td0808_大悲王派調伏傳承祈請 大悲王派 傳承祈請.g2.0f
大寶伏藏TD808ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། བརྒྱུད་འདེབས། 21-36-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྤྲུལ་སྐུ་གངས་ཅན་ལྷ་ཅིག་སྲོང་བཙན་དང་། །རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་དང་། །གཏེར་ཆེན་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཞབས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་བཙུན་ཤཱཀ་བཟང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ལྷ་རྗེ་དགེ་འབུམ་ལྕམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག །གྲུབ་ཐོབ་ཆུ་སྒོམ་མཐའ་བཞི་བྱ་བྲལ་བ། །འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །དྲིན་ཅན་སྐུ་འབུམ་པ་དང་ནོར་བཟང་མཚན། །བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་དང་། །ངག་དབང་གྲགས་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཞབས། །བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་བཟང་། །དམ་ཆོས་བཟང་པོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་བདག་གླིང་། །མཚུངས་མེད་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིའི་ཞབས། ། 21-36-1b གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་ཀློང་གྲོལ་རྗེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ སྙན་བརྒྱུད་མངའ་བདག་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཞབས། །གདམས་པའི་ཆུ་བོ་ཀུན་འདུས་ཤེར་མཆོག་དཔལ། །ཉང་སྟོན་གྲུབ་དབང་པདྨའི་མཚན་ཅན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ ༄༅༔ ༔ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཆོས་བདག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་འབྱོངས་དབང་བཞིས་ལེགས་སྨིན་ནས། །སྣང་གྲགས་འགྱུ་བ་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི། །རྒྱས་བཏབ་ཟབ་ལམ་གནད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་དྲི། །ཡོངས་བྱང་སྐུ་གསུམ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཅེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་དང་སྐུ་གསུམ་སྙིང་པོའི་དོན་ཁྲིད་བཅས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་འདི་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་ཆོས་མཛད་ཀྱིས་གསུང་ངོར་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། ། ༄༅༔ ༔བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འཇིགས་མེད་བསྟན་འཛིན་དང་། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་ཞབས། །ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་དགྱེས་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །བཀའ་དྲིན་མཉ
【現代漢語翻譯】 大悲觀世音自在王(Thugs rje chen po rgyal po lugs 'gro 'dul)傳承祈請文 法身(Chos sku)無量光(Snang mtha'),報身(Longs sku)觀世音(Spyan ras gzigs)。 化身(Sprul sku)雪域(Gangs can)神女(Lha cig)松贊干布(Srong btsan)和, 諸佛總集蓮花生(Padma 'byung gnas),祈請您,證悟心髓之義! 開啟甚深伏藏(Zab gter)之門的大成就者(Grub thob)丹增竹札(Dngos grub)和, 大伏藏師(Gter chen)娘拉尼瑪沃色(Nyang ral nyi ma 'od zer)足下, 不動金剛(Mi bskyod rdo rje)杰尊釋迦桑波(Lce btsun shAkya bzang),祈請您,證悟心髓之義! 拉杰給翁(Lha rje dge 'bum)拉姆耶西秋(Lcam mo ye shes mchog), 成就者(Grub thob)秋貢塔吉嘉哲瓦(Chu sgom mtha' bzhi bya bral ba), 文殊('Jam dbyangs)祖臣扎西堅贊(Tshul chen bkra shis rgyal mtshan),祈請您,證悟心髓之義! 恩德深重古本巴(Sku 'bum pa)和諾桑(Nor bzang)之名, 桑波堅贊(Bzang po rgyal mtshan)貝丹桑杰(Dpal ldan sangs rgyas)和, 阿旺扎巴西繞華覺(Ngag dbang grags pa shes rab dpal 'byor),祈請您,證悟心髓之義! 根嘎卓秋(Kun dga' grol mchog)納措讓卓(Sna tshogs rang grol)足下, 丹增扎巴(Bstan 'dzin grags pa)多昂丹增桑布(Mdo sngags bstan 'dzin bzang), 丹秋桑波(Dam chos bzang po)成列倫珠(Phrin las lhun grub),祈請您,證悟心髓之義! 大伏藏師(Gter chen)秋吉嘉波(Chos kyi rgyal po)德達林巴(Gter bdag gling), 無與倫比的大譯師(Lo chen)達瑪師利(Dharma shrI)足下, 成就自在(Grub pa'i dbang phyug)根桑隆卓杰(Kun bzang klong grol rje),祈請您,證悟心髓之義! 口耳傳承(Snyan brgyud)持有者列貝炯內(Legs pa'i 'byung gnas)足下, 訣竅之河流匯聚的西繞秋吉貝(Sher mchog dpal), 娘敦竹旺(Nyang ston grub dbang)蓮花(Padma)之名者,祈請您,證悟心髓之義! 無比恩德根本上師(Bla ma)和, 賜予成就之殊勝觀世音(Spyan ras gzigs), 護法(Chos bdag)益西空行(Ye shes mkha' 'gro)眷屬眾,祈請您,證悟心髓之義! 前行(Sngon 'gro)使相續成熟,以四灌頂(dBang bzhi)善加成熟, 顯現(Snang)聲(Grags)動('Gyu ba)為本尊(Lha)咒語(Sngags)光明('Od gsal)之, 印持,以甚深道(Zab lam)要訣,三門(Sgo gsum)調柔, 愿速證菩提,證悟三身(Sku gsum)心髓之義! 此大悲觀世音自在王(Thugs rje chen po rgyal po lugs 'gro 'dul)之灌頂(dBang)和三身(Sku gsum)心髓義竅訣之傳承祈請文,乃是竹千秋哲(Sgrub chen chos mdzad)口述,達瑪師利(Dharma shrI)筆錄。吉祥! 傳承補遺: 瑜伽自在(Rnal 'byor dbang phyug)吉美丹增('Jigs med bstan 'dzin)和, 大學者成就者(Mkhas grub chen po)丹增秋嘉(Bstan 'dzin chos rgyal)足下, 遍知一切謝嘉袞孜(Shes bya kun gzigs 'jam dbyangs dgyes pa),祈請您,證悟心髓之義! 無比恩德
【English Translation】 Supplication to the Lineage of the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalpo Luk Dro Dul Dharmakāya (Chos sku) Amitābha (Snang mtha'), Sambhogakāya (Longs sku) Avalokiteśvara (Spyan ras gzigs). Nirmāṇakāya (Sprul sku) Songtsen Gampo (Srong btsan), the Divine One (Lha cig) of the Land of Snows (Gangs can), and, Padmasambhava (Padma 'byung gnas), the embodiment of all Buddhas, I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! The accomplished one (Grub thob) Drupchen Dondrup (Dngos grub), who opens the door to the profound treasure (Zab gter), and, The great treasure revealer (Gter chen) Nyangrel Nyima Özer (Nyang ral nyi ma 'od zer) at your feet, Akṣobhya Vajra (Mi bskyod rdo rje) Jetsun Shakya Zangpo (Lce btsun shAkya bzang), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! Lhaje Gewum (Lha rje dge 'bum), Lhamo Yeshe Chok (Lcam mo ye shes mchog), The accomplished one (Grub thob) Chugom Taji Jyaltselwa (Chu sgom mtha' bzhi bya bral ba), Mañjuśrī ( 'Jam dbyangs) Tsultrim Chenpo Tashi Gyaltsen (Tshul chen bkra shis rgyal mtshan), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! The kind Kumbu Bum (Sku 'bum pa) and the name Norzang (Nor bzang), Zangpo Gyaltsen (Bzang po rgyal mtshan), Pelden Sangye (Dpal ldan sangs rgyas), and, Ngawang Drakpa Sherab Paljor (Ngag dbang grags pa shes rab dpal 'byor), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! Kunga Drolchok (Kun dga' grol mchog) Natsok Rangdrol (Sna tshogs rang grol) at your feet, Tenzin Drakpa (Bstan 'dzin grags pa), Do Ngak Tenzin Zangpo (Mdo sngags bstan 'dzin bzang), Damcho Zangpo (Dam chos bzang po) Trinle Lhundrup (Phrin las lhun grub), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! The great treasure revealer (Gter chen) Chökyi Gyalpo (Chos kyi rgyal po) Terdak Lingpa (Gter bdag gling), The incomparable great translator (Lo chen) Dharmaśrī at your feet, The accomplished master (Grub pa'i dbang phyug) Kunsang Longdrolje (Kun bzang klong grol rje), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! The holder of the oral lineage (Snyan brgyud) Lekpai Jungne (Legs pa'i 'byung gnas) at your feet, Sherchok Pel, the confluence of the rivers of instructions, Nyangton Drupwang (Nyang ston grub dbang), the one with the name Padma, I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! Incomparably kind root guru (Bla ma) and, The supreme Avalokiteśvara (Spyan ras gzigs) who grants siddhis, The Dharma protectors (Chos bdag) with the retinue of Yeshe Khandro (Ye shes mkha' 'gro), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! The preliminaries (Sngon 'gro) ripen the continuum, well-ripened by the four empowerments (dBang bzhi), May appearance (Snang), sound (Grags), and movement ('Gyu ba) be the deity (Lha), mantra (Sngags), and clear light ('Od gsal), Sealed, with the key points of the profound path (Zab lam), may the three doors (Sgo gsum) be tamed, May I quickly attain enlightenment, may I realize the meaning of the essence of the three kāyas (Sku gsum)! This supplication to the lineage of the empowerment (dBang) and the essential instructions on the meaning of the three kāyas (Sku gsum) of the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalpo Luk Dro Dul was spoken by Drupchen Chödzad (Sgrub chen chos mdzad) and written down by Dharmaśrī. May it be auspicious! Supplement to the lineage: Yogīśvara (Rnal 'byor dbang phyug) Jikme Tenzin ('Jigs med bstan 'dzin) and, The great scholar and accomplished one (Mkhas grub chen po) Tenzin Chögyal (Bstan 'dzin chos rgyal) at your feet, Omniscient Sheja Künzig (Shes bya kun gzigs 'jam dbyangs dgyes pa), I supplicate you, may I realize the meaning of the essence! Incomparably kind
མ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །སོགས་སམ། ཡང་ན། དྷརྨ་ 21-36-2a ཤྲཱིའི་རྗེས་སུ། བསྟན་པའི་ཉི་མ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་དོན་ལྡན་དང་། །རིག་པ་འཛིན་དབང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད༴ སོགས་སྦྲེལ་ལོ།། །།
【現代漢語翻譯】 無母根本之上師,以及索(སོགས)等,或者,達瑪(དྷརྨ)師利(ཤྲཱི)之後,祈請教法之日仁欽南嘉(བསྟན་པའི་ཉི་མ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ),愿能證悟心髓之義! 祈請大善知識久美頓丹(བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་དོན་ལྡན་),持明自在欽列南嘉(རིག་པ་འཛིན་དབང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ),證悟心髓之義杰尊欽列夏(སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཞབས),愿能證悟心髓之義! 無等大恩德,等等連線。
【English Translation】 To the root guru, like a mother, and so on, or after Dharma Shri, I pray to Tenpai Nyima Rinchen Namgyal (བསྟན་པའི་ཉི་མ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ།), may I realize the meaning of the essence! I pray to the great spiritual friend Gyurme Donden (བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་དོན་ལྡན་།), the Vidyadhara Wang Trinle Namgyal (རིག་པ་འཛིན་དབང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།), Jetsun Trinle Zhab (སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཞབས།) who sees the meaning of the essence, may I realize the meaning of the essence! Incomparable great kindness, etc., are connected.