡 帕匝 帕匝 薩瓦 帕熱塔 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!『嗡 瑪塔 瑪塔 薩瓦 提雅嘎 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!『嗡 扎扎 薩瓦 阿蘇拉 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!『嗡 布熱塔 布熱塔 薩瓦 蘇拉 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!『嗡 欽達 欽達 薩瓦 尼日嘎 嘎tei 黑吞 吽 啪』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!這樣翻譯。最後,爲了將人類從明咒師的行列中安置,觀想在壇城前向金剛上師頂禮,與近侍等一起頂禮。那摩!身、智、事業不可思議,三寶上師引導眾生

【English Translation】 『Clear,』 thus translated. Note: In the expanse of non-dual vastness, may all thoughts, obscurations, and habitual tendencies be purified! Recite the karma mantra and 『Om Daha Daha Sarva Naraka Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), and strike with sand. Visualize washing with the water of Bodhicitta, then recite: 『Hum! In the auspicious, radiant Dharmadhatu vase, filled with the nectar of wisdom, the nature of patience.』 『Of generosity. Wisdom. Discipline. Meditation. Diligence.』 Thus translated. Note: Bathe the deceased son of good family, may the causes and effects of afflictions and hatred be purified! 『Of stinginess. Ignorance. Of anger. Distraction. Of laziness.』 Thus translated. Note: Recite the karma mantra and bathe, thus purifying the obscurations, in order to place the share of wisdom, perform the empowerment: Visualize yourself and the deity in front, merging the second emanation of the Thubpa (Buddha) of hell, and placing the light image on the crown of the head. 『Hum! The great Thubchen (Great Sage) Dharma King who tames beings,』 『Mouth Burning Deva』 etc. translated. Empower the deceased son of good family, may he be liberated from the suffering of hot and cold hells, 『Hungry thirsty ghosts. Enslaved animals. Fighting Asuras. Falling gods. Changing humans.』 Thus translated. Note: May mirror-like wisdom manifest! Om Muni Hum Kaya Abhishincami』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). 『Brem. Trum. Ksham. Srum. Ye.』 Thus translated. Note: Guide the target to the realm of hungry ghosts, in the manner of cutting off the return path with a vajra, 『Hum! Below this place is the realm of suffering hell,』 『Hungry ghosts. Animals』 etc. translated. Visualize it as a burning pit of fire, approach the mandala with strong renunciation, may you attain the supreme wisdom of non-retrogression! Om Sarva Naraka Gatei Hum Ah Ah Preta Ka』 etc. translated. Thus recite. In this way, gradually change the words, visualization, and mantras, etc., guiding from the realms of hungry ghosts, animals, Asuras, gods, and humans. The mantra for striking for hungry ghosts etc. in order is 『Om Paca Paca Sarva Preta Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! 『Om Matha Matha Sarva Tiryak Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! 『Om Trat Trat Sarva Asura Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! 『Om Bhrita Bhrita Sarva Sura Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! 『Om Chinda Chinda Sarva Nri Gatei Hetum Hum Phet』 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Thus translated. Finally, in order to place humans from the ranks of Vidyadharas (knowledge holders), visualize prostrating before the Vajra Master in front of the mandala, prostrating together with attendants etc. Namo! Body, wisdom, activity inconceivable, the Three Jewels, the Lama guide beings


འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་གདུང་པས་སྐྱབས་ 22-10-68b སུ་མཆི༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་དྲངས་ནས་ཀྱང་༔ གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་སྐུར་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཚེ་འདས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར༔ བཟའ་བཏུང་སོགས་འདོད་ཡོན་མྱོང་བ་དང་ཚོར་བས་གྲོལ་བའི་རྫས་བཅས་སྦྱར་བའི་དྲི་བསུར་བསང་སྦྱང་༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདོད་འབྱུང་སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་བསམ་ལ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པས་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྤེལ་བའི་མཐུས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ 22-10-69a ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་མཆོག་གི་རོལ་པ་ཡིས༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འདས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕུལ་བས་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་སྟེ༔ ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ལྷག་མ་རོལ་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་ཚིམས་པར་བསམ༔ ལམ་བསྟན་སྦྱོང་ནི༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལ་མ་ཆགས་པར༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེད༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཞིང་ཁམས་ཁྱད་འཕགས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཤིང་སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་འགོད༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་གྱིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འབྱོངས༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ཐོབ་ནས༔ སྤྲུལ་པ་དུ་མས་འག

【現代漢語翻譯】 蓮花調伏之王!寂靜與忿怒尊之壇城諸神!已逝者以三門恭敬頂禮!從不退轉之心深處以悲痛皈依! 無怙的我,請以慈悲之眼垂視!從痛苦輪迴之處救拔之後,爲了成就利他圓滿之菩提,于無上秘密勝妙之壇城中,祈請賜予成熟解脫灌頂之殊勝道!』 如是懷著極度虔誠與悲痛祈請后,從上師與壇城本尊處放射出光芒,照觸已逝者,凈化其罪障、習氣,觀想其成為堪能灌頂之法器,安放于灌頂座上。賜予皈依、發心、積資、戒律,降臨智慧並使其穩固,授予身語意之灌頂。以包含食物等欲妙、體驗與覺受解脫之物,進行焚香凈化。觀想以虛空藏之咒語與手印,將無漏智慧、如意寶、幻化之蘊界,如虛空般遍佈顯現,以『班雜 薩帕ra納 康』(藏文:བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་,梵文天城體:वज्र स्फर ण खं,梵文羅馬擬音:vajra spharaṇa khaṃ,金剛 遍滿 虛空)增長。 嗡!以法性不可思議之諦實,以及上師壇城諸尊之加持力,從虛空藏之禪定中生起之色、聲、香、味、觸、法等,圓滿六度之慾妙云,以無盡莊嚴之輪增長之威力,從今乃至菩提果,受用無漏安樂之境,以結合之大樂嬉戲,愿獲得無上佛法之王位!嗡 班雜 瑪哈 斯卡 班雜 嘎瑪 嘎納 扎地扎 阿 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ,嗡 金剛 大 樂 五 欲 功德 領受 啊 吽)』 如是對已逝者觀為本尊而供養,彼亦受用,以供品供養上師與壇城,剩餘者享用,觀想無漏之樂充滿身心。引導指示道路之法:以明亮燈火之象徵來表示:『 嗟!諦聽,已逝之種姓之子!莫執著于痛苦輪迴之境,皈依上師壇城本尊,生起願行菩提心,為利一切眾生證得佛果,于勝妙凈土西方極樂世界,于怙主無量光佛(Amitabha)前,于蓮花心中化生,積累二資糧,安置眾產生熟解脫,清凈所有佛土。以方便智慧雙運金剛真言之力,五道十地剎那間證得,獲得不住涅槃之果位,以無數化身利益眾生。

【English Translation】 King of Taming Lotus! Deities of the Mandala of Peaceful and Wrathful Manifestations! The deceased reverently prostrates with the three doors! From the depths of an unwavering heart, takes refuge with sorrow! Look upon me, the protectorless one, with eyes of compassion! Rescuing me from the suffering of samsara, in order to swiftly attain the enlightenment that perfects the benefit of others, in the supreme secret and excellent mandala, please reveal the supreme path of maturation, liberation, and empowerment!' Having prayed with intense devotion and longing, light radiates from the Lama and the deities of the mandala, striking the deceased, purifying their sins, obscurations, and habitual tendencies. Visualize them becoming vessels for empowerment and place them on the empowerment seat. Bestow refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and vows. Invoke wisdom and stabilize it, bestowing the empowerments of body, speech, and mind. Purify with incense, combining substances including food and other desirable objects, experiences, and the means of liberation. Visualize the unobstructed wisdom, wish-fulfilling jewels, and illusory aggregates arising from the treasury of space, pervading the sky with the mantra and mudra of the Space Treasury, expanding with 'vajra spharaṇa khaṃ' (藏文:བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་,梵文天城體:वज्र स्फर ण खं,梵文羅馬擬音:vajra spharaṇa khaṃ,金剛 遍滿 虛空). Oṃ! Through the truth of the inconceivable nature of reality and the power of the blessings of the Lama and the assembly of mandala deities, may the forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas arising from the samadhi of the Space Treasury, the clouds of desirable objects that perfect the six paramitas, and the power of the wheel that expands with inexhaustible adornments, from this day forward until the essence of enlightenment, enjoy the realm of uncontaminated bliss, and through the play of supreme union and bliss, may you attain the kingdom of the supreme Dharma! Oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā sukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ,嗡 金剛 大 樂 五 欲 功德 領受 啊 吽)' Having offered this to the deceased, visualizing them as the deity, they also accept it. Having offered the first portion to the Lama and the mandala, enjoy the remainder, visualizing the uncontaminated bliss completely satisfying the mindstream. The method of showing the path: Represented by the symbol of a bright lamp: Alas! Listen, son/daughter of the deceased lineage! Do not cling to the realm of suffering samsara, take refuge in the Lama and the mandala deities, generate the mind of aspiring and engaging bodhicitta, in order to attain Buddhahood for the benefit of all beings, in the excellent pure land of the Western Paradise, in the presence of the protector Amitabha (無量光佛), be born miraculously from the heart of a lotus, accumulate the two accumulations, establish beings in maturation and liberation, purify all Buddhafields. Through the power of the union of skillful means and wisdom, the Vajra Mantra, may you attain the five paths and ten bhumis in an instant, attain the state of non-abiding nirvana, and benefit beings with countless emanations.


ྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་བ་ཏཱི་པདྨ་ཨུྟབྷ་ཝ་བྷ་ཝནྟུ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད༔ གནས་སྤོར་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ 22-10-69b བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཏེ་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྟར་སྣང་བའི་དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དྲངས་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རོའམ་རུས་པ་སོགས་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ མིང་བྱང་ཡིན་ན༔ མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ༔ སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་རོ་སྲེག་གི་སྐབས་ལྟར་བསྲེག༔ ཐལ་བ་ལས་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སླར་ཡང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས༔ ཚེ་འདས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང་༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཡིན་ན་ངེས་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་༔ མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ལྟ་བུའང་ངན་སོང་ལས་ཐར་ནས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་ 22-10-70a ཐུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞན་དོན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལྟར་རང་དང་གཞན་དོན་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ༔ ཚེ་རྟེན་བཅའ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བཟླས་པས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་དགུག༔ བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་འོ༔ ཞེས་བདུན་ལས༔ དང་པོ་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ གངས་རི་རྒྱུན་ཆགས་དང་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་བྲག་རི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས༔ ཆུ་བོ་དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབབ་པ༔ ཉི་མ་ཚེ་རིང་བ༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྒྱས་པ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲོག་གཟའ་དར་བའི་སྐབས༔ བཀྲ་ཤིས་

【現代漢語翻譯】 愿一切如意成就! 嗡 蓮花喜樂處,蓮花中生者,愿你存在! 達地亞他。嗡,噶喋噶喋,巴Ra噶喋,巴Ra桑噶喋,菩提梭哈!如此唸誦。 遷識: 舍!已故者的清凈識,舍!紅色。 以上師本尊慈悲的radiant光芒,用鐵鉤牽引至極樂凈土,與無量光佛的心意無別! 嗡,薩瓦 達塔噶塔 阿迪斯塔那 阿迪斯提 舍 嘉納 斯帕Ra納 帕特!如此唸誦,已故者的蘊、界、處顯現的清凈無染,紅色舍的形態安住于自身和前方壇城的心間,以智慧radiant如鐵鉤般觸及,如流星般牽引至極樂世界,融入阿彌陀佛的心中,觀想無二無別。將遺體或骨灰等以寂靜的火供焚燒凈化。若是名牌,則于radiant智慧之火中,上師大悲尊寂靜忿怒尊radiant的壇城剎那間radiant顯現,將五濁的蘊、界、處作為供品獻上,如火葬般焚燒。從骨灰中製作擦擦,並進行開光加持。再次廣發愿文,完成所有儀軌。如此行持,若已故者對上師三寶具足信心,獲得灌頂且未違背誓言,則必定往生極樂世界;即使造作五無間罪者,亦能從惡趣解脫,轉生善趣;一切眾生最終皆能獲得無上菩提之分。 上師本尊大悲尊蓮花生寂靜忿怒尊radiant總集如意寶之利他事業儀軌次第。薩瑪雅! 金剛長壽成就法 如是,精勤利己利他的瑜伽士,金剛長壽成就法乃一切成就之根本。上師大悲尊長壽成就儀軌中,安立長壽依怙,radiant壇城,以唸誦祈請,勾招長壽精華,融入並穩固,成就后獲得成就。此七者中,首先安立長壽依怙:雪山連綿不斷,玉湖終年不化的巖石山,具足威嚴之處;河流從旺的方向流淌;太陽長久照耀;花朵和果實繁茂的樹木生長之地;如是之處,對於長壽成就法而言,是極為吉祥的。如是之處,修行者于自身壽星高照之時,吉祥

【English Translation】 May all be spontaneously accomplished! Om Padma Sukhavati Padma Utbhava Bhavantu! Tadyatha. Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Svaha! Recite this. Transference of Consciousness: Hrih! The pure consciousness of the deceased, Hrih! Red. With the radiant light of the compassion of the Lama Yidam, drawn by an iron hook to the Sukhavati Pure Land, may it be inseparable from the mind of Amitabha! Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthite Hrih Jnana Spharana Phat! By reciting this, the pure and undefiled essence of the deceased's skandhas, dhatus, and ayatanas, appearing as a red Hrih, abides in the heart of oneself and the mandala in front. As the radiant light of wisdom, like an iron hook, touches it, it is drawn like a shooting star to the Sukhavati Pure Land, merging into the heart of Buddha Amitabha, and one contemplates that they have become inseparable. Purify the corpse or ashes, etc., with a peaceful fire offering. If it is a nameplate, then in the radiant expanse of the fire of wisdom, the radiant mandala of the peaceful and wrathful forms of the Lama Great Compassionate One instantaneously appears radiantly. Offer the impure skandhas, dhatus, and ayatanas as offerings, and cremate them as in a cremation. Make tsatsas from the ashes and consecrate them. Again, make extensive prayers and complete all the rituals. By doing so, if the deceased has faith in the Lama and the Three Jewels, has received empowerment and has not broken vows, they will surely be reborn in Sukhavati; even those who have committed the five heinous crimes will be liberated from the lower realms and reborn in higher realms; and all beings will ultimately have the fortune to attain supreme enlightenment. The sequence of activities for the benefit of others, the all-encompassing wish-fulfilling jewel of the Lama Yidam Great Compassionate One, Padmasambhava, in peaceful and wrathful forms. Samaya! Vajra Longevity Accomplishment Thus, for a yogi who diligently works for their own and others' benefit, the Vajra Longevity Accomplishment is the root of all accomplishments. In the ritual of the Lama Great Compassionate One's Longevity Accomplishment, establish the longevity support, make the mandala radiant, invoke with recitation, draw in the essence of longevity, merge and stabilize it, and after accomplishment, obtain the accomplishments. Among these seven, first, establish the longevity support: a place where the snow mountains are continuous, the turquoise lake never freezes, a rocky mountain with splendor; a river flowing from the direction of power; the sun shining for a long time; a place where trees with flowers and fruits flourish; such a place is extremely auspicious for the Longevity Accomplishment. In such a place, when the practitioner's life star is rising, auspiciously


པའི་ས་དམར་པོ་ལས་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ངོས་སྙོམས་པར་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་དང་བཅས་པའམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དགོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་ཚེ་རྫས་དང་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ༔ གཡོན་དུ་ཚེའི་མ་ད་ན༔ མདུན་དུ་སྙིང་ 22-10-70b པོ་ལྔའི་འབྲང་རྒྱས༔ རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡུ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་དགོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་གིས་སྦྲེལ༔ མཐར་གཏོར་མཆོད་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དུ་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ནི༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གདངས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿ ཡི་སྒྲས༔ བདག་མདུན་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་༔ ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འོད་དམར་འཁྲུགས་པའི་བདེ་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ལས༔ འོད་སྣང་འཕྲོས་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འདྲིལ༔ དེ་ལས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས༔ རཱ་གའི་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ ལྷག་མ་གཡས་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྒྲེངས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རབ་དམར་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཞི་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་བདེ་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔ 22-10-71a རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པས་བཞུགས༔ ཐབས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ༔ ཤེས་རབ་གནས་ལྔར་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔ ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་གཡས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་ཚེ་མདའ་དང་། གཡོན་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའོ། །མཆན། སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱེ་རུའི་མདོག་ཅན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཚེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཙཎྜ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ གཡས་གཡོན་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་ནོར་འཛིན་སྲས༔ ཕྱི་རོལ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཁྱམས་དང་སྒོར༔ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་བའི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའ

【現代漢語翻譯】 在紅色的土地上建造一個平臺,用甘露塗抹使其表面平整,繪製一個具有完整門和神像的壇城,或者堆放紅色的花朵。 在其上方的矮桌上,中央放置一個修法寶瓶,裝滿長壽物質和長流水,並妥善佈置。 右邊放置甘露丸,左邊放置長壽藥,前面放置五種精華的穀穗,後面放置用紅色絲綢、綠松石和鏡子裝飾的長壽箭,並用咒語線連線。 最後,佈置妥善、溫暖且莊嚴的食子祭品等,並如法進行前行儀軌。 第二,壇城觀想:觀想自身與本尊無二無別。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,蓮花部種子字,具大悲心)! 未造作的原始清凈、無死本性,智慧自顯,金剛ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,蓮花部種子字,具大悲心)之聲。 自前,能取所取,無所緣,光明之中,如水生波,具有所依和能依。 顯現為蓮花長壽之主的印璽,從諸元素累積的須彌山護輪中央,在紅色光芒涌動的巨大安樂宮殿中,一切功德圓滿,清晰穩固地燃燒著。 在蓮花日月之上,從紅色ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,蓮花部種子字,具大悲心)中,光芒放射並收攝,凝聚輪迴涅槃之長壽精華。 從中顯現蓮花國王,長壽之主,紅色明亮,一面四臂,最初兩手拿著裝滿甘露的愛染長壽寶瓶。 其餘左右手拿著鐵鉤和繩索,秘密智慧,極度紅色,具有貪慾之相,以鐵鉤和寶瓶與父尊結合。 二者皆佩戴絲綢、珍寶、骨飾和紅色烏 উৎপala 花環,飄逸搖曳,寂靜微笑,具有貪慾之相,安樂空性光輝閃耀。 以金剛蓮花跏趺坐姿安住,在方便的五個脈輪處,有五部之長壽父尊,在智慧的五個脈輪處,有長壽母尊。 父尊和母尊分別為白、紅、藍、黃、綠色,右手拿著以各自標誌作為手柄的長壽箭,左手拿著具有各自部族標誌的長壽寶瓶。 頂輪有部主無量壽佛(Amitāyus),珊瑚色,雙手等持捧著長壽寶瓶,自身光芒是長壽之印,持箭旗寶瓶,交抱而歡愉。 左右有度化眾生的秘密真言和持寶子,外圍八瓣花環、外圈和門廊處,有勇識父母和六位善逝能仁。 門守護者是降伏者忿怒父母,上方虛空中有飲血尊眾,此外還有根本三長壽本尊眾,如太陽和光芒般圓滿的化身輪,具有賜予成就者無死之誓言,顯空無二大雙運。

【English Translation】 On the red earth, construct a platform, smear the surface with nectar, and draw a mandala complete with doors and deities, or arrange clusters of red flowers. On the low table above it, place a vase for accomplishment in the center, filled with longevity substances and continuously flowing water, and arrange it properly. To the right, place longevity pills; to the left, place longevity medicine; in front, place ears of grain of the five essences; behind, place a longevity arrow decorated with red silk, turquoise, and a mirror, and connect them with mantra threads. Finally, arrange torma offerings and so on, warm, dignified, and splendid, and perform the preliminary practices properly. Second, the visualization of the mandala: Meditate in such a way that you and the front support are inseparable. ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion)! Unfabricated, primordial purity, the deathless innate nature, self-arising wisdom, the sound of Vajra ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion). Self and front, grasping and being grasped, without objectification, in the state of clear light, like waves from water, with support and supported. Appears as the seal of the Lord of Lotus Longevity, in the center of Mount Meru's protective wheel, stacked with elements, in a great bliss palace of swirling red light, complete with all characteristics, clear, stable, and blazing. On a lotus sun and moon, from a red ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, seed syllable of the lotus family, possessing great compassion), light radiates and gathers, condensing the longevity essence of samsara and nirvana. From that, appears the Lotus King, the Lord of Longevity, red and clear, with one face and four arms, the first two holding a love-filled longevity vase filled with nectar. The remaining right and left hands hold a hook and a lasso, secret wisdom, extremely red, with an appearance of desire, joining with the Father through the hook and vase. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of red utpala flowers, fluttering and swaying, peaceful and smiling, with an appearance of desire, blazing with the splendor of bliss and emptiness. Seated in the vajra lotus posture, in the five places of method are the five longevity lords of the families, and in the five places of wisdom are the longevity consorts. The Father and Mother are white, red, blue, yellow, and green, respectively, holding longevity arrows with their own symbols as handles in their right hands, and longevity vases with the marks of their families in their left hands. At the crown is the family lord Amitāyus, coral-colored, holding a longevity vase in meditative equipoise, his own light is the seal of longevity, holding arrows, banners, and vases, embracing and enjoying. To the right and left are the sons who tame beings with secret mantras and hold treasures, and in the outer eight petals, the surrounding circle, the chambers, and the doors, are the hero parents and the six Sugata Thupas. The door guardians are the wrathful parents who subdue, and in the sky above are the blood-drinking deities, and also all the root three longevity deity assemblies, complete in the wheel of emanations like the sun and its rays, possessing the commitment to bestow immortality upon those who accomplish, the great union of appearance and emptiness.


ི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ 22-10-71b དམ་ཚིག་གསང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དོན་དམ་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སྣང་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ དབུར་བརྒྱན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཕྱག་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བརྡ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ཕྱག་བགྱིའོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷཻ་ནཻ་ 22-10-72a བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་གདངས་ཅན༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩལ་འཆང་བ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པར་མཛད་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་འཛིན་ཅིང་ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཐོན་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ར

【現代漢語翻譯】 在三處(三處:指身、語、意三處)安立,三字(三字:指嗡、啊、吽三字)增長,乃金剛自性之大(金剛自性之大:指本尊),從其心命所出之光芒如鐵鉤,迎請智慧本尊眾,『班雜 薩瑪扎』(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamāja,漢語字面意思:金剛薩瑪扎)。如是觀想清凈廣大之生起次第,令其明晰穩固,然後作迎請: 舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!個別分別蓮花部之本尊,從調伏有情之長壽壇城法界中降臨,為賜予修行者不死之成就,祈請降臨於此誓言秘密之處。嗡 咕嚕 貝瑪 ra扎 阿巴熱彌達 阿玉嘉納 薩瓦 曼達拉 誒嘿誒嘿 薩瑪雅 霍!薩瑪雅 斯當! 祈請安住:舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!雖于勝義法界超越來去安住,然為清凈世俗二現之垢染,于吉祥長壽之悅意宮殿中,祈請誓言智慧無二安住穩固。嘉納 薩瑪雅 迪叉 隆! 灌頂並加持:舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!複次,以遍佈虛空之灌頂本尊眾,以菩提心之甘露作灌頂,身圓滿,凈除諸障,蓮花部之本尊,于頂上莊嚴,化為五智部之明點。舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 創(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:種子字) 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字) 班雜 嘉納 阿比欽扎彌! 頂禮讚嘆:舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!從法身法界中圓滿大樂報身,隨所應化,顯現化身之輪。于不死蓮花寂靜忿怒本尊眾,以手印和舞蹈象徵而作頂禮。阿迪 普霍!扎地扎 霍! 獻供:舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!供養受用,大樂秘密之明妃,妙藥朵瑪,血,稀有供云,獻于不死長壽壇城之本尊,祈請享用,並賜予壽命與智慧之成就。嗡 舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 咕嚕 貝瑪 ra扎 阿巴熱彌達 阿玉嘉納 曼達拉 薩巴熱瓦ra 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 貝達 霞達 班雜 嘎瑪 固納 瑪哈 斯卡 普扎 霍!薩瓦 班雜 阿彌利達 ra達 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿! 讚頌:舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!顯現金剛之身,具智慧之音聲,從光明法界中,具功德事業之,無盡莊嚴輪之妙力,讚歎不死長壽壇城之本尊! 懺悔並祈求成就:霍!我等因無明迷惑之故,所造諸罪墮,以及所有違犯,皆發露懺悔。祈請清凈,並賜予壽命與智慧之,成就,令其光明增長! 之後,于包括本尊和眷屬在內的諸尊之明觀中,專注心念,清凈對庸常器情世界之執著,直至明晰穩固達到極致。 三、以唸誦來啓發本尊之心意:修行者

【English Translation】 In the three places (three places: referring to body, speech, and mind), establish, the three syllables (three syllables: referring to Om, Ah, Hum) increase, which is the great Vajra nature (great Vajra nature: referring to the deity), from its heart-life emanates light like an iron hook, inviting the wisdom deity assembly, 'Vajra Samaja' (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamāja,漢語字面意思:Vajra Samaja). Thus, contemplate the clear and stable generation stage of the utterly pure and vast, and then make the invitation: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! Individual discriminating Lotus family deity, descend from the realm of the mandala of longevity that tames beings, in order to bestow the supreme accomplishment of immortality to practitioners, please come to this secret place of samaya. Om Guru Padma Raja Aparimita Ayurjnana Sarva Mandala Eheyehi Samaya Ho! Samaya Tvam! Please be seated: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! Although in the ultimate realm, you transcend coming and going, in order to purify the defilements of dualistic appearances, in the auspicious and delightful palace of longevity, may the samaya wisdom be inseparably and firmly seated. Jnana Samaya Tishta Lhan! Empower and bless: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! Furthermore, with the empowerment deity assembly pervading the sky, empower with the nectar of bodhicitta, the body is complete, purifying all obscurations, the Lotus family deity, adorns the crown, transforming into the bindu of the five wisdom families. Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) Pancha Jnana Abhisincami! Prostration and Praise: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! From the Dharmakaya realm, the complete Sambhogakaya of great bliss, according to what is to be tamed, manifests the wheel of Nirmanakaya. To the immortal Lotus peaceful and wrathful deity assembly, symbolized by mudras and dances, I prostrate. Ati Puja Ho! Pratitsa Ho! Offering: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! Offering enjoyments, the consort of great bliss and secrecy, medicinal torma, blood, rare offering clouds, offered to the immortal longevity mandala deity, please enjoy and grant the accomplishment of life and wisdom. Om Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) Guru Padma Raja Aparimita Ayurjnana Mandala Sapariwara Puspe Dhupe Aloke Gendhe Nai Bidya Shabda Pancha Kama Guna Maha Sukha Puja Ho! Sarva Pancha Amrita Rakta Balinta Kakha Kahi Kahi! Praise: Hrih (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)! Manifesting the Vajra body, possessing the sound of wisdom, from the clear light realm, possessing the qualities and activities, the power of the inexhaustible wheel of adornment, praise the immortal longevity mandala deity! Confession and Request for Accomplishment: Ho! Due to our ignorance and delusion, all sins and downfalls, and all violations, we confess and reveal. Please purify, and grant the accomplishment of life and wisdom, may its light increase! After that, in the clear visualization of all the deities including the main deity and the retinue, focus the mind, purify the attachment to the ordinary world of beings and environment, until clarity and stability reach the extreme. Third, to inspire the mind of the deity through recitation: The practitioner


ྟེན་གྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་དང་མདུན་རྟེན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་ཡིག་མཚན༔ དེ་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་གི་ཐུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་ 22-10-72b འཁོར་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་ཡར་འཐོར་བ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྟོབས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གློ་བུར་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐུན་རེར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཚེ་བཅུད་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཚེ་མདའ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོབ་ལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཡི་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་བཞམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཡི༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ 22-10-73a ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ནུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་དྲོངས༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཆིངས༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམས༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡེ་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་གཞོམ་མེད་གསུང་དུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྫིང་བུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁོངས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷ

【現代漢語翻譯】 然後,取持命繩,在自己和前方本尊(指所觀想的本尊)的心間,于不動明王(不動明王,梵文:Achala,羅馬:Acala,意為『不動』)和無量壽佛(無量壽佛,梵文:Amitābha,羅馬:Amitabha,意為『無量光』)心間中央,在雜色金剛交杵的中心,有日月交合的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)和準(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:引導)以及阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)字為標誌,其外環繞著心咒的咒鬘。從我的心中發出金剛咒鬘,纏繞在持命繩上,融入前方本尊的心間。從二者的心識和咒鬘中,發出光芒,激勵壇城和心續,一切都燃燒著大樂的威光,智慧光芒遍佈虛空,普照四方。將流失的命力、權勢、衰損和精氣,以及五大的精華、輪迴涅槃的壽命精髓和力量,化為五色具備的甘露,融入我和修持的物品中。以此清凈驟然逝去的習氣於法界,成就無遷變常恒的壽命和智慧之殊勝成就之禪定。如此一心專注。 唸誦:嗡啊吽舍,嗡嘛呢唄美吽,度瑪嘎耶納嘛梭哈,嗡菩提吉大瑪哈蘇卡嘉納達度啊,嗡如魯如魯吽覺吽,班雜嘉納阿玉瑟梭哈。每座儘可能多地念誦,唸誦四十萬遍,就能成就壽命和智慧的成就。第四個是祈請勾招壽命精髓的儀軌:在每座的結尾,進行供養和讚頌,焚香,演奏音樂,向四面八方揮舞箭幡。舍!從無死蓮花自在宮殿中,祈請寂靜和忿怒本尊的壽命諸神,激勵誓言,增長智慧威光,光芒使者遍佈虛空,普照四方。祈請護方神和八部眾等,追回被盜、被搶和被奪的壽命。祈請追回外內之地、水、火、風、空的五大精華之精髓壽命。祈請追回三界眾生身語意的光彩、力量和能力之壽命。祈請追回諸佛菩薩、三根本和持明者的智慧常恒之壽命。以慈悲的鐵鉤,將壽命牽引至所依之物,以慈愛的繩索,將所依之物與自身無別地束縛,以歡喜的鎖鏈,將其封閉為不可分割的印記,以平等舍的鈴聲,使其穩固不變。將命力的影像融入清凈的種子字中,將氣息的執行轉化為不壞之語,以甘露精華充滿壽命的池塘,賜予不變不壞的金剛成就。在咒語的結尾: 策炯,玉策炯,玉策策炯,阿玉嘉納玉策炯。

【English Translation】 Then, take the life-sustaining thread, and in the heart of yourself and the main deity in front (referring to the visualized deity), in the center of the hearts of Akshobhya (Akshobhya, Sanskrit: Achala, Roman: Acala, meaning 'immovable') and Amitayus (Amitayus, Sanskrit: Amitābha, Roman: Amitabha, meaning 'immeasurable light'), in the center of the crossed vajra, are marked with the syllables Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion), Nṛ (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:guidance), and A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:unborn), surrounded by a garland of mantras. From my heart, a vajra mantra garland emanates, entwines around the life-sustaining thread, and dissolves into the heart of the deity in front. From the mind and mantra garland of both, light radiates, stimulating the mandala and mindstream, everything blazing with the splendor of great bliss, wisdom light pervading the sky, illuminating all directions. Transform the lost life force, power, decline, and essence, as well as the essence of the five elements, the life essence and power of samsara and nirvana, into nectar with five colors, dissolving into me and the objects of practice. Thus, purify the habits of sudden passing into the Dharmadhatu, and accomplish the samadhi of the supreme accomplishment of unchanging, eternal life and wisdom. Focus single-mindedly in this way. Recite: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Dhu Ma Ga Ye Na Ma Svaha, Om Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, Vajra Jñana Ayushe Svaha. Recite as much as possible in each session, and by reciting four hundred thousand times, the accomplishment of life and wisdom will be achieved. The fourth is the ritual of requesting and summoning the essence of life: At the end of each session, make offerings and praises, burn incense, play music, and wave the arrow banner in all directions. Hrih! From the immortal lotus palace, invite the peaceful and wrathful deities of life, stimulate the vows, increase the splendor of wisdom, and let the light messengers pervade the sky, illuminating all directions. Request the guardians of the directions and the eight classes of beings to retrieve the stolen, robbed, and seized life. Request the essence of the five elements of outer and inner earth, water, fire, wind, and space, to retrieve the essence of life. Request the splendor, strength, and power of the body, speech, and mind of beings in the three realms to retrieve the life. Request the wisdom and eternal life of the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Vidyadharas to retrieve the life. With the iron hook of compassion, draw life to the support, with the rope of loving-kindness, bind the support and yourself without separation, with the chain of joy, seal it as an indivisible seal, and with the bell of equanimity, establish it as unwavering. Dissolve the image of life into the pure seed syllable, transform the movement of breath into indestructible speech, fill the pond of life with the essence of nectar, and grant the unchanging and indestructible vajra accomplishment. At the end of the mantra: Tshe bhrum, Yu bhrum, Yu tshe bhrum, Ayurjnana yu tshe bhrum.


ྲཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག༔ དྲིལ་བུ༔ གཡོན་རྣམས་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་བཞམས་པ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་གྱི་མདངས་སུ་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་མི་འགྱུར༔ ངག་མི་ཤིགས༔ ཡིད་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ 22-10-73b གྲུབ༔ ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལའང་བསྟིམས་པས་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ཚེ་བཅིང་བ་ནི༔ ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླ་ཁ་བྱེ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་དྭང་མ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྲུབ་མེད་པར་བསྡམས༔ འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་སྟེང་དུ་མདུད་པའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བཅིངས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས༔ ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཟེར་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསལ་གདབ་པ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླའོ༔ དྲུག་པ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སླར་ཡང་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་ 22-10-74a ཡབ་ཡུམ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར༔ སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་ཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས༔ མཐར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པ

【現代漢語翻譯】 然後多次唸誦「Ra Hum」。關於三摩地:如此激發后,觀想自身和麵前諸佛菩薩的心間發出光芒,充滿整個虛空,光芒頂端顯現無數迅速成就的度母,右持鐵鉤、索、鐵鏈、鈴,左持長壽寶瓶。奪取、偷盜、劫持諸佛菩薩之壽命,並將一切情器世間之精華凝聚為五種長壽甘露之光彩,傾注于手中的寶瓶中。寶瓶中的甘露滴入心間的命根,使身體不朽,語言不衰,心意堅不可摧,成就金剛壽命。 觀想將長壽成就之物融入自身,使其力量達到極致。第五,長壽束縛:長壽甘露充滿全身,消除一切非時死亡之恐懼,獲得長壽和智慧之成就。唸誦「嗡 班雜 姆扎 扎貝 薩亞 帕特」,打開心間的日月。唸誦「阿 約加那 阿貝 薩亞 阿阿」,觀想甘露精華如水銀般,具有五種光芒,全部聚集融入心間的命根「舍 尼 阿」三字中。唸誦「班雜 姆扎 班達 班」,緊閉日月之盒。下方金剛之角向上,在結之上端以半個金剛杵封印,中心以紅色「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)字增生,其自性為忿怒尊馬頭明王。觀想紅色咒語如連珠般環繞,形成十字封印,成就無變金剛之命,並在心間以金剛手印封印。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)! 輪迴涅槃之精華融入壽命之根。 咒語之鏈如連珠般纏繞。 以永不摧毀之金剛釘封印, 愿成就無變智慧之生命!如此觀想,並在咒語結尾加上「舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心) 阿 約加那 班達 班 迪叉 吽」,多次唸誦。第六,長壽穩固:再次從五處(五方佛)的長壽無量壽佛父母處發出五色光芒,充滿身體內部,融入脈、氣、明點和心識,從而獲得不可動搖的智慧之力量。從頂輪的長壽無量壽佛處發出金剛連珠般的光芒,身體外部完全被金剛鎧甲包裹。最後,安住于自生智慧、無為之狀態中,觀想被加持為不變、本初法身之自性。將長壽箭在頂輪擺成十字。

【English Translation】 Then recite 'Ra Hum' many times. Regarding Samadhi: Having stimulated in this way, visualize that from the hearts of yourself and the assembly of deities in front, rays of light emanate, filling the entire sky, and from the tip of the light, countless swiftly acting goddesses appear, holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells in their right hands, and vases of longevity in their left hands. They seize, steal, and plunder the life force of all Buddhas and Bodhisattvas, and condense the essence of all phenomena and beings into the radiance of the five nectars of longevity, pouring them into the vases in their hands. That nectar drips into the life-support at the heart, making the body imperishable, speech indestructible, and mind unshakeable, thus accomplishing the Vajra life. Contemplate that the substances of longevity accomplishment are absorbed into oneself, making their power supreme. Fifth, binding longevity: The nectar of longevity fills the entire body, eliminating all fears of untimely death, and attaining the accomplishment of longevity and wisdom. Recite 'Om Vajra Mudra Pra Beshaya Phet,' opening the sun and moon at the heart. Recite 'Ah Yogyana Ah Beshaya Ah Ah,' and visualize that the essence of nectar, like mercury, possessing five colors of light, gathers completely and merges into the life-support syllables 'Hrih, Nri, Ah' at the heart. Recite 'Vajra Mudra Bandha Bam,' sealing the box of the sun and moon without a seam. The lower Vajra horns point upwards, sealed at the top of the knot with a half-Vajra, and in the center, a red 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) grows, whose nature is the wrathful Hayagriva. Visualize the red mantra garland encircling like a string of beads, forming a cross seal, accomplishing the immutable Vajra life, and sealing it at the heart with a Vajra mudra. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion)! The essence of Samsara and Nirvana merges into the root of life. The chain of mantras encircles like a string of beads. Sealed with an indestructible Vajra nail, May the immutable wisdom life be accomplished! Visualize in this way, and at the end of the mantra, add 'Hrih Ah Yogyana Bandha Bam Tishta Hum,' and recite it many times. Sixth, stabilizing longevity: Again, from the longevity Amitayus Buddha parents in the five places (five Dhyani Buddhas), five-colored rays of light emanate, filling the inside of the body, merging into the channels, winds, bindus, and mind, thereby gaining power over unshakeable wisdom. From the Amitayus Buddha at the crown of the head, rays of light emanate like a string of Vajras, completely enveloping the outside of the body with Vajra armor. Finally, rest in the state of self-born wisdom, unconditioned, contemplating being blessed as the nature of the unchanging, primordial Dharmakaya. Place the longevity arrow in a cross at the crown of the head.


འི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་སྲོག་རྟེན་མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ༔ བདུན་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་རྟེན་ལྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་འབར་བ༔ འཕེལ་ཞིང་དྲི་བཟང་པོ་འཐུལ་བ༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྔགས་སྒྲ་ཐོས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་འབར་བ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ འབབ་ཆུ་རྩི་སྨན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ སྔགས་ཀྱི་ 22-10-74b གྲངས་ཐེམས་པ་ན༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཚེ་མདུན་དཀྱིལ་བླ་མ་དང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ རང་ལྷར་གསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་བརྟན་བྱ༔ ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་བཅུད་མྱང་༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བླངས་ལ༔ ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷར་བྱང་སེམས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་ 22-10-75a མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མྱང་༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་སྙིང་གར་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་བཅུད་འདུས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【現代漢語翻譯】 以儀軌等,ཧྲཱི༔(藏文,無對應梵文天城體,無對應梵文羅馬擬音,種子字)智慧命根不變手印力,以方便自性增益於壽命,令俱生本覺無死之體性,無遷無壞極堅固!如此唸誦,咒語末尾唸誦:བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵཱ་ཧཾ༔(藏文,वज्रायुषे रक्ष हुं,vajrāyuṣe rakṣa huṃ,金剛壽護 吽)ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔(藏文,ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ,jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā,智慧住誓言 部隆 阿 阿)。 之後,獻上酬謝的供贊朵瑪,廣行會供等事業。第七,獲得長壽悉地:如是次第,以專注之心修持,依此,壽命之所依變得沉重,光芒熾盛,增長且散發妙香,于覺受、夢境中得見本尊面容,聽聞咒音,定境之覺受熾盛,出現日月,流水、藥草、鮮花盛開等瑞相,或唸誦咒語的數量圓滿,于日出之時,觀想面前虛空中的本尊、上師與長壽本尊無別,廣行供贊會供,懺悔過失,先行祈請共同悉地,之後,以自入的方式接受(長壽悉地):沐浴,驅除障礙,觀修保護輪,獻曼扎,唸誦:『不變不壞金剛之主,上師壇城本尊垂念,祈請賜予我壽命與智慧之,悉地灌頂!』皈依發心,積累資糧,受持律儀,于自身明觀本尊,迎請智慧尊降臨並安住,祈請勾招壽命。之後,觀想上師壇城之主無別,以賜予無死金剛三灌頂,圓滿賜予並安住身語意之壽命與智慧灌頂及一切悉地。將修持之寶瓶置於頭頂,唸誦:『嗡!吉祥寶瓶充滿無死甘露,壽命之主寂猛尊與我無二,具緣之子身得灌頂故,愿獲不變身之壽命灌頂!』咒語末尾唸誦:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔(藏文,काय सिद्धि अभिषिञ्च ओम्,kāya siddhi abhiṣiñca om,身成就 灌頂 嗡),並飲用寶瓶之精華。將甘露置於喉間,唸誦:『阿!具相明妃菩提心精華凝聚,壽命之主寂猛尊與我無二,具緣之子語得灌頂故,愿獲無礙語之壽命灌頂!』咒語末尾唸誦:ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔(藏文,वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः,vāka siddhi abhiṣiñca āḥ,語成就 灌頂 阿),並飲用。將精華丸置於心間,唸誦:『吽!輪迴涅槃精華彙集無死之修持物,壽命之主寂猛尊與我無二,具緣之子意得灌頂故,愿獲光明心之壽命灌頂!』咒語末尾唸誦:ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ(藏文,चित्त सिद्धि अभिषिञ्च ह,citta siddhi abhiṣiñca hūṃ,意成就 灌頂 吽)。』

【English Translation】 With the appropriate rituals, HRIH (藏文,無對應梵文天城體,無對應梵文羅馬擬音,seed syllable)! Through the unchanging mudra of wisdom's life force, and by cultivating the nature of method in life, may the co-emergent wisdom of deathlessness, in its innate state, be unchangeable, indestructible, and utterly firm! Thus, recite, and at the end of the mantra, recite: VAJRA AYUSHE RAKSHA HUM (藏文,वज्रायुषे रक्ष हुं,vajrāyuṣe rakṣa huṃ,Vajra Life Protect HUM)! JÑANA TISHTHA SAMAYA BHRUM A A (藏文,ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ,jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā,Wisdom Stay Vow BHRUM A A). Then, offer thanksgiving praises and torma, and extensively perform activities such as tsok offerings. Seventh, obtaining the siddhi of longevity: Through relying on practicing with single-pointedness in such a sequence, the support of life becomes heavy, radiant, increasing, and emitting a pleasant fragrance. In experiences, dreams, one sees the face of the deity and hears the sound of mantras. The experience of samadhi blazes, the sun and moon rise, flowing water, medicinal herbs, and flowers bloom, and other signs are seen. Or, when the count of mantras is completed, at sunrise, visualize the lama and the assembly of longevity deities in the center of the space in front as inseparable, and extensively perform offerings, praises, and tsok offerings. Confess faults and first generally request siddhis. Then, take it in the manner of entering into self-identification: Bathe, dispel obstacles, meditate on the protective circle, offer a mandala, and recite: 'Unchanging, indestructible lord of the vajra, lama, mandala, deities, please grant me the siddhi of life and wisdom, bestow empowerment!' Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and take vows. Visualize yourself as the deity, invite the wisdom being to descend and stabilize. Urge the summoning of life. Then, thinking that the master of the mandala is inseparable, and that by bestowing the empowerment of the three deathless vajras, all the empowerments and siddhis of the life and wisdom of body, speech, and mind have been completely bestowed and stabilized, take the accomplishment vase on the crown of the head and recite: 'OM! Auspicious vase filled with deathless nectar, the peaceful and wrathful form of the lord of life is one with me, empower the body of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of the unchanging body!' At the end of the mantra, recite: KAYA SIDDHI ABHISHINCA OM (藏文,काय सिद्धि अभिषिञ्च ओम्,kāya siddhi abhiṣiñca om,Body Accomplishment Empower OM), and taste the essence of the vase. Take the nectar in the throat and recite: 'AH! The essence of the qualified consort's bodhicitta gathers, the peaceful and wrathful speech of the lord of life is one with me, empower the speech of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of unobstructed speech!' At the end of the mantra, recite: VAKA SIDDHI ABHISHINCA AH (藏文,वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः,vāka siddhi abhiṣiñca āḥ,Speech Accomplishment Empower AH), and taste it. Take the essence pill in the heart and recite: 'HUM! The essence of samsara and nirvana gathers, the means of accomplishing deathlessness, the peaceful and wrathful mind of the lord of life is one with me, empower the mind of the fortunate child, may you obtain the life empowerment of clear light mind!' At the end of the mantra, recite: CITTA SIDDHI ABHISHINCA HUM (藏文,चित्त सिद्धि अभिषिञ्च ह,citta siddhi abhiṣiñca hūṃ,Mind Accomplishment Empower HUM).'


ུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ༔ ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ་ཚེ་བཅིངས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ དབང་དང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རྒྱས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན་ལའང་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་སོགས་གོང་དུ་འཕེལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ འཆི་མེད་རིག་ 22-10-75b འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པས་མཚོན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ༔ མཚན་མའི་རྟེན་དུ་ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་གདོང་གིས་མཚན་པའི་མགུལ་དུ་སྔགས་བྱང་དང་ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་བུ་དར་ནག་པོའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་གདགས༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དང་༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཨེ་གདན་ཟུར་གསུམ་པར་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་གཟུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཉམས་སུ་བླང་༔ སྒོས་སུ་སྒྲུབ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྲགས་པས་བདག་དང་རྟེན་གྱི་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྟ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་རི་རབ་ཕུར་བུ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པ༔ སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དམར་མཐིང་ཟུར་གསུམ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གནོད་བྱེད་བདུད་ 22-10-76a བཞིའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་རྒྱང་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་ཐོད་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་རྟ་གདོང་ལ

【現代漢語翻譯】 唸誦『吽』並搖動(法器)。將長壽箭置於頭頂。『赫利』(種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,意為:慈悲)!于不變永恒的五彩光宮殿中,蓮師寂靜與忿怒本尊長壽諸神安住。從身、語、意中降下甘露大雨,愿加持和成就穩固!』咒語末尾唸誦『薩瓦悉地阿比辛恰 赫利 赫利 赫利』。如此唸誦。如此獲得灌頂和成就后,觀想長壽甘露充滿全身,從而繫緊並穩固壽命。廣說吉祥之語。享受會供的歡樂等。進行灌頂和事業的後續儀軌。如此行持,能平息壽命的障礙,增長壽命和身體的精華,最終成就金剛長壽持明者。對於有緣者,如法給予此灌頂的利益是:壽命的灌頂和成就,能使原本只能活十年的人活到一百年,百倍、千倍等不斷增長,平息障礙和違緣,增長壽命和福德,成就長壽持明者。』如是說。以如此金剛橛修法為代表的成就修法,所有障礙皆可由蓮師橛事業手印瑜伽來遣除。作為有相的所依物,用鐵或猛烈的木頭製成八指長的橛,其上裝飾忿怒相馬頭明王,頸部掛著咒語和白芥子的護身符,以及黑色的絲綢髮帶。修法時,在壇城的東北方,以及日常瑜伽中,在自己面前,用『埃』(種子字,藏文:ཨེ,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬擬音:ai,漢語字面意思:無)字作為座墊,以三角形象征,通過塗抹、焚香和擊打三種方式來增強其力量。在上師和本尊的唸誦修持期間,在座間休息時修持。特別是,如果單獨修持,則應進行皈依、發心、積累資糧、設結界等事業的前行。然後,首先是生起次第,即唸誦次第:心性未被造作的聲音『吽 吽』響起,使自他以及所依之物的能取和所取皆不顯現,融入空性光明之中。從那之中,剎那間,自前皆化為大吉祥蓮花馬頭明王橛,身色紅黑,如末劫之火般燃燒。上半身是忿怒尊,一面二臂,以山嶽橛壓制並刺穿敵人和障礙。下半身是紅色和藍色的天鐵橛,三面發出火焰,折磨著阻礙四魔的心臟。金剛翅膀在空中伸展,頭蓋骨、蛇等裝飾著尸陀林的恐怖裝束,頭頂是馬頭……

【English Translation】 Recite 'Hūṃ' and play (the instrument). Hold the longevity arrow on the crown of the head. 'Hrīḥ' (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, meaning: compassion)! In the unchanging, eternal palace of five-colored light, the peaceful and wrathful deities of Padmasambhava's longevity reside. From body, speech, and mind, a great rain of nectar descends, may empowerment and accomplishment be firm! At the end of the mantra, recite 'Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ.' Thus recite. Having received empowerment and accomplishment in this way, visualize that the nectar of longevity fills the entire body, thereby binding and stabilizing life. Speak extensively of auspiciousness. Enjoy the feast of the gathering, etc. Perform the subsequent rituals of empowerment and action. By doing so, the obstacles to life will be pacified, the essence of life and body will increase, and ultimately one will become a Vajra longevity Vidyadhara. For those who are fortunate, the benefits of properly bestowing this kind of empowerment are: the empowerment and accomplishment of longevity can transform ten years into a hundred, increasing by hundreds, thousands, etc., pacifying obstacles and adversities, increasing life and merit, and achieving the deathless Vidyadhara. Thus it is said. All obstacles to accomplishing the siddhi, represented by such Vajrakila practice, can be averted by the yoga of Padmakila's single mudra of action. As a support for the form, make an eight-finger-long kila from iron or fierce wood, adorned with the wrathful face of Hayagriva, with a mantra and white mustard amulet around its neck, and a black silk ribbon. During the practice, in the northeast of the mandala, and in daily yoga, in front of oneself, use 'E' (seed syllable, Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanized: ai, meaning: none) as a seat, symbolizing a triangle, enhancing its power through the three actions of smearing, fumigating, and striking. During the recitation and practice of the guru and yidam, practice during the breaks between sessions. In particular, if practicing alone, one should perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, accumulating merit, setting boundaries, etc., as appropriate for the action. Then, first, the generation stage, which is the order of recitation: the uncreated sound of mind itself, 'Hūṃ Hūṃ,' resounds, causing the grasping and the grasped of oneself and the support to not appear, dissolving into emptiness and luminosity. From that, in an instant, both oneself and the front transform into the great glorious Padmakila Hayagriva, body color red-black, burning like the fire of the end of time. The upper body is a wrathful deity, one face and two arms, pressing down and piercing enemies and obstacles with the mountain kila. The lower body is a red and blue iron kila, with three faces emitting flames, tormenting the hearts of the four maras who obstruct. Vajra wings extend into the sky, adorned with the terrifying ornaments of the charnel ground, such as skulls and snakes, with a horse head on the crown of the head...


ྗང་ཞུར་རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་བ་ཅན་ནམ་མཁར་འཚེར་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་འགུལ་བ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དྲག་ཤུལ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟུར་གསུམ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་དང་བཅས་པས་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཚོགས་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བར་ཆད་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ 22-10-76b ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་འབུལ༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་རུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གད་རྒྱངས་ས་གསུམ་གཡོ༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར་བ་ན༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོང་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ནུས་པ་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་བརྗོད་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱ

{ "translations": [ "絳曲·俄瑪(Jiangzhur Ngoma,人名)紅色的鬍鬚如火焰般燃燒,在天空中閃耀,使整個世界都搖擺震動。極其可怖,兇猛如憤怒的羅剎,在燃燒著火焰的三棱天鐵宮殿中,化現出億萬忿怒尊眾,時而顯現,時而收攝,作為統攝輪涅一切的總主而安住。于身、語、意三處,以金剛三字(種子字,咒語)嚴印,成為一切如來身語意金剛之自性。", "嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त वा ज्रा स्वा भा वा आ त्म को ऽ हं (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來身語意金剛自性我)", "再次,從心間的巨大光明遊戲中,將十方四時的一切飲血忿怒尊眾,轉變為大吉祥蓮花橛(Padma Kīlaya)之相。班雜 薩瑪扎(Bhadzra Samaja)。", "吽!從無緣遍空之智慧幻化中,具足兇猛力量的蓮花橛,與無量飲血尊眾一同從法界中升起,爲了調伏障礙,祈請降臨於此。", "嗡 班瑪 安達格熱達 班雜 哥里 哥拉雅 薩巴熱瓦Ra 誒嘿 誒嘿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlaya saparivāra ehy ehi,漢語字面意思:嗡,蓮花橛,金剛橛,及其眷屬,來,來)", '舍 舍 呸 呸 吽!', "安住于無二無別的誓言與智慧之同一體性中,以身語意恭敬之姿頂禮。", "獻上內外秘密殊勝供養,祈請賜予猛烈力量之成就。", "嗡 舍 班瑪 嘿汝嘎 薩巴熱瓦Ra 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維迪亞 薩達 班雜 嘎瑪 固納 瑪哈 斯卡 布扎 霍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ śrī padma heruka saparivāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañcakāmaguṇa mahāsukha pūjā ho,漢語字面意思:嗡,吉祥蓮花嘿汝嘎,及其眷屬,花,香,光,香水,食物,聲音,五妙欲,大樂供養,霍)", "薩瓦 班雜 阿姆日達 Ra格達 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi,漢語字面意思:一切五甘露,血,食子,吃,吃)", "吽!儀態優雅,威猛雄壯,令人恐懼,光輝熾盛,發出如雄鷹般的厲嘯,猛烈而嚴厲,其笑聲震動三界。慈悲、威嚴、寂靜融入智慧明點之中,我向飲血尊眾的遊戲之神頂禮讚頌。", "如此校正行為次第之正論后,心專注于粗細本尊之相,並強烈生起慢心。當殊勝的明相生起時,觀想自身與前方本尊的心間,如紅色帳篷般覆蓋著珍寶自生心(Citta),其中心是日輪,日輪上是吽字(Hūṃ),周圍環繞著咒語之鬘,並從中放射出光芒。", "以此喚醒三根本、諸佛海會以及無量飲血忿怒尊眾的意。觀想所有這些尊眾的力量、加持和能力,都以本尊咒語光芒的形式融入自身,從而燃起智慧的光輝。", "嗡 班瑪 哥里 哥拉雅 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ padma kīli kīlaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花橛,金剛橛,吽)", "唸誦此咒一百萬遍,中間不要穿插其他言語,就能產生力量。第二,語唸誦之次第:再次,觀想心間種子字周圍環繞著本尊咒語之鬘,通過唸誦," ], "english_translations": [ "Jiangzhur Ngoma with red beard blazing like fire, shining in the sky, causing the whole world to sway and tremble. Extremely terrifying, fierce like an angry Rakshasa, in a burning three-cornered iron palace, emanates billions of wrathful deities, sometimes appearing, sometimes withdrawing, abiding as the great common glory of samsara and nirvana. In the three places (body, speech, and mind), sealed with the three Vajra syllables (seed syllables, mantras), it becomes the Vajra nature of all Tathagatas.", "Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ (Sanskrit: ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, meaning: Om, I am the essence of the Vajra body, speech, and mind of all Tathagatas).", "Again, from the great play of light in the heart, transform all the blood-drinking wrathful deities of the ten directions and four times into the form of the great glorious Padma Kīlaya. Bhadzra Samaja.", "Hūṃ! From the illusion of wisdom that pervades the unconditioned space, Padma Kīlaya, complete with fierce power, arises from the Dharmadhatu together with countless blood-drinking deities. To subdue obstacles, I beseech you to come to this place.", "Oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlaya saparivāra ehy ehi (Sanskrit: ॐ पद्मान्तकृत वज्र कीलि किलय सपरिवार एह्येहि, meaning: Om, Padma Kīlaya, Vajra Kīlaya, and retinue, come, come).", "'Hri Hri Phem Phem Hūṃ!'", "Abide firmly in the indivisible, single taste of Samaya and Yeshe, and prostrate with reverence in body, speech, and mind.", "Offer the wonderful outer, inner, and secret offerings, and beseech you to grant the accomplishments of fierce power.", "Oṃ śrī padma heruka saparivāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañcakāmaguṇa mahāsukha pūjā ho (Sanskrit: ॐ श्री पद्म हेरुक सपरिवार पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य शब्द पंचकामगुण महासुख पूजा हो, meaning: Om, glorious Padma Heruka, and retinue, flowers, incense, light, perfume, food, sound, five sense objects, great bliss offering, Ho).", "Sarva pañca amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi (Sanskrit: सर्व पंच अमृत रक्त बलिंत ख ख खाही खाही, meaning: All five amritas, blood, offerings, eat, eat).", "Hūṃ! Elegant, brave, terrifying, blazing with glory, roaring like an eagle, fierce and stern, its laughter shakes the three realms. Compassion, majesty, and peace merge into the wisdom bindu. I prostrate and praise the deity of the play of blood-drinkers.", "After correcting the order of actions in this way, focus the mind on the gross and subtle forms of the deity, and strongly cultivate pride. When a special clear appearance arises, visualize in the heart of oneself and the deity in front, a precious Citta, like a red tent, in the center of which is a sun disc, on which is the syllable Hūṃ, surrounded by a garland of mantras, from which rays of light emanate.", "Awaken the minds of the Three Roots, the ocean of Buddhas, and the countless blood-drinking wrathful deities. Visualize that all the power, blessings, and abilities of these deities dissolve into oneself in the form of the deity's mantra and light, thereby igniting the splendor of wisdom.", "Oṃ padma kīli kīlaya hūṃ (Sanskrit: ॐ पद्म कीलि किलय हूँ, meaning: Om, Padma Kīlaya, Vajra Kīlaya, Hūṃ).", "Recite this mantra one hundred thousand times without interruption, and power will arise. Second, the order of speech recitation: Again, visualize the garland of the deity's mantra surrounding the heart seed syllable, and through recitation," ] }


ིས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མེ་དང་ 22-10-77a མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་གཟིར༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་བསྐུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་མདུན་དུ་ཐུན་གཏོར་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་༔ རང་གི་མདུན་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་ཆུང་ངུ་དང་༔ གདབ་ཕུར་སོགས་འདུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་དྲག་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འབར་བས་བསྐོར་བ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་གཟིར༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ 22-10-77b མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་མས་མིང་གི་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ལས་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ བཟླས་ཐུན་གྱི་སྐབས་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ མཁན་པ་ནག་པོ༔ སྤྲུ་བ་ནག་པོ༔ ཏོང་ཀུན་ནག་པོ༔ ཨ་བྱག་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་གཅིག༔ བ་བླ༔ ལྡོང་རོས༔ ཡུང་བ༔ ཐལ་ཆེན༔ ཚིལ་ཆེན༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཁྲོལ་བུའམ་རིལ་བུའི་བདུག་རྫས་དང་༔ ཐུན་རྫས་ལྔ་སོགས་ལ་བཏབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའང་བྱའོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་ཞིག་ཆད༔ ལས་ཕུར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་དངོས་སུ་གསལ་བར་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཚེ་ཁྲུས་གནས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་བསྒྲལ༔ དུམ་བུར་གཏུབས་པ་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་

【現代漢語翻譯】 從燃燒的火焰光芒和 武器等形態向十方放射,激發飲血忿怒尊的誓言,驅使誓言護法八部眾執行任務,徹底摧毀所有邪惡的魔障。觀想一切顯現皆為蓮花橛金剛橛本尊咒語智慧的游舞,唸誦:嗡 班瑪 恩扎 格里扎 瓦吉拉 吉利 吉拉亞 薩瓦 維格南 班 吽 啪 (Om Padmāntakṛta Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ)。唸誦三百萬遍,力量便會穩固。 三、激發本尊意願的儀軌次第:在修法的金剛橛前,用食子、朵瑪和替身物裝飾,自己在前方準備一個小的敵人或障礙的形象,以及橛等。吽!從法界中顯現出熊熊燃燒的形態,從大秘密的游舞,埃(E)的宮殿中,忿怒尊聚集力量蓮花橛,猛烈行為的加持降臨之時已到。唸誦此句和猛咒,伴隨著樂器,以激發本尊的誓言。觀想自身和前方本尊心間的命脈末端,被猛咒的火焰環繞。從自身心間放射出咒語的光芒,激發前方本尊的誓言。從那之中,身體、咒語、法器放射出火焰般的光芒,遍佈虛空,驅使所有傲慢的誓言護法執行任務,通過憤怒、激動和威懾的力量,化現出無數手持武器的化身,以多種猛烈的方式,將阻礙三界眾生獲得成就的敵人、障礙和魔障徹底摧毀,不留殘餘。唸誦:嗡 班瑪 恩扎 格里扎 哈亞 格里瓦 瓦吉拉 吉利 吉拉亞 瑪哈 亞叉 嘎拉 汝巴 嘎瑪 然 然 抓拉 然 薩瓦 杜斯南 瑪拉亞 吽 啪 (Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ)。唸誦一百萬遍,事業便會圓滿完成。在念誦期間,使用黑色的古古魯香、黑色的麝香、黑色的杜鵑、黑色的刺柏、黑色的杜松、黑色的棟昆、黑色的阿比亞嘎、麝香、松脂、獨頭蒜、瓦布拉、棟若、蕓香、草木灰、動物油脂、白色芥菜等,用毒血浸泡後製成藥丸或丸狀的薰香,並將其加入到五種供品等之中,通過咒語使其具有力量。 再次激發本尊的誓言,唸誦猛咒,觀想從前方本尊的身體中,分離出一個與自己相同的第二化身,與事業金剛橛無二無別地安住,唸誦相應的咒語,以增強威嚴。將敵人、障礙和魔障的形象清晰地觀想出來,猛烈地進行勾招和遣返。以具備壽命沐浴和處所的意念,像最後的會供一樣進行誅殺,將屍體剁成碎片,伴隨著血肉。

【English Translation】 From the blazing flames and weapons, etc., radiate in the ten directions, arousing the samaya of the Blood-Drinking Wrathful Ones, urging the oath-bound Eight Classes to action, and utterly destroying all evil obstructors. Visualize all phenomena as the play of wisdom of the Lotus Kīla Kīlaya deity and mantra, and recite: Oṃ Padmāntakṛta Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ. Reciting three million times will stabilize the power. Third, the sequence of activities for arousing the intention of the mind: In front of the practice kīla, adorn with torma offerings and effigy substances, and in front of oneself, prepare a small rūpa of the enemy or obstacle, as well as a stake, etc. Hūṃ! From the dharmadhātu, a great blazing form arises, from the palace of E, the great secret play, Wrathful King, gathering strength, Lotus Kīla, the time has come for fierce activities to manifest. Recite this and the fierce mantra, accompanied by music, to arouse the samaya. Visualize the life-force at the heart of oneself and the visualized deity surrounded by a blazing garland of fierce mantras. From one's own heart, radiate the light of the blazing mantra, arousing the samaya of the visualized deity. From that, the body, mantra garland, and blazing light of the hand implements emanate, pervading the sky, urging all arrogant oath-bound ones to action, generating the force of wrath, agitation, and terror, and emanating countless emanations holding weapons, thinking that all enemies, obstacles, and obstructing forces of the three realms are utterly destroyed by various fierce methods, without a remainder of their names. Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ. Reciting one hundred thousand times will complete the activity. During the recitation session, use black gugul, black musk, black rhododendron, black juniper, black spruce, black tongkun, black abyak, musk, pine resin, single clove garlic, babla, dongros, rue, ashes, animal fat, white mustard, etc., soaked in poisonous blood, and make them into pills or ball-shaped incense, and add them to the five offerings, etc., and empower them with mantras. Again, arousing the samaya and reciting the fierce mantra, visualize a second emanation identical to oneself separating from the body of the visualized deity, abiding inseparable from the activity kīla, and generate splendor by reciting the appropriate mantras. Clearly visualize the rūpa of the enemy, obstacle, and interruption, and fiercely perform the summoning and repulsion. With the intention of life-washing and place, perform the liberation like the final tsok, chopping the corpse into pieces, along with flesh and blood.


ཟོར་དུ་བསྟབ༔ ཐུན་གཏོར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཏི་མུག་ཤའི་རི་བོ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ༔ ང་རྒྱལ་རུས་པའི་གྲམ་བུར་བརྡལ་བ་དཔལ་ 22-10-78a ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་བཞེས་པར་བསམ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཨེ་ཀློང་ནས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་ཞིང་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད་པའི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟློག༔ འཐབ་ཅིང་རྩོད་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཟློག༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་ཐེའུ་རང་དམ་སྲི་ཟློག༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ཁ་ཟློག༔ ལུས་སྲོག་འབྲལ་བའི་མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་ཟློག༔ གནས་ནས་གཡོ་བའི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་འབྱུང་པོའི་ཉམས་ལེན་ཟློག༔ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་མི་བཟད་འཇིགས་པ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཡམས་དལ་ཁ་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཚོགས་ཟློག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་ཀྱི་ཀེག་སྲི་ཟློག༔ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱི་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་ 22-10-78b རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ དེ་ལྟ་བུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས་ཀྱི་གྲངས་སུ་བསྐྱར་ལ་མཐར་ཐུན་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་བཞེས་པའི་ལྷག་མ་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་ལྟར་བབས༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོན་ཐུན་གཏོར་བཤམས༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་ཆོས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ ཐུན་གཏོར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ དངོས་གྲུབ་བླང་༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་སྣ

【現代漢語翻譯】 猛擲!將替身朵瑪(藏:ཐུན་གཏོར།)作為誅殺怨敵魔障的愚癡肉山,化為貪慾血海,將傲慢堆積成骨骸之丘,觀想大吉祥 蓮花橛(梵:Padma Kīlaya)飲血忿怒尊,從無量忿怒尊的云聚中,以忿怒暴烈的姿態顯現,並祈請其降臨。 吽 吼! 于飲血忿怒尊嬉戲的空性中, 具足猛烈力量的蓮花橛, 請享用怨敵魔障的血肉骨骸朵瑪! 降伏惡毒的時刻已到! 吽 吼! 對於我等瑜伽士成就菩提, 那些邪見、加害與損害者, 遣除上下四方的魔軍! 遣除爭鬥的怨敵魔障和惡咒! 遣除偷壽的鬼神和厲鬼! 遣除威脅生命的閻羅鬼眾! 遣除分離身心的水火毒器! 遣除擾亂居處空行母的詛咒! 遣除奪取成就的妖魔鬼怪! 遣除八種和十六種無法忍受的怖畏! 遣除四百零四種疾病和瘟疫! 遣除八萬種邪引誘惑的魔障! 遣除年月時節的不祥和災禍! 總而言之,將所有違緣、障礙和不利因素, 以及作害的怨敵魔障, 全部遣除到惡咒之上! 遣除!以毒血替身朵瑪遣除! 轉變!以猛咒的力量轉變! 愿遣除轉變的力量事業得以成就! 唸誦以上文字,並在最後唸誦猛咒:薩瓦 杜斯塔 南 瑪哈 夏日 然 炯 炯 卓 卓(藏:སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔) 邊唸誦邊拍手和彈指。 如是重複六十四遍等次數,最後將替身朵瑪猛擲出去:觀想朵瑪是面前本尊享用后的殘餘,化為毒器疾病的大雨,如冰雹般降臨于怨敵魔障之上,將其徹底摧毀,不留痕跡。 吽 吼! 于猛烈空性的殊勝容器中, 陳設血肉毒器替身朵瑪。 以大威權忿怒的行者姿態, 投擲向怨敵魔障! 命令天龍八部執行任務! 斬斷敵軍七代的根源! 將魔軍摧毀如灰塵! 愿圓滿一切降伏事業! 唸誦猛咒,並將替身朵瑪投向作害的方向,猛擲替身朵瑪,搖動金剛橛,發出猛烈的法器聲響。 供養讚頌面前本尊,懺悔過失,祈請成就,面前本尊的智慧尊融入自身,觀想誓言尊化為燃燒暴烈的物質金剛橛之相,自身觀為本尊。

【English Translation】 Hurl forcefully! Transform the Thun Tor (Tibetan: ཐུན་གཏོར།, substitute offering) into a mountain of ignorance, to slay enemies and obstructors, into an ocean of desire and blood, and pile up arrogance into a hill of bones. Visualize the great glorious Padma Kīlaya (Sanskrit: पद्म कीलय, Lotus Dagger) as a blood-drinking wrathful deity, manifesting in a wrathful and violent form from the cloud of countless wrathful deities, and request their presence. Hūṃ Bhyo! In the emptiness where the blood-drinking wrathful deities play, Padma Kīlaya, complete with fierce power, Please accept the Tor ma (Sanskrit: बलि, offering) of flesh, blood, and bones of enemies and obstructors! The time has come to subdue the wicked! Hūṃ Bhyo! For us yogis who strive for enlightenment, Those who hold wrong views, harm, and injure, Repel the armies of demons from above, below, and the four directions! Repel the enemies, obstructors, and curses that fight and contend! Repel the The'u Rang (Tibetan: ཐེའུ་རང་, a type of spirit) and Dam Sri (Tibetan: དམ་སྲི།, oath-breaker spirit) that steal life! Repel the hordes of Yama (Sanskrit: यम, the lord of death) that threaten life! Repel the fire, water, poison, and weapons that separate body and mind! Repel the curses of the Dakinis (Sanskrit: डाकिनी, female spirit) that disturb the dwelling! Repel the demonic practices that steal accomplishments! Repel the eight and sixteen unbearable fears! Repel the four hundred and four diseases and plagues! Repel the eighty thousand misleading and deluding obstructors! Repel the inauspiciousness and misfortunes of years, months, days, and times! In short, all adverse conditions, obstacles, and unfavorable factors, And all harmful enemies and obstructors, Repel them all onto the curses! Repel! Repel with the poisoned blood Thun Tor! Transform! Transform with the power of fierce mantras! May the power of repelling and transforming accomplish the activities! Recite the above words, and at the end, recite the fierce mantra: Sarva Duṣṭān Mahā Shāri Raṃ Bhyo Bhyo Zlok Zlok (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔). While reciting, clap your hands and snap your fingers. Repeat this sixty-four times, etc., and finally hurl the Thun Tor forcefully: Visualize the Tor ma as the remnants enjoyed by the front-generated deity, transforming into a great rain of poison and weapons, falling like hail upon the enemies and obstructors, completely destroying them without leaving a trace. Hūṃ Bhyo! In the excellent vessel of fierce emptiness, Arrange the Thun Tor of flesh, blood, poison, and weapons. In the guise of a powerful and wrathful practitioner, Hurl it upon the enemies and obstructors! Command the eight classes of gods and demons to carry out the task! Cut off the root of the enemy's lineage for seven generations! Destroy the army of obstructors like dust! May all the subjugating activities be completely accomplished! Recite the fierce mantra and hurl the Thun Tor towards the direction of harm, hurl the Thun Tor, shake the Vajra Kīla (Sanskrit: वज्र कील, Diamond Dagger), and make fierce sounds of musical instruments. Offer and praise the front-generated deity, confess faults, request accomplishments, the wisdom deity of the front-generation dissolves into oneself, visualize the Samaya (Sanskrit: समय, vow) deity transforming into the form of a burning and violent material Vajra Kīla, and visualize oneself as the deity.


ང་བ་སྟོང་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་ལས་སླར་ཡང་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ནས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་དང་རྨི་ལྟས་རྩུབ་པ་སོགས་བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་རྫས་ཀྱིས་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ 22-10-79a ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་འཕྲལ་དུ་ཞི་བར་འགྱུར་ངེས་སོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྔོན་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་དགོས་པས༔ མཎྜལ་མཐིང་ནག་ཟུར་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ༔ མཚོན་ཆ་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ༔ རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་༔ ཨོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན་ལ་ 22-10-79b སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ༔ ཨཱ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ནུས་རྩལ་གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྙིང་གར་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རིག་སྟོང་དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ དེས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་མྱུར་དུ་དྲོད་རྟགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ཕུར་བུའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ་གསང་བའི་ཡི་དམ་ད

【現代漢語翻譯】 從空明本然的狀態中,再次觀想自己化為蓮花橛(Padma Kīlaya)之身,然後盡力進行祈願和吉祥祝禱。在修持唸誦等過程中,如果出現不好的體驗或夢兆等障礙之相,要強烈生起本尊慢,用物品進行薰香,用手印驅趕, 用目光震懾,通過纏繞金剛橛並唸誦咒語,必定能立即平息。這樣精進,安住于道的瑜伽士們,不會被任何障礙所阻擋,迅速獲得成就,吉祥也會變得更加強大。要修持這樣的法,必須事先通過加持灌頂使其成熟。在藍色三棱形的壇城上,如法陳設灌頂物、供品和食子等。使自前方的修供和事業唸誦之間具有力量。從沐浴后的弟子中挑選出必定守護誓言者,驅除邪魔,獻上武器等猛厲物品的壇城,然後祈請:『遍主金剛上師垂念,爲了消除道上的障礙,爲了瑜伽士獲得殊勝成就,請賜予猛厲力量的灌頂。』 如此祈請,凈化相續,降臨並穩固智慧。然後將觀想明晰為本尊的食子放在頭頂,唸誦:『嗡,忿怒尊聚集力量蓮花橛,以金剛之身加持灌頂,愿身體的違緣障礙全部平息,顯空之身的印記得以成就。』咒語最後加上 kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ(身加持,被加持,灌頂,嗡)。最後將食子本尊融入弟子。給予唸誦修持和事業的傳承加持, 將念珠放在喉嚨,唸誦:『阿,忿怒尊聚集力量蓮花橛,以能力之語加持灌頂,愿語的違緣障礙全部平息,聲空之語的智慧得以成就。』咒語最後加上 vāka adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā(語加持,被加持,灌頂,阿)。纏繞金剛橛,對準心間,唸誦:『吽,忿怒尊聚集力量蓮花橛,以光明之心加持灌頂,願意的違緣障礙全部平息,覺空之義的證悟得以顯現。』咒語最後加上 citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ(意加持,被加持,灌頂,吽)。爲了徹底戰勝魔軍,按照通常儀軌進行吉祥祝願等後續儀軌。這樣就能成為修持唸誦和事業的法器,迅速出現暖相。這個蓮花金剛橛的甚深口訣,是蓮花生大師(Padmasambhava)對譯師嘉瓦確揚(Gyalwa Chokyang)秘密傳授的本尊法。

【English Translation】 From the state of emptiness and clarity, visualize yourself again as the form of Padma Kīlaya (Lotus Dagger), and then make aspirations and auspicious prayers as appropriate. During the practice of recitation, etc., if there are signs of obstacles such as bad experiences or dreams, strongly generate the pride of the deity, fumigate with substances, drive away with mudras, intimidate with gaze, and by wrapping the phurba and reciting mantras, it will surely be pacified immediately. By striving in this way, yogis who abide on the path will not be hindered by any obstacles, quickly attain accomplishments, and auspiciousness will become even greater. To practice such a method, one must first be matured by the blessing of empowerment. On a blue triangular maṇḍala, arrange the empowerment substances, offerings, and tormas properly. Make the recitation between the self-front sādhana offering and the karma powerful. Select disciples who are sure to keep their vows from bathing, dispel obstacles, offer maṇḍalas of fierce substances such as weapons, and then pray: 'All-pervading Vajra Master, be mindful, to eliminate obstacles on the path, and for yogis to attain supreme accomplishments, please grant the empowerment of fierce power.' Pray in this way, purify the continuum, descend and stabilize wisdom. Then place the torma visualized clearly as the deity on the crown of the head, and recite: 'Oṃ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the vajra body, bless and empower, may all obstacles and hindrances of the body be pacified, and may the mudra of the form of appearance and emptiness be accomplished.' Add kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ (body empowerment, being empowered, empower, oṃ) to the end of the mantra. Finally, dissolve the torma deity into the disciple. Give the transmission blessing of recitation practice and karma, Place the mala on the throat and recite: 'Āḥ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the power of speech, bless and empower, may all obstacles and hindrances of speech be pacified, and may the wisdom of the sound of emptiness be accomplished.' Add vāka adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā (speech empowerment, being empowered, empower, ā) to the end of the mantra. Wrap the phurba and point it at the heart, and recite: 'Hūṃ, Wrathful One gathering power, Padma Kīlaya, with the clear light of mind, bless and empower, may all obstacles and hindrances of mind be pacified, and may the realization of the meaning of awareness and emptiness be manifested.' Add citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ (mind empowerment, being empowered, empower, hūṃ) to the end of the mantra. To completely conquer the armies of demons, perform auspicious wishes and other subsequent rituals according to the usual procedure. In this way, one can become a vessel for the practice of recitation and karma, and warm signs will quickly appear. This profound instruction of the Lotus Vajrakīla is the secret yidam practice that Padmasambhava secretly transmitted to the translator Gyalwa Chokyang.


ུ་གདམས་པ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་སྐབས་འདིར་ཡན་ལག་ཏུ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོའི་མདོར་ 22-10-80a བསྟན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཤད༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཅེར་མཐོང་དུ་སྟོན་པའི་གནད་ཀུན་བསྡུས་དོན་དུ་འདྲིལ་བ༔ ཚིག་བཟུང་བདེ་བ༔ དོན་གོ་སླ་བ༔ ཐོས་པས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ༔ བསམས་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ༔ བསྒོམས་པས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར་བ༔ ལག་ཏུ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག༔ གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་གྱི་གཞུང་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བར་མེད་པར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བ༔ ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་ཡང་དབེན༔ གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར༔ ཟབ་ལུང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མི་དང་མི་མ་ 22-10-80b ཡིན་གྱི་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕབ༔ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྨོན་ལམ་ལུང་བསྟན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་མཛད་དོ༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ བདག་བུད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་དགོངས་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བསྩལ༔ ལག་ལེན་དམར་བྱང་དུ་བསྟན༔ བཀའི་སྡུད་པ་པོར་བསྐོས༔ དཔེ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་ཡི་གེར་བྲི་བར་རྗེས་སུ་གནང་པ་ལྟར༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཤིན

【現代漢語翻譯】 應蓮花生大師(Padmasambhava)的教導,我,措嘉(Tsogyal),在此將要點濃縮成篇章。上師本尊大悲蓮花寂怒(Padma Shithro)任運,如意寶金剛壽修法及其支分次第。薩瑪雅(Samaya,誓言)! 如此,加持之根本乃上師蓮花生金剛持(Padma Vajradhara)之心髓修法,是百千萬億法門之精要。 成就之根本乃本尊大悲蓮花國王(Padma Gyalpo),寂怒任運之近修、修持、事業三部分之廣釋。 事業之根本乃智慧空行母(Yeshe Khandro),無量空行母心髓之精華,光明大圓滿(Dzogchen),直指心性自生之智慧,彙集一切要點,濃縮其義。 易於掌握文字,易於理解其義,聽聞即可獲得加持,思維即可斷除疑惑,修習即可無勤生起證悟之智慧,僅付諸實踐便可自然成就殊勝與共同之成就,如意寶般的法類。 僅見即可解脫煩惱之竅訣,完整闡述了一人成佛之道及其所有支分,無一遺漏。此乃過去、現在、未來一切諸佛之智慧顯現,慈悲普及虛空,力量無礙展現,法身金剛持大怙主無量光(Amitabha)與鄔金(Orgyen)上師大持明蓮花生(Padmasambhava)無二無別,于欽浦(Chimphu)吉祥寂靜處,覺摩堆色(Jomo Tise)白巖,以及扎隆(Zablung)一切善逝匯聚之宮殿中,主要為我等君臣眷屬等具緣人海之眾,以廣、中、略及精要之方式,賜予成熟解脫之法,圓滿具足。 降下智慧之大加持,分別授予教言之傳承,以祈願和授記作為印證,從而安立於普賢(Kunzang)法身之大 राज्य(Rajya,王國)! 彼時彼刻,我,女性益西措嘉(Yeshe Tsogyal),被您以慈悲之心特別關照,賜予不忘陀羅尼(Dharani),親自傳授實修,委任為結集者,並允許我將範本寫成空行文字。因此,我將蓮花生大師(Guru Rinpoche)純凈無偽之教言,包括廣、中、略及精要,全部爲了適應未來具緣眾生之根器而書寫下來。

【English Translation】 As instructed by Guru Padmasambhava, I, Tsogyal, have compiled the essential points into chapters here. The Wish-Fulfilling Jewel Vajra Life Practice with its Limbs, which is the spontaneous play of the Lama Yidam Great Compassion Padma Shithro. Samaya! Thus, the root of blessings is the heart practice of the great Vajradhara Guru Padmasambhava, the essence of hundreds of millions of practices. The root of accomplishments is the extensive explanation of the approach, accomplishment, and activity of the Yidam Great Compassion Padma Gyalpo, the spontaneous play of the peaceful and wrathful. The root of activity is the essence of the heart of hundreds of thousands of wisdom dakinis, the Great Perfection of Clear Light, the key points of directly seeing the self-arisen wisdom of mind itself, gathering all the essential points, and condensing the meaning. Easy to grasp the words, easy to understand the meaning, blessings enter through hearing, doubts are cut through thinking, the wisdom of experience and realization arises effortlessly through meditation, and by merely putting it into practice, supreme and common accomplishments are spontaneously achieved, a Dharma collection like a wish-fulfilling jewel. A pith instruction that liberates afflictions upon seeing it, this explanation of the path to enlightenment for one person and all its limbs is complete and without omission. This is the manifest appearance of the wisdom of all Buddhas of the three times, the compassion that spreads throughout the sky, the unobstructed activity of power, inseparable from the Dharmakaya Vajradhara Great Protector Amitabha and the Great Vidyadhara Padmasambhava of Orgyen, in Chimphu Palgyi Yangdren, Jomo Tise Drakkar, and Zablung, the palace where all the Sugatas gather, mainly for us, the retinues of king and subjects, and the assembly of fortunate beings, human and non-human, he bestowed the complete ripening and liberation in a manner that was extensive, intermediate, concise, and essential. He bestowed the great blessing of wisdom, entrusted the transmission of the instructions separately, sealed them with aspirations and prophecies, and established them in the great kingdom of the Dharmakaya of Kunzang. At that time, at that moment, I, the woman Yeshe Tsogyal, was especially cared for with compassion, bestowed with the unfailing dharani, personally shown the practical application, appointed as the compiler of the teachings, and allowed to write the exemplar in the symbolic script of the dakinis. Therefore, I have written down all of Guru Rinpoche's pure and unadulterated teachings, including the extensive, intermediate, concise, and essential, to suit the faculties of future disciples.


་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་ལེན་དམར་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་སོ་སོར་བཀོད་ནས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དར་གཅིག་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་པ་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཨེ་མ་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བདག༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་པདྨའི་རྒྱལ་པོར་སྣང་༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མཚོ་སྐྱེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཅུད༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ལམ༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་ 22-10-81a བ་རྣམས༔ ད་ལྟའི་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྙིང་ཕྱུང་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བྱིན་པས་ན༔ ཡལ་བར་མ་དོར་རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་དོན་ཉམས་མྱོངས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ཕྱུངས༔ གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་སྦྱོར༔ ནམ་ཞིག་བདག་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་གཤེགས་པའི་རྗེས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་ངེས་པར་བསྩལ་བ་ན༔ བརྡ་ཡི་ཡི་གེ་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་མི་འཇིག་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དེ་ཡང་རྒྱས་པ་ཆོས་སྡེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྭགས་ཡུལ་རི་བོ་མཐོན་པོའི་སྤོར༔ པདྨའི་ཞྭ་འདྲའི་བྲག་ལ་སྦས་བྱས་ན༔ ང་སྤྲུལ་ལྷ་རྗེའི་མིང་གིས་བཏོན་ཀྱང་སྲིད༔ གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་བཏང་སྙོམས་བཞག་གྱུར་ཚེ༔ མུ་ནེས་བྱིན་བརླབས་ཅོག་རོའི་སྤྲུལ་པས་འདོན༔ རེ་ཞིག་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་པོ་ཉེར་ལྔ་ཟངས་ཡག་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མུ་ཏིག་སྐྱེ་མཐའ་འཁྲུལ་ཞིག་གུ་རུས་རྙེད༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་འབྱུང་༔ འགྲོ་དོན་གློག་གི་ཟེར་མ་ཙམ་ཞིག་སྣང་༔ བསྡུས་པ་རྒྱུད་ལུང་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་བཅུད༔ དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་གླང་མ་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལེགས་བཞེར་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཉལ་གྱི་སྟོད་ནས་ལས་ལྡན་སྔགས་པས་རྙེད༔ གསང་ཞིང་སྤྱད་ནས་རང་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད༔ སྙིང་ 22-10-81b པོའི་ཡང་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་སྐོར༔ མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་འཕགས་པའི་གནས་སུ་སྟིམས༔ ལྷ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་འགོས་བློན་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པ་སཱུཪྻ་སིཾ་ཧས་རྙེད༔ རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ན༔ ཡང་གཏེར་སྦོས་ལ་དམ་ཚིག་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ༔ ནམ་ཞིག་རྩོད་ལྡན་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ ཡུལ་དབུས་དཔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་མཐའ་ནས་ཡོང་༔ དེ་ཡང་མི་གནས་སྣོད་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་མེས་དབོན་ཐུགས་བསྐྱེད་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ ཟབ་གཏེར་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འདྲིལ་བ༔ བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རིག་རྩལ་ཐོད་ར

【現代漢語翻譯】 將這些清晰明瞭的實修竅訣以紅皮書的形式分別記錄下來,然後獻給蓮花生大士(Guru Rinpoche)。蓮花生大士稍作沉思,從禪定中起身,說道: 『唉瑪!我是調伏眾生的金剛顱鬘(Dorje Todtreng),雖然與法身無量光佛(Amitabha)無二無別,卻顯現為具足五種決定的報身蓮花王(Padma Gyalpo)。我化現為蓮花生黑汝嘎(Tso Kye Heruka),是諸佛本尊、咒語和智慧的壇城大海之主。 因此,這些深奧廣大的續部、口傳和竅訣的精華,是將上師、大圓滿和意三者融為一體的道路,是過去未曾有、未來也不會有、現在也難以出現的。 現在,我將成熟解脫的灌頂和傳承,分別授予這些具器弟子。 我將精華置於你們的掌中,不要忘記,要一心一意地修持。 爲了自己的利益,要從修行體驗中獲得成就的徵兆。 爲了他人的利益,要將這些深奧的道路傳授給有緣者。 當我要前往羅剎國時,會給出未來時期的授記。 那時,要將象徵性的文字和誓言物等,以不朽的印記封存在深奧的寶藏中。 其中,廣大的寶藏有五十五個,位於東方達域(Dak Yul)高聳的山上,蓮花帽形狀的巖石中。即使我的化身以拉杰(Lhaje)的名字取出,也可能會被忽視。 如果他置之不理,那麼由牟尼(Muni)加持的覺若(Chokro)的化身將會取出,暫時弘揚調伏眾生的事業。 中等的寶藏有二十五個,埋藏在桑雅(Zang Yak)巖石中,由珍珠生處、迷途者古汝(Guru)發現。一位名為熱那(Ratna)的法主將會出現,利益眾生的事業如閃電般短暫。 簡略的寶藏是具足七種珍寶精華的續部和口傳,以及明燈(Dön Sal Drönme)系列,埋藏在古汝(Guru)的修行地朗瑪扎(Langma Drak)。一位名為仁欽桑波(Rinchen Zangpo)的賢者,將在涅(Nyal)的上部被有緣的瑜伽士發現,秘密修持以圓滿自己的利益。 最精華的寶藏,是精華中的精華,被隱藏在芒域(Mang Yul)嘉姆欽帕(Jamchün Pagpa)的地方。拉瑟秋珠(Lhase Chokdrub)、果隆多杰歐(Gölön Dorje Ö)和雙運化身蘇雅辛哈(Surya Singha)將會發現。如果由於緣起的關係而無法完全實現,那麼寶藏將會被重新埋藏,並蓋上誓言的印記。 當爭鬥時期三十歲時,來自中部地區的首領將從東方邊境而來。 那時,當世界和其中的居民衰敗時,國王和王子將以慈悲心化現,深奧寶藏的精華將彙集在一起,七位傳承持有者將擁有智慧和...

【English Translation】 Having separately recorded these clear and lucid practical instructions in the form of a red manual, they were offered to Guru Rinpoche. Guru Rinpoche remained in contemplation for a moment, and upon arising from that samadhi, he spoke these words: 'Emaho! I am the tamer of beings, Dorje Todtreng (Vajra Garland of Skulls), though inseparable from the Dharmakaya Amitabha (Öpakme), I appear as the Sambhogakaya Lotus King (Padma Gyalpo) endowed with the five certainties. I arise as the Nirmanakaya Tso Kye Heruka (Lotus-Born Heruka), the great sovereign of the mandala ocean of all deities, mantras, and wisdoms. Therefore, these profound and vast tantras, oral transmissions, and quintessential instructions, the path that unifies the guru, Dzogchen, and mind into one, are those that have not occurred in the past, will not occur in the future, and are difficult to occur in the present. Now, I entrust the ripening and liberating empowerments and transmissions separately to this assembly of fortunate disciples. Having given the essence into the palm of your hand, do not forsake it, but practice it with one-pointedness. For your own benefit, bring forth the signs of accomplishment from your practice experience. For the benefit of others, connect fortunate ones to the profound path. When I myself depart for the land of the Rakshasas, I will bestow definite prophecies of the times to come. At that time, seal the symbolic letters and samaya substances, etc., with an indestructible seal in the profound treasures. Among them, the extensive treasures are fifty-five in number, located on the high mountain in the eastern Dak region, in the rock shaped like a lotus hat. Even if my emanation extracts it with the name Lhaje, it may be disregarded. If he leaves it unattended, then the emanation of Chokro, blessed by Muni, will extract it, temporarily expanding the activity of taming beings. The intermediate treasures are twenty-five in number, buried in the Zang Yak rock, found by Mutik Kye Ta, the confused Guru. One named Ratna will appear as the lord of Dharma, the activity of benefiting beings appearing like a flash of lightning. The concise treasure is the essence of the tantras and oral transmissions endowed with seven precious jewels, together with the cycle of the 'Clarifying Lamp' (Dön Sal Drönme), buried in the Guru's practice place, Langma Drak. A virtuous one named Rinchen Zangpo, the end of the birth of excellence, will be found by a fortunate yogi from upper Nyal, secretly practicing to perfect his own benefit. The innermost essence, the cycle of the single unification of the essence of the heart, is concealed in the place of Mang Yul Jamchün Pagpa. Lhase Chokdrub, Gölön Dorje Ö, and the union emanation Surya Singha will find it. If it is not fully realized due to the power of interdependence, then the treasure will be reburied and sealed with the seal of samaya. When the age of strife is thirty, a leader from the central region will come from the eastern border. At that time, when the world and its inhabitants are in decline, the king and prince will emanate with compassion, the essence of all the profound treasures will be gathered together, and the seven lineage holders will possess wisdom and...'


ྒལ་འཆར༔ མདོ་ཁམས་བར་ནས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ༔ པདྨའི་ཐུགས་སྲས་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འབྱུང་༔ དེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དབང་གི་ཙཎྜི་ཀས༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡི་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་སྤྲོད༔ དེས་ཀྱང་རིང་དུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་སྐུལ་བྱང་བྱུང་བའི་ཚེ༔ པདྨ་བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྒོམས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་ལ་ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་སྲེས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་༔ བརྡ་ལས་གང་ཤར་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བྲིས༔ རང་ཉིད་ཉམས་ལོངས་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ༔ རིམ་གྱིས་སྤེལ་ན་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས༔ ཛྙཱ་ན་ནམ་སྙིང་བདུད་འཇོམས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་༔ ལྷ་སྲས་ལྕམ་དྲལ་ 22-10-82a ཉང་བན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་༔ དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ མ་ངེས་རིག་འཛིན་དུ་མའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ གཏེར་གྱི་གཉེར་འཛིན་དབང་གི་མ་མོ་ལ༔ གཉེར་རོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཡུན་དུ་བསྲིང་བ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔

【現代漢語翻譯】 གྒལ་འཆར། (ggal 'char) 預言/授記 མདོ་ཁམས་བར་ནས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ། (mdo khams bar nas lcags pho 'brug gi lo) 在多康地區,鐵龍年。 པདྨའི་ཐུགས་སྲས་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འབྱུང་། (padma'i thugs sras mdo sngags gling pa 'byung) 蓮師的心子多昂林巴將會出現。 དེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དབང་གི་ཙཎྜི་ཀས། (de la zhing skyes dbang gi tshaNDi kas) 凈土所生的自在旃陀利母。 མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡི་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་སྤྲོད། (mkha' 'gro'i brda yi gter dpe dngos su sprod) 將親自交付空行母的密語伏藏目錄。 དེས་ཀྱང་རིང་དུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས། (des kyang ring du gsang ba'i phyag rgyas thobs) 他也將獲得長久的秘密印記。 དུས་བབས་ལུང་བསྟན་སྐུལ་བྱང་བྱུང་བའི་ཚེ། (dus babs lung bstan skul byang byung ba'i tshe) 當時機成熟,出現預言的勸請書時。 པདྨ་བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྒོམས། (padma bdag nyid snying gi dbus su sgoms) 觀想蓮師本尊於心間。 གསོལ་བ་ཐོབས་ལ་ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་སྲེས། (gsol ba thobs la thugs yid gnyis med sres) 祈請並融合心意為二無別。 མ་བཅོས་མ་བསླད་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་། (ma bcos ma bslad rig stong rjen pa'i ngang) 于無作無染的明空赤裸狀態中。 བརྡ་ལས་གང་ཤར་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བྲིས། (brda las gang shar 'phri bsnan med par bris) 從密語中顯現的,不增不減地書寫。 རང་ཉིད་ཉམས་ལོངས་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ། (rang nyid nyams longs snod ldan gang zag la) 對於自身有體驗且具器之士。 རིམ་གྱིས་སྤེལ་ན་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད། (rim gyis spel na bstan pa'i btsas su byed) 逐漸弘揚將成為教法的種子。 ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས། (khyad par da lta'i bai ro rgyal mchog dbyangs) 尤其是現在的貝若扎納(Vairochana)化身嘉喬揚(rgyal mchog dbyangs)。 ཛྙཱ་ན་ནམ་སྙིང་བདུད་འཇོམས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་། (dz+nyA na nam snying bdud 'joms dkon mchog 'byung) 智慧南寧(dz+nyA na nam)和降魔至寶袞卻炯(dkon mchog 'byung)。 ལྷ་སྲས་ལྕམ་དྲལ། (lha sras lcam dral) 王子和公主。 ཉང་བན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་། (nyang ban g.yu sgra snying) 娘班玉扎寧波(nyang ban g.yu sgra snying)。 དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་མཐའ། (dpal gyi seng ge la sogs skye ba'i mtha') 吉祥獅子(dpal gyi seng ge)等轉世。 མ་ངེས་རིག་འཛིན་དུ་མའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། (ma nges rig 'dzin du ma'i don byed 'gyur) 將會利益無數不定的持明者。 བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། (bka' yi srung ma rdo rje nag po che) 教令護法金剛黑袍尊。 གཏེར་གྱི་གཉེར་འཛིན་དབང་གི་མ་མོ་ལ། (gter gyi gnyer 'dzin dbang gi ma mo la) 伏藏守護自在母。 གཉེར་རོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་སྲུངས། (gnyer ro gtad do ma gyel thub par srungs) 交付守護,切莫懈怠務必守護。 མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་ནས་ཀྱང་། (ma 'ongs skal ldan bu yis spyod nas kyang) 未來有緣之子修持后。 སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཡུན་དུ་བསྲིང་བ་དང་། (snying po'i bshad sgrub yun du bsring ba dang) 將長久延續心髓的講修。 འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ('brel tshad 'gro kun 'phags pa'i byin rlabs kyis) 凡結緣眾生皆因聖者的加持。 གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག (grol ba mthar phyin don gnyis lhun grub shog) 愿解脫究竟,二利任運成就! ཅེས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ། (ces rdo rje'i dbyangs kyis bka' bstsal pa ltar gter gnas so sor mi 'jig pa'i rgyas btab nas gter bdag srung ma rnams la gnyer du gtad do) 如是金剛歌所宣說,在各伏藏處以不壞印封印,並交付於伏藏主守護。 ས་མ་ཡ། (sa ma ya) 三昧耶(samaya,誓言) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (rgya rgya rgya) 印印印 གཏེར་རྒྱ། (gter rgya) 伏藏印 སྦས་རྒྱ། (sbas rgya) 隱藏印 ཟབ་རྒྱ། (zab rgya) 深奧印 གསང་རྒྱ། (gsang rgya) 秘密印 གཏད་རྒྱ། (gtad rgya) 交付印 མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། (mantra gu hya sa ma ya) 咒語,秘密,三昧耶(mantra guhya samaya,真言秘密誓言)

【English Translation】 གྒལ་འཆར། (ggal 'char): Prophecy/Prediction In the region of Dokham, in the year of the Iron Male Dragon. The heart-son of Padma, Do Ngak Lingpa, will appear. To him, the Lady Tsaṇḍālī of Wang, born from the pure realm, Will personally bestow the terma catalog in the form of ḍākinī script. He will also receive the seal of secrecy for a long time. When the time comes and the urging prophecy arises, Meditate on Padmasambhava himself in the center of your heart. Pray to him and blend your mind and heart into one inseparable whole. In the state of uncorrected, unadulterated, naked awareness-emptiness, Write down whatever arises from the symbols, without adding or subtracting. To a qualified individual who has experience and capacity, If you gradually spread it, it will become the seed of the teachings. Especially the current emanation of Vairochana, Gyalchok Yang, Jñana Namnying, Dudjom Konchok Jung, The prince and princess, Nyangben Gyuyra Nying, And the incarnations of Gyalwai Sengge and others, Will benefit countless uncertain vidyādharas. The Dharma protector, Dorje Nakpo Chen, And the guardian of the terma, Wang Gi Mamo, I entrust you with the care; do not be negligent, protect it well. In the future, when fortunate sons practice it, May they prolong the explanation and practice of the essence, And through the blessings of the noble ones, may all beings who connect with it Achieve ultimate liberation and spontaneous accomplishment of both aims! Thus, as commanded by the Vajra Voice, the indestructible seals were placed on each terma site, and entrusted to the terma-owning protectors. sa ma ya: Samaya (vow) rgya rgya rgya: Seal, seal, seal gter rgya: Terma seal sbas rgya: Hidden seal zab rgya: Profound seal gsang rgya: Secret seal gtad rgya: Entrusted seal mantra gu hya sa ma ya: Mantra, secret, samaya (mantra guhya samaya, mantra secret vow)