td0828_大悲精要總集相關處境儀軌略智慧鐵鉤 大悲精要總集 略處境.g2.0f
大寶伏藏TD828ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་ཡང་འདུས། གནས་བསྡུས། 22-8-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་ཡང་འདུས། གནས་བསྡུས། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 22-8-1b ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཚན་སྙན་ཀ་ལ་པིངྐའི་དབྱངས། །གང་གི་རྣ་བར་ལྷུང་ཙམ་གྱིས། །སྡུག་བསྔལ་གཟེབ་ལས་ངེས་སྒྲོལ་བ། །དེ་ལ་གུས་པས་རྟག་ཏུ་འདུད། །ངན་འགྲོའི་གདུང་བས་ཉམ་ཐག་པའི། །སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་རྣམས་བདེ་གནས་སུ། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་པོ། །སེམས་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་འཇུག་ངོགས་སོ། །གང་ཞིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཆོ་ག་ཉུང་ངུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྒྲུབ་དཀྱིལ་དབང་བུམ། ཁྲུས་བུམ། ལས་བུམ་མམ་དུང་ཞལ། གཟུངས་རྡོར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། མར་མེ། གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཤར་སྒོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཁར་གཟུགས་མིང་ནྲྀ་ཡིག་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་དྲི་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཞི་དྲག་ཏིལ་དང་འབྱུང་བཞིའི་སྦྱོང་བ། བྲབ་རྫས་བྱེ་མ། ཁྲུས་ཆས་ཟས་གཏད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ 22-8-2a ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་སོང་ནས། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས། །གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་ཞགས་པ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ཞེས་མོས་ལ། 22-8-2b ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD828《與大悲心總集相關的處所儀軌簡編——智慧鐵鉤》。 大悲心總集,處所簡編。 頂禮上師洛給夏ra(觀世音菩薩)。 美名如卡拉平卡鳥之鳴囀, 僅僅入耳, 便能從痛苦深淵中解脫, 我恒時恭敬頂禮彼。 將為惡趣之苦所折磨的, 可憐眾生安置於安樂之地, 此乃轉變命運之大能, 亦是具菩提心者之入門。 若有人安住于大悲心總集的瑜伽,欲以簡略儀軌超度亡者,則預備供品如下:修法壇城、灌頂寶瓶、沐浴寶瓶、事業寶瓶或海螺、金剛橛、顱器甘露、燈、朵瑪食子、會供品及供品等。于東門,在八瓣白蓮花上,放置寫有形象名「nri」字的紙牌,並備好香等供物。準備息災與降伏的芝麻及四大的凈化物、驅魔用的沙子、沐浴用品、食物等一切所需之物。 正行儀軌:從前行朵瑪開始,直至唸誦完畢,皆如儀軌進行。然後觀想寶瓶,觀想寶瓶為自生之宮殿,諸本尊如星辰顯現於清澈之海中般,剎那間清晰顯現。觀想自身命咒之光芒纏繞于加持繩上,融入寶瓶本尊心間。彼等身中降下菩提心甘露之流,融入寶瓶水中,成為無二無別之同一體性。觀想事業寶瓶或沐浴水中:事業寶瓶中,于蓮花日輪之上,觀想馬頭明王紅色忿怒相,右手持杖,左手持縛索,身著尸陀林裝飾,以伸屈之姿安住。如是觀想。 唸誦「 ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文,梵文天城體:ओṂ ह्रीः हयग्रीव पद्मांत कृत् हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ hayagrīva padmānta kṛt huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 赫利 嘿 嘎日哇 貝瑪 達 割日 吽 帕特)」百遍。觀想水的微塵皆化為忿怒尊之自性,具有守護、遣除障礙之力量。之後修持沐浴寶瓶:進行凈化,于空性中,觀想珍寶寶瓶,具足一切特徵,內有具足凈化罪業之力的智慧甘露。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD828 'A Concise Ritual of Place Prophecy Related to the Great Compassionate Heart Total Collection - The Wisdom Iron Hook'. Great Compassionate Heart Total Collection, Place Brief. Namo Guru Lokeshvaraya (Homage to the Guru Avalokiteśvara). The beautiful name is like the song of the Kalapingka bird, Just falling into the ear, Surely liberate from the abyss of suffering, I always respectfully bow to him. Those tormented by the suffering of evil destinies, Transforming the pitiable beings into a state of bliss, This is the great power to change fate, It is also the entrance for those with Bodhicitta. If someone dwells in the yoga of the Great Compassionate Heart Total Collection and wishes to transfer the deceased with a brief ritual, then prepare the offerings as follows: practice mandala, initiation vase, bathing vase, activity vase or conch shell, vajra, skull cup nectar, lamp, torma offerings, and offerings, etc. At the east gate, on an eight-petaled white lotus, place a card with the image name 'nri' written on it, and prepare incense and other offerings. Prepare sesame seeds for pacifying and subduing, purification of the four elements, sand for exorcism, bathing supplies, food, and all other necessary items. The main ritual: Starting from the preliminary torma, until the completion of the recitation, proceed according to the ritual text. Then visualize the vase, visualizing the vase as a self-born palace, the deities appearing clearly in an instant, like stars appearing in a clear sea. Visualize the light of your own life mantra coiling around the blessing cord, merging into the heart of the vase deity. From their bodies descends a stream of Bodhicitta nectar, merging into the vase water, becoming one indivisible essence. Visualize in the activity vase or bathing water: In the activity vase, on a lotus sun disc, visualize Hayagriva, red and wrathful, holding a staff in his right hand and a lasso in his left, adorned with charnel ground ornaments, dwelling in a stretched and bent posture. Visualize in this way. Recite ' ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文,梵文天城體:ओṂ ह्रीः हयग्रीव पद्मांत कृत् हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ hayagrīva padmānta kṛt huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 赫利 嘿 嘎日哇 貝瑪 達 割日 吽 帕特)' a hundred times. Visualize that the dust of the water transforms into the nature of the wrathful deity, possessing the power to protect and dispel obstacles. Then practice the bathing vase: Perform purification, and in emptiness, visualize a precious vase, complete with all characteristics, containing wisdom nectar with the power to purify sins.
རྩིའི་ཆུ་བོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་ཡིག་བདུན་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བྲབ་རྫས་ཡུངས་དཀར་ལའང་སྔགས་ཏེ་བཞག་གོ །དེ་ནས་གྲུབ་ན་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གནས་ལུང་དངོས་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་དགུག་དང་བགེགས་སྡིག་སྦྱོང་། །བཀྲུ་ཕྱི་དུག་དབྱུང་སྐྱབས་འགྲོ་འཇུག །དབང་བསྐུར་ཟས་གཏད་གདམས་ངག་བརྗོད། །ལམ་བསྟན་གནས་སྤར་སྲེག་བཞུ་འོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། དམིགས་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མིང་བྱང་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ལག་གཉིས་རྡོར་བསྡམས་ནང་བསྣོལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་མཐེའུ་ཆུང་བཀུག་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། ན་མོ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་ 22-8-3a བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ་སོང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེས་སམ་བར་དོར་འཁྱམས། །གར་སྐྱེས་གང་ན་གནས་ཀྱང་ནི། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དྲན་པར་གྱིས། །མཚན་བྱང་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པས། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བགེགས་སྦྱོང་བ་ལ། གཏོར་མ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཕྱེད་མ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ 22-8-3b ལྟར་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ
【現代漢語翻譯】 觀想充滿乳汁,抓住本尊線,唸誦七字明咒:嗡 達哈 達哈 薩瓦 納ra嘎 嘎tei 黑吞 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,燃燒,燃燒,一切地獄,去,因,吽,呸!)。嗡 巴匝 巴匝 薩瓦 普瑞達 嘎tei 黑吞 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,烹煮,烹煮,一切餓鬼,去,因,吽,呸!)。嗡 瑪塔 瑪塔 薩瓦 迪亞嘎 嘎tei 黑吞 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,攪動,攪動,一切旁生,去,因,吽,呸!)。嗡 薩瓦 帕邦 比修dei 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,一切罪業,完全清凈,吽,呸!)。儘可能多地念誦這些凈障咒語,並對白色芥子進行加持後放置。如果條件允許,進行供護法朵瑪,從薈供加持到超度和息災,然後拋擲智慧之花並祈禱。 在實際的場所,進行:建立所依、勾招、凈化障礙和罪惡,清洗、驅除毒素、引入皈依,灌頂、施食、口述訣竅,指引道路、轉移處所、焚燒和熔化。 首先,建立所依:凈化觀想的所依。從空性中,觀想蓮花和月亮之上,由名字元號「nri」 (藏文:ནྲྀ་) 變化成亡者的形象。其次,勾招意識:雙手結金剛縛,內縛,伸出兩食指,彎曲兩小指,這是鐵鉤印。觀想心間的種子字發出光芒,勾招意識。唸誦:納摩 根本傳承的上師、三寶、諸佛海會,以及薄伽梵大悲尊壇城的所有本尊,以及秘密真言、明咒、陀羅尼、心咒、手印、三摩地之真諦,以大諦力的加持,從這個世界到彼岸的某某之意識,無論在三界六道的何處,愿于頃刻之間降臨於此! 祈禱:『唉瑪,亡者某某,是否已轉生於六道,或在中陰漂泊?無論轉生何處,身在何方,請憶念本尊和上師。名字元號,意識,來到所依之上!』唸誦:嗡 班匝 阿 咕夏 匝 薩瓦 帕邦 阿 納亞 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།),唸誦三次,然後唸誦:匝 吽 班 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)。觀想意識化為白色阿字,融入所依之中。第三,凈化障礙:將三個朵瑪依次繞著所依旋轉,唸誦:嗡 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 達塔嘎tei 貝友 比修瓦 穆kei 貝雅 薩瓦 塔 康 烏嘎tei 斯帕ra納 依芒 嘎嘎納 康 哥瑞納 當 巴林 達 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།),以此息滅障礙。旋轉鈴和手鼓,唸誦:嗡 松巴尼 等咒語三次,唸誦一半。觀想自己瞬間變成馬頭明王黑汝嘎,忿怒威猛,難以忍受的光芒如劫末之火般燃燒。吽 (藏文:ཧཱུྃ)
【English Translation】 Imagine being filled with milk, hold the samaya cord, and recite the seven-syllable mantra: Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phat (藏文:ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, burn, burn, all hells, go, cause, Hum, Phat!). Om Paca Paca Sarva Preta Gate Hetum Hum Phat (藏文:ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, cook, cook, all pretas, go, cause, Hum, Phat!). Om Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetum Hum Phat (藏文:ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, churn, churn, all animals, go, cause, Hum, Phat!). Om Sarva Papam Vishuddhe Hum Phat (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, all sins, completely purified, Hum, Phat!). Recite these purification mantras as much as possible, and bless the white mustard seeds before placing them. If conditions permit, perform the offering of Torma to the Dharma protectors, from the Tsok offering blessing to the liberation and subjugation, then throw the wisdom flower and pray. In the actual place, perform: establishing the support, summoning, purifying obstacles and sins, washing, expelling toxins, introducing refuge, empowerment, offering food, reciting instructions, guiding the path, transferring the place, burning and melting. First, establish the support: purify the object of visualization. From emptiness, visualize a lotus and moon, from the name syllable 'nri' (藏文:ནྲྀ་) transforming into the form of the deceased. Second, summon the consciousness: make the Vajra fist with hands crossed inward, extend the two index fingers, bend the two little fingers, this is the iron hook mudra. Visualize the light from the seed syllable in the heart summoning the consciousness. Recite: Namo root and lineage lamas, Three Jewels, ocean of Buddhas, and all the deities of the mandala of Bhagavan Mahakarunika, and the truth of secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart mantras, mudras, samadhi, by the power of great truth, may the consciousness of so-and-so who has passed from this world to the other, wherever it may be in the three realms and six realms, come here in an instant! Pray: 'Emaho, deceased so-and-so, have you been born in the six realms, or are you wandering in the Bardo? Wherever you are born, wherever you are, remember the deity and the guru. Name syllable, consciousness, come to the support!' Recite: Om Vajra Am Gusha Jah Sarva Papam Anaya Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།), recite three times, then recite: Jah Hum Bam Hoh (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Visualize the consciousness transforming into a white A, merging into the support. Third, purify obstacles: rotate the three Tormas around the support one by one, reciting: Om Sarva Vighnam Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Udagate Spha Rana Imam Gagana Kham Grihna Dam Balim Ta Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།), thereby pacifying obstacles. Rotate the bell and hand drum, reciting: Om Sumpani and other mantras three times, reciting half. Visualize yourself instantly transforming into Hayagriva Heruka, wrathful and fierce, with unbearable radiance burning like the fire of the end of the kalpa. Hum (藏文:ཧཱུྃ)
། གསོན་ལ་བདུད་དུ་བྱེད་པ་དང་། །གཤིན་ལ་གཅགས་སུ་བྱེད་པ་དང་། །སྲོག་གཅོད་བླ་ཁྱེར་བྱེད་པ་ཡི། །གཤེད་མར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །བདེན་སྟོབས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་གསོན་གྱི་དུས་སུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། གཤིན་གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ཏེ་དྲག་པོས་སྦྱོང་བའོ། །བཞི་པ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སྤྲོ་ན་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཏིལ་དང་མེ་ཆུ་བཤམས་ལ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་དེད། སྣ་སྒོར་ 22-8-4a སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པས་ཐོན་ནས་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཤིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་དོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་མེ་ཆུར་སྦྱང་། ཚེ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་གོང་གསལ་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་བྲབས་པས། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་རྫས་དེ་དག་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དག་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བ་ནི། ཁྲུས་བུམ་གྱིས་མིང་བྱང་སོགས་རྟེན་བཀྲུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་དུད་ཁུ་བཞིན་ཐོན་ནས་ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དག་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་མཆོག་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་འདིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཆུ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱངས་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བཀྲུས་པས། །ཕུ
【現代漢語翻譯】 以生者為魔, 以亡者為障, 斷命奪魂者, 化為劊子手之輩。 莫在此停留,去往他處! 若是不去,執意停留, 大慈悲者怒火中燒, 聖馬頭明王摧毀魔軍, 愿邪魔之行徑徹底斷絕! 以真實之力如前宣說之後,對於壽命已盡之人,于生時中斷其壽命,于亡時阻礙其罪業清凈之所有邪魔鬼怪,以此食子令其滿足,莫在此處停留,前往他處!若是不去,忿怒尊智慧金剛之火焰熾盛,以此將汝等之頭顱擊為百瓣。 唸誦:ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (藏文,梵文天城體:ह्रीः हयग्रीव पद्मांतकृत् उद्घाटय फट्,梵文羅馬擬音:hrīḥ haya-grīva padmānta-kṛt udghāṭaya phaṭ,漢語字面意思:赫利,馬頭,蓮花終結者,揭開,帕特。)並以古古香薰,用芥子驅趕,伴隨猛烈的樂器聲,將食子丟棄于外,以猛烈之法進行凈化。 第四,清凈罪業:若有條件,可在本尊像前陳設芝麻和水。觀想亡者自無始輪迴以來所積之所有罪障,皆化為心間黑色「ཀཾ་」(藏文,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:kaṃ,漢語字面意思:康)字之形,被臍間拙火智慧之火驅趕,從鼻孔以長角罪業之形排出,融入面前之芝麻中,隨即被智慧之火焚燒,投入法性之大海。 唸誦:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:嗡,一切罪業,焚燒,灰燼,做,耶,梭哈。)三次,並將芝麻投入火中焚燒。唸誦:ཚེ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:息滅,做,梭哈。)並伴隨樂器聲,將其丟棄于外。然後,唸誦以上所說的沐浴瓶修法之咒語三次,並用沙子和白芥子驅趕,觀想自己和麵前的亡者,以及心間的光芒和那些物品,僅僅是觸碰,就如陽光照耀在霧氣上一般,所有罪障都得以清凈。 第五,沐浴與擦拭:用沐浴瓶為名牌等聖物沐浴,觀想罪障如煙霧般排出,身體如水晶球般清凈。若有條件,可先行殊勝沐浴: ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་འདིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཆུ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱངས་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བཀྲུས་པས། །ཕུ
【English Translation】 Those who turn the living into demons, And the dead into obstacles, Those who cut off life and steal the soul, Who have become executioners. Do not stay here, move elsewhere! If you do not leave and insist on staying, The Great Compassionate One will be enraged, The noble Hayagriva (Horse-necked one) will destroy the demon army, May the actions of the obstructors be completely cut off! After proclaiming the power of truth as before, for the deceased, all the obstructing demons who interrupt life during the time of the living and obstruct the purification of sins during the time of the dead, be satisfied with this torma (offering cake) and do not stay here, go elsewhere! If you do not leave, may the blazing fire of the wrathful wisdom vajra shatter your heads into a hundred pieces. Recite: ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་འབྱུང་པོ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः हयग्रीव पद्मांतकृत् उद्घाटय फट्, Sanskrit Romanization: hrīḥ haya-grīva padmānta-kṛt udghāṭaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Hrih, Horse-necked one, Lotus-ender, Uncover, Phat.) and fumigate with gugul (fragrant resin), drive away with mustard seeds, and throw the torma outside with loud musical sounds, purifying with fierce methods. Fourth, purifying sins: If possible, arrange sesame seeds and water in front of the support (image). Visualize that all the sins and obscurations accumulated by the deceased from beginningless samsara (cyclic existence) transform into the form of a black 'ཀཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: Kam) syllable in the heart, driven away by the wisdom fire of tummo (inner heat) at the navel, exiting from the nostrils in the form of horned sins, dissolving into the sesame seeds in front, which are then burned by the wisdom fire and thrown into the ocean of dharmata (the nature of reality). Recite: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all sins, burn, ashes, do, ye, svaha.) three times, and burn the sesame seeds in the fire. Recite: ཚེ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, do, svaha.) and throw it outside with musical sounds. Then, recite the mantras of the above-mentioned vase purification practice three times each, and drive away with sand and white mustard seeds, visualizing that just by touching oneself and the deceased in front, and the light rays and those substances in the heart, all sins and obscurations are purified like the sun rising on mist. Fifth, bathing and wiping: Bathe the nameplate and other sacred objects with the vase water, visualizing that sins and obscurations are discharged like smoke, and the body becomes as pure as a crystal ball. If possible, first perform the supreme bathing: ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་འདིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཆུ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱངས་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བཀྲུས་པས། །ཕུ
ང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་གྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ། 22-8-4b ཅེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེའི་མཐར་རྩ་སྔགས་ལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བཀྲུའོ། །དྲུག་པ་དུག་དབྱུང་བ་ནི། བུམ་ཆུས་རྟེན་ལ་བྱབ་ཅིང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དུག་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་སོ་སོས་བྱབ་ཅིང་། ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་དུག་མེད་ཤོག །ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཆུ། མཱ་མ་ཀཱི །མེ། གོས་དཀར་མོ་ཡི། རླུང་། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་སྦྱོར་རོ། །སྐབས་འདིར་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སྦྱོང་སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་ལུགས་སུ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་ཟུར་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་འཇུག་པ་ནི། ཚེ་འདས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པར་མོས་ལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་བདག་སྐྱབས་མཆི། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བདག་ལྟ་བུ། །བར་དོའི་གནས་ན་མགོན་མེད་ཅིང་། །འཇིགས་པས་མནར་བ་བདག་ལ་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་སྤྱད་པ་ཡི། །ལས་ངན་སྒྲིབ་པས་བཅིངས་པ་བདག །མཐའ་ 22-8-5a མེད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །བར་དོའི་འཇིགས་པ་གཤིན་རྗེའི་འཕྲང་། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ །ཉོན་མོངས་གདུང་བས་གཟིར་བ་རྣམས། །བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་བཟུང་གཏང་རག་གི་མཐར་ཐུག་པར་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཡིན་མོད། འདིར་མདོར་བསྡུས་སུ། ཁྲུས། མཎྜལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ༔ ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ན་མོ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབ
【現代漢語翻譯】 愿五蘊轉為五智,自然成就! 如是,于每一偈頌之後,皆唸誦根本咒,並系以凈障之咒,佐以樂器,以作沐浴。 第六,驅除毒素:以瓶水沐浴所依之物,並唸誦:『貪慾、嗔恨、愚癡三者,乃是世間之三毒。圓滿之佛陀,無有毒素。以佛陀之諦實,降伏毒素。』 如是,亦可加於法與僧之上。然後,以各種元素沐浴,並唸誦:『地乃毒之父,地亦乃毒之母。藉由佛眼佛母之加持,愿已逝之汝,無有毒素!』 如是,水(嘛嘛嘎,藏文:མཱ་མ་ཀཱི ,梵文天城體:मामाकी,梵文羅馬擬音:māmakī,漢語字面意思:嘛嘛嘎佛母),火(白衣母),風(誓言度母),皆可變通應用。此處,若欲廣陳六道凈治,可依攝略之方式,如旁處所載而行。 第七,引入皈依:亡者自身觀想向壇城之本尊頂禮並皈依,且信解唸誦此等語:『十方安住之上師,與寂靜忿怒浩瀚之,壇城諸尊悉皆,自今日起我皈依。』 『慈悲之怙主,如我一般之輪迴眾生,于中陰境中無依怙,為怖畏所苦之我等,請垂念。自無始以來所造作,為惡業罪障所縛之我,從無盡輪迴之苦難中,祈請引至大樂之境。』 『中陰之怖畏,死主之險道,于險難之境漂泊之眾生,為煩惱所逼迫者,祈請以慈悲之心救護。』如是念誦三遍。第八,灌頂:從引入壇城開始,直至酬謝之終結,皆如對弟子所行之儀軌而灌頂。然於此處,則作簡略之灌頂。 沐浴,獻曼扎,祈請金剛阿阇黎:『金剛阿阇黎祈請垂念!諸佛之秘密道,一切精要總集之壇城中,祈請令我相續成熟!』以三遍祈請。 那摩!上師與佛陀及其眷屬,懇請自一切處垂念於我!上師三寶尊,直至未獲菩提之間,我皆奉為皈依之勝處。往昔所積之罪障皆懺悔,為利有情慾成佛,發願菩提心。為令眾生皆成熟,發起入菩提心,受持殊勝密咒之行。
【English Translation】 May the five aggregates be transformed into the five wisdoms, spontaneously accomplished! Thus, after each verse, recite the root mantra, attaching to it the mantra for purification, accompanied by musical instruments, for bathing. Sixth, expelling toxins: Bathe the support with vase water, and recite: 'Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The perfect Buddha has no poisons. By the truth of the Buddha, subdue the poisons.' Likewise, apply it also to the Dharma and the Sangha. Then, bathe with the various elements, and recite: 'Earth is the father of poison, earth is also the mother of poison. By the blessings of Buddhalochana, may the deceased you be without poison!' Likewise, water (Mamaki), fire (White-clad Mother), wind (Samaya Tara), can all be applied with variations. Here, if you wish to elaborate on the purification of the six realms, you can do so according to the condensed method, as described elsewhere. Seventh, introducing refuge: The deceased themselves visualize prostrating and taking refuge in the deities of the mandala, and with faith, recite these words: 'The gurus abiding in the ten directions, and the peaceful and wrathful, vast, assembly of deities of the mandala, from this day forth, I take refuge.' 'Compassionate protectors, beings in samsara like me, without protectors in the bardo realm, tormented by fear, please consider me. Bound by the negative karma accumulated since beginningless time, from the endless suffering of samsara, please lead me to the realm of great bliss.' 'The fear of the bardo, the perilous path of the Lord of Death, beings wandering in dangerous places, afflicted by the torment of afflictions, please protect with loving compassion.' Recite this three times. Eighth, empowerment: From entering the mandala to the end of the offering of gratitude, empower as the rituals performed for the disciple. However, here, a brief empowerment is performed. Bathing, offering the mandala, requesting the Vajra Acharya: 'Vajra Acharya, please consider! In the secret path of all Buddhas, the mandala that gathers all essences, please ripen my continuum!' Plead with three repetitions. Namo! Guru and Buddha with their retinue, please consider me from all places! Guru, the Three Jewels, until enlightenment is attained, I will hold as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated in the past, intending to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring bodhichitta. In order to fully ripen sentient beings, I generate the entering bodhichitta, and uphold the conduct of the supreme secret mantra.
ས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་རྒྱུད་སྦྱང་། 22-8-5b ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་དབང་གི་ལྷ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་སད་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་ 22-8-6a བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ བཅུད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་རིག་འཁྲུ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཐོད་པ་བདུད་རྩི་བཅས་མགྲིན་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་དང་ཐིགས་པ་གཏོར་ལ། ཨཱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་༔
【現代漢語翻譯】 于大地之上行持。 于勝義中修持離戲菩提心。 于自生無邊之空明中禪修。 如是修習相續。 嗡 嘛哈 舜亞 達 嘉納 班雜 梭巴哇 阿瑪 郭杭 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,偉大的空性智慧金剛,自性我是)。于空性之中,在蓮花、日、月之座上,觀想您自身為大悲尊,與明妃桑瓦耶西(秘密智慧)雙運,于父尊心間,紅色舍(ཧྲཱིཿ)字如燈般燃燒,以其光芒催動。 從壇城諸尊心間,身語意之加持,化為無量身、心要、手印、光芒,照射而來。 融入您自身,生起無漏大樂之信解。 嗡 啊 吽 嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡啊吽,嗡 嘛呢 貝美 吽,舍)。降注智慧。底叉 班雜 使之穩固。以金剛橛穩固。 以上師心間種子字之光芒催動,前方虛空中,十方四時之本尊、諸佛及菩薩,如烏雲般涌現安住。 嗡 薩瓦 達他嘎達 薩巴熱哇ra 布貝 扎的叉 梭哈(梵文),乃至嗡 薩瓦 達他嘎達 薩巴熱哇ra 夏達 扎的叉 梭哈(梵文)。祈請一切如來賜予此灌頂。 如是祈請后,安住于虛空中的諸佛,以具足吉祥之相,手持滿盛甘露之珍寶寶瓶,作灌頂之信解。 以寶瓶灌頂。 舍 (ཧྲཱིཿ)!寶瓶離戲法身圓滿,精華乃報身本尊,以化身之沐浴,凈除無明,祈願天神之灌頂圓滿於身。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡 嘛呢 貝美 吽,舍)。阿比辛恰 嗡! 如是,以寶瓶之水灌頂,身已充滿,垢染已凈。剩餘之水聚于頂上,化為部主無量光佛以為頂嚴。 如是,顯現之輪涅諸法,皆為顯空幻化之網,清凈為天神之壇城。 觀想上師大悲尊父母雙運之菩提心甘露,置於舌上。以顱器盛甘露置於喉間,並佈施甘露。 啊!大悲尊父母,無二雙運之菩提心,灌注于具緣者之語,愿獲得大樂秘密之灌頂。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡 嘛呢 貝美 吽,舍)。哇嘎 阿比辛恰 阿貝夏亞 啊! 如是,輪涅之音聲,皆為聲空無壞之語壇城。展示燈。 舍 (ཧྲཱིཿ)!心性本初清凈普賢界。
【English Translation】 Practice on the great earth. In ultimate truth, meditate on the non-elaborate Bodhicitta. Meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity. Thus, train the continuum. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako 'Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature I am). From within emptiness, on a lotus, sun, and moon seat, visualize yourself as the Great Compassionate One, united with the consort Sangwa Yeshe (Secret Wisdom), at the heart of the father deity, a red Hrih (ཧྲཱིཿ) syllable blazing like a flame, stimulated by its light. From the hearts of the mandala deities, all blessings of body, speech, and mind, emanate as immeasurable forms, essences, mudras, and assemblies of light. Absorb into yourself, generate faith in the uncontaminated bliss. Om Ah Hum Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Mani Padme Hum, Hrih). Bestow wisdom. Tishta Vajra Make it stable. Stabilize with a vajra stake. Stimulated by the light of the seed syllable at the heart of the guru, in the space before you, all the deities of empowerment, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, arise and abide like a dense cloud. Om Sarva Tathagata Saparivara Pushpe Pratichchha Svaha (Sanskrit), up to Om Sarva Tathagata Saparivara Shabda Pratichchha Svaha (Sanskrit). Request all the Tathagatas to bestow this empowerment. Having thus requested, the Tathagatas abiding in the sky, with many auspicious aspects, holding a precious vase filled with nectar, generate the faith of empowerment. Empower with the vase. Hrih (ཧྲཱིཿ)! The vase is the non-elaborate Dharmakaya, complete. The essence is the Sambhogakaya Yidam deity. With the Nirmanakaya's bath, cleanse ignorance. May the deity's empowerment be perfected in the body. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum, Hrih). Abhisincha Om! Thus, having been empowered by the water of the vase, the body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water coiled at the crown of the head, may the lord of the family, Amitabha, adorn the head. Thus, all phenomena of samsara and nirvana are pure as a network of illusion, empty appearance, a mandala of deities. Visualize the Bodhicitta nectar of the Great Compassionate Guru, father and mother in union, placed on the tongue. Place the skull cup filled with nectar at the throat, and distribute the drops. Ah! Great Compassionate Father and Mother, the Bodhicitta of non-dual union, empowering the speech of the fortunate, may the empowerment of great bliss be attained. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum, Hrih). Vaka Abhisincha Abeshaya Ah! Thus, all sounds of samsara and nirvana are pure as the indestructible speech mandala of emptiness. Show the lamp. Hrih (ཧྲཱིཿ)! The nature of mind is primordially pure, the space of Kuntuzangpo.
སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ 22-8-6b ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར༴ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ༴ གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་དམིགས་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དགུ་པ་ཟས་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱངས་ནས། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་པ། །བཅུད་ཆེན་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་པ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་བ་བསྐང་བར་བྱ། ཁྱད་པར་བརྩེ་གདུང་གཉེན་རྣམས་ཀྱིས། །གདུང་བའི་སྐད་ཀྱིས་ཁྱོད་བོས་ནས། །འདོད་ཡོན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་སྤར་ཏེ་བསྔོ། །དགའ་དང་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེན་པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །བཀྲེས་ 22-8-7a སྐོམ་གདུང་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །འདོད་ཡོན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོས་པ་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་སྤྲིན་དུ་སྤེལ་བར་བསམ། བཅུ་པ་འཁོར་བ་ལ་མ་ཆགས་པར་གདམས་པ་ནི། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ས་འདི་བཅད་པ་མན་ཆད་ནི། །རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ཡིན་པས། །མ་རིག་མུན་ལོང་ཡ་རེ་ང་། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འཆི་བཟོད་བླག་མེད། །བོར་ཅིག་སྤོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །མ་ཆགས་མ་ཞེན་འཁོར་བ་སྤོངས། །ཞེས་གདམས། བཅུ་གཅིག་པ་ལམ་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །ས་འདི་བཅད་པ་ཡན་ཆད་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན། །སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་ཡ་ང་མེད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་མགོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས། །བསམ་གཏན་ཟས་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྱོད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཚངས་པའི་གསུང་ལྡན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །རྟག་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འཕགས་པའི་ལམ་འདིར་ཁྱོད་ཞུགས་ལ། །ཕོ་བྲང་དམ་པ་དེ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་ལམ་བསྟན། བཅུ་གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཚེ་འདས་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉོན། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ། ། 22-8
【現代漢語翻譯】 顯現空性雙運幻化之身(Nangtong Zungjuk Gyumae Ku),無二執著離縛之化身(Nyimei Dzin Dral Trulpae Ku),愿能證悟真實究竟之義(Yangdag Ngedon Tokpar Shok)。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍(Om Mani Padme Hum Hrih),智慧五法身,法身(梵文:Dharmakāya,達摩迦耶,法身),化身(梵文:Nirmāṇakāya,尼爾瑪納迦耶,應化身),報身(梵文:Saṃbhogakāya,桑波迦耶,報身),阿比懺扎 阿 阿(Abhiṣiñca A A)。如是,輪迴涅槃之一切分別念想,皆于覺性空明離戲大樂心輪中清凈。主尊如何(Tsewo Jitar)……從今開始(Dengne Tsamste)……獻曼扎供養。如是獲得灌頂后,觀想彼目標境,真實顯現為大悲尊。第九,施食:於前方陳設各種飲食,以讓(Raṃ)、揚(Yaṃ)、康(Khaṃ)三字清凈后,觀想如意寶聚充滿虛空。以虛空藏咒手印加持三次後,吽(Hūṃ):我乃聖觀世音之寶藏,與諸佛等同結合,從大智慧之光芒中,生出滿足一切願望之物,具百種殊勝精華美味,飲食之供養,以及如意之財富大海,愿汝滿足一切希求。尤其慈悲眷屬們,以悲切之聲呼喚汝,以禪定咒印加持飲食供養,以歡喜之心,無執著地享用吧!愿飢渴痛苦皆得平息,享用如意之榮耀!如是迴向后,亦觀想亡者受用,並化為供云獻于壇城。第十,教誡莫執著輪迴:醒醒啊!諦聽啊!具種姓之子!此地以下,乃六道輪迴之所,無明黑暗,何其可悲!六道眾生之生老病死,難以忍受。捨棄吧!放下吧!具種姓之子!莫執著,莫貪戀,捨棄輪迴!如是教誡。第十一,指示道路:聽著,已逝之具種姓之子!此地以上,乃大悲尊之凈土,無有生老病死之輪迴痛苦。大悲尊乃汝之怙主,菩薩乃汝之友伴,禪定為食,三摩地為行,具足智慧甘露之享用,普賢供云,不可思議,具梵天之音聲,宣說法音,恒常轉動法輪,汝當進入此聖道,前往彼神聖之宮殿!如是指示道路。第十二,轉移意識:聽著,已逝之具種姓之子!聽聞已逝者之幻化迷途!心性本具智慧之體性(藏文:སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ།),
【English Translation】 The illusory body of the union of appearance and emptiness (Nangtong Zungjuk Gyumae Ku), the emanation body free from dualistic clinging (Nyimei Dzin Dral Trulpae Ku), may you realize the true and definitive meaning (Yangdag Ngedon Tokpar Shok)! Om Mani Padme Hum Hrih, the wisdom of the five Dharmakayas, Dharmakaya, Nirmanakaya, Sambhogakaya, Abhiṣiñca A A. Thus, all the conceptual thoughts of samsara and nirvana are purified in the great bliss of the mind wheel of awareness, emptiness, and freedom from elaboration. How the main deity (Tsewo Jitar)... Starting from today (Dengne Tsamste)... Offer the mandala. Having received the empowerment in this way, visualize that the object of focus clearly appears as the embodiment of great compassion. Ninth, offering food: Arrange various foods and drinks in front, purify them with Raṃ, Yaṃ, and Khaṃ, and visualize that the piles of desired objects fill the sky inexhaustibly. Bless them three times with the mudra and mantra of the treasury of space, Hūṃ: I am the treasure of the noble Avalokiteśvara, united with all the Buddhas, from the radiance of great wisdom, producing that which satisfies all desires, possessing a hundred kinds of supreme essence and flavor, the assembly of foods and drinks, and the ocean of desired wealth, may you fulfill all your wishes. Especially the loving relatives, calling you with voices of sorrow, offering the assembly of desired food and drink, bless them by spreading them with samadhi mantras and mudras. With a joyful mind, enjoy them without attachment! May all hunger and thirst be quenched, and may you enjoy the glory of desired objects! Having dedicated in this way, also visualize that the deceased takes possession and transforms it into offering clouds for the mandala. Tenth, advising not to be attached to samsara: Wake up! Listen! Son of noble family! Below this point, it is the place of the six realms of samsara, the darkness of ignorance, how sad! The birth, old age, sickness, and death of the six realms are unbearable. Abandon it! Give it up! Son of noble family! Do not be attached, do not be greedy, abandon samsara! Thus advise. Eleventh, showing the path: Listen, deceased son of noble family! Above this point, it is the pure land of the Great Compassionate One, without the suffering of birth, old age, sickness, and death. The Great Compassionate One is your protector, the Bodhisattvas are your friends, meditation is your food, samadhi is your practice, possessing the enjoyment of wisdom nectar, the Samantabhadra offering clouds, inconceivable, possessing the voice of Brahma, proclaiming the Dharma sound, constantly turning the wheel of Dharma, you should enter this noble path and go to that sacred palace! Thus showing the path. Twelfth, transferring consciousness: Listen, deceased son of noble family! Listen to the illusory wandering of the deceased! The nature of mind is the essence of wisdom,
-7b འགྱུ་དྲན་འཛིན་ཆགས་རང་སར་གྲོལ། །རང་རིག་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ། །འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཐིམ། །སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་། །སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པས་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཐུང་གི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བཅུ་གསུམ་པ་བྱང་བུ་བསྲེག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱང་པར་བསམ་ལ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་སྲེག །དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་རྩོལ་མེད་པ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །ཡིག་བདུན་གྱི་མཐར། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་ 22-8-8a རཾ། ཞེས་མེ་སྦར་ལ་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་། མེ་པྲ་ལས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དག་མ་དག་གི་མཚན་མའང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་བསྔོ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །མཐའ་མེད་སྲིད་པའི་རྦ་ལ་གཡེང་བ་ཀུན། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་གིས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །ཐར་པ་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར། །གཏན་གྱི་བདེ་བས་ངལ་འཚོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཁྱབ་བདག་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དད་པའི་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་སྔ་འགྱུར་གསང་བ་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ལ་རང་ལུགས་འཐད་ལྡན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རི་བོ་གླང་ཆེན་འགྱིང་འདྲའི་མགུལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
【現代漢語翻譯】 念執迷戀自解脫,自明空性無分別,融入聖者身語意,無有生死輪迴名。直至輪迴未空盡,愿以化身行利生,如蓮不染于泥土,三有垢染不沾染,于有之蓮花中生,愿生極樂世界中。以此,亡者的神識以阿同(藏文:ཨ་ཐུང་)之形象從頭頂而出,融入聖觀世音菩薩的心間,融為一體。 十三、焚燒度亡幡:觀想壇城諸尊心間發出智慧光芒,凈化亡者的五蘊、十二處、十八界等一切輪迴之法,融入無緣本凈的法界。以心咒三遍點燃火焰,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。於法界之灶中,以我執五蘊為薪柴,點燃智慧之火,焚燒亡者煩惱習氣。此乃生滅之祈願,無處無相之火,此乃自生智慧之火,焚燒我執名相之念。究竟而言,能燒所燒一切,無作任運皆為佛,不費力氣任運成就法身,自生智慧于彼顯現。於七字之後,阿格涅 匝拉 冉(藏文:ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:अग्नेज्वल रं,梵文羅馬擬音:agne jvala raṃ)。 點燃火焰,將有漏之蘊凈化為無漏,亦可從火相中觀察亡者罪業是否清凈。之後,以深廣之發願和清凈之迴向盡力加持,享用薈供,佈施食子,進行驅魔舞等壇城後行之事業,如儀軌般圓滿完成。愿一切漂泊于無盡輪迴苦海的眾生,皆能以大悲之手救拔,于解脫寂靜之樂土,獲得永恒安樂之休憩。此乃一切遍主世間怙主欽哲旺秋之教言,如珍寶鬘般頂戴于虔信之頂,以自宗合理之方式莊嚴古老的秘密儀軌,蓮花舞自在事業調伏者于大悲觀音之宮殿,如巨象聳立之山頸般安立,愿吉祥增盛!
【English Translation】 May clinging to memories and attachments be released in their own place. May self-awareness, clear and empty, be indivisible. May it merge into the body, speech, and mind of the noble ones. May there be no name for birth, death, or samsara. As long as samsara is not empty, may I work for the benefit of beings through emanations. Just as a lotus is not stained by mud, may I not be stained by the impurities of the three realms. Born from the lotus of existence, may I be born in Sukhavati (the Pure Land of Amitabha). Thus, the consciousness of the deceased emerges from the crown of the head in the form of A-thung (ཨ་ཐུང་). It merges into the heart of the noble Avalokiteśvara (Compassionate One), becoming inseparable. Thirteenth, Burning the Death Banner: Visualize that from the hearts of all the deities of the mandala, rays of wisdom light emanate, purifying all the samsaric dharmas of the deceased—the aggregates, sense bases, and elements—merging them into the ground of primordial purity, devoid of conceptualization. Ignite the fire with three repetitions of the essence mantra, Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,seed syllable). In the hearth of the dharmadhatu, with the firewood of the aggregates of self-grasping, ignite the fire of wisdom, burning away the afflictions and habitual tendencies of the deceased. This is the aspiration of arising and ceasing, the fire without location or characteristics. This is the fire of self-arisen wisdom, burning away the conceptualizations of self-grasping and characteristics. Ultimately, all that is burned and the act of burning are spontaneously enlightened, without effort or action. The effortlessly accomplished dharmakaya manifests there as self-arisen wisdom. After the seven syllables, Agne Jvala Raṃ (ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ,अग्नेज्वल रं,agne jvala raṃ). Ignite the fire, purifying the contaminated aggregates into uncontaminated ones. One should also examine the signs in the fire to see if the sins of the deceased have been purified. Afterward, seal it with profound and vast aspirations and pure dedications as much as possible, enjoy the tsok offering, give the leftovers, and perform the activities following the mandala, such as the exorcism dance, completing them fully according to the ritual. May all beings wandering in the endless ocean of samsara be rescued by the hand of great compassion, and in the delightful city of liberation and peace, may they obtain rest with eternal bliss. This is the instruction of the all-pervading Lord of the World, Khyentse Wangchuk, offered as a garland of jewels on the crown of faith, adorning the ancient secret ritual with a self-consistent style. May Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal (蓮花舞自在事業調伏者) be established in the palace of great compassion, like the neck of a mountain towering like a great elephant. May auspiciousness increase!