td0811_釀伏藏大悲調伏中灌頂實修引導明示無垢白蓮莖 釀伏藏調伏 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD811ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། དབང་ཆོག 21-39-1a ༄༅། །ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 21-39-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་གཟིགས་ནས་འཕྲལ་ཡུན་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བུ་བཞིན་སྐྱོབ་མཛད་བླ་མེད་འཇིག་རྟེན་མགོན། །དབྱེར་མེད་བླ་མར་འདུད་དོ་དགྱེས་པས་སྐྱོངས། །གངས་ཅན་ལྷ་ཡི་སྐལ་པར་རྒྱལ་བས་བསྔགས། །བཟླས་པས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་སྲིད་གསུམ་ན། །རྙེད་དཀའ་གང་དེ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ །སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་དགོད་བྱ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ལ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་གནས་བཙལ་བ། ས་ཆོག །སྔོན་འགྲོའི་ཡན་ལག །ལྷག་གནས་སྟ་གོན་བཅས་བཞིར་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་གཉིས་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། གསུམ་པའང་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བས་འདིར་མ་སྨོས། བཞི་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔར་བཤད་ཀྱང་འདིར་ལག་ལེན་སྤྱི་མཐུན་གོ་བདེ་བར་བརྗོད་པ་ལ་གསུམ། དབང་རྫས། ལྷ། སློབ་མ་ལྷག་གནས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་ 21-39-2a དངོས་པོ་སྦྱངས། ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་པདྨ་དཀར་པོར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་གཉིས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་འོག་མས་པདྨ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་མཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ནས་ནཻ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD811《娘藏》大悲觀音度眾生法,名為『無垢白蓮樹』之灌頂引導文。 娘藏度眾生法,灌頂儀軌。 娘藏大悲觀音度眾生法,名為『無垢白蓮樹』之灌頂引導文。 頂禮上師大悲尊! 如虛空般無垠的眾生,皆在您慈悲的注視下, 從當下乃至久遠的痛苦中, 如子般被您救護,至高無上的世間怙主。 與您無別的上師啊,我頂禮您,祈請您以歡喜心垂憐。 您被雪域聖眾讚頌, 僅憑唸誦便能解脫的覺性,於三有中, 難得稀有,為入此修持之門, 我將清晰闡述成熟解脫之灌頂引導。 為于觀世音菩薩度化眾生之壇城中,圓滿授予灌頂, 此掘藏法之根本,以加行、正行、結行三者歸攝。 首先,加行包括尋找處所、凈地儀軌、加行支分、準備處所四部分。其中前兩者對於舊有修行處所而言並非必要,第三部分則與大型修法相關,故此處不贅述。關於第四部分,雖有五種分類,然此處為便於理解,僅以通用的實修方式,分為灌頂物、本尊、弟子三者之準備。 首先,因需先行自生本尊,故簡述其修法,此乃從證悟實相中生起:皈依、發心、四無量心如常修持。一切法皆為空性之自性。未能了悟此理的三界眾生,為痛苦所煎熬,實在令人憐憫。于自心間,月輪之上,有白色「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」字。其光芒凈化身之庸常事物。「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」字融入光中,化為白蓮。從中光芒四射,復又收攝,自身即成大悲觀音,一面四臂,雙足立於蓮花座上。前兩手于胸前合掌,右下臂持念珠,左下臂持蓮花。具寂靜微笑之相,以絲綢珍寶為飾。其心間月輪上,有白色「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)」字,周圍環繞六字真言。從中光芒四射,迎請智慧尊降臨前方虛空。嗡 班扎 布貝 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། )……乃至供養。
【English Translation】 The Great Treasure of Nyang, TD811, From the Great Compassionate One Who Tames Beings: A Clear Exposition of the Empowerment Manual, Called 'The Immaculate White Lotus Tree'. Nyang Treasure Taming Beings, Empowerment Ritual. Nyang Treasure Great Compassionate One Who Tames Beings: A Clear Exposition of the Empowerment Manual, Called 'The Immaculate White Lotus Tree'. Namo Guru Maha Karunikaya (Homage to the Guru, the Great Compassionate One)! May you always gaze with compassionate eyes upon all beings as vast as the sky, Rescuing them like children from immediate and long-term suffering, O unequaled protector of the world! I bow to the inseparable Lama, may you protect me with joy. Praised by the victorious ones as the fortune of the snowy lands, The awareness that liberates through recitation, in the three realms, Is difficult to find. To enter the practice of this, the door, I will clearly set forth the empowerment manual that ripens. To fully bestow the empowerment in the mandala of Avalokiteśvara who tames beings, The root text of the treasure is summarized by the three: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preliminaries are said to include four parts: finding a place, ground purification, preliminary branches, and preparing the remaining place. The first two are not necessary for an old practice place, and the third is related to great practices, so it is not mentioned here. The fourth is explained in five categories, but here, for easy understanding of common practice, it is expressed in three: empowerment substances, deity, and disciples preparing the remaining place. First, since self-generation must precede, a brief description of its method, which arises from realizing suchness: Refuge, Bodhicitta, and the Four Immeasurables are practiced as usual. All dharmas are of the nature of emptiness. Beings of the three realms who do not realize this are tormented by suffering, which is truly pitiable. In one's heart, on a moon disc, is a white HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable). Its light purifies the ordinary matter of the body. The HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) dissolves into light and becomes a white lotus. From this, light radiates and gathers, transforming oneself into the Great Compassionate One, with one face and four arms, seated on a lotus seat. The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand holds a rosary, and the lower left hand holds a lotus. Possessing a peaceful and smiling demeanor, adorned with silk and jewels. In its heart, on a moon disc, is a white HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable), surrounded by the six-syllable mantra. From this, light radiates, inviting the wisdom being to the space in front. Om Vajra Puspe Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ) ... and so on, offering.
བིདྱ་བར་གྱིས་མཆོད། རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། ལྷ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་ནས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེའང་ཇེ་ཆུང་ཡལ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་མགྲོན་འགུགས། 21-39-2b བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་༔ སྔགས་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས། དེས་ས་སློང་གི་གོའང་ཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །དེའི་གཡས་གཡོན་མདུན་གསུམ། དེ་རྒྱབ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་དྲུག་བཀོད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་གནས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཉིས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །ནང་དུ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་། རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། ལས་བུམ་ལྗང་གུ་ཁ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་ཕྱི་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་བཏང་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་ 21-39-3a གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་སྐབས་
【現代漢語翻譯】 以智慧甘露供養,融入自性無二無別。通過唸誦,光芒四射,凈化六道眾生的一切罪障。觀想所有罪障收攝融入自身,完全清凈,然後盡力唸誦六字真言。最後,本尊化為光蘊,融入「啥 (HRIH,種子字)」中,越來越小,最終消失於空性之中,安住於此境界。然後,瞬間觀想自己化為大悲尊的身相。將朵瑪和黃金飲料灑上水,唸誦:『讓、揚、康 (RUM YUM KHAM); 珍寶五供 嗡 阿 吽 (RATNA PANTSA OM AH HUM)』,進行加持。唸誦『土地神及其眷屬,金剛薩瑪扎 (BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMADZA)』,迎請賓客。 唸誦『土地神及其眷屬 嗡 阿 嘎若 (BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO)』等三次進行供養。土地神、龍神及其眷屬,請享用這神聖的朵瑪,在我修行未完成之前,請允許我借用此地。現在請隨意前往他處。』在咒語結尾加上『格恰 (GACCHA)』表示請其離開。這樣就完成了請地的步驟。然後,用五種精華和香水塗抹壇城的臺座。在中央放置一個較大的花束,左右前方各一個,後方十二個,再後方六個,這是爲了表示壇城本尊的住所。從下面出現的灌頂物品也應在此處準備齊全。特別要安置寶瓶:兩個珍寶寶瓶用古古香薰香,內部裝滿二十五種物品和香水。主瓶頸部繫上白色綢帶,事業瓶繫上綠色綢帶,裝飾有五種姓的法器,放置在左右兩側,周圍環繞著外供。如果想要更廣大的儀軌,可以唸誦事業儀軌,進行本尊生起、供養、讚頌和唸誦。如果想要簡略,可以按照事業儀軌進行供養和加持。凈化寶瓶,觀想從空性中,從『部隆 (BHRUM,種子字)』中生起外在珍寶寶瓶的形象,內部是宮殿,中央是甘露之海。大悲尊度化眾生的壇城本尊,如同清澈的湖水中升起的月亮和星星一般,瞬間顯現。 僅以咒語進行供養,以一個偈頌進行讚頌。拿起加持繩,觀想從自己的心間發出咒語的光芒,照射到寶瓶的本尊上。觀想融入平等性的菩提心,充滿智慧甘露的精華,然後唸誦六字真言。最後,唸誦『嗡 阿 吽 (OM AH HUM)』,供養甘露供品,本尊化為光融入寶瓶的水中,融為一體。事業瓶中生起甘露,按照共同的生起和唸誦方式進行。在圓滿灌頂的時候。
【English Translation】 Offer with the nectar of wisdom, and become absorbed into the non-duality of your own nature. Through recitation, radiate light, purifying the sins and obscurations of all sentient beings in the six realms. Visualize all sins and obscurations being absorbed into yourself, becoming completely purified, and then recite the six-syllable mantra as much as possible. Finally, the deity dissolves into a nature of light, merging into 'HRIH' (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,Hrīḥ,seed syllable), becoming smaller and smaller, and ultimately disappearing into emptiness, abide in this state. Then, instantly visualize yourself transforming into the form of the Great Compassionate One. Sprinkle water on the Torma and golden beverage, reciting: 'RUM YUM KHAM; RATNA PANTSA OM AH HUM', to bless them. Recite 'BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMADZA', inviting the guests. Recite 'BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO' etc., three times to offer. 'Earth deities, nagas, and their retinues, please accept this sacred Torma. Until my practice is complete, please allow me to borrow this place. Now, please freely depart to another place.' Add 'GACCHA' at the end of the mantra to request their departure. This completes the step of requesting the land. Then, smear the base of the mandala with the five essences and perfume. Place a larger bouquet in the center, one each on the left, right, and front, twelve in the back, and six further back, which signifies the abode of the mandala deity. The empowerment items that appear below should also be fully prepared at this time. Especially, the vases should be arranged: two precious vases are fumigated with gugul incense, filled inside with twenty-five substances and perfume. The main vase has a white silk ribbon tied around its neck, and the activity vase has a green silk ribbon, decorated with the emblems of the five families, placed on the left and right sides, surrounded by outer offerings. If you want a more extensive ritual, you can recite the activity ritual, perform deity generation, offerings, praise, and recitation. If you want to be brief, you can perform offerings and blessings according to the activity ritual. Purify the vases, visualize from emptiness, from 'BHRUM' (བྷྲཱུྃ,भ्रूं,Bhrūṃ,seed syllable) arises the external form of a precious vase, inside is a palace, in the center is a swirling ocean of nectar. The mandala deities of the Great Compassionate One who tame beings, like the moon and stars rising in a clear lake, instantly appear clearly. Offer only with the mantra, praise with one verse. Take the blessing cord, visualize light radiating from your heart mantra, shining on the deities of the vase. Visualize the Bodhicitta entering into equanimity, filled with the essence of wisdom nectar, and then recite the six-syllable mantra. Finally, recite 'OM AH HUM', offering the nectar offering, the deities dissolve into light and merge into the water of the vase, becoming one. Generate nectar in the activity vase, and perform the common generation and recitation. At the time of complete empowerment.
ཁྲུས་དབང་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་ན་བདེ་བས། སྟེགས་བུའི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་ཆབ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་ཆུ་ཤེལ་གྱི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བཀོད། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས་རིན་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པའང་བཞག །ཕྱི་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། གཟུངས་ཆོག་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་གཙོ་བོའི་གསལ་འདེབས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་དམིགས་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། ལས་བྱང་གི་ 21-39-3b སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞིའི་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ། སོ་ཤིང་དང་ར་བ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། སྲུང་སྐུད་དཀར་པོ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བློ་བཅོས་པའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྷའི་སྐལ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། མཚན་ཙམ་བཟུང་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཤིང་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་དེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་མཛད་པ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལྷ་ཉེར་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲངས་དགུར་ 21-39-4a གསུངས་པའི་དང་པོ་རང་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ནས་ཡུལ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐ
【現代漢語翻譯】 如果在此期間進行灌頂是方便的,那麼在壇城的一側,佈置一個用鮮花裝飾的曼扎,上面放置一個裝滿二十五種香水和水晶精華的寶瓶,寶瓶裝飾著白色項鍊,並飾有五種姓的標誌,並用古古爾香薰香。用蘇姆巴尼(Sumbhani)驅逐障礙。放置吉祥八寶和國王等八寶的畫像。用外供供養,按照儀軌進行加持。按照守護輪的方式觀想自生本尊。在前生本尊時,重複像自生本尊一樣的本尊顯現。從迎請到供養之間進行。拿起守護線,唸誦並觀想寂靜與忿怒本尊的咒語,至少唸誦一百零八遍。然後,讓本尊安住,從儀軌的皈依和發心開始,到正行的讚頌之間進行。如果條件允許,也可以進行會供,並用帷幕遮蓋壇城。 然後,爲了讓弟子安住,準備好牙籤、圍欄、吉祥草束和白色守護線。讓弟子們用寶瓶的水洗浴。讓他們進入,講述各種改變心意的佛法,並清晰地闡述發心。現在要講解的是,對於雪域西藏的眾生來說,這是非同尋常的福分。僅僅聽到其名號就能從輪迴的深淵中解脫,僅僅與之結緣就能切斷惡趣之門,並將引領至極樂凈土。在無量無邊的觀世音菩薩(Avalokiteśvara)的傳承、修法和訣竅中,這是最殊勝的。這是蓮花生大士(Padmasambhava)的化身,偉大的掘藏師孃·尼讓·熱巴堅(Nyangrel Nyangral Nyangrel Pachan)的甚深伏藏中涌現的二十三尊度化眾生的大悲觀音(Mahākaruṇā)壇城的灌頂。灌頂分為前行準備之法和正行灌頂兩部分。首先,爲了獲得前行弟子安住之法的功德,請獻上曼扎。 這樣介紹后,讓他們獻上曼扎。弟子安住之法有九個方面,首先是爲了凈化自相續而懺悔罪業:你們從無始以來到現在所積累的一切罪業和不善業,都要發自內心地承認,並在諸佛菩薩面前以強烈的後悔心懺悔。請一心一意地跟著我念誦: ཧོ༔ 上師、堪布、持明者們,以及十方安住的佛陀和菩薩們。
【English Translation】 It is convenient to perform the empowerment at this time, so on one side of the platform, arrange a mandala decorated with flowers, and place a vase filled with twenty-five kinds of perfumes and crystal essence, adorned with a white necklace and the emblems of the five families, and fumigate it with gugul incense. Use Sumbhani to dispel obstacles. Place images of the Eight Auspicious Symbols and the Eight Precious Things such as the king. Surround it with outer offerings. Bless it according to the ritual. Meditate on self-generation as in the gzungs ritual. During the front generation, repeat the main deity's clarification as in the self-generation. Perform from invitation to offering. Take the gzungs thread and recite no less than one hundred and eight times, combining the mantras of peaceful and wrathful deities with visualization. Then, let the deity remain, starting from the refuge and bodhicitta of the ritual and proceeding to the praise of the main practice. If possible, also perform a tsog offering and cover the mandala with a curtain. Then, to establish the disciples, prepare toothpicks, fences, bunches of kusha grass, and white protection cords. Have the disciples bathe with the water from the vase. Have them enter and explain various mind-transforming teachings and clearly state the bodhicitta. What is to be explained at this time is that for the beings of the snowy land of Tibet, it is an extraordinary blessing. Merely holding its name shakes the wheel of existence from its foundation, and merely making a connection with it cuts off the door to bad migrations and leads the way to the pure land of Sukhavati. Among the infinite lineages, sadhanas, and instructions of the noble Avalokiteśvara, this is the most supreme. This is the empowerment into the mandala of the Twenty-Three Deities of the Great Compassionate One Who Subdues Beings, which arose from the profound terma of the great tertön Nyangrel Nyangral Nyangrel Pachan, an emanation of Padmasambhava. The empowerment is divided into two parts: the preliminary preparation practices and the actual empowerment. First, in order to receive the merit of the preliminary practice of establishing the disciples, please offer a mandala. After introducing it in this way, have them offer a mandala. There are nine aspects to the practice of establishing the disciples. The first is to purify one's own mindstream by confessing sins: All the sins and non-virtuous deeds that you have accumulated from beginningless time until now, you must sincerely acknowledge and confess with strong remorse before the supreme objects. Please recite after me with one-pointed intention: HO! Gurus, Khenpos, Vidyadharas, and all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions.
མས་ཅད་དང་༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་ཀྱི་བར་དུ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་༔ དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་དང་༔ ལྕི་བ་བཞི་དང་༔ ལོག་པ་བརྒྱད་དང་༔ མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ སླན་ཆད་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ༔ བྱང་ཞིང་དག་པའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བཤགས་པ་ཕུལ་བས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་དག་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་དཀར་སངས་ 21-39-4b སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་སོགས་ནས། དགོངས་སུ་གསོལ༔ བར་གོང་ལྟར་དང་། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རྒྱུ་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་བ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བསལ་ནས་ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སོགས་དགོངས་གསོལ་གོང་བཞིན། བདག་མིང་འདི་ 21-39-5a ཞེས་བྱ་བ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདོད་ན༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དད་གུས་རབ་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་འདོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློ
【現代漢語翻譯】 諸佛菩薩以及聖觀世音菩薩眾,請垂聽我的祈請!我,名為[某某],從無始以來直至獲得此身,所造作的五無間罪、近五無間罪、四重罪、八邪罪、十不善業,以及聲聞乘的戒律、菩薩的戒律、密宗的誓言,所有違犯之處,皆發露懺悔,不敢隱瞞,不敢覆藏,今後亦將斷除並嚴守。祈請賜予清凈梵行!(唸誦三遍) 如是懺悔之後,觀想所有罪業于頃刻間清凈,身體變得潔白。 第二,爲了生起對大乘上師的虔信,皈依:觀想三寶、上師、本尊、空行母安住於前方虛空。我等一切眾生直至證得菩提果位之間,皆皈依之。唸誦以下內容: 吽!上師、導師等,請垂聽!如前所述。我,名為[某某],從此時起,直至證得圓滿正等覺佛果之間,對具足五身、五智的圓滿正等覺佛陀們,頂禮並皈依!對作為一切功德之基,包含一切善業的殊勝正法,頂禮並皈依!對斷除二障,安住于地道,利益一切有情的聖僧眾,頂禮並皈依!(唸誦三遍) 如是行持,觀想自己已進入三寶的庇護之下。 第三,爲了區別于小乘,首先發起殊勝菩提心,唸誦以下祈請文: 吽!上師等,請如前垂聽。我,名為[某某],祈求聖觀世音菩薩的加持和灌頂,請以慈悲攝受我,並加持我!(唸誦三遍) 上師賜予開許: 嘉! 種姓之子,汝若欲求灌頂和加持,當生起無上菩提心,對大乘上師生起虔信,對聖觀世音菩薩生起極大的信心和恭敬心!我將賜予灌頂和加持! 如是說。之後,爲了獲得利益他人的佛果,以及爲了進入成就佛果的甚深方便之法,以發菩提心之意念誦以下內容:
【English Translation】 All Buddhas and Bodhisattvas, and the assembly of the noble Avalokiteśvara (Great Compassionate One), please listen to my supplication! I, named [so and so], from beginningless time until taking this present body, have accumulated all sins and non-virtuous actions, including the five uninterrupted negative karmas, the five near to them, the four heavy sins, the eight wrong views, the ten non-virtuous actions, violations of the monastic rules of the Śrāvakas (Hearers), violations of the Bodhisattva vows, and all broken Samayas (sacred commitments) of the secret Mantras. I confess and reveal all of them. I do not conceal or hide them. Hereafter, I will cease and restrain myself from them. Please grant me pure conduct! (Recite three times) Having offered such confession, meditate that all sins are purified in an instant, and the entire body becomes white and clear. Secondly, to generate devotion to the Mahāyāna (Great Vehicle) Lama (spiritual teacher), take refuge: Visualize the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), the Lama, Yidam (personal deity), and Ḍākinīs (female spiritual beings) residing in the sky before you. Thinking that all sentient beings, including myself, take refuge until attaining enlightenment, repeat after me: Hūṃ! Lamas, teachers, etc., please listen! As before. I, named [so and so], from this time onwards, until attaining perfect and complete Buddhahood, pay homage and take refuge in the perfectly and completely enlightened Buddhas who possess the five Kayas (bodies) and five wisdoms! I pay homage and take refuge in the sacred Dharmas (teachings) that are the basis of all virtuous qualities, including all causes and paths! I pay homage and take refuge in the noble Sanghas (community) who have removed the two obscurations, abide on the Bhūmis (grounds) and paths, and work for the benefit of sentient beings! (Recite three times) Having done so, believe that you have entered under the protection of the Three Jewels. Thirdly, to distinguish oneself from the Hīnayāna (Lesser Vehicle), first generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment), and recite the following supplication: Hūṃ! Lamas, etc., please listen as before. I, named [so and so], request the empowerment and blessings of the noble Avalokiteśvara; please hold me with compassion and bless me! (Recite three times) The Lama grants permission: Kye! Son of the family, if you desire empowerment and blessings, generate the unsurpassed Bodhicitta, generate devotion to the Mahāyāna Lama, and generate great faith and reverence for the noble Avalokiteśvara! I will bestow empowerment and blessings! Thus he speaks. Then, with the intention of generating the mind to attain Buddhahood for the benefit of others, and to enter the profound methods of accomplishing that, repeat the following:
ས། ཧོ༔ བླ་མ་སོགས་དགོངས་གསོལ་གོང་བཞིན། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་སེམས་བརྟན་པོ་བློས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལུང་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས༔ ལུས་དང་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་སྤང་བར༔ 21-39-5b སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ལ༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་དགོས་པའོ། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། སོ་ཤིང་གྲུ་བཞི་སོར་བརྒྱད་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་འདི་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས། སོ་ལ་འདྲུད་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་གཏད། ར་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཧོ༔ སོར་བརྒྱད་གཙང་མའི་སོ་ཤིང་འདི༔ སོ་ཡིས་བཟུང་ནས་བདག་བོར་གྱིས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བོབས༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་ཉིད་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། ཚུར་ལོག་ན་སྡིག་བཤགས་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་འཇུག་པའི་རྨིས་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་གཡོན་དུ་གཏད་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཀུ་ཤ་ལས་ཆུས་བསངས་པ་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལྷ་ཡི་གདན༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་རྫས༔ ཉལ་བའི་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན༔ ལེགས་ཉེས་རྨི་ལྟས་སྟོན་པར་ཤོག༔ དོ་ནུབ་ 21-39-6a དག་བྱེད་རྩ་མཆོག་འདི་སྔས་སྟན་དུ་བྱས་ལ་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དྲུག་པ་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་གདགས་པ་ནི། མདུད་པ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་གྱུར། སྐུད་པ་དཀར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་སྔགས། འདི་ཉིད་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུང་བའི་གོ་བགོས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཐག་སྔགས་མདུད་འདི༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་སྲུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་
【現代漢語翻譯】 薩! 霍! 祈請上師等同先前。 我名某某,從今時起直至輪迴未空之際,爲了從輪迴眾生的苦海中解脫,發起穩固的修持聖觀世音菩薩之心。 (重複)三次。 之後,上師賜予加持: 奇! 具種姓之子,你從今時起直至未得菩提果位之間,皈依三寶! 以大悲觀世音菩薩為本尊! 縱然爲了身體和性命,也不要捨棄! 爲了所有眾生的利益,修持本尊大悲觀世音菩薩! 直至輪迴未空之際,爲了所有輪迴眾生的利益而行事! 對於如此賜予的加持之意義,應當不離於憶念。 第四,爲了觀察成就的徵兆,將長八指的四方形新木,塗上香水並以鮮花裝飾,合掌捧于掌間。 請求將此木頭在地上拖動,並重復此句(咒語),然後丟棄。 給予新木。 在前方設定柵欄。 霍! 這根長八指的潔凈新木, 以手持握然後丟棄。 祈願落於聖者之王所居之處, 中央方向的兜率天! 如是丟棄的新木,若落於壇城中央,則獲得成就。 若返回,則需懺悔罪業,如是說。 第五,爲了觀察入門的夢兆,將一小束吉祥草置於右手,作為枕頭;將較大的一束置於左手,作為墊子。 給予以水凈化的吉祥草。 奇! 潔凈吉祥草,乃天神之座, 清凈且無垢之物。 施予作為睡眠的墊子和枕頭。 祈願顯示吉兇之夢兆! 今晚,將此清凈之殊勝草作為枕頭和墊子而眠,應當觀察夢境的徵兆。 第六,爲了守護免受障礙之魔的侵擾,繫上保護繩: 三個結代表身語意,保護繩成為咒語之鏈。 將三股白色繩子打三個結。 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮花中的珍寶!吽!) 班雜 嘎雅 瓦嘎 चित्त 惹恰 惹恰 惹恰 梭哈 (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:वज्र काय वाक चित्त रक्ष रक्ष रक्ष स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā,漢語字面意思:金剛身語意,保護保護保護,梭哈!) 唸誦多次此咒語。 將此(繩子)繫於手臂上,觀想以此能守護三門,不受障礙侵擾。 吽! 此金剛之鏈,咒語之結, 繫於左臂之上, 愿能守護身語意三門, 免受八萬種障礙之侵擾! 如是繫於男士的左臂。
【English Translation】 Sa! Ho! Request the Lama etc. as before. I, named so-and-so, from this time until the end of samsara, in order to liberate sentient beings from the ocean of suffering of samsara, generate a firm mind to accomplish the noble Avalokiteśvara. (Repeat) three times. Then, the master bestows the empowerment: Kye! Son of the lineage, from this time until you attain the essence of enlightenment, take refuge in the Three Jewels! Hold the Great Compassionate Avalokiteśvara as your yidam! Even for the sake of body and life, do not abandon it! For the benefit of all sentient beings, accomplish the yidam deity Great Compassionate One! Until the end of samsara, act for the benefit of all sentient beings! The meaning of this empowerment should not be separated from mindfulness. Fourth, in order to examine the signs of accomplishment, hold this eight-finger-long square-shaped twig of a fresh tree, smeared with fragrance and adorned with flowers, between your joined palms. Request to drag the twig on the ground and repeat this phrase (mantra), and then discard it. Give the fresh twig. Place a fence in front. Ho! This eight-finger-long pure fresh twig, Hold it with your hands and then discard it. May it fall in the place where the king of the noble ones resides, In the joyous abode of Tushita in the central direction! If the discarded twig falls in the center of the mandala, then accomplishment is attained. If it returns, then confession of sins must be done, it is said. Fifth, in order to examine the dream omens of entry, give a small bundle of kusha grass to the right hand as a pillow, and a larger one to the left hand as a mat. Give the kusha grass cleansed with water. Kye! Pure kusha grass, the seat of the gods, A pure and immaculate substance. Bestow it as a sleeping mat and pillow. May it show good and bad dream omens! Tonight, use this supreme purifying grass as a pillow and mat and lie down, and you must examine the signs of the dream. Sixth, in order to protect against obstructing demons, tie the protection cord: Three knots represent body, speech, and mind, the protection cord becomes a rosary of mantras. Tie three knots on a three-stranded white cord. oṃ maṇi padme hūṃ (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮花中的珍寶!吽!) vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:वज्र काय वाक चित्त रक्ष रक्ष रक्ष स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā,漢語字面意思:金剛身語意,保護保護保護,梭哈!) Recite this mantra many times. By binding this (cord) on the arm, visualize that it protects the three doors, preventing them from being obstructed. Hūṃ! This vajra chain, the knot of mantras, By binding it on the left arm, May it protect the body, speech, and mind, From eighty thousand obstructing demons! Thus, tie it on the left arm of a man.
དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིང་། བདུན་པ་ཟབ་མོའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ༔ ལོག་དང་དམན་པའི་སེམས་སྤོང་ནས༔ ཐེག་ཆེན་དོན་དང་འཕྲད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད༔ འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་མཐོང་བ༔ འདི་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིན༔ དགའ་ཞིང་དང་བས་ 21-39-6b སྤྲོ་བར་གྱིས༔ བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། ཀྱེ་མ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཅུག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བས༔ འདིས་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཞལ་མཇལ་ནས༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་པར་འདིར་ཞུགས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་བདག་འཇུག་པས༔ བླ་མས་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ནི༔ འཁོར་བའི་གནས་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །འདིར་ཁྲུས་དབང་བསྐུར་ན་སྟབས་བདེ་བས། དེ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་བུམ་པའི་གཟུངས་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་ 21-39-7a པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་ཏེ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སོགས་གཟུངས་ཆོག་ལྟར་བསྟོད། གཟུངས་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སྙིང་པོ་ཞི་དྲག་སྦྲེལ་མ་དང་གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་། ནད་སེལ། གྲིབ་སེལ་བཅས་ཚན་གསུམ་ཤམ་བུ་སོ་སོར་སྦྲེལ་བ་ཚར་གསུམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། ཁོང་དུ་བླུད། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་སྒོ་གསུམ་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་གསེར་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་རྟགས་བརྒྱད་དང་། རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་སོགས་རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་གཏད། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྤེལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཆུར་ཞུ། རང་ལྷར་བསྒོ
【現代漢語翻譯】 並且束縛在女性的右側。第七,爲了在深奧的境界中產生喜悅,請聽聞此法。奇哉!有緣的瑜伽士啊!獲得了暇滿人身之珍寶。捨棄邪惡和低劣之心,與大乘之義相遇,尤其是無上的密咒,得見聖者的殊勝壇城,這是難以獲得的。歡喜且以虔誠之心生起喜悅。 第八,爲了進入壇城而無有疑惑,賜予許可。奇哉!具有善緣的諸位弟子諦聽!你們被引入到大悲怙主調伏眾生的壇城中,將被授予灌頂和加持。以此能將六道輪迴從根拔起,與大悲怙主的聖眾相見,在此生即可獲得無上菩提,所以不要疑惑和猶豫,進入此壇城!』如此賜予許可。第九,爲了祈請進入壇城,請唸誦以下內容: 吽!上師、佛陀及諸佛子!請垂念我等!我等具足福德善緣,得以進入聖觀世音菩薩的殊勝壇城。祈請上師慈悲垂念,從輪迴的苦難中救度我等!』唸誦三遍。這些是使弟子安住的次第。如果在此授予沐浴灌頂會很方便。然後,爲了平息一切不順之緣,特別讚歎與寶瓶陀羅尼儀軌相關的灌頂。首先,讚頌並祈請寶瓶之神:從無生法界等,如陀羅尼儀軌般讚頌。將寶瓶置於頭頂,以寶瓶灌頂等方式進行灌頂。將寂靜、忿怒合一的心咒,以及下面將要出現的凈障、除病、除穢等三部分,分別唸誦三遍或七遍等,然後沐浴,並飲用。如此,一切罪障、疾病、邪魔、污垢都得以清凈,三門轉為本初不壞之金剛三身的自性。以吉祥八寶和八種珍寶加持,祈願獲得吉祥、安樂、圓滿的榮耀和權力!』以珍寶金傘等八吉祥和國王珍寶等八寶供養。唸誦適當的吉祥祝願詞,迴向善根,然後弟子退去。沐浴寶瓶的智慧尊融入,誓言尊融入水中,自身觀為本尊。
【English Translation】 And bind on the right side of the woman. Seventh, in order to generate joy in the profound state, please listen to this Dharma teaching. Alas! Fortunate yogis! Having obtained the precious leisure and endowment of a human body! Abandoning wrong and inferior thoughts, encountering the meaning of the Great Vehicle, and especially the unsurpassed secret mantra, seeing the supreme mandala of the noble ones, this is difficult to obtain. Rejoice and with devotion generate joy. Eighth, in order to be free from doubt about entering the mandala, permission is granted. Alas! Listen, sons and daughters of good fortune! You have been brought into this mandala of the Great Compassionate One, who tames beings, and will be empowered and blessed. This will uproot the six realms of samsara from their depths, and you will meet the assembly of deities of the Great Compassionate One, and attain the unsurpassed Great Enlightenment in this very life, so enter here without doubt or hesitation!' Thus permission is granted. Ninth, to request entry into the mandala, repeat after me: Ho! Lama, Buddhas, and all your sons and daughters! Please consider me from all directions! We are fortunate and endowed with merit, to enter the powerful mandala of the noble Avalokiteśvara. Please, Lama, with compassion, deliver us from the realms of samsara!' Three times. With these, the stages of the student remaining in particular are completed. Here, it is convenient to bestow the water ablution empowerment. Then, to pacify all unfavorable circumstances, the empowerment associated with the vase mantra ritual is particularly praised. First, praise and supplicate the deity of the vase: 'From the unborn realm,' etc., praise as in the mantra ritual. Place the vase on the head. Bestow empowerment with the vase empowerment, etc. Recite the combined peaceful and wrathful essence mantra, and the three sections below—purification of obscurations, healing of sickness, and removal of defilements—three or seven times each, and then bathe. Pour it into the mouth. In this way, all sins, obscurations, diseases, evil spirits, defilements, and impurities are purified, and the three doors are transformed into the essence of the indestructible vajra of the original state. With the eight auspicious symbols and the eight precious substances, may you be empowered with the glory and power of auspiciousness, well-being, and perfect abundance!' Offer the eight auspicious symbols, such as the precious golden umbrella, and the eight precious substances, such as the king's jewel. Recite auspicious words as appropriate. Dedicate the merit and the students depart. The wisdom being of the ablution vase departs. The samaya being dissolves into the water. Visualize oneself as the deity.
མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ 21-39-7b འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ། སེ་གོལ་སྒྲས་མཚོན་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པའི་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་བཞག །དེའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་སྟེང་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་ལམ་སིནྡྷུ་རའི་ཡིག་དྲུག་བྲིས་པས་བཀབ། ནང་དབང་རྫས། དབུ་རྒྱན། ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། ཤེལ་ཕྲེང་། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ། ཁྱད་པར་རྫས། ལྷ་ཙཀ་ཉེར་གཉིས། དངུལ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཡིག་དྲུག་དང་། པུསྟི། ཁྲི་གདུགས་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་རྫས་ཤར་དུ་དངུལ་བུམ་ནང་དུ་དྲི་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་ཆུ་སྣ་འོ་མས་བཀང་བ་ཆུ་ཤེལ་དང་བཅས་པ། མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་ལྡན་པ། ལྷོར་ཚོགས་གཏོར། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ། ཁུར་བ། ཤ་བཙོས་བསྲེགས་རློན་པ་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་ཟངས་གཞོང་དུ་དབང་གཏོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་ཤིང་ཆང་དང་སྨན་སྣ་བཅས་པ། བྱང་དུ་ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་རྟ་ཞལ་ཅན། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དྲི་ཆབ་དང་སོ་ལྔས་བཀང་བའི་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཞག་པ་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་རྣམས་ཀྱང་ 21-39-8a དེ་དག་གི་དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བཞིའི་འབུལ་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ་ནི། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབབ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག་མོད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་གསལ་འདེབས་པ་ལུགས་འདི་ལ་འཐད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པ་དང་འཛབ་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། བུམ་བཟླས་གྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་གྲུབ་ཀྱང་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། ཕྲིན་ལས་བཞི
【現代漢語翻譯】 然後,用空性的印記來加持。(藏文:མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ།) 上師向本尊祈請:合掌,唸誦:『奇!聖觀世音自在!與父母、子及眷屬眾!請垂念我等!加持諸弟子!我將繪製壇城,請安住于準備階段!』(藏文:ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔) 如此祈請。以鈸聲象徵,迎請準備階段的壇城本尊們安住于虛空光網之中,並收攝薈供品等。 正行:陳設壇城和修法物品。 第二,關於正行,總共有四種說法,首先是陳設壇城和修法物品:在法座上鋪設彩繪壇城,中央的矮座上放置事先準備好的寶瓶。寶瓶上放置裝滿酒和甘露的顱碗,上面蓋上寫有六字真言的鏡子,用硃砂或紅丹粉書寫。內供品包括:灌頂物、頭飾、頂髻、金剛杵、鈴、水晶念珠、三節杖、特殊物品、二十二尊本尊像、銀寫的六字真言(藏文:ཡིག་དྲུག,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六個字)、經書、傘蓋、輪寶等,隨意擺放。四種事業的灌頂物:東方放置銀瓶,內裝滿香藥、珍寶、各種水、牛奶,以及水晶;白色頸飾,帶有鏡子的面具。南方放置會供食子,三白(牛奶、酸奶、酥油),三甜(蜂蜜、紅糖、冰糖),肉乾,煮熟的肉和生肉。西方放置銅盤,內有紅色月形灌頂食子,塗有茜草和紅丹粉,並加入酒和各種藥物。北方放置銅或旃檀木橛,馬頭橛。前方放置長壽寶瓶,紅色頸飾,裝滿香水和三十五種物質,上面放置長壽樹枝和長壽丸、長壽酒。後方放置藥宮,這些都是爲了灌頂而準備的。 陳設外供。四種事業的供品食子等,按照儀軌中所述。此外,還應準備事業瓶、眼罩、鮮花、朵瑪、護法朵瑪、會供品等所需物品。第二,進行事業儀軌:從儀軌的傳承祈請文開始,進行所有前行。迎請準備階段的本尊降臨壇城。在正行本尊生起時,可以觀想自他無別,但此傳承適合用一句祈請文來清晰地顯現自前壇城,因此按照這種方式進行,從現觀開始,唸誦和讚頌,直到唸誦完成。如果寶瓶唸誦完成,則按照通常的方式進行。即使沒有完成,由於之前已經進行過,也可以。 四種事業
【English Translation】 Then, seal it with the mudra of emptiness. (Tibetan: མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ།) The master prays to the deity: Join palms and recite: 'Kye! Noble Avalokiteśvara! With parents, children, and retinue! Please consider me! Bless the disciples! I will draw the mandala, please reside in the preparatory stage!' (Tibetan: ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔) Pray in this way. Symbolize with the sound of cymbals, invite the mandala deities of the preparatory stage to reside in the net of light in space, and gather the tsok offerings, etc. Main practice: Arrange the mandala and ritual substances. Second, regarding the main practice, there are four general points. First, arranging the mandala and ritual substances: Place the painted mandala on the platform, and in the center, place the vase that was prepared earlier on a low seat. On top of that, place a skull cup filled with chang and amrita, covered with a mirror on which the six-syllable mantra is written in vermillion or red lead. The inner offerings include: empowerment substances, head ornament, crest jewel, vajra, bell, crystal rosary, three-sectioned staff, special substances, twenty-two deity images, the six-syllable mantra written in silver (Tibetan: ཡིག་དྲུག, Devanagari: षडक्षरी, Romanized Sanskrit: ṣaḍakṣarī, Literal meaning: six letters), scriptures, umbrella, wheel, etc., arranged as appropriate. The empowerment substances for the four activities: In the east, place a silver vase filled with fragrant medicine, precious substances, various waters, and milk, along with crystal; a white neck cord, a mask with a mirror. In the south, place the tsok offering, the three white substances (milk, yogurt, butter), the three sweet substances (honey, molasses, sugar), dried meat, cooked meat, and raw meat. In the west, place a red moon-shaped empowerment torma in a copper basin, smeared with madder and red lead, along with chang and various medicines. In the north, place a copper or sandalwood phurba with a horse head. In front, place the longevity vase, a red neck cord, filled with fragrant water and thirty-five substances, with a longevity branch and longevity pills and longevity chang placed on top. Behind, place the medicine palace, all prepared for the purpose of empowerment. Arrange the outer offerings. The offering tormas for the four activities, etc., as described in the ritual text. In addition, gather the necessary items such as the activity vase, blindfold, flowers, preliminary torma, protector torma, tsok implements, etc. Second, conduct the activity ritual: Starting with the lineage prayer of the ritual text, perform all the preliminaries. Invite the deities of the preparatory stage to descend into the mandala. During the main practice of deity generation, it is permissible to contemplate self and other as inseparable, but this tradition is suitable for clearly manifesting the self-front mandala with a single prayer, so proceed in this way, starting from the Abhisamaya, reciting and praising until the recitation is completed. If the vase recitation is completed, proceed as usual. Even if it is not completed, it is sufficient since it has been done beforehand. The four activities
འི་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ བུམ་པ་དང་རྫས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རྣམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་པོ། ན་བ་གསོ། ཤི་བ་སློང་། སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱེད་པ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལྷའི་ཞལ་ཟས་དྲི་མ་མེད་པ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ། ཟངས་གཞོང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 21-39-8b ལན་གསུམ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དམར་པོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས། འགྲོ་བ་མི་དང་ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གྱུར། ཕུར་པ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། ཞབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་མནན་ཅིང་སྒྲོལ་བ། མེ་ཕུང་དམར་ནག་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཡིག་དྲུག་ཤམ་དུ། ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གཞུང་ཟུར་གསལ་ལྟར་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཚེ་བུམ་བྷྲཱུྃ་ལས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད། བསྙེན་པ་ཡིག་བཅུ། སྒྲུབ་སྔགས། ལས་སྦྱོར་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་འབུལ། བསྐུལ་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པའི་འོག་ཏུ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དལ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེར་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུའི་ཁ་ན༔ བདུད་རྩིའི་སྣོད་བྷན་དྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ 21-39-9a བདུད་རྩིས་གང་ནས་གནས་པ་ལས༔ འོག་ནས་རླུང་གནས་པ་ལས་མེ་སྦར༔ མེས་ཐོད་པ་དྲོས་པས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འོ་མ་ཁོལ་བ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཐོད་པའི་སྟེང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ རིགས་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་བྱས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའ་ནས་བབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་ཏེ༔ ཐོད་པ་རྒྱ་ཆེར་གང་ནས་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ད་ལ་རུ༔ མཚན་ལྡན་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་ད་ལ་རུ༔ མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ
【現代漢語翻譯】 現在開始修持聖物:嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 昂。(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ स्वभाव विशुद्धे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva viśuddhe hūṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,吽。)薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 昂。(藏文:སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:सर्व धर्म स्वभाव विशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:sarva dharma svabhāva viśuddho'haṃ,漢語字面意思:一切法,自性清凈,我。)觀想寶瓶和聖物的瑕疵完全凈化,從空性中,由種子字『仲』(Bhrum)化現為寶瓶和宮殿。嗡 嘛呢 貝美 吽。(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮中之寶,吽。)阿彌利達 滾達利 薩瓦 悉達 吽。(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:अमृते कुण्डलि सर्व विशुद्धे हुं,梵文羅馬擬音:amṛte kuṇḍali sarva viśuddhe hūṃ,漢語字面意思:甘露,環繞,一切清凈,吽。)寶瓶內,觀想為大悲觀世音菩薩的壇城,其本體是白色的甘露之流。能滋養、復活、凈化罪障,是圓滿的供品,諸神的食物,無垢且能滿足一切願望,永不耗盡。在銅缽中唸誦:嗡 阿 吽。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽。)唸誦三遍。 從紅色的甘露海中,放射出紅色的智慧光芒,供養所有佛和菩薩的身語意,彙集所有成就的精華。擊中眾生和邪見的敵對勢力,使他們的身語意不由自主地被降伏。觀想金剛橛(Phurpa)為馬頭明王(Hayagriva)的忿怒相,一面二臂,身色紅色。右手持金剛杵,左手持金剛橛。頭頂發出馬的嘶鳴聲。雙足踩踏並降伏敵對勢力,安住在紅黑色的火焰之中。如此觀想,並在六字大明咒後加上:夏丁 布星 瓦香 瑪拉雅 阿比欽雜 阿。(藏文:ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:息,增,懷,誅,灌頂,啊。)盡力唸誦。觀想上師和觀世音菩薩的壇城加持我。然後是長壽修法:按照儀軌,用馬頭明王的咒語驅除障礙。從長壽寶瓶和『仲』(Bhrum)中生起本尊等。唸誦十字明咒,修持咒語,以及盡力進行事業。獻上朵瑪,進行祈請和勾招壽命。然後是藥物修法:在包含甘露宮殿的下方:觀想從『揚』(Yam)中生起風的壇城,上面豎立著旗幟。在那裡,在三個顱骨堆疊成的支架上:在盛滿甘露的顱器宮殿中, 甘露盈滿,從下方生起的風開始燃燒。火焰加熱顱器,觀想誓言甘露如牛奶般沸騰。在顱器上方,觀想大悲觀世音菩薩父母雙運,以及六道輪迴的本尊壇城進行結合。從天空中降下智慧甘露,與誓言甘露混合,觀想顱器盛滿並溢出。吽!(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽。)調伏眾生的達拉如,具相的顱器,由八萬種草藥製成的藥物,如日月般明亮的達拉如,如無瑕的白色珍珠,在偉大的甘露之中旋轉,修行者應精進修持。嗡 阿 吽 舍。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,舍。)嗡 嘛呢 貝美 吽。(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡,蓮中之寶,吽。)薩瓦
【English Translation】 Now, the accomplishment of substances: Om Svabhava Vishuddhe Hum. (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ स्वभाव विशुद्धे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva viśuddhe hūṃ,漢語字面意思:Om, self-nature pure, Hum.) Sarva Dharma Svabhava Vishuddho 'Ham. (藏文:སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:सर्व धर्म स्वभाव विशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:sarva dharma svabhāva viśuddho'haṃ,漢語字面意思:All dharmas, self-nature pure, I.) Visualize that the flaws of the vase and substances are completely purified, and from emptiness, from the seed syllable 'Bhrum' arises the vase as a celestial palace. Om Mani Padme Hum. (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om, jewel in the lotus, Hum.) Amrite Kundali Sarva Vishuddhe Hum. (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:अमृते कुण्डलि सर्व विशुद्धे हुं,梵文羅馬擬音:amṛte kuṇḍali sarva viśuddhe hūṃ,漢語字面意思:Nectar, coiled, all pure, Hum.) Inside the vase, visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara, whose essence is a white stream of nectar. It nourishes, revives, purifies sins, is a perfect offering, the food of the gods, immaculate, fulfilling all desires, and never-ending. In the copper bowl, recite: Om Ah Hum. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum.) Recite three times. From the red ocean of nectar, red rays of wisdom radiate, offering pleasure to the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, gathering the essence of all accomplishments. Striking sentient beings and the hostile forces of wrong views, causing their body, speech, and mind to be involuntarily subdued. Visualize the Phurpa as the wrathful Hayagriva, one face, two arms, body red in color. The right hand holds a vajra, and the left holds a Phurpa. On the crown of the head, a horse neighs. The feet trample and subdue hostile forces, residing in the midst of a red-black fire. Visualize in this way, and after the six-syllable mantra, add: Shanting Pushting Vasham Maraya Abhishincha Ah. (藏文:ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:Pacify, increase, control, destroy, empower, Ah.) Recite as much as possible. Think that the Guru and the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara bless me. Then, the longevity practice: According to the detailed instructions, dispel obstacles with the Hayagriva mantra. From the longevity vase and 'Bhrum', generate the deity, etc. Recite the ten-syllable mantra, practice the mantra, and perform the activities as much as possible. Offer Torma, make requests, and invoke longevity. Then, the medicine practice: Below the palace containing the nectar: Visualize a mandala of wind arising from 'Yam', with banners erected. There, on a tripod made of three skulls: In the celestial palace of the Bhandha vessel filled with nectar, the nectar is full, and from below, the wind ignites the fire. As the fire warms the skull, visualize the samaya nectar boiling like milk. Above the skull, visualize the union of Great Compassionate Avalokiteśvara, father and mother, and the mandala of deities of the six realms. Wisdom nectar descends from the sky, mixing with the samaya nectar, and visualize the skull filling and overflowing. Hum! (藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum.) The Dalaru that tames beings, the skull with auspicious marks, the medicine made from eighty thousand herbs, the Dalaru as bright as the sun and moon, like a flawless white pearl, swirling in the great nectar, the practitioner should practice diligently. Om Ah Hum Hrih. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Hrih.) Om Mani Padme Hum. (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om, jewel in the lotus, Hum.) Sarva
་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བདུད་རྩི་དབབ་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། རིགས་དྲུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕོ་བྲང་དུ་བབས་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། བདུད་རྩི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ་འཁྱིལ་ནས་གང་བར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བསྡུའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་འདས་གཏོར་དང་ 21-39-9b ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོར་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡབ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་བསམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་ལ་མཚུངས་པའི་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མདོ་དང་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཅིང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མན་ངག་ཇི་སྙེད་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། འཕགས་མཆོག་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་འཇམ་མགོན་ཆོས་ 21-39-10a ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་བཀའི་བརྒྱུད་པ། བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་བརྒྱུད་པ། གྲུབ་ཐོབ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རྒྱུད། ཕྱི་དྲུག་སྐོར། ནང་བཞི་སྐོར། གསང་བ་གསུམ་སྐོར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆིག་སྐོར། ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གདམས་པར་མཛད། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་གྱི་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ར
【現代漢語翻譯】 唸誦『班雜阿彌利達吽舍(藏文:པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔,梵文天城體:पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,五甘露 吽 舍)』,以成就一切。降甘露之咒:『嗡啊吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 扎貝夏亞 阿貝夏亞 吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत प्र वेशय आ वेशय हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pra veśaya ā veśaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,嗡 啊 吽,一切五甘露,進入,充滿,吽 舍)』,稍微唸誦。觀想六道父母的虛空中降下智慧甘露至宮殿中。然後,積聚甘露:唸誦『嗡啊吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 滾扎利 吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत कुण्डलि हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,嗡 啊 吽,一切五甘露,滾扎利,吽 舍)』,觀想甘露在班雜壇城的宮殿中積聚充滿。唸誦『嗡啊吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 咕雅 悉地 吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत गुह्य सिद्धि हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,嗡 啊 吽,一切五甘露,秘密,成就,吽 舍)』,接受成就並收攝。 然後按照儀軌進行超度食子和護法食子的供養。拋擲智慧之花。祈請引入弟子。第三,引入弟子進入壇城並加持:將準備好的弟子帶到外面沐浴。施放驅魔食子。發佈命令,驅逐邪魔,觀想保護輪。明確生起菩提心。在此講解適當的內容:十方四時一切諸佛菩薩匯聚一體的慈悲化身,生養一切諸佛之父,雖然是壇城大海的主宰,卻以王子菩薩的形象示現,在十方世界展現不可思議的解脫云,無與倫比。至尊觀世音菩薩的無量經、續和論典降臨世間。其中,依此而生的無數修行方法和口訣在印度和西藏出現。最為殊勝的是,至尊以化身形象示現的上師蓮花生大師的傳承。蓮花生大師,即第二佛陀,被靜命法王赤松德贊迎請至雪域西藏,賜予無量共同和不共之法甘露。佛陀教言傳承、菩薩慈悲傳承、成就者口耳傳承,此三傳承具足的大悲觀世音,調伏眾生的根本和支分之續,外六法、內四法、秘密三法、唯識一法,以及所有事業法類,都傳授給了有緣的君臣們。爲了慈悲未來的弟子們,在洛扎塔姆修的魔女巖洞中埋藏了甚深伏藏。
【English Translation】 Recite 'pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ' to accomplish everything. The mantra for descending nectar: 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pra veśaya ā veśaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', recite a little. Visualize the wisdom nectar descending from the sky of the six realms' fathers and mothers into the palace. Then, accumulate the nectar: Recite 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', and visualize the nectar accumulating and filling the palace of the bhaṇḍa. Recite 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', receive the siddhi and gather it. Then, according to the ritual, offer the deceased's torma and the Dharma treasure protectors' torma. Throw the flower of wisdom. Pray to introduce the disciple. Third, introduce the disciple into the mandala and bless them: Have the prepared disciples bathe outside. Cast the obstacle torma. Issue the command, expel the obstacles, and visualize the protective circle. Clearly generate bodhicitta. Here, explain the appropriate content: The embodiment of great compassion, uniting all the victorious ones of the ten directions and four times, the father who gives birth to all the victorious ones, although he is the master of the ocean of mandalas, he manifests as a prince bodhisattva, displaying inconceivable clouds of liberation in the realms of the ten directions, unparalleled. The immeasurable sutras, tantras, and treatises of the noble Avalokiteśvara appeared in the world. Among the many sadhanas and oral instructions based on them that arose in India and Tibet, the most supreme is the lineage of the great teacher Padmasambhava, who manifested as an emanation of the noble one himself. That very teacher, the second Buddha, was invited to the land of Tibet by the Dharma king Trisong Detsen, and at the time when he bestowed limitless common and uncommon Dharma nectars, the Buddha's oral transmission lineage, the bodhisattva's compassion lineage, and the siddha's whispered lineage—the great compassion of these three lineages, the root and branch tantras for taming beings, the outer six cycles, the inner four cycles, the secret three cycles, the suchness one cycle, and all the Dharma cycles including the karma khatsar, were taught to the fortunate king and subjects. With compassion for future disciples, he concealed profound treasures in the demoness's rock cave with the imprint of a bear in Lhodrak Tamshul.
ྒྱས་བཏབ་པ། སྙིགས་དུས་དྲུག་ཅུ་ཁ་རལ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་བཅོ་ལྔ་པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས། མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་པ་མཛད་པས་རྩོད་པ་མེད་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་སྙན་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པས་ད་ལྟའི་བར་དུའང་གཏེར་ཁ་གོང་མའི་ལུགས་སྲོལ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། འགྲོ་མགོན་ནམ་མཁའ་དཔལ་སོགས་སྲས་བརྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་ལས་ 21-39-10b སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་བཅས་ཆ་ཚང་བ་བཀའ་དྲིན་དུ་ཐོབ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད། འཇུག་པ་ལའང་ཆོས་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་བརྡ་སྦྱར་ཅིང་བར་ཆད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱེད་པ་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱཻ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་གང་ཡིན༔ མིང་ཅི་ཡིན༔ ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་འོང་༔ དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་འདོད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་རིགས༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་མོས༔ འགྲོ་ 21-39-11a བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐུགས་རྗེས་དམ་པར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བར་གཅོད་དྲི་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མོད་ཀྱང་༔ ལེགས་དྲན་ཉམས་དགས་ལྟ་བ་འམ༔ བླ་མ་ཕ་མས་མ་གནང་ངམ༔ སྡིག་ཅན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འམ༔ རེ་ཞིག་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་མིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བདག་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ དད་གུས་མོས་པས་འཇུག་པ་ལགས༔ མ་གནང་བ་དང་ཉམས་པ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ཞུ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ
【現代漢語翻譯】 引導文:當五濁惡世,六十災難降臨時,偉大的法王(chos rgyal chen po,Great Dharma King)的第十五次轉世,所有伏藏師(gter ston,treasure revealer)和成就者(grub thob,accomplished one)的共同祖先,至尊化身娘拉·尼瑪沃色(nyang ral nyi ma 'od zer)迎請了他,並圓滿了修持,因此他無諍的成就者之名傳遍大地。他的事業與虛空同等廣大,直到現在,他的伏藏法仍然像日月一樣著名,被稱為『上部伏藏法』。袞欽·南喀巴('gro mgon nam mkha' dpal)等子嗣和弟子們, 21-39-10b 傳承成熟解脫和加持的法流從未中斷。特別是,娘拉本人以金剛語(rdo rje'i lung,vajra prophecy)清楚地表明,他的智慧與上師的智慧無二無別。作為七傳承(bka' babs bdun,seven transmissions)的持有者,蓮花光明顯密洲(padma 'od gsal mdo sngags gling pa)以近傳承的方式獲得了所有成熟解脫的支分,並蒙受了恩德。爲了在偉大的慈悲度化眾生壇城(thugs rje chen po 'gro ba 'dul ba'i dkyil 'khor,mandala of great compassion for taming beings)中進行灌頂,上師應做之事已經完成。你們作為弟子,有資格進入和接受灌頂。進入壇城有八種方式,首先,爲了請求進入壇城的法,請獻曼扎。 獻曼扎。按照通常的方式進行介紹,給予面具和鮮花。第二,爲了建立聯繫並檢查障礙,請聽以下問題:『奇!具種姓的弟子們,你們是誰?你們叫什麼名字?你們為何而來?你們想要什麼?』在心中同意回答這些問題,並重復以下內容:『我等是具足善緣的種姓,名為某某金剛。我們渴望從金剛上師和佛陀那裡獲得灌頂和加持。』 21-39-11a 『請以慈悲接納我們進入度化眾生的壇城。』上師再次詢問障礙:『奇!在這偉大的慈悲壇城中,雖然以方便法度化眾生,但你們是否有不良的念頭或錯誤的見解?是否未經上師父母的允許?是否是罪人或破戒者?或者只是爲了暫時的利益?』回答這些問題,並重復以下內容:『奇!我們以身語意三門的信心、恭敬和虔誠進入。我們沒有未經允許或破戒。請金剛上師以您的恩德,賜予我們灌頂和加持。』第三,向上壇城本尊祈禱是上師的職責。上師向壇城頂禮並獻曼扎。 嗡!偉大的慈悲者啊!』
【English Translation】 Guidance: When the five degenerations and sixty calamities occur, the fifteenth rebirth of the Great Dharma King (chos rgyal chen po), the common ancestor of all treasure revealers (gter ston) and accomplished ones (grub thob), was invited by the supreme emanation Nyang Ral Nyima Özer (nyang ral nyi ma 'od zer), and he perfected his practice. Therefore, his undisputed reputation as an accomplished one spread throughout the land. His activities are as vast as the sky, and even now, his treasure teachings are as famous as the sun and moon, known as the 'Upper Treasure Teachings'. Könchog Namkha Pal ('gro mgon nam mkha' dpal) and other descendants and disciples, 21-39-10b the lineage of ripening, liberation, and blessings has continued uninterrupted. In particular, Nyang Ral himself clearly stated in his vajra prophecy (rdo rje'i lung) that his wisdom is inseparable from the guru's wisdom. As the holder of the seven transmissions (bka' babs bdun), Padma Ösel Do-ngak Lingpa (padma 'od gsal mdo sngags gling pa) received all the branches of ripening and liberation in a close lineage, and was graced with kindness. In order to empower you in the mandala of great compassion for taming beings (thugs rje chen po 'gro ba 'dul ba'i dkyil 'khor), the duties of the master have been completed. You, as disciples, are qualified to enter and receive empowerment. There are eight ways to enter the mandala. First, in order to request the teachings for entering the mandala, please offer a mandala. Offer the mandala. Give the mask and flowers, following the usual introduction. Second, to establish a connection and check for obstacles, listen to the following questions: 'Kye! Sons of the lineage, who are you? What are your names? Why have you come here? What do you desire?' Agree in your heart to answer these questions, and repeat the following: 'We are fortunate beings of good lineage, named Vajra So-and-so. We desire to receive empowerment and blessings from the Vajra Guru and the Buddha.' 21-39-11a 'Please accept us with compassion into this mandala of taming beings.' The master asks again about obstacles: 'Kye! In this mandala of great compassion, although beings are tamed by skillful means, do you have any bad thoughts or wrong views? Have you come without the permission of your guru and parents? Are you a sinner or a breaker of vows? Or is it only for temporary benefit?' Answer these questions, and repeat the following: 'Kye! We enter with faith, respect, and devotion of body, speech, and mind. We have not come without permission, nor have we broken any vows. Please, Vajra Guru, by your kindness, grant us empowerment and blessings.' Third, praying to the deities of the mandala is the duty of the master. The master prostrates to the mandala and offers a mandala. Om! Great compassionate one!'
ན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གསང་མཚན་གདགས་ 21-39-11b པ་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་དུ་མོས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ནས། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་པས༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏི་རཏྣ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རྩལ། ཡུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྒྱལ། སྲས་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་གཙོ། སྲས་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་སྔགས་གཙོ། རིགས་གཞན་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་རིགས་དང་བསྟུན་པའི་མིང་གདགས་སོ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཅིང་སྙིང་ལ་གཞུག་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་སྒོམས། དེ་ལ་ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་། ཐིག་ལེ་དེ་ཆེར་སོང་བས་མེ་དམར་སལ་གྱིས་འབར་བ་ལ་སེམས་ཟུངས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ 21-39-12a ལས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ལས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབ་བམ་བབས་དྲུག་ལྟ་བུ་དང་ཡིག་དྲུག་ལ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་བྱིན་དབབ་བོ། །དྲུག་པ་མིག་དབྱེ་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་གིས་ལྡོངས་པའི༔ མི་ཤེས་རྨོངས་པ་བདག་གིས་བསལ༔ ད་ནི་རབ་ཏུ་དང་བ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 '那波,天界之天!連同主尊和眷屬,我頂禮、供養、祈請!愿這些具緣的種姓之子,從輪迴的浩瀚大海中,爲了度脫到菩提的彼岸,祈請進入大壇城!' 如此祈請三次。 第四步是拋擲鮮花並授予秘密名號。讓你們觀想先前給予的鮮花,化為由五種珍寶組成的華冠,合掌捧于胸前。心中想著,讓它落在與你們生生世世有緣的本尊上,並跟隨我複誦此句: '嘿!大悲自在之主!我們進入此壇城,將智慧之花供養諸神。請以慈悲垂念並納受!嗡,班雜,ra達那,佈施貝,布雜,火!' 將鮮花拋向壇城或環形壇城。如果落在中央,則是金剛自在;落在明妃處,則是金剛智慧之王;落在王子處,則是金剛成就主;落在公主處,則是金剛明咒主。對於其他種姓,則根據各自的種姓授予相應的名號。 第五步是迎請智慧尊並融入心間。你們要好好約束身語意三門,不要心生旁騖,專心致志於此觀想。觀想在你們的心間,有一個紅色的、如豆粒般大小的明點。稍微專注於此。明點逐漸擴大,觀想它如火焰般燃燒。從自性清凈的處所和壇城中,無數的智慧尊眾降臨,從弟子的頭頂融入心間。如此觀想,並唸誦如國王儀軌中所述的加持或六字真言,加上:'班雜,嘉納,阿貝夏亞,阿阿!' 同時燃起上好的薰香,並奏響音樂,以進行加持。 第六步是開眼並指示本尊。觀想從上師的心間,發出如金針般的智慧光芒,驅散無明之障和眼罩。手持金針,唸誦: '嘿!從無始以來,因無明邪念而盲目,我驅散無知愚昧。現在以歡喜之心,觀看這美好的壇城,認識智慧本尊!恰克殊,扎貝夏亞,啪!' 如此揭開眼罩。如此獲得清凈智慧之眼,便能如親眼所見般,見到本尊壇城及其眷屬。這就是通往菩提之道的...
【English Translation】 'Napo, the god of gods! Together with the main deity and retinue, I prostrate, offer, and pray! May these fortunate sons of lineage, from the great ocean of samsara, for the sake of ferrying to the shore of Bodhi, please enter the great mandala!' Pray thus three times. The fourth step is to throw flowers and bestow secret names. Imagine that the flowers previously given to you transform into a crown made of five precious jewels, hold them with palms together in front of your chest. With the thought that it may fall on the deity with whom you have a connection from previous lives, and repeat after me this sentence: 'Hey! Great Compassionate Lord of Power! As we enter this mandala, we offer the flowers of knowledge to the deities. Please consider with compassion and accept! Om, Vajra, Ratna, Puspe, Puja, Ho!' Throw the flowers into the mandala or the circular mandala. If it falls in the center, it is Vajra Lord of Power; if it falls on the consort, it is Vajra King of Knowledge; if it falls on the prince, it is Vajra Accomplishment Lord; if it falls on the princess, it is Vajra Knowledge Mantra Lord. For other lineages, bestow names according to their respective lineages. The fifth step is to invite the wisdom being and instill it in the heart. You should properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and without letting your mind wander elsewhere, focus single-pointedly on this visualization. Visualize in the center of your heart a red bindu, the size of a bean. Focus on it slightly. The bindu gradually expands, visualize it burning like a bright flame. From the place of intrinsic nature and the mandala, countless hosts of wisdom deities come forth and enter from the crown of the disciple's head into the center of the heart. Meditate thus, and recite the empowerment or six-syllable mantra that comes from the royal tradition, adding: 'Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah!' Along with the fragrance of good incense and the sound of music, bestow the empowerment. The sixth step is to open the eyes and show the deity. Visualize that from the heart of the master, a golden needle-like ray of wisdom light emerges, dispelling the veils of ignorance and the blindfold. Holding the golden needle, recite: 'Hey! From beginningless time, blinded by ignorance and wrong thoughts, I dispel unknowing ignorance. Now with joyful mind, look upon this excellent mandala, recognize the wisdom deity! Chakshu Praveshaya Phat!' Thus remove the blindfold. Having thus obtained the pure eye of wisdom, you will see the deity's mandala with its support and supported as if directly before you. This is the path to Bodhi...
ྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ 21-39-12b འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག །ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ། སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ། རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་བཅས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐོགས་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོར་དབུགས་འབྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལགས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །བདུན་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བླུད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་བླངས་ལ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་ལ་ཐིམ་ནས་སྒྲིབ་པ་སྲེག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི༔ ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་མཆོག་ 21-39-13a ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་སྦྱིན། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་སོ། །བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་ཞུ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མས་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བླ་མས་བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ་མ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དད་ལྡན་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཁོར་བའི་གནས་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །བར་འདིར་ 21-39-13b བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པ་ནི་སྨིན་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། ད་ལྟའི་དབང་རྐྱང་ཙམ་གྱི་སྐབས་གོང་དུ་ཕྲིན་ལས་བཏང་
【現代漢語翻譯】 在三十七種清凈功德的宮殿中,從離戲論的法界中,以無量大悲心, 爲了調伏六道眾生,顯現各種形象的調伏者觀世音自在。佛母六字真言,佛子持寶童子,佛女持明母,六道怙主父母,化身六能仁等二十二尊神,以圓滿的裝飾、法器、象徵和標誌顯現。僅僅見到這樣的壇城,也能清凈無始以來積累的業障,並引導至不退轉的解脫,因此要生起廣大的信心和歡喜。第七,以誓言金剛甘露灌頂,並賦予金剛誓言,務必明確利害的關鍵。以顱器盛甘露,用金剛杵沾取,置於弟子的舌頭上:『唉瑪,此乃誓言之水!守護誓言則成就,成為智慧勇識,融入心中焚燒業障。若違背誓言,則化為九頭鐵蝎,吸食心血墮入地獄。因此,務必守護殊勝誓言!』唸誦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)薩瑪雅 依當 爹 納喇嘎納(samaya idam te narakam,此誓言汝地獄)三次給予甘露。從今以後,必須認識金剛乘根本和支分的殊勝誓言,並如法守護。 第八,祈請加持並祈禱賜予加持,跟隨唸誦:『奇哉!上師勝過一切佛,上師與一切佛平等,皈依殊勝上師,上師以慈悲攝受我,上師賜予我加持,上師令我等成熟!』唸誦三遍。上師賜予許可:『奇哉!爲了將過去、現在、未來一切諸佛之子灌頂,在此大悲壇城中,爲了從輪迴中解脫具信有緣者,我賜予金剛灌頂。』唸誦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 吽(oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ,一切如來身語意 吽),並在三處安置甘露明點:頂輪為白色(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡(oṃ,身),喉輪為紅色(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)阿(āḥ,語),心輪為藍色(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)吽(hūṃ,意)。以此,進入之法已經圓滿完成。』 中間宣講修持儀軌,是針對成熟弟子的灌頂,現在僅僅是灌頂,所以上面放生等事業。
【English Translation】 Within the palace of thirty-seven pure qualities, from the Dharmadhatu free from elaboration, with immeasurable great compassion, To tame the beings of the six realms, the embodiment of various forms of the tamer, Avalokiteśvara. The mother, the six-syllable mantra; the son, Norbu Dzimpa (holding jewel); the daughter, Sangngak Dzimma (holding secret mantra); the father and mother of the six realms; the six manifestations of Thukpa (sage), these twenty-two deities are fully adorned with ornaments, implements, symbols, and signs. Merely seeing such a great mandala purifies the karmic obscurations accumulated since beginningless time and leads to irreversible liberation. Therefore, generate great faith and joy. Seventh, consecrate with the nectar of the Vajra vow and bestow the Vajra vow. Be sure to understand the key points of benefit and harm. Take the nectar from the skull cup with the Vajra and place it on the disciple's tongue: 'Ema, this is the water of the vow! If you keep the vow, you will attain accomplishment. Having become a wisdom hero, it will dissolve into your heart and burn away obscurations. If you break the vow, you will become a nine-headed iron scorpion, sucking your heart's blood and falling into hell. Therefore, protect the supreme vow!' Recite (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) samaya idam te narakam (samaya idam te narakam, This vow, your hell) and give the nectar three times. From now on, you must recognize the crucial vows of the root and branches of Vajrayana and protect them properly. Eighth, request blessings and pray for empowerment, repeat after me: 'Kye ma ho! Lama is superior to all Buddhas, Lama is equal to all Buddhas, I take refuge in the supreme Lama, Lama, hold me with compassion, Lama, bless me, Lama, ripen us!' Recite three times. The Lama bestows permission: 'Kye! To empower the sons of all Buddhas of the three times, in this mandala of great compassion, for the sake of liberating the faithful and fortunate from the cycle of existence, I bestow the Vajra empowerment!' Recite (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ (oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ, Om, all tathagatas, body, speech, mind, Hūṃ), and place drops of nectar on the three places: a white (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) oṃ (oṃ, body) at the crown of the head, a red (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) āḥ (āḥ, speech) at the throat, and a blue (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) hūṃ (hūṃ, mind) at the heart. With these, the entering dharma is well accomplished.' In between, it is said that the practice manual should be followed, which is for the empowerment of mature students. Now, in the case of mere empowerment, the activities such as releasing animals mentioned above.
བ་ནི་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཞིང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ། བཞི་པ་དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྣོད་ལྡན་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་དབང་དྲུག །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དྲུག །ཕྲིན་ལས་བཞི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དང་སྨན་གྱི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། 21-39-14a དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་ཚིག་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་མགོ་ལ་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ ཅོད་པན་མགོར་གདགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གསོར་དུ་བཅུག་གོ །དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ 21-39-14b སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྒྲོགས་སུ་གཞུག་གོ །ཤེལ་ཕྲེང་ལག་པར་བསྒྲང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀ
【現代漢語翻譯】 此與通常的傳統相符,並且意義圓滿。 現在開始依次授予正行灌頂。 第四,依次授予正行灌頂,首先爲了祈請的供養,獻上曼扎。重複唸誦此祈請文: ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (藏文) བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ (藏文) འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ (藏文) སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (藏文) དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཅེས་ལན་གསུམ། (藏文) 『祈請諸位上師和壇城本尊垂聽!我,名為[某某],祈求獲得聖觀世音菩薩的灌頂和加持!請賜予共同灌頂!請賜予外瓶灌頂!請賜予內秘密灌頂!請賜予如實性灌頂!請將本尊灌頂于身!請將咒語灌頂于語!請將佛法灌頂於心!請令身語意成熟!請賜予神聖的灌頂和加持!』如此唸誦三遍。如此祈請之後,爲了使具器者獲得成熟,完整地給予成熟的灌頂,包括六種共同灌頂、六種特殊灌頂、四種事業、金剛上師、以及最後的壽命和醫藥灌頂。 首先,授予共同灌頂,希望你們信受各自詞句的意義,從而在相續中獲得功德。將五部佛的頭冠戴在頭上。 ཧཱུྃ༔ (藏文) རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (藏文) རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體:ओम् आः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Ah Hum Svaha,漢語字面意思:嗡啊吽 梭哈) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ (藏文) 『吽!五方佛,五種智慧,各部之主于頂上作灌頂,五身無別,本體一味之灌頂,具緣的你們今日獲得!嗡啊吽梭哈!灌頂啊啊!』將頭冠戴在頭上。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ (藏文) དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) 『吽!此具足五種智慧之頭冠,灌頂能令五毒於法界中清凈,不捨輪迴,證悟菩提之灌頂,具緣的你們今日獲得!智慧五灌頂啊啊!』將金剛杵置於右手。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ (藏文) མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) 『吽!具足五種智慧,五尖代表五身,不變金剛,灌頂於心,戰勝一切魔障之灌頂,具緣的你們今日獲得!嗡 堅住金剛 灌頂啊啊!』如此唸誦三遍,並使其舉起。將鈴置於左手。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ (藏文) གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) 令其搖動。將水晶念珠置於手中計數。 ཧཱུྃ༔ (藏文) རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ (藏文) ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ (藏文) ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས། (藏文) 『吽!智慧之鈴,宣說法音,聲空,三千世界,法身作灌頂,從法界中未生,清凈智慧之灌頂,具緣的你們今日獲得!音聲灌頂啊啊!』 『吽!珍貴水晶念珠,無垢之寶,念珠之線,相續不斷,菩提道,修持大悲之灌頂,具緣的你們。』
【English Translation】 This is in accordance with the general tradition and is meaningful and complete. Now, the actual empowerments are conferred in sequence. Fourth, the actual empowerments are conferred in sequence. First, offer a mandala as a request. Recite this supplication: ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (Tibetan) བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ (Tibetan) འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ (Tibetan) སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཅེས་ལན་གསུམ། (Tibetan) 'Hear me, all gurus and deities of the mandala! I, named [so and so], request the empowerment and blessings of the noble Avalokiteśvara! Please grant the common empowerment! Please grant the outer vase empowerment! Please grant the inner secret empowerment! Please grant the suchness empowerment! Please empower the body with the deity! Please empower the speech with the mantra! Please empower the mind with the Dharma! Please ripen body, speech, and mind! Please grant the sacred empowerment and blessings!' Recite this three times. After making this supplication, in order to fully bestow the ripening empowerment upon the worthy vessel, there are six common empowerments, six special empowerments, four activities, Vajra Master, and finally the empowerments of longevity and medicine. First, the common empowerments are conferred. May you believe that you will obtain the qualities in accordance with the meaning of each word in your mindstream. Place the five-family crown on the head. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (Tibetan) རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: Om Ah Hum Svaha, Literal Chinese Meaning: 嗡啊吽 梭哈) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! The five victorious ones, the five wisdoms, the lords of the families empower the head, the empowerment of the five bodies inseparable, one essence, may you fortunate ones obtain it today! Om Ah Hum Svaha! Abhisheka Ah Ah!' Place the crest gem on the head. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ (Tibetan) དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! This crest gem endowed with the five wisdoms, empowers to purify the five poisons in the sphere, the empowerment of the victorious enlightenment without abandoning samsara, may you fortunate ones obtain it today! Jnana Pancha Abhisheka Ah Ah!' Give the vajra to the right hand. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ (Tibetan) མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! Endowed with the five wisdoms, the five points represent the five bodies, the immutable vajra, empowers the heart, the empowerment to conquer all demons and obstacles, may you fortunate ones obtain it today! Om Tishtha Vajra Abhisheka Ah Ah!' Recite this three times and have them raise it. Give the bell to the left hand. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ (Tibetan) གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) Have them ring it. Have them count the crystal rosary in their hands. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ (Tibetan) ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ (Tibetan) ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས། (Tibetan) 'Hum! The bell of wisdom, proclaiming the sound of Dharma, sound and emptiness, the three thousand worlds, the Dharmakaya empowers, the empowerment of pure wisdom unborn from the sphere, may you fortunate ones obtain it today! Shabda Abhisheka Ah Ah!' 'Hum! Precious crystal rosary, flawless jewel, the string of the rosary, continuous path to enlightenment, the empowerment to approach and accomplish the great compassion, may you fortunate ones.'
ྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མ་ལཱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྒྲང་བའི་ལུང་འབོག་གོ །སྦ་དཀར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གཅིག་པུར་སྐྱེས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ཚིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་ནཱི་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལུས་ལ་བྱབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དེང་འདིར་ངས་བྱས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་མིང་དུ་གྲགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་དང་། གསང་མཚན་ནས་ལན་གསུམ་འབོད་དོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དྲུག་གི་དང་པོ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ 21-39-15a ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་དང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བཞུགས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་ཀུན་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཕྱི་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ལྷ་ལ་ངོ་བོ་ཆུར་བྱུང་བས༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་ནི། གཙོ་བོ་དང་། རིགས་དྲུག་གི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བར་མོས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྲས་དང་སྲས་མོར་བཅས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་ཡབ་ 21-39-15b ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ནང་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས༔ ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཔེས་གནས
【現代漢語翻譯】 愿你今天獲得它!『རཏྣ་མ་ལཱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體待補充,ratna maale abhiṣiñca ā ā,寶鬘灌頂啊啊)這樣唸誦傳承的許可。將白色的東西交到他手中,『ཧཱུྃ༔ 心性無造作,自生唯一;具足三身,自顯三要;具足加持能力之成就物灌頂;有緣者你今天獲得它!དྷརྨཱ་ནཱི་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體待補充,dharmā nīla abhiṣiñca ā ā,正法藍色灌頂啊啊)塗抹于身體上。金剛名之灌頂,『ཧཱུྃ༔ 你是三世一切佛之子,今天我已使你成為殊勝者;十方諸佛剎土一切處,以金剛名而灌頂。ཆེ་གེ་མོ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體待補充,待補充 nāma abhiṣiñca ā ā,某某名字灌頂啊啊)這樣說,並呼喚三次秘密的名字。第二,殊勝的六種灌頂之第一,外瓶灌頂。觀想上師和主尊的心間散發出的灌頂本尊們,以充滿珍寶瓶中的智慧甘露水流從頭頂灌頂。進行瓶灌頂和沐浴,『ཧཱུྃ༔ 吉祥寶瓶乃天宮,諸天眾居住,無二菩提心之水;以灌頂有緣種姓之子,身語意三門之業障皆清凈;愿獲得成就聖王大悲尊之身語意之灌頂!ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,oṃ maṇi padme hūṃ,嗡嘛呢唄美吽;身語意灌頂啊啊)以外甘露瓶之水灌頂,瓶中的水本質上是化為本尊,清凈學徒相續中存在的所有的業障,愿獲得與本尊的身語意無別的灌頂!第二,內灌頂。觀想主尊和六道之怙主父母雙運的菩提心自性,充滿顱器的甘露水。將顱器甘露置於喉間並使其飲用,『ཧཱུྃ༔ 顱器寶瓶乃智慧大樂,大悲尊父母無二;方便與智慧,以及子與女;六道怙主父母雙運;以甘露菩提心灌頂;愿獲得法界與智慧無二之灌頂!ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,oṃ maṇi padme hūṃ,嗡嘛呢唄美吽;摩訶菩提質多,摩訶蘇卡灌頂啊啊)從內顱器之宮殿中,以諸本尊無二的菩提心灌頂,愿獲得方便智慧無二的灌頂!第三,真實義句灌頂寶。以鏡子和影像的比喻安住。 May you receive it today! 'RATNA MĀLE ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, ratna maale abhiṣiñca ā ā, Jewel Garland Abhisheka Ah Ah) Recite the permission of the lineage. Hand the white substance to him, 'HŪṂ! Mind itself, uncreated, self-arisen, unique; possessing the three bodies, self-manifested with three segments; possessing the empowerment of the accomplished substance with blessings; may you, the fortunate one, receive it today! DHARMĀ NĪLA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, dharmā nīla abhiṣiñca ā ā, Dharma Blue Abhisheka Ah Ah) Smear it on the body. The Vajra Name Empowerment, 'HŪṂ! You are the supreme son of all Buddhas of the three times, and today I have made you supreme; in all the pure lands of the victorious ones in the ten directions, may you be empowered with the name Vajra. CHE GE MO NĀM ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, to be supplemented nāma abhiṣiñca ā ā, So-and-so Name Abhisheka Ah Ah) Say this, and call out the secret name three times. Second, the first of the six special empowerments, the outer vase empowerment. Visualize that the empowerment deities emanating from the hearts of the master and the main deity are pouring a stream of wisdom nectar from a vase filled with precious jewels, bathing and empowering from the crown of the head. Perform the vase empowerment and bathing, 'HŪṂ! The auspicious vase is the palace of the gods; all the deities reside within, with the water of non-dual Bodhicitta; by empowering the fortunate son of the lineage; may all obscurations of body, speech, and mind be purified; may you obtain the empowerment to accomplish the body, speech, and mind of the noble king, Great Compassionate One! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Body Speech Mind Abhisheka Ah Ah) By empowering with the water of the outer nectar vase; the waters of the vase are essentially transformed into deities; may all the obscurations abiding in the disciple's continuum be purified; may you obtain the empowerment of being inseparable from the body, speech, and mind of the deities! Second, the inner empowerment. Visualize the nature of the Bodhicitta of the main deity and the lords of the six realms, in union, filled with the nectar of the skull cup. Place the nectar of the skull cup at the throat and have it drunk, 'HŪṂ! The skull cup is the palace of great bliss and wisdom; the Great Compassionate One, father and mother, are non-dual; with method and wisdom, son and daughter; the victorious ones, the lords of the six realms, father and mother in non-dual union; by empowering with the nectar of Bodhicitta; may you obtain the empowerment of the non-duality of space and wisdom! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! MAHĀ BODHICITTA MAHĀ SUKHA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Maha Bodhicitta Maha Sukha Abhisheka Ah Ah) From the palace of the inner skull cup; by empowering with the non-dual Bodhicitta of all the deities; may you obtain the empowerment of the non-duality of method and wisdom! Third, the empowerment of the precious word of suchness. Abide with the example of the mirror and the reflection.
【English Translation】 May you receive it today! 'RATNA MĀLE ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, ratna maale abhiṣiñca ā ā, Jewel Garland Abhisheka Ah Ah) Recite the permission of the lineage. Hand the white substance to him, 'HŪṂ! Mind itself, uncreated, self-arisen, unique; possessing the three bodies, self-manifested with three segments; possessing the empowerment of the accomplished substance with blessings; may you, the fortunate one, receive it today! DHARMĀ NĪLA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, dharmā nīla abhiṣiñca ā ā, Dharma Blue Abhisheka Ah Ah) Smear it on the body. The Vajra Name Empowerment, 'HŪṂ! You are the supreme son of all Buddhas of the three times, and today I have made you supreme; in all the pure lands of the victorious ones in the ten directions, may you be empowered with the name Vajra. CHE GE MO NĀM ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, to be supplemented nāma abhiṣiñca ā ā, So-and-so Name Abhisheka Ah Ah) Say this, and call out the secret name three times. Second, the first of the six special empowerments, the outer vase empowerment. Visualize that the empowerment deities emanating from the hearts of the master and the main deity are pouring a stream of wisdom nectar from a vase filled with precious jewels, bathing and empowering from the crown of the head. Perform the vase empowerment and bathing, 'HŪṂ! The auspicious vase is the palace of the gods; all the deities reside within, with the water of non-dual Bodhicitta; by empowering the fortunate son of the lineage; may all obscurations of body, speech, and mind be purified; may you obtain the empowerment to accomplish the body, speech, and mind of the noble king, Great Compassionate One! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Body Speech Mind Abhisheka Ah Ah) By empowering with the water of the outer nectar vase; the waters of the vase are essentially transformed into deities; may all the obscurations abiding in the disciple's continuum be purified; may you obtain the empowerment of being inseparable from the body, speech, and mind of the deities! Second, the inner empowerment. Visualize the nature of the Bodhicitta of the main deity and the lords of the six realms, in union, filled with the nectar of the skull cup. Place the nectar of the skull cup at the throat and have it drunk, 'HŪṂ! The skull cup is the palace of great bliss and wisdom; the Great Compassionate One, father and mother, are non-dual; with method and wisdom, son and daughter; the victorious ones, the lords of the six realms, father and mother in non-dual union; by empowering with the nectar of Bodhicitta; may you obtain the empowerment of the non-duality of space and wisdom! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! MAHĀ BODHICITTA MAHĀ SUKHA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Maha Bodhicitta Maha Sukha Abhisheka Ah Ah) From the palace of the inner skull cup; by empowering with the non-dual Bodhicitta of all the deities; may you obtain the empowerment of the non-duality of method and wisdom! Third, the empowerment of the precious word of suchness. Abide with the example of the mirror and the reflection.
་ལུགས་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་མཛོད་ཅིག །མེ་ལོང་གི་ཡི་གེ་ཕྱིས་པ་སྙིང་གར་བྱུག །མེ་ལོང་གསལ་བར་ཕྱིས་ཏེ་མིག་ལ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་པ་རང་གི་སེམས༔ རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས༔ བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་མེད་ཡུལ་ལས་འདས༔ སེམས་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་པ་དང་། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གི་བྱད་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས་པ་ལས་གཞན་ན་མེད་ལ༔ སྣང་བའི་དུས་ན་རང་བཞིན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་རང་གསལ༔ 21-39-16a འགག་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ༔ རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཞི་པ་ཕུང་པོ་ཐ་མལ་གྱི་མངོན་ཞེན་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གཙོ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལ་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རིམ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ མཉམ་སྦྱོར་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་ཕྱག་ན་བསྣམ༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཡིག་དྲུག་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཡབ་དང་མཐུན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དེ་བཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཡིག་དྲུག་རིག་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ 21-39-16b ཅིག༔ ནོར་བུ་འཛིན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་ཐབས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་དབང་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིག་སྔགས་འཛིན་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར༔ ཕྱག་ན་དྲི་མེད་དཀར་པོ་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པའི་ཤེས་རབ་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བིདྱཱ་མནྟྲ་དྷཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ས
【現代漢語翻譯】 請展示符合儀軌的意義。擦拭鏡子上的字跡,塗抹在心間。將鏡子擦拭乾凈,展示在眼前。吽!大悲自生智慧尊,詞句文字所能表達的,乃是自心。無勤無作,本初即是法身。僅憑指示,便能自識本面。僅憑觀看,便超越不見之境。愿能證悟心性即是大悲。菩提心智大灌頂,阿阿!如鏡中影像般,輪涅諸法皆是心性自生之智慧,安住于自身,而非他處。顯現之時,自性無有絲毫成立,故而自明。 無礙,那即是法身的體性,即是大悲。愿能自識本面!第四,爲了從平凡的五蘊執著中解脫。將本尊安住于自身。主尊與眷屬諸尊各自以智慧身,如一燈分二焰般降臨。觀想從您自己的頂輪融入,獲得與諸尊無二的果位。將主尊與眷屬的壇城輪依次安放在頂輪。舍!大悲觀世音菩薩,一面四臂,雙足,身色潔白。雙手結印,持水晶念珠與蓮花。愿能獲得以大悲救度六道眾生的權能。聖觀自在,灌頂,阿阿!通過聖觀自在的灌頂,愿能以大悲攝受六道眾生,從輪迴中解脫。 吽!智慧自性六字大明母,面容、身色、手印與父尊相同。通過父尊與母尊無二的灌頂,愿能獲得方便與智慧無二的權能。嗡,天女,灌頂,阿阿!通過母尊六字明妃的灌頂,愿能獲得父尊與母尊、方便與智慧無二的權能。 持寶者,一面二臂,身色潔白。手持滿足希求的珍寶。滿足功德期望的方便之權。有緣的您,愿今日獲得!寶生,灌頂,阿!通過持寶子尊的灌頂,愿能具備如意滿足一切眾生希求的殊勝權能!持明母,一面二臂,身色潔白。手持無垢的白色水晶念珠。引導菩提之路的智慧之權。有緣的您,愿今日獲得!明咒持明母,灌頂,阿阿!
【English Translation】 Please demonstrate the meaning that accords with the ritual. Wipe away the letters on the mirror and apply it to the heart. Clean the mirror clearly and show it to the eyes. Hūṃ! Great Compassionate Self-Arisen Wisdom Deity, what can be expressed by words and letters is one's own mind. Effortless and uncorrected, from the beginning it is the Dharmakāya. By mere pointing out, one knows one's own face. By mere looking, one transcends the realm of non-seeing. May one realize that the nature of mind is Great Compassion. Bodhicitta Jñāna Mahā Abhiṣiñca A A! Like the reflection in a mirror, all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are the self-arisen wisdom of mind, abiding within oneself and not elsewhere. At the time of appearance, its nature is not established in any way, therefore it is self-luminous. Unobstructed, that itself is the essence of the Dharmakāya, which is Great Compassion. May you recognize your own face! Fourth, in order to be liberated from the ordinary clinging to the aggregates. The deity is installed upon the body. The main deity and the retinue deities each descend as a wisdom body, like one lamp branching into two flames. Visualize that they dissolve from the crown of your head, and you attain the state of being inseparable from the deities. Place the chakras of the main deity and the retinue in order on the crown of the head. Hrīḥ! Great Compassionate Ārya Avalokiteśvara, one face, four arms, two legs, body color white. Hands in mudrā, holding a crystal rosary and a lotus. May you obtain the power to hold the six realms with compassion. Ārya Avalokiteśvara Abhiṣiñca A A! By the empowerment of the noble king Avalokiteśvara, may you be empowered to liberate the six realms of beings from saṃsāra by holding them with compassion. Hūṃ! Wisdom nature, six-syllable great mother, face, body color, and hand implements are the same as the father. Through the empowerment of the inseparable father and mother, may you obtain the power of inseparable method and wisdom. Oṃ Devi Abhiṣiñca A A! Through the empowerment of the mother, the six-syllable vidyā, may you obtain the power of the inseparable father and mother, method and wisdom. Holder of the Jewel, one face, two arms, white in color. Holding a precious jewel that fulfills desires. The power of method to fulfill the expectation of qualities. Fortunate one, may you obtain it today! Ratna Dhāra Abhiṣiñca Ā! Through the empowerment of the son, the Holder of the Jewel, may you be endowed with the supreme power to fulfill all the desires of sentient beings as wished! Holder of Vidyāmantra, one face, two arms, white in color. Holding a spotless white crystal rosary in her hands. The power of wisdom to lead the path to enlightenment. Fortunate one, may you obtain it today! Vidyāmantra Dhāre Abhiṣiñca A A!
ྲས་མོ་རིག་སྔགས་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འདྲེན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ 21-39-17a ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྭཱ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་འབར་བ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རཏྣའི་རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ 21-39-17b མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་འདབ་བཞི་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ རྒྱལ་བ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱཿཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 瑜伽母明咒持有者賜予灌頂,愿輪迴的眾生獲得引導至菩提道上的灌頂! 六部怙主的灌頂: 吽!觀世音自在身色白,一面二臂持八瓣蓮花,諸佛五部聚集的灌頂,愿獲得證悟自生智慧的灌頂! 瑪哈嘎汝尼嘎 嘉納 阿比欽扎 阿阿 (Mahā Kāruṇika Jñāna Abhiṣiñca Āḥ):大悲者,智慧,灌頂,啊 啊 賜予六部觀世音的灌頂,愿輪迴涅槃一切證悟為自生智慧的灌頂! 嗡!毗盧遮那佛圓滿報身,一面二臂持四輻輪,諸佛如來部的灌頂,愿獲得法界智慧的灌頂! 嗡 拜若匝那 阿比欽扎 阿阿 (Oṃ Vairocana Abhiṣiñca Āḥ):嗡,毗盧遮那,灌頂,啊 啊 賜予如來部毗盧遮那佛的灌頂,愿色蘊清凈于本位,證悟法界之智慧的灌頂! 吽!金剛薩埵法身,一面二臂持五股金剛杵,諸佛金剛部的灌頂,愿獲得大圓鏡智的灌頂! 吽 班匝薩埵 阿比欽扎 阿阿 (Hūṃ Vajrasattva Abhiṣiñca Āḥ):吽,金剛薩埵,灌頂,啊 啊 賜予金剛部金剛薩埵的灌頂,愿識蘊清凈于本位,證悟如鏡之智慧的灌頂! 梭!寶生佛黃色化身,一面二臂持燃燒之寶,諸佛寶生部的灌頂,愿獲得平等性智的灌頂! 梭 惹那 梭巴瓦 阿比欽扎 阿阿 (Svā Ratna Svabhāva Abhiṣiñca Āḥ):梭哈,寶,自性,灌頂,啊 啊 賜予寶部寶生佛的灌頂,愿受蘊清凈于本位,證悟平等性之智慧的灌頂! 嗡!無量光佛現證菩提身,一面二臂持四瓣蓮花,諸佛蓮花部的灌頂,愿獲得妙觀察智的灌頂! 嗡 阿彌爹瓦 舍 阿比欽扎 阿阿 (Oṃ Amitābha Hrīḥ Abhiṣiñca Āḥ):嗡,阿彌陀佛,舍,灌頂,啊 啊 賜予蓮花部無量光佛的灌頂,愿想蘊清凈于本位,證悟一切法清晰不雜的灌頂! 哈!不空成就佛綠色金剛身,一面二臂持金剛交杵,諸佛事業部的灌頂,愿獲得成所作智的灌頂! 哈 阿摩嘎悉地 阿比欽扎 阿阿 (Hāḥ Amoghasiddhi Abhiṣiñca Āḥ):哈,不空成就,灌頂,啊 啊 賜予事業部不空成就佛的灌頂,願行蘊
【English Translation】 When the Vidyādharī (female mantra holder) bestowed the empowerment, may all sentient beings in samsara receive the empowerment to be led onto the path of enlightenment! The empowerment of the six families of the Victorious Ones: Hūṃ! Avalokiteśvara (the all-seeing Lord) , white in color, with one face and two arms holding an eight-petaled lotus, by the empowerment of the gathering of the five families of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize self-arisen wisdom! Mahā Kāruṇika Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (大悲者,智慧,灌頂,啊 啊): Great Compassionate One, Wisdom, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of the six families of Avalokiteśvara, may you receive the empowerment to realize all of samsara and nirvana as self-arisen wisdom! Oṃ! Vairochana (the Illuminator) Buddha, the body of perfect enjoyment, with one face and two arms holding a four-spoked wheel, by the empowerment of the Tathāgata (Thus-Gone One) family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of the Dharmadhātu (the realm of truth)! Oṃ Vairocana Abhiṣiñca Āḥ (嗡,毗盧遮那,灌頂,啊 啊): Om, Vairochana, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of Vairochana Buddha of the Tathāgata family, may the skandha (aggregate) of form be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize the wisdom of the Dharmadhātu! Hūṃ! Vajrasattva (the Diamond Being), the Dharmakāya (body of truth), with one face and two arms holding a five-pronged vajra (diamond scepter), by the empowerment of the Vajra family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize mirror-like wisdom! Hūṃ Vajrasattva Abhiṣiñca Āḥ (吽,金剛薩埵,灌頂,啊 啊): Hum, Vajrasattva, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of Vajrasattva of the Vajra family, may the skandha of consciousness be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize mirror-like wisdom! Svā! Ratnasambhava (the Jewel-Born One), the yellow Nirmāṇakāya (emanation body), with one face and two arms holding a blazing jewel, by the empowerment of the Ratna family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of equanimity! Svā Ratna Svabhāva Abhiṣiñca Āḥ (梭哈,寶,自性,灌頂,啊 啊): Svaha, Jewel, Nature, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of Ratnasambhava of the Ratna family, may the skandha of feeling be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize the wisdom of equanimity! Oṃ! Amitābha (Infinite Light) Buddha, the body of manifest enlightenment, with one face and two arms holding a four-petaled lotus, by the empowerment of the Padma family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize discriminating wisdom! Oṃ Amitābha Hrīḥ Abhiṣiñca Āḥ (嗡,阿彌陀佛,舍,灌頂,啊 啊): Om, Amitabha, Hrih, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of Amitābha of the Padma family, may the skandha of perception be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize all dharmas (phenomena) clearly and without confusion! Hā! Amoghasiddhi (Unfailing Success), the green Vajra body, with one face and two arms holding a crossed vajra, by the empowerment of the Karma family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of accomplishing activities! Hāḥ Amoghasiddhi Abhiṣiñca Āḥ (哈,不空成就,灌頂,啊 啊): Hah, Amoghasiddhi, Abhisheka, Ah Ah By bestowing the empowerment of Amoghasiddhi of the Karma family, may the skandha of volition
་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡུམ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་མཚན་པུས་ཏི་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ 21-39-18a རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ མ་རིག་པ་གནས་སུ་དག་ནས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་གཞག་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཡོ་མེད་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ གཡེང་བ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་བ་ལ་གནས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་འབྲལ་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལེ་ལོའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་གོས་དཀར་མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ 21-39-18b ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་དབང་བསྐུར་པས༔ སེར་སྣའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཆལ་བའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས༔ འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་ 21-39-19a དབང་ཐོབ་པར་ག
【現代漢語翻譯】 『當五蘊清凈于本位時,愿你獲得以精進之智慧利益有情眾生的權能!』 六度母灌頂: 『吽!般若波羅蜜多是法身,一面二臂身色白,手持經書作灌頂,愿獲得證悟法性離戲之權能!』 嗡 般若波羅蜜多 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文:ཨོཾ་པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:ओṃ प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च आः आः,梵文羅馬擬音:oṃ prajñāpāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ,漢語字面意思:嗡,般若波羅蜜多,灌頂,啊,啊) 以般若波羅蜜多母灌頂,愿無明清凈于本位,獲得證悟勝義離戲之權能! 禪定波羅蜜多是佛眼佛母,一面二臂雙足身色白,手結禪定印作灌頂,愿獲得無動禪定之權能! 嗡 布達 洛扎尼 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:ओṃ बुद्धलोचनि अभिषिञ्च आः आः,梵文羅馬擬音:oṃ buddhalocani abhiṣiñca āḥ āḥ,漢語字面意思:嗡,佛眼,灌頂,啊,啊) 以佛眼佛母灌頂,愿散亂清凈于本位,獲得安住於法性不動之權能! 精進波羅蜜多是普賢佛母,一面二臂雙足身色藍,手持金剛鈴作灌頂,愿獲得證悟界智無二之權能!』 阿 薩曼達 班雜 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文:ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:अ समन्त वज्र अभिषिञ्च आः आः,梵文羅馬擬音:a samanta vajra abhiṣiñca āḥ āḥ,漢語字面意思:阿,普賢,金剛,灌頂,啊,啊) 以普賢佛母灌頂,愿懈怠之垢清凈于本位,獲得以精進證悟法界與智慧無二之權能! 佈施波羅蜜多是白衣佛母,一面二臂雙足身色黃,手持珍寶作灌頂,愿獲得滿足眾生需求之權能! 梭 哈 班達 瑞 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文:སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:स्वा पण्डरि अभिषिञ्च आः आः,梵文羅馬擬音:svā paṇḍari abhiṣiñca āḥ āḥ,漢語字面意思:梭哈,白衣,灌頂,啊,啊) 以白衣佛母灌頂,愿慳吝之垢清凈于本位,獲得如意滿足眾生需求之權能! 持戒波羅蜜多是瑪瑪吉佛母,一面二臂雙足身色白,手持蓮花作灌頂,愿獲得無染無垢之權能! 瑪瑪吉 阿毗 (藏文:མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴,梵文天城體:मामाकी अभि༴,梵文羅馬擬音:māmakī abhi༴,漢語字面意思:瑪瑪吉,灌頂) 以瑪瑪吉佛母灌頂,愿毀戒之垢清凈于本位,獲得圓滿持戒波羅蜜多之權能! 忍辱波羅蜜多是誓言度母,一面二臂雙足身色綠,手持十字金剛鈴作灌頂,愿獲得不變事業圓滿之權能! 當 班雜 惹德 巴拉米達 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文:ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:तां वज्र रातिपारमिता अभिषिञ्च आः आः,梵文羅馬擬音:tāṃ vajra rātipāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ,漢語字面意思:當,金剛,忍辱波羅蜜多,灌頂,啊,啊) 以誓言度母灌頂,愿嗔恚之垢清凈于本位,以忍辱波羅蜜多,獲得利益眾生之權能!
【English Translation】 『May you be empowered to benefit sentient beings with the wisdom of diligence, as the aggregates are purified in their place!』 The empowerment of the Six Mothers: 『Hūṃ! Prajñāpāramitā is the Dharmakāya, with one face and two arms, her body white. Empowering with a book in her hand, may you gain the power to realize the uncontrived nature of reality!』 Oṃ Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: oṃ prajñāpāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Om, Prajnaparamita, Abhisheka, Ah, Ah) By the empowerment of Mother Prajñāpāramitā, may ignorance be purified in its place, and may you gain the power to realize the ultimate uncontrived nature! Dhyāna Pāramitā is Buddha Locanī, with one face, two arms, and two legs, her body white. Empowering with the mudrā of meditative equipoise, may you gain the power of unwavering samādhi! Oṃ Buddha Locani Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ बुद्धलोचनि अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: oṃ buddhalocani abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Om, Buddha Locani, Abhisheka, Ah, Ah) By the empowerment of Mother Buddha Locanī, may distraction be purified in its place, and may you gain the power to abide in the unwavering nature of reality! Vīrya Pāramitā is Samantabhadrī, with one face, two arms, and two legs, her body blue. Empowering with a vajra and bell in her hands, may you gain the power to realize the inseparability of space and awareness!』 A Samanta Vajra Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: अ समन्त वज्र अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: a samanta vajra abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: A, Samanta, Vajra, Abhisheka, Ah, Ah) By the empowerment of Mother Samantabhadrī, may the stain of laziness be purified in its place, and may you gain the power to realize the non-duality of space and wisdom through diligence! Dāna Pāramitā is White-Clad Mother, with one face, two arms, and two legs, her body yellow. Empowering with a jewel in her hand, may you gain the power to fulfill the needs and desires of beings! Svā Paṇḍari Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वा पण्डरि अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: svā paṇḍari abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Svaha, Pandari, Abhisheka, Ah, Ah) By the empowerment of Mother White-Clad, may the stain of miserliness be purified in its place, and may you gain the power to fulfill the needs and desires of beings as you wish! Śīla Pāramitā is Māmakī, with one face, two arms, and two legs, her body white. Empowering with a lotus in her hand, may you gain the power to be free from attachment and fault! Māmakī Abhi (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴, Sanskrit Devanagari: मामाकी अभि༴, Sanskrit Romanization: māmakī abhi༴, Literal meaning: Mamaki, Abhisheka) By the empowerment of Mother Māmakī, may the stain of immorality be purified in its place, and may you gain the power to perfect the pāramitā of discipline! Kṣānti Pāramitā is Damtsik Drolma, with one face, two arms, and two legs, her body green. Empowering with a crossed vajra bell in her hand, may you gain the power to accomplish unchanging activity! Tāṃ Vajra Rātipāramitā Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: तां वज्र रातिपारमिता अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: tāṃ vajra rātipāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Tam, Vajra, Kṣānti Pāramitā, Abhisheka, Ah, Ah) By the empowerment of Mother Damtsik Drolma, may the stain of anger be purified in its place, and through the pāramitā of patience, may you gain the power to benefit beings!
ྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་བཅད༔ ལྷ་ཡི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྲེཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷའི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ང་རྒྱལ་རང་སར་དག་ནས་ལྷའི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་སྔོན་པོ་གོ་ཆ་ཅན༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ ལྷ་མིན་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཏྲཱུཾ་ཨ་བྷི༴ ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁོང་ཁྲོ་ཕྲག་དོག་རང་སར་དག་ནས་ལྷ་མིན་གྱི་འཁོར་བ་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཡི་ཐུབ་པ་སེར་པོ་གསེག་ཤང་བསྣམས༔ འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ མི་ཡི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ༴ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ་ཨ་བྷི༴ མི་ཡི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་ཆགས་རང་སར་དག་ནས་མི་ཡི་འཁོར་བ་ 21-39-19b གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་ནག་པོ་པུསྟི་བསྣམས༔ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ བྱོལ་སོང་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནི་སྲུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་དབང་བསྐུར་པས༔ གཏི་མུག་རང་སར་དག་ནས༔ དུད་འགྲོའི་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་དམར་པོ་སྒྲོམ་བུ་འཛིན༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ ཡི་དྭགས་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༴ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཨ་བྷི༴ ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སེར་སྣ་གནས་སུ་དག་ནས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ནག་པོས་མེ་ཆུ་ཐོགས༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ དམྱལ་བའི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་པས༔ 21-39-20a ཚ་གྲང་རང་སར་དག་ནས་དམྱལ་བའི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་སྒྲ་རྣམས་སྔགས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དངུལ་དཀར་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་བཅུ་མག
【現代漢語翻譯】 愿你成就!然後是化身六能仁的灌頂:吽!天界能仁帝釋天白色,手持琵琶,平息墮落的痛苦,斷絕生門,斬斷天界輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你,愿你獲得!嗡 牟尼 札(藏文:ཀྲེཾ།,梵文天城體:त्रें,梵文羅馬擬音:trem,字面意思:顫抖) 阿毗詵者 阿阿!天界能仁灌頂,我慢于自處清凈,獲得使天界輪迴之處空虛的灌頂。非天能仁藍色,身著盔甲,平息爭鬥的痛苦,斷絕生門,斬斷非天輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你,愿你獲得!嗡 牟尼 扎(藏文:ཏྲཱུཾ།,梵文天城體:त्रूं,梵文羅馬擬音:trum,字面意思:穿透) 阿毗。非天能仁塔香瑞斯灌頂,憤怒嫉妒于自處清凈,獲得使非天輪迴之處空虛的灌頂。吽!人界能仁黃色,手持海螺,平息變化的痛苦,斷絕生門,斬斷人界輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你……嗡 牟尼 吽 札(藏文:ཏྲཱུཾ།,梵文天城體:त्रूं,梵文羅馬擬音:trum,字面意思:穿透) 阿毗……人界能仁釋迦牟尼灌頂,貪慾于自處清凈, 使人界輪迴之處空虛的灌頂。吽!旁生能仁黑色,手持經書,平息愚癡的痛苦,斷絕生門,斬斷旁生輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你,愿你獲得!嗡 牟尼 薩(藏文:སྲུཾ།,梵文天城體:स्रुं,梵文羅馬擬音:srum,字面意思:流動) 阿毗詵者 阿阿!旁生能仁釋迦獅子灌頂,愚癡于自處清凈,獲得使畜生道輪迴空虛的灌頂。吽!餓鬼能仁紅色,手持寶篋,平息飢渴的痛苦,斷絕生門,斬斷餓鬼輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你……嗡 牟尼 叉(藏文:ཀྵཾ།,梵文天城體:क्षं,梵文羅馬擬音:ksam,字面意思:忍耐) 阿毗……餓鬼能仁虛空藏灌頂,慳吝于自處清凈,獲得使餓鬼輪迴之處空虛的灌頂。吽!地獄能仁黑色,手持火水,平息寒熱的痛苦,斷絕生門,斬斷地獄輪迴的懸崖的灌頂,賜予有緣的你,愿你獲得!嗡 牟尼 雅(藏文:ཡེ།,梵文天城體:ये,梵文羅馬擬音:ye,字面意思:的) 阿毗詵者 阿阿!地獄能仁法王灌頂, 寒熱于自處清凈,獲得使地獄輪迴之處空虛的灌頂。第五,爲了了知聲音皆為咒語,將銀色的十字咒置於喉間,信解獲得語之咒語灌頂。十字咒之首。
【English Translation】 May you achieve! Then, the empowerment of the emanation of the six Munis: Hum! The Deva Muni, Indra (name of a deity) white, holding a lute, pacifies the suffering of falling, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Deva's (name of a deity) cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Trem (Tibetan: ཀྲེཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रें, Sanskrit Romanization: trem, literal meaning: tremble) Abhisinca Ah Ah! The Deva Muni empowers, arrogance is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Deva's (name of a deity) cycle. The Asura (demi-gods) Muni, blue, wearing armor, pacifies the suffering of fighting, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Asura's (demi-gods) cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Trum (Tibetan: ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रूं, Sanskrit Romanization: trum, literal meaning: penetrate) Abhi... The Asura (demi-gods) Muni, Tagzang Ris, empowers, anger and jealousy are purified in their own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Asura's (demi-gods) cycle. Hum! The Human Muni, yellow, holding a conch shell, pacifies the suffering of change, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Human cycle, bestow upon you, the fortunate one... Om Muni Hum Trum (Tibetan: ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रूं, Sanskrit Romanization: trum, literal meaning: penetrate) Abhi... The Human Muni, Shakyamuni (historical Buddha), empowers, desire is purified in its own place, the empowerment to empty the place of the Human cycle. Hum! The Animal Muni, black, holding a book, pacifies the suffering of foolishness, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Animal cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Srum (Tibetan: སྲུཾ།, Sanskrit Devanagari: स्रुं, Sanskrit Romanization: srum, literal meaning: flow) Abhisinca Ah Ah! The Animal Muni, Shakya Sengge (Shakya Lion), empowers, ignorance is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the cycle of animals. Hum! The Pretha (hungry ghost) Muni, red, holding a box, pacifies the suffering of hunger and thirst, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Pretha (hungry ghost) cycle, bestow upon you, the fortunate one... Om Muni Ksam (Tibetan: ཀྵཾ།, Sanskrit Devanagari: क्षं, Sanskrit Romanization: ksam, literal meaning: patience) Abhi... The Pretha (hungry ghost) Muni, Namkhai Dzö (space treasury), empowers, stinginess is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Pretha's (hungry ghost) cycle. Hum! The Hell Muni, black, holding fire and water, pacifies the suffering of heat and cold, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Hell cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Ye (Tibetan: ཡེ།, Sanskrit Devanagari: ये, Sanskrit Romanization: ye, literal meaning: of) Abhisinca Ah Ah! The Hell Muni, Chögyal (Dharma King), empowers, heat and cold are purified in their own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Hell cycle. Fifth, in order to know that all sounds are mantras, placing the silver ten-syllable mantra on the throat, believe that you have obtained the mantra empowerment of speech. The beginning of the ten-syllable mantra.
ྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡང་སྙིང་ཧྲཱིཿནི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན༔ ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དྲུག་སྦྱོང་༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲ་རྣམས་སྔགས་སུ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྙིང་པོ་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་༔ སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་དང་༔ སྒྲར་གྲགས་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོ་བསྒྲགས་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ནོ། །དྲུག་པ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཐུགས་རྟེན་སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་པས་མཚོན་ནས་རང་སེམས་ངོ་བོ་གདོད་ནས་དྲི་མེད་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཆོས་དབྱུག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ ཡི་དམ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ 21-39-20b རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཞན་ནས་མ་བཙལ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རང་གི་ལྷ་རུ་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ རེ་དོགས་གཉིས་འཛིན་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་ངོ་ཤེས་ནས༔ འགྲོ་བའི་གཉིས་འཛིན་ལས་གྲོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རང་ངོ་སྤྲོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ལྷག༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཞི་བའི་དབང་བུམ་པས་བསྐུར་ཏེ། བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་ཀ་ལ་ཤ༔ ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་༔ མགུལ་ཆིངས་རས་དཀར་རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་མེད༔ 21-39-21a ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་དང་གནོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་༔ ཡེ་
【現代漢語翻譯】 安放在(蓮花)墊上。嗡啊吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽舍),嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡嘛呢唄美吽)。三字(嗡啊吽)是諸佛的(身語意),精華舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)是(意)的種子字。六字(真言)調伏六道化身,以心咒的自聲灌頂,愿獲得覺悟諸聲為咒語的灌頂。舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)達雅曼扎阿比欽扎阿阿(藏文:ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ)。以心髓秘密咒語的灌頂,策動善逝之意誓,從輪迴的六道眾生處救度,愿獲得覺悟聲響為語壇城的殊勝灌頂。心髓宣說之隨許賜予。第六,法權灌注於心:以三節手杖象徵,覺悟自心本初無垢為三身之自性。法杖抵於心間。奇哉!本尊三身大悲者, 與自心無二無別,莫向他求,不生之法身,自生自之本尊賜予灌頂,愿獲得解脫希冀與恐懼二執的灌頂。嗡菩提吉達阿霍蘇卡達瑪嘎雅阿比欽扎阿阿(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ)。法權灌注於心,知曉自心為三身之自性,從眾生的二執中解脫,愿獲得證得果位,成辦眾生究竟利益之灌頂。如是開示自心之義。之後,為祈請四種事業之灌頂,獻曼扎,唸誦此祈請文。上師金剛阿阇黎垂念,上師勝過諸佛,上師與諸佛等同,祈請賜予我大悲之灌頂,祈請令成熟,祈請令極度成熟,祈請加持,共同殊勝之成就,祈請當下賜予。如是念誦三遍。之後,阿阇黎以息災之寶瓶灌頂:寶瓶吉祥尊勝嘎拉夏,瓶口飾鏡,智慧光明之自性,頸繫白綢,無分別之垢染, 智慧之水,盈滿甘露,為具緣種姓之子賜予灌頂,愿凈除疾病與損害之罪障,平息八怖之災害。嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:嗡嘛呢唄美吽)。息瓦夏欽咕如耶梭哈(藏文:ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ),以吉祥寶瓶之水灌頂,愿此種姓之子,四百零四種疾病,八萬四千種魔障,
【English Translation】 Placed on a (lotus) cushion. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om Mani Padme Hum). The three syllables (Om Ah Hum) are the (body, speech, and mind) of all Buddhas, the essence Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) is the seed syllable of (mind). The six syllables (mantra) subdue the six realms of emanation, empowered by the self-sound of the heart mantra, may I receive the empowerment to realize all sounds as mantras. Hrīdaya Mantra Abhiṣiñca Ā Āḥ (藏文:ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ). With the empowerment of the secret heart essence mantra, may the vow of the Sugatas be stirred, may (I) be delivered from the six realms of sentient beings in samsara, and may (I) receive the supreme empowerment to realize sounds as the mandala of speech. The subsequent permission of proclaiming the heart essence is bestowed. Sixth, bestowing the Dharma authority upon the mind: symbolized by a three-sectioned staff, realize that the essence of your own mind is primordially immaculate, the nature of the three bodies. Hold the Dharma staff to the heart. Kye! The compassionate great one of the three bodies of the Yidam, is inseparable from this very mind of your own. Do not seek from elsewhere, the unborn Dharmakāya, may the self-arisen, self-deity bestow empowerment, may (I) receive the empowerment to be liberated from the dualistic clinging of hope and fear. Oṃ Bodhicitta Ahoḥ Sukha Dharmakāya Abhiṣiñca Ā Āḥ (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ). With the Dharma authority bestowed upon the mind, knowing the essence of the mind as the nature of the three bodies, liberated from the dualistic clinging of beings, may (I) attain the fruition and accomplish the ultimate benefit of beings. Thus, the meaning of the mind itself is introduced. Then, to request the empowerment of the four types of activities, offer a maṇḍala, and repeat this supplication. Lama Vajra Acharya, consider, Lama is superior to all Buddhas, Lama is equal to all Buddhas, I beseech you to bestow upon me the empowerment of great compassion, I beseech you to ripen (me), I beseech you to thoroughly ripen (me), I beseech you to bless (me), the common and supreme accomplishments, I beseech you to grant (them) right now. Recite this three times. Then, the Acharya empowers with the vase of pacification: The auspicious, victorious vase, Kalasha, the mouth adorned with a mirror, the nature of clear wisdom, the neck tied with white silk, without the stain of conceptualization, the river of wisdom, swirling with the nectar of ablution, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all the sins and obscurations of sickness and harm be purified, and may the harm of the eight fears be pacified. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुं,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om Mani Padme Hum). Śīva Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文:ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ), empowered by the water of the auspicious vase, may the four hundred and four diseases of this son of lineage, the eighty-four thousand demonic obstacles,
འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་གྱི་མཐུ་དང་ནུས་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ མེ་དང་ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་གྱི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ རིམས་དང་འགོ་བའི་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་འཇིགས་པ་དང་༔ དུག་དང་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པའི་གནོད་པ་དང་༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྒྱས་པའི་དབང་། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་མྱང་བ་དང་༔ ཁ་མངར་སྐྱུར་རྩུབ་ལན་ཚྭ་སྤོད་སྣ་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་བདའ་དགུར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་དང་ 21-39-21b གཟི་བརྗིད་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལྡན་ཏེ༔ རྒྱས་པས་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚེ་རིང་བ་དང་དཔལ་དང་བུ་འཕེལ་བ་དང་༔ ནོར་དང་ཟས་འཕེལ་བ་དང་༔ འཁོར་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང་༔ རྒྱས་པ་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབང་གི་དབང་དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། དམ་རྫས་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ནི་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ལྷ་དང་མི༔ མོས་པ་རྣམ་བཞིས་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ནི་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་མ་མོ་དང་དྷཱ་ཀི་མ་དང་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལྟར་བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕ་ལྟར་བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང༴ མ་ལྟར་བྱས་ཏེ༴ རྒྱལ་པོ་ལྟར་བྱས་ཏེ༴ རྗེ་དཔོན་ལྟར་ 21-39-22a བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དབང་གིས་མོས་པ་རྣམ་བཞིས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སེང་ཕུར་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཐུགས༔ རྟ་སྐད་འཚེར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་གསུང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྲོས་པས་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ དགྲ་དཔུང་འཇོམ
【現代漢語翻譯】 從三百六十種怖畏中解脫,從業及業之異熟所生的罪障中清凈,從國王的懲罰的恐懼中解脫,從敵方軍隊的恐懼中解脫,從敵方的力量和能力的恐懼中解脫,從火和水的恐懼中解脫,從道路上的敵人和傷害的恐懼中解脫,從瘟疫和傳染病的恐懼中解脫,從兇猛野獸的恐懼中解脫,從毒藥和武器的恐懼的傷害中解脫,愿你獲得從八種怖畏中救護的殊勝灌頂! 之後是增益灌頂。用各種食物進行灌頂,品嚐食物和飲料,以及各種甜、酸、澀、咸、辣的食物。用具備九種美味的各種殊勝食物,為具緣的種姓之子進行灌頂,愿你具足榮耀、光輝和一切受用,通過增益獲得六種圓滿! 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮中之寶!吽!) 增益 普欽 咕嚕 耶 梭哈 (藏文:རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:पुष्टिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:增長,做,愿你成就!) 以各種殊勝食物的會供進行灌頂,愿你獲得長壽、榮耀、子嗣增長,財富和食物增長,眷屬和權勢增長,壽命和福德增長,以及具足六種圓滿的增益灌頂! 之後是權勢灌頂。用誓言物食子進行灌頂,以五甘露莊嚴的誓言物食子,供養智慧本尊並圓滿誓言,降伏空行母和護法。為具緣的種姓之子進行灌頂,愿你以四種愛慕降伏世間和出世間的神和人! 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮中之寶!吽!) 權勢 瓦香 咕嚕 耶 梭哈 (藏文:དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:vaśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:控制,做,愿你成就!) 以不可思議的食子進行灌頂,通過修持智慧本尊和依怙本尊,降伏空行母、護法神和誓言守護者,並役使他們。所有邪見的敵和魔都像對待上師一樣愛慕而降伏,像對待父親一樣愛慕而降伏,像對待母親一樣愛慕而降伏,像對待國王一樣愛慕而降伏,像對待主人一樣愛慕而降伏,愿你獲得以四種愛慕降伏的權勢灌頂! 之後是猛厲灌頂:將金剛橛和金剛杵放在頭頂,交給受灌者手中。馬頭金剛橛是蓮花權勢之身,金剛橛是馬頭金剛權勢之意,馬鳴聲能懾服三界,觀世音菩薩以忿怒相示現馬頭金剛之身。為具緣的種姓之子進行灌頂,愿你摧毀所有邪見的敵和魔,摧毀敵軍!
【English Translation】 May you be liberated from the three hundred and sixty fears, purified from the karmic obscurations arising from actions and their ripening, liberated from the fear of the king's punishment, liberated from the fear of enemy armies, liberated from the fear of the enemy's power and abilities, liberated from the fear of fire and water, liberated from the fear of enemies and harms on the road, liberated from the fear of epidemics and contagious diseases, liberated from the fear of ferocious wild animals, liberated from the harm of the fear of poison and weapons, may you receive the supreme empowerment that protects from the eight fears! Then comes the enriching empowerment. Bestow empowerment with various kinds of food, tasting food and drink, and various kinds of sweet, sour, astringent, salty, and spicy foods. With various excellent foods possessing nine flavors, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you possess glory, splendor, and all enjoyments, and may you be endowed with the six perfections through enrichment! Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: Om! Jewel in the Lotus! Hum!) Enrich Puṣṭiṃ kuru ye svāhā (藏文:རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:पुष्टिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思: Increase, do, may you accomplish!) By bestowing empowerment with the feast offering of various excellent foods, may you have longevity, glory, and increase of offspring, increase of wealth and food, increase of retinue and power, increase of life and merit, and may you receive the empowerment of being endowed with the six perfections of enrichment! Then comes the power empowerment. Bestow empowerment with the samaya substance torma, the samaya substance torma adorned with the five amṛtas, offering to the wisdom deities and fulfilling the samaya, subduing the ḍākinīs and dharma protectors. Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you subdue the gods and humans of the world and beyond with the four kinds of devotion! Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: Om! Jewel in the Lotus! Hum!) Power Vaśaṃ kuru ye svāhā (藏文:དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:vaśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思: Control, do, may you accomplish!) By bestowing empowerment with the wondrous torma, by propitiating and accomplishing the wisdom deities and the yidam deities, subduing the ḍākinīs, dharma protectors, and oath-bound ones, and employing them in activities, may all the enemies and obstacles of wrong views be subdued with devotion as if treating them as a guru, subdued with devotion as if treating them as a father, subdued as if treating them as a mother, subdued as if treating them as a king, subdued as if treating them as a lord, may you receive the power empowerment of subduing with the four kinds of devotion! Then comes the wrathful empowerment: placing the siṃhapūrva and vajra on the crown of the head and entrusting them to the hands. The siṃhapūrva kila is the lotus power body, the vajra kila is the Hayagrīva power mind, the neighing sound subdues the three realms, Avalokiteśvara manifests as the wrathful Hayagrīva body. Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you destroy all the enemies and obstacles of wrong views, destroy the enemy forces!
ས་ཤིང་བགེགས་དཔུང་བཏུལ་ནས་ནི༔ བར་ཆད་བདུད་རྣམས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོའི་ཕུར་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གསད་པ་དང་༔ གདུལ་བ་དང་༔ གཟིར་བ་དང་༔ བཅིངས་པ་དང་༔ མནན་པ་དང་༔ བསྐྲད་པ་དང་༔ ཚར་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཅས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ 21-39-22b དོན་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི། རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཕུལ་བར་མོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་མཎྜལ་ལ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཅས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་བཀའ་ལུང་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ་ཕུབ། ལག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །དོ་གལ་ཆེ་ན་དངོས་སུ་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཤིང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་ཙཀ་ལི་དང་། གླེགས་བམ་དངོས་སུ་གཏད་ལ། བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ༔ ཉན་དུ་རུང་བ་ཐོས་པའི་དབང་དང་༔ བཤད་དུ་རུང་བ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་དང་༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བར་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་པར་མོས་ལ་སྨོན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དང་༔ གཞན་ 21-39-23a དག་ན་བཞུགས་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་རྣམས་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ནས་བཟུང་ནས༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་ལ༔ ལྷ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དང་༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 摧毀土地和邪魔軍隊后,愿能獲得掌控,斬斷所有障礙和魔障! 嗡 嘛呢 貝美 吽 (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮花中的珍寶!), 猛厲 瑪ra 雅 咕嚕 耶 梭哈 (藏文:དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。 憑藉猛厲的金剛橛和金剛杵的灌頂,愿能迅速獲得力量,以誅殺、調伏、折磨、束縛、鎮壓、驅逐、摧毀所有邪惡的敵人和障礙,並迅速成就所有顯現的行為! 如此祈願並賜予加持。然後,爲了使以慈悲調伏眾生的事業達到極致,爲了接受金剛上師的灌頂, 爲了這個目的,觀想獻上須彌山和四大部洲,以及八吉祥物和八瑞物,並跟隨我念誦這個祈禱文: 以各種珍寶莊嚴的壇城,以四大部洲、須彌山、日月為裝飾,伴隨著八吉祥物和八瑞物,獻給上師金剛阿阇黎,祈求賜予弘揚佛法、利益眾生的開許和灌頂! (唸誦三遍) 然後,觀想你們被安放在獅子抬起的珍寶寶座上,上方撐起飾有寶頂的白色傘蓋,手中被授予大悲觀音的傳承經卷,並被允許利益眾生。如果非常重要,則必須實際這樣做,對於一般的場合,只需給予象徵性的卡卡里和經卷即可。我將賜予大悲觀音之法的聽聞灌頂、講說灌頂和利益眾生的加持灌頂。愿你們以偉大的慈悲心發起利益眾生的心。 然後,觀想你們向上師頂禮,獻上鮮花,並將上師的雙足置於頭頂,並跟隨我念誦這個祈禱文: 皈命!請十方三世諸佛菩薩、傳承上師、本尊大悲觀音諸神、智慧空行母及其眷屬、護法及其眷屬垂念我,金剛某某!從無始以來,無數次轉世,直到獲得現在的身體,我皈依了三寶,守護了聲聞的戒律,發起了無上的菩提心,安住在菩薩的戒律中,並持守了密宗的誓言。
【English Translation】 Having subdued the land and the armies of demons, may I gain the power to cut off all obstacles and maras! Om Mani Padme Hum (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: Om, the jewel in the lotus!), Wrathful Mara Ya Kuru Ye Svaha (藏文:དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Through the empowerment of the wrathful phurba and the vajra, may I quickly gain the power to kill, subdue, torment, bind, suppress, expel, and destroy all evil enemies and obstacles, and to swiftly accomplish all activities of manifestation! Thus, I pray and bestow blessings. Then, in order to fully expand the activity of taming beings with compassion, in order to receive the empowerment of the Vajra Master, For this purpose, visualize offering Mount Meru and the four continents, as well as the eight auspicious symbols and the eight auspicious substances, and repeat this prayer after me: A mandala adorned with various jewels, decorated with the four continents, Mount Meru, the sun, and the moon, together with the eight auspicious symbols and the eight auspicious substances, I offer to the Lama Vajra Acharya, I request the permission and empowerment to perform the benefit of beings! (Recite three times) Then, visualize yourselves being placed on a precious throne supported by lions, with a white umbrella adorned with a jewel top above, and being given the lineage text of Great Compassion in your hands, and being allowed to benefit beings. If it is very important, it must be done in reality, and for general occasions, only a symbolic tsakali and text are given. I will bestow the empowerment of hearing, the empowerment of speaking, and the empowerment of blessing for the Dharma of Great Compassion. May you generate the mind to benefit sentient beings with great compassion. Then, visualize yourselves prostrating to the master, offering flowers, and placing the master's feet on your head, and repeat this prayer after me: Namo! Please consider me, Vajra so-and-so, all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times residing in this world and others, the lineage lamas, the yidam deities, the assembly of Great Compassion deities, the wisdom dakinis and their retinues, and the Dharma protectors and their retinues! From beginningless time, through countless lifetimes, until taking this present body, I have taken refuge in the Three Jewels, kept the Vinaya of the Shravakas, generated the supreme Bodhicitta, abided in the vows of the Bodhisattvas, and kept the vows of the Secret Mantra.
ི་དབང་བསྐུར་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དགེ་བ་དང་༔ བདག་གིས་ཐོས་པ་དང་༔ བསམ་པ་དང་༔ བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་ 21-39-23b ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར་ལ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས༔ སེམས་ཅན་གཅིག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ༔ བཞི༔ ལྔ༔ དྲུག༔ བདུན༔ བརྒྱད༔ དགུ༔ བཅུའི༔ ཉི་ཤུའི༔ སུམ་ཅུའི༔ བཞི་བཅུའི༔ ལྔ་བཅུའི༔ དྲུག་ཅུའི༔ བདུན་ཅུའི༔ བརྒྱད་ཅུའི༔ དགུ་བཅུའི༔ བརྒྱའི༔ སེམས་ཅན་སྟོང་གི༔ སེམས་ཅན་ཁྲིའི༔ སེམས་ཅན་འབུམ་གྱི༔ སེམས་ཅན་བྱེ་བའི༔ སེམས་ཅན་ས་ཡའི༔ སེམས་ཅན་ཐེར་འབུམ༔ སེམས་ཅན་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གི༔ སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས་པའི༔ སྟོང་ཆུང་ངུའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ སྟོང་གཉིས་པ་བར་མའི༔ སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ནིར་མ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འདིར་གཞུང་ལས། ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་པ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གཏད་པ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད། སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ལུས་དང་ཡོན་འབུལ་བ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་ལན་གསུམ་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། ། 21-39-24a སླར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་སྨོན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྟ་བུར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཟང་ཟིང་གི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་མེད་པའི༴ འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ༴ གཏི་མུག་གི༴ ཕྲག་དོག་གི༴ ང་རྒྱལ་གྱི༴ སེར་སྣའི༴ ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི༴ སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྒྲས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་འབྲུ་སྣ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ལ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འདི་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་བསྟན་ཅིང་བཤད་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་
【現代漢語翻譯】 通過灌頂使身語意成熟,守護根本和支分的誓言等加持和功德,以及我聽聞、思考、修習所產生的功德之根本為基礎,愿我於此生獲得聖者之王菩薩大悲觀世音自在的大手印身語意成就,成為引導一切眾生脫離輪迴苦海的大導師,我名某某金剛者,愿能利益一個眾生!愿能利益兩個眾生!三個!四個!五個!六個!七個!八個!九個!十個!二十個!三十個!四十個!五十個!六十個!七十個!八十個!九十個!一百個!一千個眾生!一萬個眾生!十萬個眾生!百萬個眾生!千萬個眾生!萬萬個眾生!千億個眾生!無量無邊的眾生!小千世界的眾生!中千世界的眾生!三千大千世界的眾生!乃至與虛空邊際相等的世界的眾生! 唸誦:嗡 尼瑪嘎雅 阿比辛恰 阿!(藏文,梵文天城體,nirmanakaya abhishinca ah,化身灌頂阿)嗡 桑波嘎雅 阿比辛恰 阿!(藏文,梵文天城體,sambhogakaya abhishinca ah,報身灌頂阿)嗡 達瑪嘎雅 阿比辛恰 阿!(藏文,梵文天城體,dharmakaya abhishinca ah,法身灌頂阿)。這裡經文中說:將(上師的)足置於頭頂唸誦一次,傳授大悲法門唸誦一次,弟子向上師供養身和財物唸誦一次。如果能做到,就按這樣唸誦三次。 再次,爲了轉動廣大的法輪利益眾生,唸誦此發願文。我從現在起,乃至輪迴未空之際,愿能像聖觀世音一樣,成為引領三界一切眾生脫離輪迴的大導師,具足這樣的能力!愿能宣說沒有雜染的佛法!愿能宣說沒有嗔恨雜染的佛法!沒有貪慾雜染的佛法!沒有愚癡雜染的佛法!沒有嫉妒雜染的佛法!沒有傲慢雜染的佛法!沒有慳吝雜染的佛法!沒有偏袒的佛法!愿能宣說充滿三千世界的佛法之聲!如此唸誦三次。之後是吉祥祈願:向弟子撒播穀物和鮮花,說道:善男子,你發起廣大的菩提心,爲了眾生開示和講解這聖大悲法門,利益一切眾生!
【English Translation】 Having matured body, speech, and mind through empowerment, and based on the blessings and merits of upholding the root and branch vows, as well as the root of virtue arising from my hearing, contemplation, and meditation, may I attain in this very life the great mudra of body, speech, and mind of the noble king, Bodhisattva Great Compassionate Avalokiteshvara, and become a great guide leading all beings from the state of samsara. May I, so-and-so Vajra, be able to benefit one being! May I be able to benefit two beings! Three! Four! Five! Six! Seven! Eight! Nine! Ten! Twenty! Thirty! Forty! Fifty! Sixty! Seventy! Eighty! Ninety! One hundred! One thousand beings! Ten thousand beings! One hundred thousand beings! One million beings! Ten million beings! One hundred million! One trillion beings! Countless beings! Beings of the small thousand world! Beings of the intermediate two thousand world! Beings of the great three thousand world system! Beings of the world system as vast as the expanse of the sky! Recite: Om Nirmakaya Abhishinca Ah! (藏文,梵文天城體,nirmanakaya abhishinca ah,Transformation Body Empowerment Ah) Om Sambhogakaya Abhishinca Ah! (藏文,梵文天城體,sambhogakaya abhishinca ah,Enjoyment Body Empowerment Ah) Om Dharmakaya Abhishinca Ah! (藏文,梵文天城體,dharmakaya abhishinca ah,Dharma Body Empowerment Ah). Here, the scripture says: Place (the guru's) feet on the crown of the head and recite once, transmit the Great Compassion Dharma and recite once, the disciple offers body and wealth to the guru and recite once. If it can be done, do it three times like this. Again, in order to turn the great wheel of Dharma and benefit beings, recite this aspiration. From this time onwards, until samsara is empty, may I be like the noble Avalokiteshvara, becoming the great guide who liberates all beings of the three realms from samsara, possessing such ability! May I teach the Dharma without defilement! May I teach the Dharma without the defilement of hatred! The Dharma without the defilement of desire! The Dharma without the defilement of ignorance! The Dharma without the defilement of jealousy! The Dharma without the defilement of pride! The Dharma without the defilement of stinginess! The Dharma without partiality! May I teach the Dharma whose sound pervades the three thousand worlds! Recite this three times. Then, the auspicious prayer: Scatter grains and flowers on the disciple, saying: Son of the lineage, generate the vast Bodhicitta, and by showing and explaining this noble Great Compassion Dharma to beings, benefit all beings!
ཅད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་རྗེས་སུ་ཟློས་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ལ༔ ལུས་ལ་ནད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པར་སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ངག་ལ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དར་ཞིང་ཅི་སྨྲས་གཞན་དོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 21-39-24b སེམས་ལ་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་བར་ཆད་མེད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་མཐར་ཕྱིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འདི་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་༔ བྱིན་ཆེ་བ་དང་༔ ཞལ་དྲོ་བ་དང་༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཤིས་བརྗོད་ལན་གསུམ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡན་ལག་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཏེགས་ལ། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཉིད་རྣམ་པ་བདུད་རྩི་ལ་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བཞུགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྐུ་ལྔ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ དུག་གསུམ་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྫོགས༔ སྐུ་ལྔ་མ་བསྒྲུབས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ 21-39-25a ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། བདུད་རྩི་ཐུམ་པོ་སྐེ་ལ་གདགས་པའམ། མ་གྲུབ་ན་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་མོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་ཞབས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 請以一切之義諦成就!亦請隨念此吉祥祈願文。如是導師,愿身無疾病障礙,壽命綿長,不變不異,吉祥圓滿!語無魔障,大乘佛法弘揚,所言皆成利他之行,吉祥圓滿! 心無散亂之障,禪定穩固,直至究竟,吉祥圓滿!此大悲法門,亦吉祥,具大加持,慈顏常駐,弘揚興盛,吉祥圓滿!如是宣說應作三次吉祥祝願。如是,灌頂之正行及其支分圓滿成就后,為求最後之甘露藥灌頂,獻曼扎。迎請藥之宮殿,甘露之宮殿,其體性為甘露,實則為大悲壇城之諸尊,從頂門灌頂。心想獲得身語意無死之壽命與智慧灌頂。吽!此八萬藥材所合之甘露,乃三世諸佛之身語意,五身與五種智慧,未斷三毒,圓滿五智,未修五身,成就大甘露,為具緣修行者灌頂,愿得無生死之甘露灌頂!嗡啊吽,薩瓦 班雜 阿彌利達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比辛扎 吽 舍!如是灌頂。之後解界,嗡啊吽,薩瓦 班雜 阿彌利達 嘎雅 悉地 嗡! 瓦嘎 悉地 阿! चित्त 悉地 吽 舍!將甘露置於舌上,心想獲得身語意之成就。將甘露丸繫於頸間,若未成就,則於三處點三點。嗡啊吽,薩瓦 班雜 阿彌利達 阿雅 帕拉 咕雅 悉地 吽 舍!壽命之精華乃三字,生命之精華亦三字,融入身語意,融入菩提心。如是祝願吉祥。之後為求吉祥長壽灌頂,獻曼扎。首先,為勾召壽命,攝集精髓,請如此觀想。您瞬間處於蓮花月墊之上,無量壽佛身紅色,一面二臂,結禪定印,持長壽寶瓶。明妃瑪瑪 Ki 紅色,持長壽寶瓶,擁抱之。二者皆具綢緞與珍寶之莊嚴,雙足以雙跏趺坐姿安住,心間...
【English Translation】 May it be accomplished with the meaning of all! Please also repeat this auspicious prayer. Thus, the teacher, may his body be free from the obstacles of illness, may his life be long and unchanging, may it be auspicious and perfect! May his speech be free from the obstacles of demons, may the Dharma of the Great Vehicle flourish, and may whatever he says become beneficial to others, may it be auspicious and perfect! May his mind be free from the obstacles of distraction, may his samadhi be stable, until the end, may it be auspicious and perfect! May this Dharma of great compassion also be auspicious, possess great blessings, be ever-smiling, flourish and prosper, may it be auspicious and perfect! Thus it is said that auspicious wishes should be made three times. Thus, after the main part of the empowerment and its branches are fully accomplished, offer a mandala as the fee for requesting the final nectar medicine empowerment. Raise the palace of medicine, the palace of nectar, its essence is nectar, but in reality, it is the deities of the mandala of great compassion, empowering from the crown of the head. Think that you have received the empowerment of the immortal life and wisdom of body, speech, and mind. Hūṃ! This nectar made from eighty thousand herbs is the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times, the five bodies and the five wisdoms, without abandoning the three poisons, perfecting the five wisdoms, without practicing the five bodies, accomplishing the great nectar, empowering the fortunate practitioners, may they receive the nectar empowerment of no birth and death! Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha! Thus empower. Then release the boundaries, Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta kāya siddhi oṃ! vāka siddhi ā! citta siddhi hūṃ hrīḥ ṭha! Place the nectar on the tongue, and think that you have attained the accomplishment of body, speech, and mind. Tie the nectar pill around the neck, or if not accomplished, make three dots on the three places. Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta āyuḥ phala guya siddhi hūṃ hrīḥ ṭha! The essence of life is three syllables, the essence of life is also three syllables, absorbed into body, speech, and mind, absorbed into the Bodhicitta. Thus wish auspiciousness. Then, to request the auspicious longevity empowerment, offer a mandala. First, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows. You are instantly on a lotus moon cushion, Amitayus (Tshe dpag med, 無量壽) with a red body, one face and two arms, holding a longevity vase in meditative posture. The consort Māmaki (Mā ma kī, 瑪瑪 Ki) is red, holding a longevity vase, embracing him. Both are adorned with silk and jewels, sitting in equal lotus posture, at the heart...
ར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ལྗང་གུས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ 21-39-25b ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི། སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྙིང་དབུས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཚེ་སྒྲུབ་ནང་གི །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ཚང་བ་གཏང་། ཚེ་བུམ་དང་ཚེ་འབྲང་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཚེ་རྟེན་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་སྔགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། 21-39-26a མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར། ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ནས། ཚེ་ལ་ཐིམ༔ ཚེའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་ནས་ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གིས་ཙིཏྟའི་སྒོ་བསྲུངས་ཏེ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་བར་གཅོད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་གྱུར། ཤིས་བརྗོད་ནི། མདའ་དར་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཤོག༔ བར་བརྗོད། ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཚེ་འབྲང་དང་། བུམ་ཆུ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་སྦྱིན་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས་སོགས་བརྗོད། དབང་གི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དེ་ཀས་ཚང་། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཐོག་དྲང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་གི་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་
【現代漢語翻譯】 觀想自身為壽命所依之根本,心間由藏文種子字ནྲྀ་(藏文:ནྲྀ;梵文天城體:नृ;梵文羅馬擬音:nṛ;漢語字面意思:無)所標識。從根本上師(སློབ་དཔོན་,teacher)大悲尊(ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ,Mahakaruna)的心間放射出光芒,照射到前方的長壽本尊(ཚེའི་ལྷ་ཚོགས,longevity deity assembly),以此來激發他們的誓言。從這些本尊身上放射出的光芒遍佈輪迴(འཁོར,samsara)和涅槃(འདས,nirvana)的一切剎土(ཞིང་,field),同時,四種姓母(རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི,four lineage mothers)、四迅捷信使(ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི,four swift messengers)、四守護門神(སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི,four gatekeepers)也各自化現出無數如同陽光下塵埃般閃耀的化身,這些化身的作用是恢復你們所有人的生命力,遣除因邪魔(གདོན,demons)、鬼怪(བགེགས,obstacles)、妖魔(འབྱུང་པོ,elemental spirits)和強大惡勢力(མཐུ་བོ་ཆེ,powerful forces)所盜取、掠奪和破壞的生命力。此外,還要將輪迴和涅槃的一切有情眾生(སྣོད་བཅུད,vessel and contents)的壽命、福德(བསོད་ནམས,merit)、榮耀(དཔལ,glory)、光輝(གཟི་བརྗིད,splendor)、精華(བཅུད,essence)和精髓(དྭངས་མ,purity)全部以光芒的形式匯聚起來,通過毛孔融入心臟中心的ནྲྀ་字(藏文:ནྲྀ;梵文天城體:नृ;梵文羅馬擬音:nṛ;漢語字面意思:無),從而使光彩煥發,觀想獲得不死長壽的成就(དངོས་གྲུབ,siddhi)。揮舞彩箭和幡旗,進行長壽祈禱。 唸誦長壽法(ཚེ་སྒྲུབ,Tse-drub)的祈請文:『吽(藏文:ཧཱུྃ;梵文天城體:हुं;梵文羅馬擬音:hūṃ;漢語字面意思:吽),世尊怙主(བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ,Bhagavan)...』等,完整地進行勾召壽命的儀軌。將長壽寶瓶(ཚེ་བུམ,Tse-bum)和長壽穗(ཚེ་འབྲང་མ,Tse-drangma)置於頭頂,觀想長壽無量光佛(ཚེ་དཔག་མེད,Amitayus)真實降臨于頭頂。觀想父尊(ཡབ,father)和母尊(ཡུམ,mother)進行雙運(སྙོམས་འཇུག,union),從交合之處降下白色和紅色的菩提心甘露(བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི,bodhicitta nectar),充滿全身。通過五毒(དུག་ལྔ,five poisons)之門而損失的壽命,其業障(ལས,karma)和障礙(སྒྲིབ,obscurations)全部得以清凈。觀想獲得五身(སྐུལྔ,five kayas)、五智(ཡེ་ཤེས་ལྔ,five wisdoms)的長壽灌頂(དབང་,empowerment)和成就。唸誦『世尊怙主長壽無量光佛(བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད,Bhagavan Amitayus)...』等咒語和吉祥祈願文。 在頭頂的五個位置進行灌頂,穩固長壽。從『世尊怙主(བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ,Bhagavan)...』開始,融入壽命之中。將壽命的精華和精髓全部融入身語意(ལུས་ངག་ཡིད,body, speech, and mind)的精華——金剛不壞的明點(ཐིག་ལེ,bindu)之中,從而使壽命變得堅不可摧。由紅色的馬頭明王(རྟ་མགྲིན,Hayagriva)守護心門(ཙིཏྟ,citta),使任何障礙和阻礙都無法侵入壽命。吉祥祈願文:將彩箭和幡旗置於頭頂,散花。唸誦『世尊怙主(བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ,Bhagavan)...愿成佛(སངས་རྒྱས་ཤོག,may you attain Buddhahood)!』。唸誦間隔。觀想長壽寶瓶中的本尊化為光芒,成為不死甘露成就之物。分發長壽穗、寶瓶水、長壽丸和長壽酒,並進行祈願:唸誦『長壽食子智慧(ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས,Tsezen Yeshe)...』等。如經文所說,在灌頂之後收整合就的精華,然後按照通常的方式進行總結,並詳細地念誦口傳的吉祥祈願文。 後續儀軌: 第三,後續儀軌包括灌頂之後的行為。如此,通過這些儀軌,伏藏師(གཏེར་སྟོན,Tertön)成就者(གྲུབ་,Siddha)...
【English Translation】 Visualize yourself as the basis of life, marked by the Tibetan seed syllable ནྲྀ་(Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Romanization: nṛ; Literal meaning: none) at the heart center. From the heart of the Root Guru (སློབ་དཔོན་, teacher) Great Compassionate One (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ, Mahakaruna), rays of light emanate, striking the longevity deities (ཚེའི་ལྷ་ཚོགས, longevity deity assembly) in front, thereby stimulating their vows. From these deities, rays of light radiate, pervading all realms (ཞིང་, field) of samsara (འཁོར, samsara) and nirvana (འདས, nirvana). Simultaneously, the four lineage mothers (རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི, four lineage mothers), the four swift messengers (ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི, four swift messengers), and the four gatekeepers (སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི, four gatekeepers) each emanate countless emanations like dust motes shimmering in sunlight. These emanations serve to restore the life force of all of you, dispelling what has been stolen, plundered, and destroyed by demons (གདོན, demons), obstacles (བགེགས, obstacles), elemental spirits (འབྱུང་པོ, elemental spirits), and powerful forces (མཐུ་བོ་ཆེ, powerful forces). Furthermore, gather all the life, merit (བསོད་ནམས, merit), glory (དཔལ, glory), splendor (གཟི་བརྗིད, splendor), essence (བཅུད, essence), and purity (དྭངས་མ, purity) of all sentient beings (སྣོད་བཅུད, vessel and contents) in samsara and nirvana in the form of light, merging through the pores into the syllable ནྲྀ་(Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Romanization: nṛ; Literal meaning: none)at the heart center, thereby radiating brilliance. Visualize attaining the siddhi (དངོས་གྲུབ, siddhi) of immortal longevity. Wave the arrow and banner, and perform the longevity prayer. Recite the invocation of the longevity practice (ཚེ་སྒྲུབ, Tse-drub): 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari: हुं; Sanskrit Romanization: hūṃ; Literal meaning: Hum), Bhagavan Protector (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)...' etc., performing the complete ritual of summoning life. Place the longevity vase (ཚེ་བུམ, Tse-bum) and the longevity stalk (ཚེ་འབྲང་མ, Tse-drangma) on the crown of the head, visualizing Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད, Amitayus) actually descending upon the crown. Visualize the Father (ཡབ, father) and Mother (ཡུམ, mother) in union (སྙོམས་འཇུག, union), from which descends a stream of white and red bodhicitta nectar (བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི, bodhicitta nectar), filling the entire body. All karmic (ལས, karma) obscurations (སྒྲིབ, obscurations) that have diminished life through the gates of the five poisons (དུག་ལྔ, five poisons) are purified. Visualize receiving the empowerment (དབང་, empowerment) and siddhi of the longevity of the five kayas (སྐུལྔ, five kayas) and five wisdoms (ཡེ་ཤེས་ལྔ, five wisdoms). Recite the mantra 'Bhagavan Amitayus (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད, Bhagavan Amitayus)...' etc., along with auspicious verses. Bestow the empowerment on the five places on the crown of the head, stabilizing longevity. Starting from 'Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)...', merge into longevity. All the essence and purity of life merge into the indestructible bindu (ཐིག་ལེ, bindu), the essence of body, speech, and mind (ལུས་ངག་ཡིད, body, speech, and mind), thereby making life indestructible. May Hayagriva (རྟ་མགྲིན, Hayagriva) of red color guard the heart gate (ཙིཏྟ, citta), so that no obstacles or hindrances can penetrate life. Auspicious verses: Place the arrow and banner on the head, and scatter flowers. Recite 'Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)... May you attain Buddhahood (སངས་རྒྱས་ཤོག, may you attain Buddhahood)!'. Recite the interval. Visualize the deities of the longevity vase dissolving into light, becoming the substance of immortal nectar siddhi. Distribute the longevity stalk, vase water, longevity pills, and longevity wine, and make aspirations: Recite 'Longevity food wisdom (ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས, Tsezen Yeshe)...' etc. As stated in the scriptures, gather the essence of the siddhi after the empowerment, then summarize in the usual way, and recite the oral transmission of the auspicious verses in detail. Subsequent Rituals: Third, the subsequent rituals include the actions after the empowerment. Thus, through these rituals, the Tertön (གཏེར་སྟོན, Tertön) Siddha (གྲུབ་, Siddha)...
ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཞེས་རྩོད་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལས་བྱོན་པའི། 21-39-26b ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་དང་ཡན་ལག་དབང་ཕྲན་རྣམས་དང་བཅས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏོང་རག་མཎྜལ་དང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་ནི། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བཟུང་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ཡན་ཚང་བ་དང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་རྒྱས་པར་གཏང་བས་གྲུབ་བོ། །མཁའ་དང་འགྲོ་ཁམས་ཇི་སྲིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་མི་འཛད་དེ་སྲིད་དུ། །ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཕྱམ་གཅིག་པར། །ཞུགས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་འགྱུར་ཤོག །འདིའི་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ཙམ་འདོད་བུམ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་གཞུང་གི་དབང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རྒྱུན་༸ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ་ཉིད་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་མི་ནུབ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྒོར་དམིགས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་བཏུས་ཏེ་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 這是所有成就之源,無可爭議地廣為人知的持明者娘拉尼瑪沃色(Nyangrel Nyima Oser)(一切成就之總父)從其甚深伏藏寶庫中取出。 這是大悲觀世音(Thukje Chenpo)調伏眾生的根本灌頂以及所有支分灌頂的圓滿成就。因此,在這些灌頂之際,我等將如法守護所獲得和承諾的根本和支分誓言,包括共同和特殊的誓言。請跟隨我念誦:『主尊如何…』。獻上酬謝曼扎,供養身、受用。如常進行迴向,然後學徒們可以離開。儀軌的後續部分是:從加持會供品開始,直到會供、剩餘供品的迴向結束,所有內容都要完整。從酬謝供贊到吉祥祈願,也要按照儀軌詳細進行。這樣就完成了。 愿虛空和眾生界存在多久,大悲觀世音的慈悲和事業就不會止息,直到那時。 愿此甚深之法的力量永不衰減,愿所有眾生都能毫不退轉地進入此道! 雖然此灌頂的精要已包含在寶瓶中,但根本正文及其支分灌頂的傳承,有幸經由全知上師、慈悲之主蓮花光明多昂林巴(Padma Osel Do-ngak Lingpa)的恩德而獲得,爲了使此善緣能成為利益眾生之福祉的種子,永不衰退,增長廣大,蓮花舞自在事業調伏眾生者(Padma Garwang Trinley Drodul Tsal)于宗肖德謝杜貝(Dzongshod Deshek Dupa)大殿,從根本正文中摘錄並整理成易於理解和實踐的清晰指南。愿吉祥增長!
【English Translation】 This is from the profound treasure trove of the omniscient master Nyangrel Nyima Oser (Lord of All Possessions), the undisputed and widely known source of all accomplishments. This is the complete accomplishment of the root empowerment of Great Compassion (Thukje Chenpo), the taming of beings, along with all the branch empowerments. Therefore, at the time of these empowerments, we will uphold the root and branch vows that have been received and promised, including the common and special vows, as they should be. Please repeat after me: 'How the Lord…'. Offer the thanksgiving mandala, offering body and enjoyments. Perform the dedication as usual, and then the students may depart. The subsequent part of the ritual is: starting from the blessing of the tsok offerings, until the offering of the tsok, the offering of the leftovers, everything should be complete. From the thanksgiving offering and praise to the auspicious words, it should also be done in detail according to the ritual. Thus it is completed. For as long as space and the realms of beings exist, may the compassion and activity of Great Compassion never cease. May the power of this profound Dharma never diminish, and may all beings enter this path without ever turning back! Although the essence of this empowerment is contained in the vase, the lineage of the root text and its branch empowerments, having been fortunate enough to receive it through the kindness of the omniscient master, the Lord of Compassion, Padma Osel Do-ngak Lingpa, with the aim that this good fortune may become a seed for the benefit and happiness of all beings, never declining, increasing and expanding, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa, extracted from the root text and compiled it into a clear guide that is easy to understand and practice. May auspiciousness increase!