td0812_大悲調伏中長壽大修 釀伏藏調伏 長壽修法.g2.0f
大寶伏藏TD812ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། ཚེ་སྒྲུབ། 21-40-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། ཚེ་སྒྲུབ། ༄༅༔ ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ 21-40-1b ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ དུས་མིན་འཆི་ལས་བཟློག་པ་དང་༔ ཚེ་ཉམས་དགུག་དང་ཟད་པ་བསྲིང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་དང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་དང་༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་བརྟན་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དང་སྨོན་ལམ་མོ༔ དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཡང་ན་མཎྜལ་གཙང་མའི་སྟེང་༔ འབྲུ་བརྡལ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བྱ༔ རྫས་ནི་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་གས་མ་ཆག་གཙང་མར་བྱ༔ ནང་ནི་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྲུ་མཆོག་བཅུད་ལྡན་མ་ཉམས་བླུགས༔ ནས་འབྲས་ཕྱེ་མ་མར་གྱིས་སྦྲུ༔ སྤོད་སྣ་ཚོགས་པས་བྲན་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ནས་ནི༔ རིལ་བུ་མཆེད་ཀྱི་གྲངས་དང་སྦྱར༔ སྨན་དང་བདུད་རྩི་ཚེ་ཆང་བླུགས༔ གསེར་གཡུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་བྱ༔ ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ བར་གཅོད་བགེགས་བསྐྲད་གུ་གུལ་བདུག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ད་ལ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཚེ་བུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ༔ ལྷ་ནི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ 21-40-2a འོད་དང་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རིགས་ཀྱིས་སྟོན༔ གཡས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལ༔ གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཚེ་བུམ་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི༔ ཚེ་བུམ་མགུལ་ནས་གཟུངས་ཐག་གདག༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བསྙེན་པ་བྱ༔ སྟོང་རྫོགས་ཚེ་ཡི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནི་བརྗོད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་འདུས་པས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཕོག༔ མཆོད་མཉེས་བྱས་ནས་ཚེ་ལྷའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་བདག་དང་ནི༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཀྱི་བཅུད་བླངས་ནས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD812《大悲觀世音度眾生》中,長壽成就大法。 娘藏度眾生,長壽成就。 大悲觀世音度眾生中,長壽成就大法。 頂禮大悲觀世音! 大悲觀世音長壽無量! 金剛寶長壽成就法: 能從非時橫死中解脫, 能恢復衰減的壽命,延長已耗盡的壽命, 能展示吉祥長壽的成就。 壇城供品與禪定, 咒語與本尊眾的祈請, 長壽灌頂與融入穩固, 吉祥祝願與祈禱。 首先,展示壇城: 建立度化眾生的壇城。 或者在潔凈的曼扎盤上, 撒上穀物,做成六瓣蓮花。 供品是長壽寶瓶: 外瓶是珍寶所制, 無裂無損,保持潔凈。 內里是具足特徵的嘎巴拉碗(kapala,梵文,頭蓋骨), 裝滿上等穀物,富含營養且未變質。 用青稞、稻米、麵粉和酥油混合, 再撒上各種香料, 配上長壽麥穗, 數量與兄弟的數量相符。 倒入藥物、甘露和長壽酒, 用金和玉製作長壽替身。 將長壽寶瓶置於壇城中央。 設定屏障,驅逐邪魔,焚燒古古茹香。 觀想大悲觀世音的種子字(藏文 ད,梵文天城體 ह्रीः,梵文羅馬擬音 hrīḥ, 慚愧心) 生起誓言尊的壇城。 迎請並融入智慧尊的壇城。 在長壽寶瓶的宮殿中, 本尊是怙主長壽無量佛(Amitayus,梵文,無量壽), 身色紅黃, 光芒四射,一面二臂,手持長壽寶瓶, 與明妃瑪瑪吉佛母(Mamaki,梵文,佛部明妃)相擁。 四部怙主與佛母眷屬圍繞, 身色與法器顯示各自的部族。 右手法器代表各自的部族, 左手持有長壽寶瓶。 八吉祥天女圍繞, 清晰觀想長壽寶瓶內部。 咒語的散攝: 從長壽寶瓶的頸部繫上咒繩。 自身清晰觀想為壇城本尊, 唸誦:嗡(藏文 ཨོཾ,梵文天城體 ॐ,梵文羅馬擬音 oṃ,圓滿)、阿(藏文 ཨཱཿ,梵文天城體 आः,梵文羅馬擬音 āḥ,生起)、吽(藏文 ཧཱུྃ,梵文天城體 हूँ,梵文羅馬擬音 hūṃ, 不可動搖)、舍(藏文 ཧྲཱིཿ,梵文天城體 ह्रीः,梵文羅馬擬音 hrīḥ, 慚愧心)! 嗡(藏文 ཨོཾ,梵文天城體 ॐ,梵文羅馬擬音 oṃ,圓滿)嘛呢唄美吽(藏文 མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體 मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音 maṇi padme hūṃ, 蓮花珍寶)! 唸誦十字明咒。 空圓長壽的唸誦是: 嗡(藏文 ཨོཾ,梵文天城體 ॐ,梵文羅馬擬音 oṃ,圓滿) 吽(藏文 ཧཱུྃ,梵文天城體 हूँ,梵文羅馬擬音 hūṃ, 不可動搖) 創(藏文 ཏྲཱཾ,梵文天城體 त्राम्,梵文羅馬擬音 trāṃ, 無垢) 舍(藏文 ཧྲཱིཿ,梵文天城體 ह्रीः,梵文羅馬擬音 hrīḥ, 慚愧心) 哈(藏文 ཧཱཿ,梵文天城體 हः,梵文羅馬擬音 haḥ, 驚歎) 仲(藏文 བྷྲཱུྃ,梵文天城體 भ्रूम,梵文羅馬擬音 bhrūṃ, 光明) 班雜(藏文 བཛྲ,梵文天城體 वज्र,梵文羅馬擬音 vajra, 金剛) 阿玉謝(藏文 ཨཱ་ཡུ་ཤེ་,梵文天城體 आयुःशे,梵文羅馬擬音 āyuḥśe, 壽命) 悉地(藏文 སིདྡྷི་,梵文天城體 सिद्धि,梵文羅馬擬音 siddhi, 成就) 悉地(藏文 སིདྡྷི་,梵文天城體 सिद्धि,梵文羅馬擬音 siddhi, 成就) 吽(藏文 ཧཱུྃ,梵文天城體 हूँ,梵文羅馬擬音 hūṃ, 不可動搖)! 通過唸誦時的放光和收攝, 心間的咒鬘放光又收攝, 融入寶瓶的本尊眾。 從寶瓶的本尊處放出光芒, 照觸到天神和仙人, 供養令其歡喜后,獲得長壽本尊的精華, 以成就的方式融入自身和 寶瓶本尊的心間。 從五部如來 的心間獲取光明的精華, 融入長壽寶瓶之中。
【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD812, 'Great Compassionate One, Taming Beings': The Great Accomplishment of Longevity. Nyang Treasure, Taming Beings, Longevity Accomplishment. From the Great Compassionate One, Taming Beings: The Great Accomplishment of Longevity. Homage to the Great Compassionate One! Great Compassionate One, Immeasurable Life! The Vajra Jewel Longevity Accomplishment: Averts untimely death, Restores diminished life, prolongs exhausted life, Demonstrates the auspicious accomplishment of longevity. Mandala substances and samadhi, Mantra and invocation of the deity assembly, Longevity empowerment, absorption, and stabilization, Auspicious pronouncements and prayers. First, the demonstration of the mandala: Construct the mandala for taming beings. Or on a clean mandala plate, Scatter grains, forming a six-petaled lotus. The substance is the longevity vase: The outer vase is made of precious materials, Unbroken and clean. Inside is a kapala (Sanskrit, skull cup) with auspicious marks, Filled with superior grains, nutritious and undeteriorated. Mix barley, rice, flour, and butter, Sprinkle with various spices, Include longevity wheat stalks, The number corresponding to the number of siblings. Pour in medicine, nectar, and longevity wine, Make longevity effigies of gold and turquoise. Place the longevity vase in the center of the mandala. Set up barriers, dispel obstacles, burn gugul incense. Visualize the seed syllable hrīḥ (Sanskrit) of the Great Compassionate One, Generate the mandala of the samaya being. Invoke and absorb the wisdom being's mandala. Inside the palace of the longevity vase, The deity is the Protector Amitayus (Sanskrit, Immeasurable Life), With a red-yellow body, Radiant, one face, two arms, holding a longevity vase, Embracing the consort Mamaki (Sanskrit, a Buddha family consort). Surrounded by the four family lords and consorts, Their colors and implements indicating their respective families. The right hand implements indicate their respective families, The left hand holds the longevity vase. Surrounded by the eight auspicious goddesses, Clearly visualize the inside of the longevity vase. The scattering and gathering of the mantra: Attach a mantra string from the neck of the longevity vase. Clearly visualize oneself as the mandala deity, Recite: Om(Sanskrit,perfection) Āḥ(Sanskrit,arising) Hūṃ(Sanskrit,immutability) Hrīḥ(Sanskrit,shame)! Om(Sanskrit,perfection) Mani Padme Hūṃ(Sanskrit,the jewel in the lotus)! Recite the ten-syllable mantra. The recitation of emptiness and completeness of longevity is: Om(Sanskrit,perfection) Hūṃ(Sanskrit,immutability) Trāṃ(Sanskrit,immaculate) Hrīḥ(Sanskrit,shame) Haḥ(Sanskrit,astonishment) Bhrūṃ(Sanskrit,illumination) Vajra(Sanskrit,diamond) Āyuśe(Sanskrit,longevity) Siddhi(Sanskrit,accomplishment) Siddhi(Sanskrit,accomplishment) Hūṃ(Sanskrit,immutability)! Through the radiating and gathering during recitation, The mantra garland at the heart radiates and gathers, Absorbing into the deity assembly of the vase. Light radiates from the deities of the vase, Touching the gods and sages, Offering and pleasing them, obtaining the essence of the longevity deity, Absorbing into oneself and The heart of the vase deity in the form of accomplishment. Taking the essence of light from the hearts of the five Sugatas, Absorbing into the longevity vase.
ཐིམ༔ ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ 21-40-2b བསྡུས༔ རྒྱས་བཏབ་སྙིང་གི་ནང་ན་གནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བས་སྒོ་བསྲུངས་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ སྟོང་གསུམ་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཀུན་ནས༔ ཚེ་ཉམས་པ་དང་ཚེ་ཟད་པ༔ ལྷ་སྲིན་ལག་ཏུ་ཚེ་ཤོར་བ༔ འཕྲོག་དང་བཀུག་ནས་བདག་ལ་བསྟིམས༔ དེ་ནས་ཡུམ་ལྔས་བསྟིམས་ལ་སྦ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་དང་༔ ཚེ་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་རིང་གྲུབ་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔ ༼༈༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ན་མོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་༔ རྫས་བཤམ་པ་དང་༔ ཚེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་ཚེ་དགུག་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་༔ ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པའོ༔ དང་པོ་དལ་བྲི་བ་ནི༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཞུང་འཛུགས་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དལ་བཞེངས༔ གློ་བུར་དུ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནས་བརྡལ༔ 21-40-3a པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བྱས་ལ༔ དེའི་དབུས་སུ་ཚེ་བཅས་ལ་བཞག་གོ༔ གཉིས་པ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ ཚེ་ཆོག་གཞན་དོན་བྱེད་ན༔ ཟངས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་རྫའམ་ཤིང་གི་བུམ་པ་ལྔ་བྱའོ༔ མ་གས་མ་ཆག་པ་ལ༔ དག་པར་བཀྲུས་ལ༔ མགུལ་ཆིངས་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ༔ ནང་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན༔ ཚེ་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་ཞིམ་ལ་མ་ཉམས་པ་མ་འབགས་པ་གཙང་མས་དགང་ངོ་༔ ཕྱིའི་ཚེ་ཆོག་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི༔ ལན་ཚྭ་མར་རྣམས་བླུག༔ ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་སྨན་བླུག༔ བླ་གཡུ་ཁ་དོག་ལེགས་པ་དང་༔ ཚེ་རྟེན་གསེར་གྱི་སྦྲམ་བུ་གཞུག༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོའི་ཕྱེ་མ༔ སྒ་དང་གོ་སྙོད་ལན་ཚྭ་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་དང་ཀ་ར་བཏབ་ལ་མར་ཁུས་སྦྲུས་ལ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ལ༔ ཚེ་བུམ་ཁ་བཅད༔ རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད༔ གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་དོ༔ ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ གསུམ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའ
【現代漢語翻譯】 ཐིམ༔ (Thim)融入! ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ (Yang ni ngak kyi tro du yi) 再以咒語的開展和收攝, བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (Bumpai lha yi thuk ka ne) 從寶瓶本尊的心間, བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ (Dak dang drup jyi thuk kar thim) 融入自身和所修本尊的心間。 འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ (Chi me tshe yi ngö drup dü) 攝集無死長壽的成就, རྒྱས་བཏབ་སྙིང་གི་ནང་ན་གནས༔ (Gye tab nying gi nang na ne) 增長安住於心間。 ཧ་ཡ་གྲཱི་བས་སྒོ་བསྲུངས་བསམ༔ (Haya grība we go sung sam) 觀想馬頭明王守護門戶。 དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ (De ne tshe yi lha tsok kul) 然後祈請長壽諸尊, སྟོང་གསུམ་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཀུན་ནས༔ (Tong sum lokai kham kün ne) 從三千世界一切處, ཚེ་ཉམས་པ་དང་ཚེ་ཟད་པ༔ (Tshe nyam pa dang tshe ze pa) 衰損的壽命和耗盡的壽命, ལྷ་སྲིན་ལག་ཏུ་ཚེ་ཤོར་བ༔ (Lha sin lak tu tshe shor wa) 落在天魔手中的壽命, འཕྲོག་དང་བཀུག་ནས་བདག་ལ་བསྟིམས༔ (Trok dang kuk ne dak la tim) 奪取和勾招,融入自身。 དེ་ནས་ཡུམ་ལྔས་བསྟིམས་ལ་སྦ༔ (De ne yum nge tim la sba) 然後五母融入並賜予。 དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ༔ (De ne tshe yi wang kur wa) 然後進行長壽灌頂, བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་དབང་བསྐུར་ལ༔ (Trashi jö de wang kur la) 唸誦吉祥頌詞進行灌頂。 ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་དང་༔ (Tshe yi drang gye tshe ril dang) 接受長壽麥穗、長壽丸, ཚེ་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ (Tshe chang la sok ngö drup lang) 以及長壽酒等成就。 ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ (Tshe yi ngö drup thob par gyur) 將獲得長壽的成就。 བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (Dak dra Pema Jungne kyi) 如我蓮花生, འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ (Chi me tshe yi ngö drup thob) 獲得了無死長壽的成就。 ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམས་པས༔ (Tshe drup chenpo di tsempe) 因造作此長壽大法, འགྲོ་ཀུན་ཚེ་རིང་གྲུབ་ཐོབ་ཤོག༔ (Dro kün tsering druptob shok) 愿一切眾生皆得長壽成就! ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ (Thukje Chenpoi tshe drup chenmo dzok so) 大悲觀音長壽大法圓滿! གཏེར་རྒྱ༔ (Ter gya) 伏藏印! སྦས་རྒྱ༔ (Be gya) 秘密印! གཏད་རྒྱ༔ (Te gya) 交付印! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya gya gya) 印!印!印! ༔ ༼༈༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ན་མོ༔ (Thukje Chenpo la namo) 頂禮大悲尊! ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ༔ (Thukje Chenpoi rinpochei tshe drup di la dön nam pa gu te) 此大悲觀音寶貴長壽法有九種意義: དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་༔ (Kyilkhor driwa dang) 繪製壇城, རྫས་བཤམ་པ་དང་༔ (Dze shampa dang) 陳設供品, ཚེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ (Tshei ting nge dzin dang) 長壽三摩地, སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་༔ (Ngak kyi tro du jya wa dang) 咒語的開展和收攝, ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་ཚེ་དགུག་པ་དང་༔ (Lha tsok kul tshe guk pa dang) 祈請諸尊勾招壽命, ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་༔ (Tshe wang kur wa dang) 長壽灌頂, ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པ་དང་༔ (Tshe tim zhing ten pa dang) 融入並穩固壽命, བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་༔ (Trashi jö pa dang) 唸誦吉祥頌, སྨོན་ལམ་གདབ་པའོ༔ (Mönlam dab pa o) 以及發願。 དང་པོ་དལ་བྲི་བ་ནི༔ (Dangpo dal driwa ni) 首先是壇城的繪製: ཚེ་སྒྲུབ་གཞུང་འཛུགས་ན༔ (Tshe drup zhung dzuk na) 如果要建立長壽法的基礎, ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དལ་བཞེངས༔ (Thukje Chenpo drowa dulwei dal zheng) 則建立大悲觀音調伏眾生的壇城。 གློ་བུར་དུ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན༔ (Lobu tu tshe chok jye na) 如果是臨時進行長壽儀軌, མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནས་བརྡལ༔ (Mandal teng du ne dal) 則在曼扎盤上鋪灑青稞, པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བྱས་ལ༔ (Pema dabma drukpa jye la) 做成六瓣蓮花, དེའི་དབུས་སུ་ཚེ་བཅས་ལ་བཞག་གོ༔ (Dei wu su tshe che la zhak go) 在其中心放置長壽瓶。 གཉིས་པ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ (Nyipa dze shampa ni) 第二是陳設供品: ཚེ་ཆོག་གཞན་དོན་བྱེད་ན༔ (Tshe chok zhen dön jye na) 如果爲了他人進行長壽儀軌, ཟངས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་རྫའམ་ཤིང་གི་བུམ་པ་ལྔ་བྱའོ༔ (Zang la sokpa rinpochei bumpa am dza am shing gi bumpa nga jya o) 則準備五個銅等貴重材質的寶瓶,或者陶瓶、木瓶。 མ་གས་མ་ཆག་པ་ལ༔ (Ma ge ma chakpa la) 必須是未破損的, དག་པར་བཀྲུས་ལ༔ (Dakpar trü la) 清洗乾淨, མགུལ་ཆིངས་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ༔ (Gül ching lekpar chingwar jya o) 並繫上精美的頸繩。 ནང་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན༔ (Nangtar tshei drup pa jye na) 如果是進行內部的長壽修法, ཚེ་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ༔ (Tshe bum töpa tsen dang denpa la jya o) 則使用具有吉祥特徵的頭蓋骨長壽瓶。 བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་ཞིམ་ལ་མ་ཉམས་པ་མ་འབགས་པ་གཙང་མས་དགང་ངོ་༔ (Bumpai nang du tshe chang zhim la ma nyampa ma bakpa tsangme gang ngo) 寶瓶內裝滿香甜、未變質、未污染的乾淨長壽酒。 ཕྱིའི་ཚེ་ཆོག་ལ༔ (Chyi tshe chok la) 對於外部的長壽儀軌, ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི༔ (Kara buram drangtsi) 加入紅糖、蔗糖、蜂蜜, ལན་ཚྭ་མར་རྣམས་བླུག༔ (Lantsha mar nam luk) 鹽和酥油等。 ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་སྨན་བླུག༔ (Nang gi tshe drup jye na dütsi men drup men luk) 如果是進行內部的長壽修法,則加入甘露、藥丸等。 བླ་གཡུ་ཁ་དོག་ལེགས་པ་དང་༔ (La yu khadok lekpa dang) 放入顏色上好的魂石, ཚེ་རྟེན་གསེར་གྱི་སྦྲམ་བུ་གཞུག༔ (Tshe ten ser gyi drambu zhuk) 放入黃金製成的長壽所依。 ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོའི་ཕྱེ་མ༔ (Tshei drang gye ne dang dre dang droi chyema) 長壽麥穗用青稞、大米、小麥粉, སྒ་དང་གོ་སྙོད་ལན་ཚྭ་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་དང་ཀ་ར་བཏབ་ལ་མར་ཁུས་སྦྲུས་ལ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ལ༔ (Ga dang go nyö lantsha drangtsi buram dang kara tab la markhü drü la tshei drang gye che la) 加入姜、豆蔻、鹽、蜂蜜、蔗糖和紅糖,用酥油混合製成長壽麥穗。 ཚེ་བུམ་ཁ་བཅད༔ (Tshe bum kha che) 封上長壽瓶的瓶口, རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད༔ (Ta drin dang dütsi khyilpai ngak kyi gek tre) 用馬頭明王和甘露漩明王的咒語驅除障礙。 གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག༔ (Gugul gyi düpe duk) 用古古香的煙燻。 ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ) (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,大忿怒,馬頭,速速,吽,啪!) ཅེས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་དོ༔ (Che tshe sok la bardu chöpei gek tre do) 這樣就驅除了阻礙壽命的障礙。 ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ (Tshe bum kyilkhor wu su zhak go) 將長壽瓶放置於壇城中央。 གསུམ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའ༔ (Sumpa tshe drup pa) 第三是長壽修法:
【English Translation】 Thim! (Absorption) Again, through the expansion and contraction of mantra, From the heart of the deity in the vase, Absorb into the heart of oneself and the object of practice. Gather the attainments of immortal life, Increase and dwell within the heart. Visualize Hayagriva guarding the door. Then, invoke the assembly of life deities, From all realms of the three thousand worlds, Diminished life and exhausted life, Life lost in the hands of gods and demons, Seize and summon, and absorb into oneself. Then, let the five mothers absorb and bestow. Then, bestow the empowerment of life, Recite auspicious verses and bestow the empowerment. Receive the sprouts of life, life pills, And attainments such as life wine. One will attain the accomplishment of life. Like myself, Padmasambhava, Attained the accomplishment of immortal life. By composing this great life practice, May all beings attain long life and accomplishment! The Great Compassionate One's Great Life Practice is complete! Treasure Seal! Secret Seal! Entrusted Seal! Seal! Seal! Seal! Namo to the Great Compassionate One! This precious life practice of the Great Compassionate One has nine aspects: Drawing the mandala, Arranging the substances, The Samadhi of life, The expansion and contraction of mantra, Invoking the deities and summoning life, Bestowing the life empowerment, Absorbing and stabilizing life, Reciting auspicious verses, And making aspirations. First, drawing the mandala: If establishing the basis for the life practice, Construct the mandala of the Great Compassionate One subduing beings. If suddenly performing a life ritual, Scatter barley on the mandala plate, Making six lotus petals, And place the life vase in the center. Second, arranging the substances: If performing the life ritual for the benefit of others, Make five vases of precious materials such as copper, or earthenware or wooden vases. They must be unbroken and undamaged, Wash them cleanly, And tie the neck cords well. If performing the inner life practice, Use a life vase made of a skull with auspicious signs. Fill the vase with clean life wine that is sweet, unspoiled, and unpolluted. For the outer life ritual, Add sugar, molasses, honey, Salt, and butter. If performing the inner life practice, add nectar and medicinal substances. Place a good-colored soul turquoise, And a golden reliquary as a life support. For the sprouts of life, use barley, rice, and wheat flour, Add ginger, nutmeg, salt, honey, molasses, and sugar, mix with butter, and make the sprouts of life. Seal the mouth of the life vase, Repel obstacles with the mantras of Hayagriva and the Nectar Vortex. Fumigate with gugul incense. Oṃ vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र महाक्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्, Romanized Sanskrit: Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Great Wrathful, Horse Neck, Quickly Quickly, Hum, Phat!) Thus, repel the obstacles that interrupt life. Place the life vase in the center of the mandala. Third, the life practice:
ི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ལ་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ཚར་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བུམ་གྱི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ༔ 21-40-3b པདྨ་འདབ་བཞི་པ་ཁྱམས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་མོ༔ དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་མཛད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་ཚེ་བུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་དང་༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལ༔ གཡོན་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་མཛད་ནས་བྱང་སེམས་ཚེའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་མོ༔ འཁོར་ཚེའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་༔ བགེགས་ཀྱི་ལག་ནས་ཚེ་འཕྲོག་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཚེ་བུམ་གྱི་དལ་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ༔ བཞི་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི༔ ཚེའི་བུམ་པའི་མགུལ་ནས་ཤིང་བལ་གསུམ་སྒྲིལ་བྱས་པའི༔ གཟུངས་ཐག་ 21-40-4a གཙང་མ་དྲིས་བསངས་པ་བཏགས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲིན་ལག་ལ་བཏགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་སྟོང་ཐོན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས། བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁམས་གསུམ་དུ་འཕྲོས་ཏེ༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང་བཀྲག་བསྡུས་དྲང་སྲོང་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་མཆོད༔ ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་བཅུད་བསྡུས་ལ་ཚེ་བུམ་དུ་བསྟིམ་མོ༔ ཡང་འོད་ཟེར་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་འཕྲོས་པས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བླངས་ནས༔ ཚེའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཡང་སྔགས་འདི་བཟླས
【現代漢語翻譯】 然後是寂靜禪定:以大悲的行持正直行事,生起誓言的壇城,迎請此智慧,完成供養和讚頌等。然後觀想寶瓶內,由種子字(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:勃隆)化為宮殿。 觀想四瓣蓮花,帶有庭院的壇城。中央是不死持明(Tsepakme,長壽佛)身紅色,一面二臂,雙手擁抱佛母並持有長壽寶瓶。佛母瑪瑪吉(Mamaki)身紅色,手持長壽寶瓶並擁抱佛父。父佛母以雙跏趺坐姿安住,行平等味,觀想白紅菩提心充滿長壽寶瓶宮殿。四方蓮花四瓣上:東方是金剛薩埵(Vajrasattva)父佛母藍色;南方是寶生佛(Ratnasambhava)父佛母黃色;西方是大悲尊(Mahakarunika)父佛母紅色;北方是不空成就佛(Amoghasiddhi)父佛母綠色。右邊分別持有金剛杵、如意寶、蓮花、十字金剛杵,以及各自本尊的法器;左邊全部持有長壽寶瓶。父佛母以雙跏趺坐姿安住,行平等味,觀想菩提心凝結為長壽甘露。周圍由八位長壽天女吸引壽命,並從邪魔手中奪回壽命,觀想長壽寶瓶中的本尊清晰顯現。 第四,以長壽成就咒進行收放:從長壽寶瓶的頸部,繫上用三股棉線搓成的潔凈絲線,並進行清潔和薰香,然後繫在修行者的無名指上。清晰觀想大悲壇城本尊,唸誦『嗡啊吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽舍)』、『嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुम्,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡嘛呢唄美吽)』,唸誦百萬遍,對壇城本尊進行供養和讚頌,這是近修。 然後是長壽成就:唸誦『嗡吽創舍哈勃隆班扎阿玉謝悉地悉地吽(藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ hāḥ bhrūṃ vajra āyuśe siddhi siddhi hūṃ)』。觀想自己是大悲尊,心間的咒鬘發出光芒,照射到寶瓶的本尊上;寶瓶的本尊心間發出咒語的光芒,照射到三界,光芒供養欲界、色界、無色界的天神等,以及獲得長壽和光彩的持明仙人,收集壽命和成就的精華,融入長壽寶瓶中。再次,光芒照射到色究竟天,融入五部佛父佛母的心間,以身語意喜悅的供養,從他們的心中獲取智慧精華,觀想長壽寶瓶融入五部佛的心間。再次唸誦此咒。
【English Translation】 Then, the Samadhi of Stillness: Act uprightly with the activity of Great Compassion, generate the mandala of vows, invite this wisdom, and complete the offerings and praises. Then, visualize within the longevity vase, transforming from the seed syllable (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:bhrūṃ) into a palace. Visualize a four-petaled lotus, a mandala with courtyards. In the center is Amitayus (Tsepakme, the Buddha of Limitless Life), with a red body, one face, and two arms, embracing the consort and holding the longevity vase. The consort Mamaki is red, holding the longevity vase and embracing the father. The father and mother reside in a posture of equal union, seated in vajra posture, experiencing equal taste, visualizing the white and red bodhicitta filling the longevity vase palace. On the four petals of the lotus in the four directions: In the east is Vajrasattva, the father and mother blue; in the south is Ratnasambhava, the father and mother yellow; in the west is Mahakarunika, the father and mother red; in the north is Amoghasiddhi, the father and mother green. On the right, they hold vajra, wish-fulfilling jewel, lotus, and crossed vajra, each with their respective emblems; on the left, they all hold the longevity vase. The father and mother reside in a posture of equal union, seated in vajra posture, experiencing equal taste, visualizing the bodhicitta congealing into the nectar of longevity. Surrounded by eight longevity goddesses attracting life force and seizing life from the hands of demons, visualize the deity in the longevity vase clearly appearing. Fourth, the practice of gathering and dispersing with the longevity accomplishment mantra: From the neck of the longevity vase, attach a clean thread made of three strands of cotton, cleansed and fumigated, and tie it to the ring finger of the practitioner. Clearly visualize the deities of the mandala of Great Compassion, and recite 'Om Ah Hum Hrih (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih),' 'Om Mani Padme Hum (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुम्,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om Mani Padme Hum),' reciting a million times, and make offerings and praises to the deities of the mandala; this is the approach. Then, the accomplishment of longevity: Recite 'Om Hum Tram Hrih Ha Bhrum Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Hum (藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ hāḥ bhrūṃ vajra āyuśe siddhi siddhi hūṃ)'. Visualize yourself as Great Compassion, the light from the mantra garland at your heart radiating to the deities of the vase; the light of the mantra from the hearts of the deities of the vase radiates to the three realms, offering light to the gods of the desire realm, form realm, and formless realm, and to the sages who have attained longevity and splendor, collecting the essence of life and accomplishments, and dissolving it into the longevity vase. Again, the light radiates to Akanishta, dissolving into the hearts of the five Buddha fathers and mothers, offering the pleasure of body, speech, and mind, taking the essence of wisdom from their hearts, and visualizing the longevity vase dissolving into the hearts of the five Buddhas. Recite this mantra again.
་སོ༔ ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདག་དང་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་ 21-40-4b དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདག་གཞན་གྱི་སྙིང་གི་ནང་ན་ཚེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་གཅིག་ཡོད་པ་ལ་ཐིམ་ནས་ཚེ་སྲོག་བཀྲག་དང་མདངས་རྒྱས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཚེ་སྲོག་སྦས་པ་ལ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གིས༔ ཙིཏྟའི་སྒོ་བསྲུངས་ནས་བགེགས་ཀྱིས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་མི་གཅོད་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ དེའི་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གའུ་ན༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿའདི༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ མགོན་པོ་ཚེ་བཞག་གནས་ཡིན་པས༔ གང་གི་ཚེ་དེ་གནས་པར་མཛོད༔ ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ སྭཱ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཇིག་རྟེན་ 21-40-5a མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱིཿབྲཱུྃ་སིདྡྷི་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱཿབྲཱུྃ་སིདྡྷི་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞིས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ པདྨ་ཡུམ་སྟེ་ཁྲོ་གཉེར་མ༔ པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲེ། ཚེ་དང་༴ པདྨ་འབར༴ ཚེ་འདི༴ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ བྱང
【現代漢語翻譯】 梭!唸誦『嗡 班 嘉納 班雜 阿玉謝 吽 扎』(藏文:ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ,梵文天城體:ओँ भ्रूम ज्ञाना वज्र आयुशे हुं ज,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ jñāna vajra āyuśe hūṃ ja,智慧金剛長壽 吽 扎)后,寶瓶本尊心間融入自身與施主心間,獲得無死長壽之成就。 觀想自身與他人心間,皆有綠色『那』(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,無意義種子字)字為壽命之精華,融入后壽命光彩煥發,增長穩固,壽命得以隱藏。一面忿怒相馬頭明王身色飽滿,守護心門,使魔障無法中斷壽命。 五、祈請長壽諸尊:吽!至尊怙主無量壽,身紅光耀照十方,手持長壽之寶瓶,與母瑪瑪吉佛母合。其最秘密之心間,壽命精華『阿玉』(藏文:ཨཱ་ཡུཿ,梵文天城體:आयु,梵文羅馬擬音:āyu,壽命)安住於此,六道眾生之怙主,乃是安住壽命之所,愿彼壽命得安住。嗡 班 悉地 班雜 阿玉謝 吽 扎! 東方無量壽佛,金剛薩埵乃壽命之主,手持水晶之寶瓶,于無離無散之壽命囊中,賜予不變之壽命。吽 班 悉地 班雜 阿玉謝 吽 扎! 南方無量壽佛,寶生佛乃壽命之主,手持黃金之寶瓶,于任運成就之壽命囊中,賜予如意之壽命。梭 班 悉地 惹那 阿玉謝 吽 扎! 西方無量壽佛,世間怙主乃壽命之主,手持紅銅之寶瓶,于清凈甘露之壽命囊中,賜予無增無減之壽命。舍 班 悉地 貝瑪 阿玉謝 吽 扎! 北方無量壽佛,不空成就佛乃壽命之主,手持綠松石之寶瓶,于無遷無變之壽命囊中,賜予無生無死之壽命。哈 班 悉地 嘎瑪 阿玉謝 吽 扎! 其後,祈請各部佛母藏匿壽命:東方持壽母,金剛部之母即普賢佛母,手持珍寶水晶之寶瓶,滿盛壽命與甘露,以珍寶光芒增盛,此壽命交付于您,此性命懇請守護。吽 阿 玉 那 扎! 南方持壽母,珍寶部之母即白衣佛母,手持珍寶黃金之寶瓶,滿盛壽命與甘露,以珍寶光芒增盛,此壽命交付于您,此性命懇請守護。 創 阿玉 那 扎! 西方持壽母,蓮花部之母即忿怒尊,手持蓮花紅玉之寶瓶,滿盛壽命與甘露,以蓮花光芒增盛,此壽命交付于您,此性命懇請守護。舍 阿玉 那 扎!
【English Translation】 So! By reciting 'Om Brum Dzyana Badzra Ayushe Hum Dza' (藏文:ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ,梵文天城體:ओँ भ्रूम ज्ञाना वज्र आयुशे हुं ज,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ jñāna vajra āyuśe hūṃ ja,Wisdom Vajra Longevity Hum Dza), the deity of the vase dissolves from the heart into the hearts of oneself and the patrons, attaining the accomplishment of deathless longevity. Visualize that within the hearts of oneself and others, there is a green 'Na' (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,meaningless seed syllable) as the essence of life. After dissolving, the life force radiates with brilliance, increasing and stabilizing, and the life is concealed. One wrathful Hayagriva, with a full-colored body, guards the gate of the mind, preventing obstacles from interrupting the life force. 5. Invoking the Assembly of Longevity Deities: Hum! Blessed Lord Amitayus, body red and radiating light, holding the vase of longevity in your hands, united with the mother Mamaki. In the innermost secret of your heart, the essence of life, 'Ayu' (藏文:ཨཱ་ཡུཿ,梵文天城體:आयु,梵文羅馬擬音:āyu,Longevity), abides. Lord of the six realms, you are the place where life abides, may that life be secured. Om Brum Siddhi Badzra Ayushe Hum Dza! From the east, Amitayus, Vajrasattva, lord of longevity, holding a crystal vase in your hands, in the bag of life that is inseparable, grant unchanging life. Hum Brum Siddhi Badzra Ayushe Hum Dza! From the south, Amitayus, Ratnasambhava, lord of longevity, holding a golden vase in your hands, in the bag of spontaneously accomplished life, grant fulfilling life as desired. Sva Brum Siddhi Ratna Ayushe Hum Dza! From the west, Amitayus, protector of the world, lord of longevity, holding a copper vase in your hands, in the bag of pure nectar life, grant life that neither increases nor decreases. Hrih Brum Siddhi Padma Ayushe Hum Dza! From the north, Amitayus, Amoghasiddhi, lord of longevity, holding a turquoise vase in your hands, in the bag of life that does not transmigrate, grant life without birth or death. Ha Brum Siddhi Karma Ayushe Hum Dza! Then, the four mothers of the families conceal the life force: From the east, the life-holding mother, the Vajra mother, Samantabhadri, holding a precious crystal vase, filled with life and nectar, increase with precious radiance, entrust this life to you, protect this life. Hum Ah Ayu Na Dza! From the south, the life-holding mother, the Ratna mother, the white-clad one, holding a precious golden vase, filled with life and nectar, increase with precious radiance, entrust this life to you, protect this life. Tram Ayu Na Dza! From the west, the life-holding mother, the Padma mother, the wrathful one, holding a lotus ruby vase, filled with life and nectar, increase with lotus radiance, entrust this life to you. Hrih Ayu Na Dza!
་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ༴ ལས་ཀྱི་ 21-40-5b ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱ་ཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཡུམ་བཞིས་ཚེ་གནས་སུ་བསྟིམས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་དགུག་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་དཀར་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་འབུལ༔ རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་སྔོན་མོ་འབུམ༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སེར་ལྗང་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སེར་ལྗང་འབུམ་དང་བཅས༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ལྷ་མོས་ཚེ་དགུག་པ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ 21-40-6a ལྕགས་ཀྱུ་དཀར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ དུས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས༴ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག༴ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ མཆོད་བསྟོད་གནས་ནས༴ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་སྔོ༔ ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས༴ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧོ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས༔ ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་དྲངས་ཏེ༔ ཚེ་བསྟིམས་ནས༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ དྲུག་པ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཚེ་བུམ་བཏེགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་ཡི་ 21-40-6b དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ
【現代漢語翻譯】 從(蓮師)這一方面來說,作為事業之母,即誓言度母,手持青玉寶瓶,充滿長壽甘露,以十字杵光芒而增益。將此生寄託,將此命守護。哈 阿 ayuḥ nṛ jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命),觀想四位佛母將壽命融入壽命處,從而進行增益。 之後,由八位壽命使者天女勾召壽命:從東方白色雪山的宮殿中,白色迅捷母手持壽命寶瓶,以心之化身供養白色天女,祈請從百位天王手中勾取壽命。nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命)。從南方青琉璃的凈土中,藍色迅捷母手持壽命寶瓶,以心之化身供養藍色天女,祈請從閻羅死主手中勾取壽命。nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命)。從西方紅蓮花的宮殿中,紅色迅捷母手持壽命寶瓶,以心之化身以及十萬供養紅色天女,祈請從地神龍神厲神手中勾取壽命。nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命)。從北方靛藍色的宮殿中,黃綠色迅捷母手持壽命寶瓶,以心之化身以及十萬供養黃綠色天女,祈請從魔和夜叉手中勾取壽命。nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命)。 再次,由四位手印天女勾召壽命:從三界處勾召壽命,天女金剛鐵鉤白色,手持鐵鉤嘎烏,勾召吧,勾召吧,勾召壽命吧!vajra aṃghuśa jha nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛鉤)。從三時處勾召壽命,天女金剛絹索黃色,手持絹索嘎烏,勾召吧,勾召吧,勾召壽命吧!vajra pāśa hūṃ nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛索)。從三有處勾召壽命,天女金剛鐵鏈紅色,手持鐵鏈嘎烏,勾召吧,勾召吧!vajra sphoṭa baṃ nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛鎖)。從供贊處勾召壽命,天女金剛鈴杵藍色,手持鈴鐺嘎烏,勾召吧,勾召吧!vajra ghante ho nṛ brūṃ jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛鈴)。 迅捷母們勾召壽命,四位天女融入壽命,以無死金剛而增益,大加持者們賜予加持,大權者們賜予灌頂。āyu śe jñāna jha jha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,壽命智慧),通過祈請,八位天女勾召壽命,融入壽命,思維具有無死壽命。 第六,壽命灌頂:舉起壽命寶瓶,放在修行者們的頭頂,至尊怙主無量壽,我向無量壽佛頂禮讚嘆,身語意具足等同虛空,我向無量壽佛頂禮讚嘆,祈請賜予壽命殊勝灌頂。oṃ buddha kala
【English Translation】 From the side of (Guru Rinpoche), as the mother of activity, namely the Samaya Tara, holding a turquoise vase in her hand, filled with longevity nectar, increasing with the light of the crossed vajra. Entrust this life, protect this life. hā ā yuḥ nṛ jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life), contemplate that the four mothers dissolve life into the life-place, thereby increasing it. After that, the eight messenger goddesses of life summon life: From the palace of the white snow mountain in the east, the white swift mother holds the vase of life, offering the white goddess as an emanation of her heart, requesting to summon life from the hands of a hundred kings. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the pure land of blue beryl in the south, the blue swift mother holds the vase of life, offering the blue goddess as an emanation of her heart, requesting to summon life from the hands of Yama, the lord of death. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the palace of the red lotus in the west, the red swift mother holds the vase of life, offering the red goddess along with a hundred thousand emanations of her heart, requesting to summon life from the hands of the earth lords, nagas, and fierce spirits. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the palace of indigo blue in the north, the yellow-green swift mother holds the vase of life, offering the yellow-green goddess along with a hundred thousand emanations of her heart, requesting to summon life from the hands of demons and yakshas. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). Again, the four mudra goddesses summon life: Summoning life from the three realms, the goddess Vajra Hook is white, holding a hook ghau in her hand, summon, summon, summon life! vajra aṃghuśa jha nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra hook). Summoning life from the three times, the goddess Vajra Lasso is yellow, holding a lasso ghau in her hand, summon, summon, summon life! vajra pāśa hūṃ nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra lasso). Summoning life from the three existences, the goddess Vajra Chain is red, holding a chain ghau in her hand, summon, summon! vajra sphoṭa baṃ nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra chain). Summoning life from the place of offerings and praises, the goddess Vajra Bell is blue, holding a bell ghau in her hand, summon, summon! vajra ghante ho nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra bell). The swift mothers summon life, the four goddesses dissolve life, increase with the immortal vajra, the great blessings bestow blessings, the great powers bestow empowerment. āyu śe jñāna jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life wisdom), through the request, the eight goddesses summon life, dissolve life, contemplate having deathless life. Sixth, the life empowerment: Raise the life vase and place it on the crown of the heads of the practitioners, Bhagavan Protector Amitayus, I prostrate and praise Amitayus, possessing body, speech, and mind equal to space, I prostrate and praise Amitayus, please bestow the supreme life empowerment. oṃ buddha kala
་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བདུན་པ་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཚེ་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བསྟིམས་ནས་བརྟན་པར་བསམ་མོ༔ བརྒྱད་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་འབར༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ 21-40-7a ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ ཆོས་དང་འཕྲད་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ དགུ་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ༔ ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་གྱུར༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་གྱུར༔ ཚེ་མར་གསལ་སྟོང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ སྐུ་གསུམ་ཀློང་ཡངས་ཚེ་རུ་གྱུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་ཚེ་རིལ་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པས༔ ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བསྟིམས་ལ་རོལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མངའ་བདག་ཆེན་པོ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ། སྲས་བློ་ལྡན། མངའ་བདག་བདུད་འདུལ། མདོ་སྡེ་སེང་གེ །མངའ་བདག་པདྨ་དངོས་གྲུབ། དེ་ལ་བདག་ཆོས་སེང་གིས་ཞུས་པ་ལགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ལྷོ་བྲག་ལྕགས་ཕུར་དུ་བདག་ཆོས་སེང་གིས་སྨྱུ་གུ་ཕོག་ཚད་བྱས་ནས་བྲིས།། །།
【現代漢語翻譯】 舍 阿 班智達 阿比欽雜 嗡 (Śa ā bhi ṣiñca oṃ):舍(藏文:舍,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:地大種子字), 阿 班智達 阿比欽雜 吽 (Hūṃ vajra kalaśa ā bhi ṣiñca hūṃ):吽(藏文:吽,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:憤怒種子字), 幢 然那 班智達 阿比欽雜 幢 (Trāṃ ratna kalaśa ā bhi ṣiñca trāṃ):幢(藏文:幢,梵文天城體:त्रாம்,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:寶生部種子字), 阿 班智達 班瑪 班智達 阿比欽雜 阿 (Āṃ padma kalaśa ā bhi ṣiñca ā):阿(藏文:阿,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:蓮花部種子字), 哈 嘎瑪 班智達 阿比欽雜 哈 (Hā karma kalaśa ā bhi ṣiñca hā):哈(藏文:哈,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:事業金剛部種子字)。 通過授予長壽灌頂,愿世尊無量壽佛(Tshe dpag med)賜予長壽和福報,獲得長壽灌頂和成就!如此進行灌頂。 第七,融入並穩固長壽:至尊怙主無量壽佛(Tshe dpag med),嗡(Oṃ)! 身之身融入于身,五蘊完全融入;阿(Ā)!語之語融入于語,舌根融入于至上;吽(Hūṃ)!意之意融入于意,意之精華融入于長壽。 如此將身、語、意融入並穩固。 第八,誦吉祥頌並接受成就:至尊怙主無量壽佛(Tshe dpag med)! 無死金剛之壽,舒展則三界光彩煥發,收攝則身軀光芒閃耀,繫縛則金剛連綿不斷,穩固則如如不動金剛。 愿我等具緣兄弟姐妹,賜予無死長壽之成就! 日夜吉祥不斷,如日月般永恒! 百歲長壽吉祥,福報圓滿具足! 得見百秋吉祥,與法相遇終成佛! 第九,立愿:愿長壽食化為智慧光明,愿長壽酒化為甘露菩提心,愿長壽油化為空明之心,愿三身融入廣闊法界,愿獲得無生無死之長壽,愿獲得不變之身! 如此誦唸,長壽甘露和長壽丸是成就之物,將長壽寶瓶之諸神融入光明中享用。 蓮花生大師(Padmasambhava)所著之大悲怙主長壽大法圓滿。 封印,保密,交付。 鄔金蓮師(O-rgyan Padma),空行母措嘉(Mkha' 'gro Mtsho rgyal),赤松德贊王(Khri srong lde'u btsan),大自在者,眾生怙主,王子洛丹(Sras Blo ldan),自在降魔者,多德桑給(Mdo sde seng ge),自在蓮花成就者。此乃我法森格(Chos seng)所請示。愿獲得金剛般之長壽!我法森格於洛扎鐵巖(Lho brag lcags phur)執筆書寫。 。
【English Translation】 Śa ā bhi ṣiñca oṃ: Śa (Tibetan: 舍, Sanskrit Devanagari: क्ष, Sanskrit Romanization: kṣa, Chinese literal meaning: Earth element seed syllable), Hūṃ vajra kalaśa ā bhi ṣiñca hūṃ: Hūṃ (Tibetan: 吽, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Wrathful seed syllable), Trāṃ ratna kalaśa ā bhi ṣiñca trāṃ: Trāṃ (Tibetan: 幢, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Ratna family seed syllable), Āṃ padma kalaśa ā bhi ṣiñca ā: Ā (Tibetan: 阿, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Padma family seed syllable), Hā karma kalaśa ā bhi ṣiñca hā: Hā (Tibetan: 哈, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Karma Vajra family seed syllable). By bestowing the longevity empowerment, may the Bhagavan Amitayus (Tshe dpag med) grant longevity and prosperity, and may we attain the longevity empowerment and siddhi! Thus, the empowerment is given. Seventh, to integrate and stabilize longevity: O Bhagavan, Protector Amitayus (Tshe dpag med), Oṃ! The body of the body merges into the body, the five aggregates completely merge; Ā! The speech of the speech merges into the speech, the root of the tongue merges into the supreme; Hūṃ! The mind of the mind merges into the mind, the essence of the mind merges into longevity. Thus, contemplate stabilizing by integrating body, speech, and mind. Eighth, reciting auspicious verses and receiving accomplishments: O Bhagavan, Protector Amitayus (Tshe dpag med)! The deathless vajra life, when expanded, radiates splendor in the three realms; when contracted, the body blazes with brilliance; when bound, the vajra is continuous; when stabilized, it is like an unchangeable vajra. May we fortunate siblings receive the accomplishment of deathless life! May auspiciousness be constant day and night, like the sun and moon! May there be auspiciousness of living a hundred years, possessing prosperity and being complete! May there be auspiciousness of seeing a hundred autumns, encountering the Dharma and attaining Buddhahood! Ninth, making aspirations: May the longevity food transform into clear wisdom, may the longevity wine transform into amrita bodhicitta, may the longevity butter transform into clear emptiness in the heart, may the three kayas transform into the vast expanse of longevity, may we obtain life without birth and death, may we obtain an unchanging body! Thus reciting, the longevity nectar and longevity pills are objects of accomplishment, enjoy integrating the deities of the longevity vase into light. The Great Accomplishment of the Great Compassionate One's Longevity Practice, composed by Master Padmasambhava (Padmasambhava), is complete. Seal, secret, entrusted. Ogyen Pema (O-rgyan Padma), Khandro Tso gyal (Mkha' 'gro Mtsho rgyal), King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), the Great Sovereign, Protector of Beings, Prince Loden (Sras Blo ldan), the Subduer of Mara, Do-de Seng-ge (Mdo sde seng ge), the Sovereign Padma Accomplisher. This was requested by myself, Chos Seng. May we obtain a vajra-like life! I, Chos Seng, wrote this with a pen at Lhodrak Chakphur (Lho brag lcags phur).