td0804_護法王松贊乾布全集生次第類事業六類六及日常事業略如意寶鬘 大悲王派 事業.g2.0f

大寶伏藏TD804ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ལས་ཚོགས། 21-32-1a ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ལས་ཚོགས། ༄། །ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 21-32-1b ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ། ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ལྷག་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་གི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཉོན་མོངས་སྲེག་མཛད་སྨྲ་བའི་བདག །བདེ་ཆེན་དགྱེས་རོལ་བརྩེ་བ་ཅན། །དེ་དག་བདག་ཉིད་པདྨོར་མཆོད། །འདིར་གང་རྗོད་པར་བྱེད་ན་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྤྱི་དོན་དྲུག་སྟེ། རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག །གསོན་གྱི་ཆོས་ 21-32-2a དྲུག །གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆོས་དྲུག །ཕྲིན་ལས་དྲུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་དྲུག་ཚན་རེ་རེ་ལ་ཆོས་དྲུག་དྲུག་དང་། ཆོས་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི། ནང་། གསང་བ། དོན། རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བས་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པ་ལས། སྤྱི་དོན་དང་པོ་རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། རབ་གནས། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། གསོལ་བ་གདབ་པ། སཱཙྪ། སྐུ་ཁྲུས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རབ་གནས་ལ། ཕྱིའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གང་རབ་ཏུ་གནས་བྱ་དེ་ཉིད་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུ། མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བཅའ། བུམ་བསྐྱེད་དབང་ཆོག་ལྟར་ 21-32-2b བྱས་ལ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྐྲད། རྟེན་ཞི་བ་ཡིན་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་སྒྲུབ་གང་རུང་དང་། ཁྲོ་བོ་ཡིན་ན་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་རིམ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD804,關於護法王松贊干布的教言集之生起次第,六類事業法之第六類,以及常用事業法合集,名為《如意寶珠鬘》。大悲觀音法王儀軌。事業法。 《如意寶珠鬘》之修持次第。 關於護法王松贊干布的教言集之生起次第,六類事業法之第六類,以及常用事業法合集,名為《如意寶珠鬘》。 護法王松贊干布教言集中,關於生起次第的六類事業法之第六類,名為《如意寶珠鬘》之修持次第。向殊勝本尊大樂空之大菩薩頂禮! 以其空性智慧之火,焚燒煩惱之語自在,歡喜大樂具慈悲者,我以蓮花供養彼等。此處將要講述的是,將聖觀世音菩薩視為殊勝本尊,以生起次第和唸誦相結合的方式作為修道瑜伽士,心中只想著利益他人,爲了成就各種事業,有六個總綱:所依之六法,存活之六法,利益亡者之六法,事業之六法,密咒之要點之六法,以及座間之六法。如此,每一組六法中各有六法,而每一法又分為外、內、密、義、相、表,共分為六六三十六種,因此事業的總數必定是二百一十六種。其中,第一個總綱是所依之六法,包括加持、供養、讚頌、祈請、薩擦(sa tsha,梵文:sāñcā,泥制小塔或小像)、沐浴等六種。 首先是加持,外加持是:將要加持的所依物用香水清洗,陳設五供,自己觀想為大悲觀音,安立寶瓶,如寶瓶生起次第灌頂儀軌般進行,給予邪魔朵瑪並驅逐。如果所依是寂靜本尊,則修持大悲觀音寂靜儀軌等;如果是忿怒本尊,則觀想為馬頭明王等,如《白蓮鬘》引導文之正行生起次第。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD804, concerning the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo on the generation stage, the sixth of the six categories of activity practices, and a collection of commonly used activity practices, entitled 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. Great Compassionate Avalokiteśvara Dharma King Ritual. Activity Practices. The Order of Practice of 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. Concerning the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo on the generation stage, the sixth of the six categories of activity practices, and a collection of commonly used activity practices, entitled 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. In the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo, the sixth of the six categories of activity practices concerning the generation stage, entitled 'The Order of Practice of The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. Homage to the supreme deity, the great Bodhisattva of bliss and emptiness! With the fire of his emptiness-wisdom, he burns away the afflictions, the lord of speech who delights in great bliss and possesses compassion. I offer these to the lotus essence of those beings. Here, what is to be spoken of is that the noble Great Compassionate One is taken as the supreme deity, and the yogi who makes the generation stage together with recitation into the path, focusing solely on benefiting others, has six general topics for accomplishing various activities: the six dharmas of the support, the six dharmas of the living, the six dharmas of benefiting the dead, the six activities, the six key points of mantra, and the six dharmas of session intervals. Thus, each set of six has six dharmas, and each dharma is divided into six: outer, inner, secret, meaning, sign, and symbol, making a total of two hundred and sixteen activities. Among these, the first general topic is the six dharmas of the support, including consecration, offering, praise, supplication, tsa-tsa (藏文:སཱཙྪ།, 天城體梵文:sāñcā, 羅馬轉寫:sāñcā, 漢語字面意思:泥制小塔或小像), and bathing. First is consecration. The outer consecration is: washing the support to be consecrated with scented water, arranging the five offerings, visualizing oneself as Great Compassionate Avalokiteśvara, establishing the vase, performing it like the vase generation stage empowerment ritual, giving a torma to the obstacles and dispelling them. If the support is a peaceful deity, then practice either the peaceful practice of Great Compassionate Avalokiteśvara, etc.; if it is a wrathful deity, then visualize as Hayagriva, etc., as in the actual generation stage of the 'White Lotus Garland' guide.


གྱི་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། ཞལ་བསྒྱུར། བརྟན་བཞུགས། ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་གནས་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ནང་གི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པས་སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེས་ཆེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་འོག་མིན་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་བསྟོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་བས་རྟེན་ལ་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་སུ་ལྷ་རྟེན་དེའི་རིགས་མཐུན་གྱི་ལྷས་རྒྱས་གདབ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཡོད་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་ 21-32-3a དཀར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། བུམ་པས་དབང་བསྐུར། མངའ་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །མཚོན་པའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ནི། མཎྜལ། སྤོས། མེ་ཏོག །ཡོན་ཆབ། དྲི་ཆབ། །ཞབས་བསིལ། ཞལ་ཟས། མར་མེ། རོལ་མོ་སོགས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་པས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ། །ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲོས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་མཆོད་པར་བསམ། དོན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ། རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་མ་འགག་ 21-32-3b པར་མཆོད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སྨན་འབྲུ་ཆུ་སོགས་གང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་མཆོད་པ་གནས་སུ་འཁྱོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ལ། ཕྱིའི་

【現代漢語翻譯】 如儀軌中所述。迎請智慧尊,安住。灌頂,加持。供養,讚頌。開光。堅住。以『諸法從緣起』(梵文:ye dharmā hetuprabhavā,梵文羅馬擬音:ye dharma hetuprabhava,漢語字面意思:諸法因緣生)作安住吉祥之語。 內在的開光是:觀想自己為大悲尊,在心間有啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字,六字真言圍繞。從自性宮殿迎請與所依之物相同的智慧尊,融入無二無別,觀想比之前更加光彩奪目,並進行供養和讚頌。 秘密的開光是:觀想自己為大悲尊,從心間的種子字的光芒中,從色究竟天迎請五部佛父佛母。進行供養和讚頌。觀想佛父佛母交合,從交合處涌出許多手持寶瓶的天女,為所依之物灌頂。作為灌頂的標誌,以與該本尊同族的本尊進行加持。觀想五部佛父佛母不可得。 究竟的開光是:觀想自己為大悲尊,在三處(身、語、意)有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,併發光。光芒融入所依之物的三處,觀想在其額頭有白色四輻輪,輪的中心有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字;在喉嚨有紅色四瓣蓮花,花的中心有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字;在心間有金剛交杵,杵的中心有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。加持並加持其身語意。 表相的開光是:對所依之本尊進行供養和讚頌。用寶瓶進行灌頂。賜予權位。說吉祥語。 象徵的開光是:拋灑唸誦『緣起咒』(藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ,梵文羅馬擬音:pratītyasamutpāda-hṛdaya,漢語字面意思:緣起心)的花朵。祈請其安住直至輪迴結束。 第二,供養分為:外供是,陳設曼扎、香、花、供水、香水、浴水、食物、燈、音樂等力所能及之物。觀想自己為大悲尊。唸誦六字真言,迎請上師和三寶到面前的虛空中,並進行供養。 內供是:觀想自己為大悲尊,從心間化現出許多供養天女。觀想對觀想為大悲尊的自己進行供養。 秘密供養是:觀想這些天女融入自己,體驗大樂。觀想以方便和智慧無二無別的方式進行供養。 究竟供養是:所有供養融入法性,法性融入法性。以自生自解的方式不間斷地進行供養。 表相供養是:將所有悅意的藥物、穀物、水等,在心中接受,供養給上師和大悲尊。 如果對這一切沒有執著,那麼供養才能真正實現。 第三,讚頌分為:外在的

【English Translation】 As described in the ritual. Invite the wisdom being, and cause to dwell. Bestow empowerment, bless. Offer, praise. Consecrate and speak auspicious words with 'ye dharmā'. The inner consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, in the heart there is hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable), surrounded by the six-syllable mantra. From the palace of self-nature, invite the wisdom being that is the same as the support, merge without duality, contemplate that it becomes more glorious than before, and offer and praise. The secret consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, from the light of the seed syllable in the heart, invite the five Buddha families, father and mother, from Akanishta. Offer and praise. Visualize the father and mother in union, from the union arise many goddesses holding vases, empower the support. As a sign of empowerment, bless with a deity of the same family as the deity of the support. Contemplate that the five Buddha families, father and mother, are non-objective. The ultimate consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, in the three places (body, speech, mind) there are white oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), red āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), blue hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), and radiate light. The light merges into the three places of the support, contemplate that on its forehead there is a white four-spoked wheel, in the center of the wheel there is a white oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡); in the throat there is a red four-petaled lotus, in the center of the flower there is a red āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿); in the heart there is a crossed vajra, in the center of the vajra there is a blue hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Bless and empower body, speech, and mind. The symbolic consecration is: Offer and praise the deity of the support. Empower with a vase. Bestow authority. Speak auspicious words. The representative consecration is: Scatter flowers while reciting the 'essence of dependent arising' (藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ,梵文羅馬擬音:pratītyasamutpāda-hṛdaya,漢語字面意思:essence of dependent arising). Pray that it remains stable until the end of samsara. Second, offering is divided into: Outer offering is, arrange maṇḍalas, incense, flowers, offering water, scented water, bathing water, food, lamps, music, etc., whatever is available. Contemplate yourself as Great Compassion. Recite the six-syllable mantra, invite the guru and the Three Jewels into the sky in front, and make offerings. Inner offering is: Visualize yourself as Great Compassion, from the heart emanate many offering goddesses. Contemplate offering to yourself visualized as Great Compassion. Secret offering is: Visualize those goddesses merging into oneself, experiencing great bliss. Contemplate offering in a way that is inseparable from skillful means and wisdom. Ultimate offering is: All offerings merge into dharmata, dharmata merges into dharmata. Offer without interruption in a self-arising and self-liberating way. The symbolic offering is: Take all pleasing medicines, grains, water, etc., in the mind and offer them to the guru and Great Compassion. If there is no attachment to all of this, then the offering will truly be accomplished. Third, praise is divided into: Outer


བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ལ་བསྟོད་པས་དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །ནང་གི་བསྟོད་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བཏབ། སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པས་ལོགས་ནས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་ཤེས་པས་བསྟོད་དོ། །དོན་གྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དགོངས་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆས་སོ་སོར་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་གསུམ་གྱི་དགོས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད། མཚོན་པའི་བསྟོད་པ་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་བཅད་ནས་བསྟོད་པས་ལྷ་མཉེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་བསྟོད། བཞི་པ་གསོལ་འདེབས་ལ། ཕྱིའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་གསོལ་བ་ཕར་བཏབ་ 21-32-4a པས་བྱིན་རླབས་ཚུར་བསྩལ་བར་འོང་ངོ་། །ནང་གི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། གསང་བའི་གསོལ་འདེབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས། འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དབུགས་དབྱུང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ། དོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སེམས་ཉིད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། དུས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱས་པས་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་སཱཙྪ་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་ནི། འདག་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ལ་འཇིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འབི་འབི་ཆོས་སྐུ ། སྐུ་སྤར་ལོངས་སྐུ །སཱཙྪ་དེ་ཉིད་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །ནང་གི་སཱཙྪ་ནི། ཟས་གང་ཟ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཁམ་དུ་བཅད་དུས་ཆོས་སྐུ། ཁོང་དུ་མིད་དུས་ 21-32-4b ལོངས་སྐུ །དྲི་མ་ཕྱིར་ཕྱུང་བས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན་པས་དེའི་དྲི་ཚོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སཱཙྪ་ནི། རང་ལུས་ཤའི་འདག་ས་ལ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སཱཙྪ་བཏབ། གསལ་བར་འདུག་ན་ཐེབས་པ་ཡིན། གདབ་ཏུ་མེད་ན་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་སཱཙྪ་ནི། གཞི་དངོས་པོ་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་སྤར་དུ། རིག་པ་མ་འགགས་པའི་འདག

【現代漢語翻譯】 讚頌:觀想諸佛及自身因大悲尊之身色與莊嚴而歡喜,並賜予成就,從而進行讚頌。內在讚頌:觀想自身明觀為本尊,並觀想其較先前更為光輝燦爛,從而進行讚頌。秘密讚頌:了知諸佛與自身無二無別,無需另行修持,從而進行讚頌。究竟讚頌:因法性平等無別,觀想自身與大悲尊之意無有分別,從而進行讚頌。表相讚頌:從大悲尊之身色、面容、手印、莊嚴各自所象徵之意義、表相、徵兆三個方面之必要性進行讚頌。象徵讚頌:以言辭和旋律進行讚頌,觀想諸佛歡喜並加持自身,從而進行讚頌。第四,祈請:外在祈請:迎請前方虛空中之上師、本尊、空行母,以六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六個字)進行祈請,從而獲得加持。內在祈請:供養三根本之身、語、意,觀想自身之身、語、意獲得加持。秘密祈請:觀想上師、本尊、空行母處於雙運狀態,從中發出光芒照射自身,從而生起樂空之覺受。究竟祈請:觀想經由三根本之加持,心性自然顯現、自然解脫。表相祈請:觀想上師、本尊、空行母恒時安住于頭頂,並賜予加持。象徵祈請:以言辭和旋律進行祈請,並生起無與倫比之虔誠,從而遣除障礙,引導正道。第五,擦擦(梵文:Tsa Tsa):外在擦擦:將黏土與珍寶、藥物混合,觀想所塑之擦擦為珍寶之堆積。持誦六字真言,觀想所造之擦擦,外為佛塔,內為大悲尊顯現。內在擦擦:觀想所食之物為珍寶之堆積。吞嚥時觀想為法身,入腹時觀想為報身,排出不凈之物時觀想為化身顯現,並觀想聞到此氣味之眾生皆得清凈。秘密擦擦:以自身之肉為黏土,製作本尊大悲尊之擦擦。若能清晰觀想則為穩固,若無法安立則為堅定。究竟擦擦:于基之實相身像中,覺性不滅之黏土。

【English Translation】 Praise: Praising with the thought that the deities and oneself are pleased by the form and ornaments of the Great Compassionate One, and that accomplishments are granted. Inner Praise: Visualizing oneself as the deity and praising with the thought that one's glory is greater than before. Secret Praise: Praising with the knowledge that the deity and oneself are inseparable and cannot be accomplished separately. Ultimate Praise: Praising with the thought that one's own mind and the Great Compassionate One's intention are inseparable because of the equality and impartiality of Dharmata (法性). Symbolic Praise: Praising the form, face, hands, ornaments, etc., of the Great Compassionate One, each with its own meaning, symbol, and sign, for the sake of the three necessities. Representative Praise: Praising with words and melodies, thinking that the deities are pleased and bless oneself. Fourth, Supplication: Outer Supplication: Inviting the Guru (上師), Yidam (本尊), and Dakini (空行母) in the sky in front of oneself, and supplicating with the six-syllable mantra (藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:six letters), so that blessings will be bestowed. Inner Supplication: Offering to the body, speech, and mind of the Three Roots (三根本), and thinking that one's own body, speech, and mind are blessed. Secret Supplication: Visualizing the Guru, Yidam, and Dakini in union, and thinking that light rays emanate from them and strike one's body, giving rise to bliss and emptiness. Ultimate Supplication: Thinking that one's mind is naturally arising and naturally liberated through the blessings of the Three Roots. Symbolic Supplication: Thinking that the Guru, Yidam, and Dakini are always present on the crown of one's head and bestow blessings. Representative Supplication: Supplicating with words and melodies, and generating uncommon devotion, so that obstacles are cleared and the path is guided. Fifth, Tsa Tsa: Outer Tsa Tsa: Mixing clay with jewels and various medicines, and thinking that the clay is a pile of jewels. Reciting the six-syllable mantra, and thinking that the Tsa Tsa is a stupa (佛塔) on the outside and the Great Compassionate One on the inside. Inner Tsa Tsa: Thinking that whatever food one eats is a pile of jewels. When cutting a piece, thinking of the Dharmakaya (法身); when swallowing, thinking of the Sambhogakaya (報身); when excreting waste, thinking of the Nirmanakaya (化身), and thinking that all sentient beings who smell the odor are purified of their obscurations. Secret Tsa Tsa: Using one's own flesh as clay to make a Tsa Tsa of the Yidam Great Compassionate One. If it is clear, it is stable; if it cannot be established, it is firm. Ultimate Tsa Tsa: In the image of the basic reality, the clay of unceasing awareness.


་ས་བཅུག་ནས། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་སཱཙྪ་བཏབ་པས། འདེབས་མཁན་མེད་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་སཱཙྪ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྐུ་སྤར་དུ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་འདག་ས་བཅུག་ནས། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སཱཙྪ་བཏབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སཱཙྪ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚོན་པའི་སཱཙྪ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་སྐུ་ལྔ། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བར་ནས། ལས་དང་བྱ་བ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དུ་བསམ། ཅི་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཡིན། སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་སྐུ་ཁྲུས་ལ། ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས་རྟེན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། རྟེན་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཆུ་ལ་བྱུང་བས། རང་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ 21-32-5a པར་བསམ། ནང་གི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འཐུངས་པས་དྲི་ཆུ་ཕོ་བས་ནད་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ། གསང་བའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆུས་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱས་པར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱིས་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ། མཚོན་པའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ནས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ་པའོ།། །།སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གསོན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། དབང་བསྐུར། ཚེ་སྒྲུབ། བྱིན་རླབས། དབྱུག་བཅོས། སྲུང་འཁོར། ནད་འདོན་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་དབང་བསྐུར་ལ། ཕྱིའི་དབང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། བུམ་པ་དཀར་པོའི་ནང་། ཆུ་གཙང་མ་ལ་སྨན་དང་འབྲུ་བཏབ། དར་དཀར་པོས་མགུལ་ཆིངས་བྱ། མེ་ལོང་གིས་ཁ་བཅད། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་ 21-32-5b བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མས་མཎྜལ་དབུལ། གསོལ་བ་གདབ། སྡིག་པ་བཤགས། བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཁར་སྦྱིན། བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དབང་རྟགས་སུ་སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ནང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུག

【現代漢語翻譯】 然後,種下自生自滅的薩擦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),如果沒有種植者,它就會生根發芽。象徵的薩擦是:將外器的世界放入身像中,將內情的眾生之土放入其中,種下輪迴涅槃無二的薩擦。一切眾生自然成就為佛,這就是薩擦生根發芽。表法的薩擦是:右手代表五身,左手代表五智,在五身五智之間,所做的一切事業都觀想為三身。所做的一切都是佛的事業,如果被菩提心所攝持,它就會生根發芽。第六是沐浴,外沐浴是:在鏡子上,用香水為具有加持的如大悲尊等本尊像沐浴。觀想本尊的身語意加持融入水中,自己沐浴后,消除罪障。內沐浴是:唸誦六字真言並飲用,觀想尿液、胃中的疾病和罪障全部排出。秘密沐浴是:觀想諸佛為自己,即大悲尊沐浴,從而凈化自己的所有罪障。究竟沐浴是:觀想以不分別法性的水,清洗明凈的智慧。象徵的沐浴是:觀想以自生自滅的覺性,清除所有的分別念和習氣。表法的沐浴是:觀想為大悲尊沐浴后,容光煥發,光彩奪目。 第二個總義是六種生法,即灌頂、長壽法、加持、替身、護輪和驅病。首先是灌頂,外灌頂是:在大悲尊像前,在白色法座上,在白色寶瓶中,放入乾淨的水,加入藥物和穀物。用白色絲綢繫在瓶頸上,用鏡子封口,陳設供品。自己觀想為大悲尊,觀想寶瓶從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中化為宮殿,在甘露海中央生起大悲尊壇城。迎請並融入,進行灌頂,陳設供品,讚頌,唸誦,祈禱。弟子獻曼扎,祈請,懺悔罪業。觀想寶瓶中的諸佛化為甘露,從弟子的頭頂注入並佈滿全身,凈化罪障。作為灌頂的標誌,觀想弟子顯現為大悲尊,並在頭頂上由無量光佛加持。

【English Translation】 Then, plant the Sācca (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) of self-arising and self-liberation. If there is no planter, it will take root and sprout. The symbolic Sācca is: put the outer world into the body image, put the inner sentient beings' earth into it, and plant the Sācca of non-duality of Samsara and Nirvana. All sentient beings naturally accomplish Buddhahood, and this is the Sācca taking root and sprouting. The representative Sācca is: the right hand represents the five bodies, the left hand represents the five wisdoms, and between the five bodies and five wisdoms, all actions performed are visualized as the three bodies. Everything done is the activity of the Buddha, and if it is embraced by Bodhicitta, it will take root and sprout. Sixth is bathing, the outer bathing is: on a mirror, bathe the revered image such as Mahākaruṇā with fragrant water. Visualize the blessings of the body, speech, and mind of the revered image merging into the water, and after bathing oneself, eliminate defilements. The inner bathing is: recite the six-syllable mantra and drink it, visualizing urine, diseases in the stomach, and all defilements being expelled. The secret bathing is: visualize all the Buddhas bathing oneself, i.e., Mahākaruṇā, thereby purifying all one's defilements. The ultimate bathing is: visualize washing the clear wisdom with the water of non-discriminating Dharmatā. The symbolic bathing is: visualize clearing all conceptual thoughts and habitual tendencies with self-arising and self-liberating awareness. The representative bathing is: visualize bathing Mahākaruṇā, making him radiant and glorious. The second general meaning is the six living Dharmas, namely empowerment, longevity practice, blessing, substitute, protective circle, and disease removal. First is empowerment, the outer empowerment is: in front of the image of Mahākaruṇā, on a white throne, in a white vase, put clean water, add medicine and grains. Tie a white silk scarf around the neck of the vase, seal it with a mirror, and arrange offerings. Visualize oneself as Mahākaruṇā, visualize the vase transforming from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: seed syllable) into a palace, and in the center of the ocean of nectar, arise the Mandala of Mahākaruṇā. Invite and merge, perform the empowerment, arrange offerings, praise, recite, and pray. The disciple offers a Mandala, requests, and confesses sins. Visualize the Buddhas in the vase transforming into nectar, pouring from the disciple's crown and filling the entire body, purifying defilements. As a sign of empowerment, visualize the disciple appearing as Mahākaruṇā, and on the crown of the head, Amitābha seals it.


ས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལུང་དབོག །ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་ནི། མེ་ལོང་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཅུང་ཟད་དང་ཅུ་གང་བསྲེས་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག །བདེ་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ངོས་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མའི་སེམས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་གདོད་ནས་ཡིན་པར་ངོ་སྤྲད་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་ནི། རྣམ་རྟོག་རང་ཤར་རང་གྲོལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་ནི། ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། ཕྱིའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གནས་དབེན་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཎྜལ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ། ཚེ་བུམ་དཀར་པོ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ 21-32-6a དང་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དང་རས་དཀར་དང་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཁ་རྒྱན། འབྲུ་དཀར་གྱི་ཕྱེ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བཟང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བསམ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། བུམ་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་བསྐུལ། བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བསྟིམ། སླར་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཚེ་བུམ་ནས་བདུད་རྩི་དྲང་རང་གི་ཁར་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རྒྱས། སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སླར་ཡང་བརྟན་གཡོའི་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་བསྟིམས་པར་ཡང་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ། ཐུན་ 21-32-6b མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ། ཚེ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སྤྱི་ལྟར་མཐོང་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། བུམ་ཆུ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་རོལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བཏབ། དེའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་བབ

【現代漢語翻譯】 觀想「ས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་(sakar hūṃ gsum)」,身語意三者得到加持。接受六字真言的傳承。祈請天神降臨于身。秘密灌頂:在鏡子中放入少許紅白菩提心,混合菖蒲,再與酒混合,置於弟子舌上,使弟子認識到生起的樂空不二的覺性。真實義灌頂:使弟子認識到自心本初即是法界清凈,將法權賦予弟子之心。表徵灌頂:使弟子在任運自成的覺性之王中,獲得解脫一切分別唸的自主。象徵灌頂:使身成天神,語成咒語,心成法性,獻供養于上師。接下來是長壽修法,首先是外長壽修法:在僻靜處,于大悲觀音像前,在白色壇城的中央,放置裝滿長壽寶瓶,寶瓶中盛滿源源不斷的凈水,以及五寶、五藥等物,以絲綢、白色布料和帶有果實的樹枝作為裝飾。用白色的穀物粉末、三種白色食物和三種甜食混合製成長壽食子。陳設供品和朵瑪。首先皈依發心,觀想自己為大悲觀音。觀想寶瓶從「བྷྲཱུྃ་(bhrūṃ,梵文:भ्रूं,bhrūṃ,種子字)」中化現為珍寶宮殿,在甘露海中央的日月墊上,端坐著紅色身相的無量壽佛(長壽佛),雙手結禪定印, holding a long-life vase filled with the nectar of immortality. His feet are in the vajra posture, adorned with the marks and signs of a Buddha, appearing in the form of a Nirmanakaya. Invoke the wisdom beings and merge them. Confer empowerment and seal it. Offer praises. From the heart of oneself, visualized as Avalokiteśvara, light radiates. It strikes the heart of Amitayus (無量壽佛) within the vase, stimulating it. Light radiates from the hearts of oneself and the vase deity, attracting all the life essence of the animate and inanimate world, merging it into the vase of Amitayus. Again, through the light from one's own heart, nectar is drawn from the vase, entering one's mouth and filling the entire body. Radiance and splendor increase. Amitayus seals the crown of one's head. Again, through the light from one's own heart, all the power and wealth of the animate and inanimate world are gathered and merged into the long-life offering cake. Recite the six-syllable mantra. At the end of the session, offer praises and the torma. Upon seeing signs of increasing life, offer praises to the deity in the vase. Visualize the deity dissolving into nectar, inseparable from the vase water. Drink the vase water and bathe with it. Enjoy the long-life offering cake. The subsequent activities are in accordance with the general practice. The inner long-life practice: Visualize Amitayus clearly on the crown of one's head. From the vase in his hands, the nectar of life descends. 英語翻譯第一行 English translation line 2

【English Translation】 Visualize 'sakar hūṃ gsum', the body, speech, and mind are blessed. Receive the transmission of the six-syllable mantra. Invoke the deities to descend upon the body. Secret empowerment: In a mirror, place a small amount of red and white bodhicitta, mixed with calamus, and then mixed with alcohol, place it on the disciple's tongue, so that the disciple recognizes the arising bliss-emptiness awareness. Empowerment of the actual meaning: Make the disciple realize that his own mind is originally the pure realm of Dharma, and give the Dharma authority to the disciple's mind. Symbolic empowerment: Enable the disciple to obtain autonomy in the self-liberating king of awareness, which dissolves all conceptual thoughts. Representational empowerment: Empower the body as a deity, speech as mantra, and mind as the nature of Dharma, offer offerings to the guru. Next is the longevity practice, first is the outer longevity practice: In a secluded place, in front of the image of Mahakarunika (Great Compassionate One), in the center of the white mandala, place a longevity vase filled with a continuous flow of pure water, as well as items such as five gems and five medicines, decorated with silk, white cloth, and branches with fruits. Use white grain flour, three white foods, and three sweets mixed to make a long-life torma. Arrange offerings and torma. First take refuge and generate bodhicitta, visualize oneself as Mahakarunika. Visualize the vase transforming from 'བྷྲཱུྃ་(bhrūṃ,梵文:भ्रूं,bhrūṃ,seed syllable)' into a precious palace, on the sun and moon cushion in the center of the nectar sea, sits Amitayus (無量壽佛) of red color, with his hands in the meditation mudra, holding a long-life vase filled with the nectar of immortality. His feet are in the vajra posture, adorned with the marks and signs of a Buddha, appearing in the form of a Nirmanakaya. Invoke the wisdom beings and merge them. Confer empowerment and seal it. Offer praises. From the heart of oneself, visualized as Avalokiteśvara, light radiates. It strikes the heart of Amitayus within the vase, stimulating it. Light radiates from the hearts of oneself and the vase deity, attracting all the life essence of the animate and inanimate world, merging it into the vase of Amitayus. Again, through the light from one's own heart, nectar is drawn from the vase, entering one's mouth and filling the entire body. Radiance and splendor increase. Amitayus seals the crown of one's head. Again, through the light from one's own heart, all the power and wealth of the animate and inanimate world are gathered and merged into the long-life offering cake. Recite the six-syllable mantra. At the end of the session, offer praises and the torma. Upon seeing signs of increasing life, offer praises to the deity in the vase. Visualize the deity dissolving into nectar, inseparable from the vase water. Drink the vase water and bathe with it. Enjoy the long-life offering cake. The subsequent activities are in accordance with the general practice. The inner long-life practice: Visualize Amitayus clearly on the crown of one's head. From the vase in his hands, the nectar of life descends.


་རང་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་གནས་པ་ཟླ་བའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག །ཡི་གེ་དྲུག་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་བདག་གི་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅི་ཡང་མི་འབྱུང་བར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ་སྐྱེ་ཤི་གང་ཡང་མེད་པས་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ་པར་ཐག་བཅད་ཅིང་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་རིང་ནད་དཀོན་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའོ། །མཚོན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པས་རང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཟོས། ཚེ་ཆང་འཐུངས་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ལ། ཕྱིའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ 21-32-7a གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླའོ། །ནང་གི་བྱིན་བརླབ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་བསྒོམས་ལ་སྣང་བ་བསྒྱུར་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་འོད་ཟེར་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྙིང་ལ་ཕོག་ནས་སེམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། དོན་གྱི་བྱིན་བརླབ་ནི། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གནས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བ་རྒྱུན་པར་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་གནས་པའོ། །མཚོན་པའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་ཤིང་། ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་ལག་གིས་བྱིལ་བྱིལ་བྱ། ཐལ་ལྕག་བརྒྱབ་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་དབྱུག་བཅོས་ལ། 21-32-7b ཕྱིའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། སྨྱག་ཤད་དམ། སྦ་དཀར་གྱི་དབྱུག་པ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་དབྱུག་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ནས། རང་གཞན་གང་ལའང་བྱིལ་བྱིལ་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །ནང་གི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དཀར་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །

【現代漢語翻譯】 觀想自身梵穴充滿光芒,壽命、光彩、威嚴增長。秘密長壽修法:觀想自身心間有一綠色壽命精華種子字ནྲྀ་(藏文),位於月亮所形成的倒置嘎巴拉碗中。唸誦六字真言加持,觀想邪魔外道無法阻礙我的壽命。究竟長壽修法:堅定地認為自性覺性菩提心,唯一明點,無生無死,本自具足壽命的自性。象徵長壽修法:唸誦六字真言,壽命延長,疾病減少,身體變得如金剛一般。表徵長壽修法:以裝滿壽命甘露、具有枝葉的壽命寶瓶,為自己和他人灌頂。食用壽命枝葉,飲用壽命酒,觀想獲得長壽的成就。 第三,加持。外加持:向喇嘛、本尊、空行三者祈禱,觀想其身、語、意的加持力加持自己和他人的身、語、意三門,平息一切疾病、邪魔和障礙。唸誦六字真言。內加持:觀想自己為大悲尊,頭頂觀想上師並祈請加持;心間觀想智慧勇識並祈請賜予成就;臍間觀想秘密智慧空行母並祈請轉變顯現。秘密加持:觀想自身明觀為本尊,從心間發出六字真言的光芒,如火花般旋轉,光芒觸及六道眾生的心,攝持他們的心識,令他們聽從教誨。究竟加持:觀想心性本自俱生的智慧,安住於法界自成任運的加持中。象徵加持:覺性自生自解,恒常安住于修持中,永不分離。表徵加持:向上師、本尊、空行祈禱,唸誦六字真言,用手撫摸受疾病和邪魔侵擾之人,或用手拍打,觀想一切疾病、邪魔和障礙都煙消雲散。 第四,杖擊療法。外杖擊療法:用竹條或白色木杖,唸誦六字真言加持木杖,使其成為大悲尊的化身。用木杖撫摸自己或他人,觀想大悲尊的光芒平息一切疾病、邪魔和障礙。內杖擊療法:加持木杖后,用木杖擊打自己或他人,觀想一切業力和習氣的罪障都如白煙般消散。

【English Translation】 Visualize that your own Brahma hole is filled with light, and that your life, radiance, and splendor increase. The secret life accomplishment: Visualize a green life essence seed syllable NRI (藏文), located in the center of your heart, placed in a moon-shaped inverted Kapala bowl. Amplify it with the six-syllable mantra, and think that no obstacles or evil influences will interrupt your life. The ultimate life accomplishment: Firmly believe and contemplate that your own awareness, the mind of Bodhicitta, is a single Thigle (drop), without birth or death, and is inherently established as the nature of life. The symbolic life accomplishment: Recite the six-syllable mantra, and your life will be long, diseases will be few, and your body will become like a Vajra. The representative life accomplishment: Empower yourself and others with a life vase filled with branches and leaves. Eat the life branches and leaves, and drink the life wine, thinking that you have attained the accomplishment of life. Third, blessings. Outer blessings: Pray to the Lama, Yidam, and Dakini, and think that the blessings of their body, speech, and mind bless the body, speech, and mind of yourself and others, pacifying all diseases, evil spirits, and obstacles. Recite the six-syllable mantra. Inner blessings: Visualize yourself as the Great Compassionate One, visualize the Lama on your crown and think that you are being blessed. Visualize the Wisdom Hero in your heart and think that you are being granted accomplishments. Visualize the Secret Wisdom Dakini at your navel and think that appearances are being transformed. Secret blessings: From the heart of your clear visualization as the deity, visualize the light rays of the six-syllable mantra swirling like sparks, and think that the light rays touch the hearts of the beings of the six realms, gathering their minds under your control and making them obedient. Ultimate blessings: The blessing of the spontaneously arising wisdom of the mind itself, established in the self-perfected Dharmadhatu. Symbolic blessings: Awareness arises and dissolves on its own, constantly abiding in practice without separation. Representative blessings: Pray to the Lama, Yidam, and Dakini. Recite the six-syllable mantra. Gently stroke those afflicted by diseases and evil spirits with your hands. Slap them with your palms, and think that all diseases, evil spirits, and obstacles have vanished. Fourth, the staff treatment. Outer staff treatment: Consecrate a bamboo stick or a white wooden staff by reciting the six-syllable mantra, transforming the staff into the Great Compassionate One. Gently stroke yourself or others with the staff, and think that the light rays of the Great Compassionate One pacify all diseases, evil spirits, and obstacles. Inner staff treatment: After consecrating the staff, strike yourself or others with it, and think that all the sins and obscurations of karma and habitual tendencies vanish like white smoke.


གསང་བའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས། ཆོས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་ལྷན་ལྷན་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། །དོན་གྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་བརྡེག་པ་ནི། བརྡེག་བྱ་རྡེག་བྱེད་རྡེག་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དྲང་པོར་འདུག་པ་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ། གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག །སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་གང་གིས་མི་ཚུགས། སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པ། འཇམ་ཞིང་མཛེར་པ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་མེད་པ། ཕྲ་ལ་བཤན་པ་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་དཀའ་ཞིང་རྟོགས་ན་འཚང་རྒྱ་བའོ། །མཚོན་པའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གང་དུ་འདུག་པའི་མདུན་དང་གདན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག ། 21-32-8a གང་དུ་འགྲོ་ཡང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་། །ལྔ་པ་སྲུང་བ་ལ། ཕྱིའི་སྲུང་བ་ནི། གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་དཀར་གཙང་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག །རྩིབས་དྲུག་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་འབྲུ་རེ་བྲི། ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལ་ཆས་དྲིལ་ལ་གང་བསྲུང་བའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་སྲུང་བ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་བཀོད་ལ་བཟླའོ། །གསང་བའི་སྲུང་བ་ནི། ནང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པར་མཉམ་པར་བཞག །བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་དབྱེར་མེད་དུ་གྲོལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི། རང་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་གང་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པའོ། །མཚོན་པའི་སྲུང་བ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲད་བུ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དྲུག་བཏབ་པར་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བཟླས་པས་རང་གཞན་ལ་བཏགས་སོ། །དྲུག་པ་ནད་འདོན་ལ། ཕྱིའི་ནད་འདོན་ལ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་སྐྱ་ཧར་གྱིས་ཕྱེ་བར་ནད་ཀྱི་ངོ་བོ་རླངས་པ་སྔོ་དམར་དུ་བུན་བུན་སོང་བར་བསམ་པས་སྟོད་ཚ་བའི་ནད་འདོན། ཕོ་བ་སྒལ་པར་བཅར་ནས་ཁར་སྒྲེགས་པ་ལྷུད་ལྷུད་ཕྱུང་པས་ཕོ་མཆིན་གྱི་ནད་འདོན་པ་སྐྱུག་པ་ལྟ་བུའོ། །སྲིན་ 21-32-8b ཞལ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཐུར་སེལ་དང་བསྡོངས་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་སེར་ཉོག་ཉོག་སོང་བར་བསམ་ཞིང་འོག་རླུང་བཏང་བས་སྨད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་པ་བཤལ་སྦྱོར་ལྟ་བུའོ། །རིག་པ་རང་སོར་གསལ་ལེ་འབོལ་ལེ་ཤིགས་སེ་གློད་ལ་བཞག་པས་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་སྨན་མར་ལྟ་བུའོ། །གང་ན་བའི་སར་རིག་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུར་ནས་བསྒྲིམས་ཏེ་གཏད་ཅིང་ལག་པས་མནན་པ

【現代漢語翻譯】 秘密棒療法:加持棒后,擊打自己和他人,觀想(他們)安住于未被改造的原始法性之中。 意義棒療法:加持棒後進行擊打,了悟所有被擊打者、擊打者和擊打行為,皆無自性。 象徵棒療法:筆直的棒代表未被改造的原始法性;獨一無二的棒代表唯一的明點(藏文:ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག)。堅硬的棒代表任何事物都無法撼動的法性;光滑圓潤的棒代表法性的安樂遍佈一切;平滑無瑕疵的棒代表法性中沒有煩惱的痛苦;細長而鋒利的棒代表法性難以證悟,但一旦證悟即可成佛。 表徵棒療法:將棒加持為大悲尊(Avalokiteśvara),放置於其前方或座位前。無論去往何處,都隨身攜帶。 第五,守護之法:外在守護:在乾淨的白紙或布上繪製六輻輪,並在中心寫上『守護某某』。在六個輻條上分別寫上ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་(藏文,唵嘛呢叭咪吽,梵文天城體:ओ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,六字真言)。唸誦六字真言加持后,用布包裹起來,佩戴在需要守護之人的頸部,即可守護免受疾病、邪魔和障礙。內在守護:在自身觀想為本尊,於心間日輪上,六輻輪的中心是ཧྲཱིཿ(藏文,舍,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字)。在六個輻條上寫上六字真言並唸誦。秘密守護:內在安住於法性之輪中,無需勤作修持,安住于平等舍中。所守護者與守護者融為一體。象徵守護:如前所述,製作六輻輪,並用白色絲線打六個金剛結,唸誦六字真言后,佩戴在自己和他人身上。 第六,驅除疾病之法:外在驅病:觀想頂輪梵穴打開,疾病的本質化為青紅色蒸汽散發出去,以此驅除上半身的火熱疾病。將胃貼近背部,打嗝並吐出,以此驅除胃和肝臟疾病,類似於嘔吐。打開肛門,配合下泄藥,觀想所有疾病化為黃色污物流出,並向下排氣,以此驅除下半身的所有疾病,類似於瀉藥。放鬆覺知,讓其清晰、放鬆、鬆弛,以此驅除所有風疾,類似於藥油。將覺知集中於患病部位,收緊並按壓,用手按壓。

【English Translation】 Secret Stick Treatment: After blessing the stick, strike oneself and others, and contemplate (them) abiding in the unadulterated original nature of reality. Meaning Stick Treatment: After blessing the stick, strike, and realize that all those being struck, the striker, and the act of striking are without inherent existence. Symbolic Stick Treatment: The straight stick represents the unadulterated original nature of reality; the unique stick represents the single bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག). The hard stick represents the nature of reality that cannot be shaken by anything; the smooth and round stick represents the bliss of the nature of reality pervading everything; the smooth and flawless stick represents the absence of the pain of afflictions in the nature of reality; the slender and sharp stick represents the nature of reality that is difficult to realize, but once realized, one can attain Buddhahood. Representative Stick Treatment: Bless the stick as the Great Compassionate One (Avalokiteśvara), and place it in front of him or in front of the seat. Wherever you go, carry it with you. Fifth, the Method of Protection: External Protection: Draw a six-spoked wheel on clean white paper or cloth, and write 'Protect so-and-so' in the center. On the six spokes, write ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Om Mani Padme Hum, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, the six-syllable mantra) respectively. After blessing it by reciting the six-syllable mantra, wrap it in cloth and wear it around the neck of the person to be protected, which will protect them from diseases, evil spirits, and obstacles. Internal Protection: Visualize oneself as the deity, and at the heart, on a sun disc, the center of the six-spoked wheel is ཧྲཱིཿ (Tibetan, Hri, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable). Write the six-syllable mantra on the six spokes and recite it. Secret Protection: Internally abide in the wheel of the nature of reality, without effort or practice, abide in equanimity. The one being protected and the protector become one. Symbolic Protection: As mentioned above, make a six-spoked wheel, and tie six vajra knots with white thread, recite the six-syllable mantra, and wear it on oneself and others. Sixth, the Method of Expelling Diseases: External Disease Expulsion: Visualize the Brahma aperture at the crown of the head opening, and the essence of the disease transforming into bluish-red steam and dissipating, thereby expelling the hot diseases of the upper body. Press the stomach against the back, and belch and vomit, thereby expelling diseases of the stomach and liver, similar to vomiting. Open the anus, and in conjunction with a purgative, visualize all diseases transforming into yellow filth and flowing out, and expel air downwards, thereby expelling all diseases of the lower body, similar to a laxative. Relax awareness, let it be clear, relaxed, and loose, thereby expelling all wind diseases, similar to medicinal oil. Concentrate awareness on the affected area, tighten and press, and press with the hand.


ས་ཁོལ་བུར་ན་བ་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་གཏར་ཁ་ལྟ་བུའི་གདམས་པའོ། །ནང་གི་ནད་འདོན་ནི། དུག་ལྔ་སེམས་ཀྱི་ནད་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཀྱང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་ཆལ་ཆལ་དུ་བཏང་ངོ་། །གསང་བའི་ནད་འདོན་ནི། འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་ཀྱི་རྩ་བ་མ་རིག་པ་ཡིན་པས། རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་ཤར་ན་འཁོར་བ་ཀ་ནས་དག་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཆར་རོ། །དོན་གྱི་ནད་འདོན་ནི། གཉིས་འཛིན་བདག་གཞན་གྱི་ནད་འདི། དོན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་མ་བཅོས་མཉམ་ཡངས་ཆེན་པོས་སེལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་ནད་འདོན་ནི། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་ཡིན་པས། བདག་ལ་བརྟགས་པས་བདག་མ་གྲུབ། བདག་མ་གྲུབ་པས་གཞན་མ་གྲུབ། བདག་གཞན་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པས་འཛིན་མེད་ཀྱི་རིག་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་སེལ་ལོ། །མཚོན་པའི་ནད་འདོན་ནི། ན་བའི་ཚེ་ལས་དང་པོ་པས་སྨན་དཔྱད་ཟས་སྤྱོད་འདྲེ་བཅོས་ 21-32-9a གང་དགོས་ཀྱིས་སེལ་ལོ།། །།སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པའི་ཆོས་དྲུག་ལ། རོ་ཁྲུས། བུམ་ཆོག །རོ་བསྲེག །མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ། དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ༑ རོ་ཟན་གཏང་བ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རོ་ཁྲུས་དང་གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ནི་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ས་བཅད་སོ་སོར་གསུངས་ནས་ལག་ལེན་གྱི་སྐབས་བུམ་ཆོག་མ་གཏོགས་དེའི་གོང་དུ་རོ་ཁྲུས་མ་བྱུང་བས་རོ་ཁྲུས་ཆད་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་དོན་གཅིག་པར་དགོངས་པ་ཡིན་ནམ་སླར་བརྟག་དགོས་ལ། འོན་ཏེ་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་སོ་སོར་ས་བཅད་མཛད་ནས་ལག་ལེན་ལ་དོན་གཅིག་པར་བསྡོམས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ལ། ཕྱིའི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པའི་མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅའ། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པར་ཡང་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་དྲུག་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །ནང་གི་བུམ་ཆོག་ནི། ཚེ་འཕོས་པ་དེའི་རྣམ་ཤེས་མདུན་དུ་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་ཁྲུས་བྱའོ། །གསང་བའི་བུམ་ཆོག་ནི། ཤི་བའི་རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་བྲིས་པར་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་ལས་ཉོན་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་བུམ་ཆོག་ནི། རྣམ་ 21-32-9b པར་ཤེས་པ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་བུམ་ཆོག་ནི། ལྷ་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་གནས་སྦྱང་། རོ་བདག་གི་དགེ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རོ་བསྲེག་ལ། ཕྱིའི་རོ་བསྲེག་ནི། རོ་བཀྲུས་ནས་རས་དཀར་གྱིས་དྲིལ། མཚོག་མ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འབྲུ་རེ་རེ་བཏགས་པས་སྐྱེ་སྒོ་གཅོ

【現代漢語翻譯】 像取出土中的所有腫塊一樣,這是像放血一樣的教導。去除內在的疾病:五毒(貪、嗔、癡、慢、疑)是心的疾病,所以無論生起什麼煩惱分別念,都要讓它們在同時自然生起、自然消逝,輕鬆地放下。去除秘密的疾病:輪迴的慢性病的根源是無明,所以當覺性清晰而沒有執著時,輪迴從根本上清凈,痛苦顯現為大樂。去除究竟的疾病:二取(能取和所取)和自他的疾病,要用平等、無偏、無造作的法性,以平等廣大的方式來消除。去除表相的疾病:疾病和痛苦產生的根源是自執,所以通過觀察自我,自我並不成立。自我不成立,則他者也不成立。自我和他者都不成立,因此無執的覺性在自身解脫,從而消除疾病。去除象徵的疾病:生病時,對於初學者來說,要用藥物、治療、飲食和行為,以及驅魔等任何需要的方式來消除疾病。 第三個共同主題是利益亡者的六種法,包括:屍體沐浴、寶瓶儀軌、屍體火化、名號凈化、放入墓地、施食。在六者中,第一種屍體沐浴和第二種寶瓶儀軌,在《噶舉寶藏》中已經分別說明,但在實修時,除了寶瓶儀軌外,之前沒有屍體沐浴,是屍體沐浴遺漏了嗎?還是認為屍體沐浴和寶瓶儀軌意義相同?需要進一步考察。或者,屍體沐浴和寶瓶儀軌雖然分別列為章節,但在實修時,是將它們合併爲同一意義嗎?第二個是寶瓶儀軌。外寶瓶儀軌:在用咒語加持過的白色壇城上放置寶瓶,陳設供品,觀想自己為大悲尊,在寶瓶中迎請本尊,進行供養和讚頌,唸誦六字真言,進行咒語的收放。內寶瓶儀軌:將亡者的神識迎請到面前,與死神分離並進行沐浴。秘密寶瓶儀軌:通過對死者的骨頭、衣服或寫有名字的東西進行沐浴,觀想罪障得以清凈。究竟寶瓶儀軌:觀想通過咒語的加持,業、煩惱和所知障得以凈化,從而證悟真實義。表相寶瓶儀軌:關閉了神識投生到六道輪迴之門,從而安住于菩提。象徵寶瓶儀軌:修持本尊和咒語,凈化亡者的處所,圓滿施主(指喪葬的主持者)的功德。第三是屍體火化。外屍體火化:清洗屍體後用白布包裹,在頭頂、前額、喉嚨、心臟、肚臍和生殖器上,分別貼上六字真言的種子字,以此切斷轉生之門。

【English Translation】 Like removing all the lumps in the soil, this is an instruction like bloodletting. Removing inner illnesses: the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, and doubt) are illnesses of the mind, so whatever afflictive thoughts arise, let them arise and dissolve naturally at the same time, and release them effortlessly. Removing secret illnesses: the root of the chronic disease of samsara is ignorance, so when awareness is clear and without clinging, samsara is purified from the root, and suffering appears as great bliss. Removing ultimate illnesses: the illnesses of duality (grasping at subject and object) and self and other, should be eliminated with equality, impartiality, and unfabricated dharmata, in an equal and vast manner. Removing symptomatic illnesses: the root of the arising of illness and suffering is self-grasping, so by examining the self, the self is not established. If the self is not established, then the other is not established. Since neither self nor other is established, the ungrasping awareness dissolves in its own place, thereby eliminating the illness. Removing representative illnesses: when sick, for beginners, illnesses should be eliminated by whatever is needed, such as medicine, treatment, diet and behavior, and exorcism. The third common topic is the six dharmas that benefit the deceased, including: corpse bathing, vase ritual, corpse cremation, name purification, placing in the tomb, and offering food to corpses. Among the six, the first, corpse bathing, and the second, vase ritual, are explained separately in the Kagyü Bum, but in practice, apart from the vase ritual, there was no corpse bathing before that. Was the corpse bathing omitted? Or is it thought that corpse bathing and vase ritual have the same meaning? Further investigation is needed. Or, although corpse bathing and vase ritual are listed as separate chapters, are they combined into the same meaning in practice? The second is the vase ritual. Outer vase ritual: place the vase on a white mandala that has been blessed with mantras, arrange offerings, visualize yourself as Avalokiteśvara, invite the deity into the vase, make offerings and praises, recite the six-syllable mantra, and perform the gathering and dispersing of the mantra. Inner vase ritual: invite the consciousness of the deceased to the front, separate it from the executioner, and perform the bathing. Secret vase ritual: by bathing the bones, clothes, or name of the deceased, contemplate that sins and obscurations are purified. Ultimate vase ritual: contemplate that through the blessing of mantras, karma, afflictions, and cognitive obscurations are purified, thereby realizing the true meaning. Symptomatic vase ritual: the doors of consciousness being reborn into the six realms are closed, thereby abiding in enlightenment. Representative vase ritual: practice the deity and mantra, purify the place of the deceased, and perfect the merits of the patron (referring to the person in charge of the funeral). The third is corpse cremation. Outer corpse cremation: after washing the corpse, wrap it in white cloth, and place one syllable of the six-syllable mantra on the crown, forehead, throat, heart, navel, and genitals, thereby cutting off the doors of rebirth.


ད། ཤིང་དོང་དུ་བཅུག་མེ་སྤར། ནང་གི་རོ་བསྲེག་ནི། རོའི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། ཡིག་དྲུག་གིས་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་འོད་དང་། ཞལ་དང་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་རོ་བསྲེག་ནི། མེ་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། རོ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བསམ། དོན་གྱི་རོ་བསྲེག་ནི། ཚེ་འདས་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་རོ་བསྲེག་ནི། རིག་པ་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱེད་པར་བསམ། མཚོན་པའི་རོ་བསྲེག་ནི། རུས་བུ་ཐལ་བ་བསྡུས་ལ་སཱཙྪ་བཏབ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་དུ་བཞག་གོ །བཞི་པ་མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ་ལ། ཕྱིའི་མཚན་བྱང་ནི། ཤོག་བུར་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ 21-32-10a མིང་བྲིས། སྨྱུག་མ་ཚིགས་དྲུག་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྟེན་དུ་བསམ་གཟུགས་ལ་བཏགས། གདུགས་དང་འཕན་གྱིས་བརྒྱན། བདུན་རྣམ་དག་བྱ། བུམ་པ་བཅའ་ཞིང་བསྒྲུབ། མཚན་བྱང་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལམ་སྦྱང་། བུམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ནང་གི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཤི་བའི་ལུས་དངོས་སུ་བསམ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག །བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་མཚན་བྱང་ནི། འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ལ་རྣམ་ཤེས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ལུང་བསྟན་ནོ། །དོན་གྱི་མཚན་བྱང་ནི། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་མཚན་བྱང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་ཤར་གྱི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་ཐལ་བ་སཱཙྪ་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ལྔ་པ་དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ་ལ། ཕྱིའི་དུར་ཆས་ནི། རོ་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དྲི་བཟང་གིས་བྲིས་ལ་བཏགས། གཤེད་དང་ཕྲལ། ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་མཆོད། རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལོ། ། 21-32-10b ནང་གི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་དབང་བསྐུར། ཕུང་པོ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་ལ། བང་བའམ་དུར་དུ་གཞུག་གོ །གསང་བའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་ཤ་ཁྲག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དོན་གྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞག་གོ །རྟགས་ཀྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་འབྱུང་བ་བཞི་གང་རུང་གི་དུར་དུ་ས

【現代漢語翻譯】 丁、放入木筒中點火焚燒,焚燒屍體時,對屍體的神識生起大悲心。觀想用六字真言(藏文:ཡིག་དྲུག་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六個字)焚燒的祭品,如楊木等,化為大悲觀世音菩薩身的光芒,並供養于其面和手中。秘密焚燒是,在火中生起大悲心,觀想屍體化為甘露,供養諸佛菩薩,令其歡喜滿足,從而使亡者的一切罪障得以消除。實義焚燒是,觀想亡者的罪障得以凈化,神識安住於法界,不再有轉生。象徵性焚燒是,觀想覺性不滅的法身,化為色身,利益眾生,永不間斷。表法焚燒是,收集骨灰,製作擦擦(小泥像),作為化身的象徵。 四、修持名號:外名號是,在紙上寫下亡者的名字,用六節竹竿,觀想為六道眾生的依處,繫於像上,用傘和幡裝飾,進行七種凈化,準備並修持寶瓶,將亡者的神識召請至名號中,觀想閻羅卒和奪命者被大悲觀世音菩薩降伏,唸誦六字真言,凈化往生六道的道路,用寶瓶水沐浴。 內名號是,將亡者的神識召請至名號中,觀想亡者的身體真實顯現,安住于大悲觀世音菩薩的壇城中,給予加持和灌頂。秘密名號是,關閉六道輪迴之門,預示亡者的神識將往生西方極樂世界。實義名號是,加持亡者的心識在法性中證悟成佛。象徵性名號是,觀想大悲觀世音菩薩自生,以色身利益眾生。表法名號是,焚燒名號,表示亡者的身心皆空,蓋上空性印章,將骨灰製作成擦擦並安放。 五、放入墓中:外在墓葬是,為屍體沐浴,用六字真言和香水書寫並繫上,驅離閻羅卒,施捨並供養債主的食子,用布包裹。內在墓葬是,將亡者的神識召請至屍體中,安住于大悲觀世音菩薩的壇城中,給予灌頂,將五蘊之身觀想為本尊的壇城,放入棺材或墓中。秘密墓葬是,為屍體進行修法,將五蘊、脈、血等三者作為供品。實義墓葬是,加持屍體化為明點,安住於法身中。象徵性墓葬是,將屍體安葬于土、水、火、風四種元素中的任何一種。

【English Translation】 D. Ignite the fire in the wooden trough, burning the corpse. While burning, generate great compassion for the consciousness of the deceased. Visualize that the offerings burned with the six-syllable mantra (藏文:ཡིག་དྲུག་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:six letters), such as poplar wood, transform into the light of the body of Mahakaruna (Great Compassionate One), and offer them to His face and hands. The secret cremation is to generate great compassion in the fire, visualize the corpse dissolving into nectar, offering it to the assembly of deities, pleasing and satisfying them, thereby eliminating all the sins and obscurations of the deceased. The cremation of meaning is to visualize that the sins and obscurations of the deceased are purified, and the consciousness abides in the Dharmadhatu (realm of Dharma), without rebirth. The symbolic cremation is to visualize the indestructible Dharmakaya (Dharma Body) manifesting as Rupakaya (Form Body), continuously benefiting beings. The representative cremation is to collect the bones and ashes, make Tsatsas (small clay images), and place them as symbols of the Nirmanakaya (Emanation Body). 4. Practicing the Name: The outer name is to write the name of the deceased on paper, use a six-section bamboo pole, visualizing it as the support for the six realms of beings, attach it to the image, decorate it with umbrellas and banners, perform seven purifications, prepare and practice the vase, and summon the consciousness of the deceased into the name. Visualize Yama's messengers and the takers of life being subdued by Mahakaruna, recite the six-syllable mantra, purify the path to rebirth in the six realms, and bathe with the vase water. The inner name is to summon the consciousness of the deceased into the name, visualize the actual body of the deceased appearing, abiding in the mandala of Mahakaruna, and bestow blessings and empowerment. The secret name is to close the gates of the six realms of samsara, and predict that the consciousness of the deceased will be reborn in the Western Pure Land of Sukhavati (Land of Bliss). The name of meaning is to bless the mind of the deceased to attain Buddhahood in the Dharmata (nature of reality). The symbolic name is to visualize Mahakaruna arising spontaneously, benefiting beings with the Rupakaya. The representative name is to burn the name, indicating that the body and mind of the deceased are empty, seal with the emptiness seal, make Tsatsas from the ashes, and place them. 5. Placing in the Tomb: The outer burial is to bathe the corpse, write and attach the six-syllable mantra with perfume, drive away Yama's messengers, give offerings and Torma (ritual cake) to the creditors, and wrap it with cloth. The inner burial is to summon the consciousness of the deceased into the corpse, abide in the mandala of Mahakaruna, bestow empowerment, visualize the five aggregates as the mandala of the deity, and place it in the coffin or tomb. The secret burial is to perform practices for the corpse, and make offerings to the three: the five aggregates, the channels, and the blood. The burial of meaning is to bless the corpse to transform into a Bindu (drop), abiding in the Dharmakaya. The symbolic burial is to bury the corpse in any of the four elements: earth, water, fire, or wind.


ྦའོ། །མཚོན་པའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་དང་ནོར་དུ་བཅས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་ལོ། །དྲུག་པ་རོ་ཟན་གཏང་བ་ལ། ཕྱིའི་རོ་ཟན་གཏང་བ་ནི། ཉེ་དྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཟན་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་གང་ལ་གང་འོས་སུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཏང་ངོ་། །ནང་གི་རོ་ཟན་ནི། ཟན་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ལ་ཚེ་འདས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་བསྔོའོ། །གསང་བའི་རོ་ཟན་ནི། ཟས་ཚོགས་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེ་འདས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་བཏང་ངོ་། །དོན་གྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་དགེ་བ་ཅི་བྱས་པ་ཐམས་ཅད། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་ཀློག་འདོན་སོགས་དགེ་བ་ཅི་འགྲུབ་ལ་འབད་དོ། །མཚོན་པའི་རོ་ཟན་ནི། རོ་བཏོན་ནས་སྟོན་མོ་བྱའོ།། །།སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་དྲུག་ལ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། མངོན་ 21-32-11a སྤྱོད། སྦྱིན་སྲེག །བརྟུལ་ཞུགས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དཀར་པོ་བཤམ། ལྷ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་ཞི་བའི་ལས་ནི། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་བས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་རང་ཞི་རང་དག་ཏུ་བཏང་བས་གསང་བ་དུག་ལྔ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་མཉམ་པ་རིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དུ་བཞག་པས་བདག་གཞན་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། །རིག་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་པས་ཡུལ་སྣང་གི་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། སེམས་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་བབས་སུ་ཀློད་ལ་བཞག་པས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། མཎྜལ་སེར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་སེར་པོ་བཤམ། ལྷ་སེར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས། 21-32-11b ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་གུ་ཡངས་མཐའ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ངོས་བཟུང་བས་རང་གསལ་སེམས་ཀྱི་ཉམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཡངས་རིས་མེད་དུ་བཞག་པས་ཉམས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།

【現代漢語翻譯】 འོ། (o) 接下來是象徵性的葬禮:將屍體和財物一起運到墓地或山上。 第六,關於施食:外施食,是近親們用六字真言加持食物,根據情況儘可能多地佈施。內施食,是將食物做成朵瑪,放在亡者金剛的位置上,作為食物供養。秘密施食,是將食物會供加持,將亡者觀想為本尊進行佈施。究竟施食,是將為亡者所做的一切善事,迴向于無上菩提,並以無分別的印封印。象徵性施食,是為亡者唸經等,努力完成一切善行。象徵性的施食,是將屍體取出后舉行宴會。 總義第四,關於六種事業:寂靜、增益、懷愛、降伏、施食、苦行。首先是寂靜事業:外寂靜事業,是製作白色壇城,擺放白色鮮花,陳設白色朵瑪,觀想所有本尊為白色,放射白色光芒,唸誦六字真言,使所有障礙如邪魔等平息。內寂靜事業,是將所有分別念置於自生、自顯、自解脫的狀態,從而平息所有分別念。秘密寂靜事業,是將五毒和分別念都置於自息、自凈的狀態,從而平息秘密的五毒。究竟寂靜事業,是將一切法置於無造作、平等、無分別、無邊際的狀態,從而平息對自他的執著。象徵性寂靜事業,是將覺性置於自明、無執的狀態,從而平息對外境顯現的執著。象徵性寂靜事業,是將心置於無造作的大樂狀態,從而平息痛苦的刺痛。 第二,關於增益事業:外增益事業,是製作黃色壇城,擺放黃色鮮花,陳設黃色朵瑪,觀想黃色本尊,放射黃色光芒,唸誦六字真言,從而增長壽命、福德、財富、榮耀、威嚴、眷屬和受用。內增益事業,是將自己的覺性置於廣闊無垠的狀態,從而增長智慧。秘密增益事業,是認識到覺性是菩提心,從而增長自明心的體驗。究竟增益事業,是將一切法置於平等、廣闊、無分別的狀態,從而使體驗在法界中增長。

【English Translation】 O! Next is the symbolic funeral: the corpse and belongings are transported to the cemetery or mountain. Sixth, regarding offering food to the dead: Outer offering of food, the relatives bless the food with the six-syllable mantra, and give as much as possible according to the situation. Inner offering of food, the food is made into a Torma, placed in the Vajra position of the deceased, and offered as food. Secret offering of food, the food is blessed as a Tsok, and the deceased is visualized as the deity and offered. Ultimate offering of food, all the good deeds done for the deceased are dedicated to the supreme Bodhi, and sealed with the seal of non-discrimination. Symbolic offering of food, reciting scriptures for the deceased, etc., and striving to complete all good deeds. Symbolic offering of food, the corpse is taken out and a banquet is held. General meaning fourth, regarding the six activities: pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, offering food, asceticism. First is the pacifying activity: Outer pacifying activity, making a white mandala, arranging white flowers, displaying white Torma, visualizing all deities as white, radiating white light, reciting the six-syllable mantra, so that all obstacles such as demons are pacified. Inner pacifying activity, placing all discriminating thoughts in a state of self-born, self-manifest, self-liberated, thereby pacifying all discriminating thoughts. Secret pacifying activity, placing all five poisons and discriminating thoughts in a state of self-pacifying, self-purifying, thereby pacifying the secret five poisons. Ultimate pacifying activity, placing all dharmas in a state of uncreated, equal, non-discriminating, boundless, thereby pacifying the attachment to self and others. Symbolic pacifying activity, placing awareness in a state of self-luminous, non-grasping, thereby pacifying the grasping of external appearances. Symbolic pacifying activity, placing the mind in a state of uncreated great bliss, thereby pacifying the sting of suffering. Second, regarding the increasing activity: Outer increasing activity, making a yellow mandala, arranging yellow flowers, displaying yellow Torma, visualizing yellow deities, radiating yellow light, reciting the six-syllable mantra, thereby increasing life, merit, wealth, glory, majesty, retinue, and enjoyment. Inner increasing activity, placing one's own awareness in a vast and boundless state, thereby increasing wisdom. Secret increasing activity, recognizing that awareness is Bodhicitta, thereby increasing the experience of self-luminous mind. Ultimate increasing activity, placing all dharmas in an equal, vast, non-discriminating state, thereby increasing the experience in the Dharmadhatu.


།རྟགས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་པས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉམས་ལེན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། མཚོན་པའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། གང་ལའང་ཞེན་ཆགས་དང་འཛིན་པ་མ་བྱས་པས་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ལས་ནི། ཕྱིའི་དབང་གི་ལས་ནི། མཎྜལ་དམར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དམར་པོ་བཤམ། ལྷ་དམར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་བདུད་དང་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་ལྟ་བ་མི་མོས་པ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་ཕྱིར་མ་སོང་བར་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་གི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་ཐ་མལ་གྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་བྱས་ནས་འགག་ཏུ་ 21-32-12a བཅུག་པས་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དབང་གི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པར་རང་གསལ་དུ་བཞག་པས་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ཞིང་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རང་གི་རིག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་གི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པས་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དྲག་པོའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་དྲག་པོའི་ལས་ལ། མཎྜལ་ནག་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་ནག་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་ནག་པོ་བཤམ། ལྷ་ནག་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་བཏང་བར་དངོས་མེད་དུ་ཚར་བཅད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་འབུར་འཇོམས་སུ་ཚར་བཅད་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ཀུན་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ 21-32-12b ཀྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དགྲ་དང་བགེགས་སོགས་སྡང་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་མ་བཞག་པར་རང་སར་རང་གྲོལ་དུ་བཅུག་པས་དངོས་མེད་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ལ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། ཙནྡན་དཀར་པོའམ། ཤུག་པའི་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །མཆོད་གཏོར་བཤམ། མེ་སྤར། མེའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗ

【現代漢語翻譯】 標記的增益事業:將覺性安住于自生自解的狀態,使禪定和后得無二無別,從而使修行得到增長。 象徵的增益事業:對任何事物都不執著和攀緣,從而使恒常的安樂得到增長。 第三,懷柔的事業:外懷柔事業:製作紅色壇城(Mandala),鋪撒紅色鮮花,陳設紅色朵瑪(Torma),觀想紅色本尊,放射紅色光芒,唸誦六字真言(Om Mani Padme Hum),即使是敵、魔、障礙以及不信仰的諸神和人類,也會被懷柔降伏。內部懷柔事業:不讓覺性追隨平凡的念頭,而是將其止息,從而使分別念被懷柔降伏。秘密懷柔事業:不讓五毒控制,而是將其止息,從而使煩惱被懷柔。究竟懷柔事業:將一切法安住于不造作的自明狀態,從而使顯現、有寂輪涅的一切法都被懷柔。標記的懷柔事業:對於覺性中生起的任何事物,都任其自生自解並止息,從而使自己的覺性被懷柔。象徵的懷柔事業:如果自己的覺性安住于不造作的本然狀態,並與正法相應,那麼一切男女眾生都會被懷柔。 第四,誅滅的事業:外誅滅事業:製作黑色壇城(Mandala),鋪撒黑色鮮花,陳設黑色朵瑪(Torma),觀想黑色本尊,放射黑色光芒,唸誦六字真言(Om Mani Padme Hum),從而能摧毀一切敵、魔和障礙。內部誅滅事業:不讓覺性追隨平凡的念頭,而是將其摧毀為無實有,從而使分別念變為無實有。秘密誅滅事業:如果將五毒徹底摧毀,那麼煩惱將會消失無蹤。究竟誅滅事業:不捨棄一切法,而是將其摧毀為本自解脫,從而使輪涅的一切法都變為無實有。標記的誅滅事業:對於覺性中生起的任何顯現,都任其自生自解並摧毀,從而使一切顯現都變為無實有。象徵的誅滅事業:對於敵人和障礙等一切令人憎恨的事物,都不放在心上,而是任其自生自解,從而使其變為無實有,不留痕跡。 第五,息災的事業:外息災:在白色壇城(Mandala)之上,用白色檀香木或松木建造一個圓形的火壇,陳設供品和朵瑪(Torma),點燃火焰,在火焰的中央觀想大悲。

【English Translation】 The activity of increasing through signs: By placing awareness in a state of self-arising and self-liberation, the practice of meditation and post-meditation becomes inseparable, and thus the practice expands. The activity of increasing through symbols: By not clinging to or grasping at anything, constant bliss increases. Third, the activity of subjugation: Outer activity of subjugation: Create a red mandala (Mandala), scatter red flowers, arrange red tormas (Torma), visualize a red deity, radiate red light, and recite the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum). Even enemies, obstacles, demons, and gods and humans who have wrong views and are unwilling will be brought under control. Inner activity of subjugation: By not letting awareness follow ordinary thoughts but stopping them, conceptual thoughts are brought under control. Secret activity of subjugation: By not letting the five poisons control but stopping them, afflictions are brought under control. Ultimate activity of subjugation: By leaving all dharmas uncorrected in their self-illuminating state and stopping them, all phenomena of samsara and nirvana are brought under control. Activity of subjugation through signs: Whatever arises in awareness, let it self-arise and self-liberate, and by stopping it, one's own awareness is brought under control. Activity of subjugation through symbols: If one's own awareness is uncorrected and firmly grounded in its natural state, and if it is in accordance with the Dharma, then all male and female beings will be brought under control. Fourth, the activity of wrath: Outer activity of wrath: Create a black mandala (Mandala), scatter black flowers, arrange black tormas (Torma), visualize a black deity, radiate black light, and recite the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum), thereby cutting off all enemies, obstacles, and hindrances. Inner activity of wrath: By not letting awareness follow ordinary thoughts but cutting them off as non-existent, conceptual thoughts become non-existent. Secret activity of wrath: If the five poisons are completely destroyed, afflictions will disappear without a trace. Ultimate activity of wrath: By not abandoning all dharmas but cutting them off as liberated in their entirety, all phenomena of samsara and nirvana become non-existent. Activity of wrath through signs: Whatever arises or appears in awareness, by cutting it off as self-arising and self-liberating, everything that appears becomes non-existent. Activity of wrath through symbols: By not dwelling on enemies and obstacles, etc., who cause hatred, but letting them self-liberate in their own place, they become non-existent and without trace. Fifth, the activity of pacification: Outer pacification: On top of a white mandala (Mandala), build a round fire altar of white sandalwood or pine wood. Arrange offerings and tormas (Torma). Kindle the fire. In the center of the fire, visualize great compassion.


ེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད། རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཏིལ་དཀར་ནག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཏིལ་དཀར་ནག་མེར་དོར། གཞན་གྱིས་བསྲེག་རྫས་འབྱོར་ནའང་ཏིལ་གྱི་དམིགས་པ་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་དབུལ། རང་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྩད་ནས་བསྲེགས་ཏེ་དངོས་མེད་དུ་བདེ་སངས་སོང་བར་བསམ། ལན་ཅི་མང་དུ་བསྲེག་མཆོད་བསྟོད་མེ་དང་ལྷ་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྐྱེད་ནས་ཟས་སྐོམ་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་ལ་བསྟིམ། ལག་པ་ཧོམ་གཟར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ཁ་མེ་ཐབ་ཏུ་ཕུལ་བས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་ 21-32-13a དཔའ་མཉེས་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་བདེ་སིང་སིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་བྱུང་སྙིང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བར། རིག་པ་རང་སྣང་མེ་ལྷ་བཞུགས། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྫས་བསྲེགས་པས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །དོན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མེ་སྦར། མཉམ་པ་རིས་མེད་ཀྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། གང་ཟག་བློའི་འདོད་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །རྟགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཐའ་བྲལ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཚིག་གོ །མཚོན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་གར་འདུག་པའི་གཡོས་ཁང་དུ། སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ། འབྱུང་བ་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞུགས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བུད་ཤིང་ལ་བསྡུས་ལ་བསྲེག །ཉེས་སྒྲིབ་དངོས་མེད་ཐལ་བར་སོང་བར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་རང་བྱུང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་དེའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུས་ནད་གདོན་གནོད་པ་བྱ་སྒྲོ་ལྟ་བུ་ 21-32-13b ཧྲག་ཧྲག་ཐུལ་ཐུལ་དངོས་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་གང་ན་བའི་སར་ཐལ་ལྕག་བརྡེག་གོ །ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་འཆར་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་གོ་མི་དགག་པར་ཅི་ཤར་ཐོལ་བྱུང་ལ་བཏང་ངོ་།། ནད་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་བྲོ་ཚོགས་བརྡུང་ངོ་། །གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རིག་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་རིག་གང་ཤར་གྱི་རྟོག་པ་ཐོལ་སྐྱེས་དེ་ཉིད་མ་ཤོ

【現代漢語翻譯】 生起大悲心。進行供養和讚頌。觀想自己的所有罪障都從鼻孔出來,融入黑白芝麻中。唸誦'嗡 嘛呢 貝美 吽'(藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡啊!蓮花中的珍寶!),然後將黑白芝麻投入火中。即使他人提供焚燒的物品,也要按照芝麻的觀想方式進行轉化和佈施。觀想自己的所有罪業都被大悲心的智慧之火從根燒盡,安樂解脫于無實有中。多次進行焚燒、供養和讚頌,將火焰和本尊觀想為空性。 內在的火供:觀想自身明觀為本尊,在心間生起一個充滿大悲心的本尊,將食物和飲料中自己和所有眾生的罪障都收集起來融入其中。以手作火供手印,將自己的口獻於火壇中,心間的智慧勇識感到歡喜,所有罪障都得以清凈,安樂解脫。 秘密的火供:于自生之心的火坑中,燃起智慧光明的火焰。覺性自顯,火神安住。焚燒二取迷亂之物,分別念于無實有中焚燒殆盡。 究竟的火供:於法性自生之火坑中,燃起無二之火。平等無別的火神安住。焚燒有情眾生的執著,于無實有中焚燒殆盡。 表相的火供:于無邊空性的火坑中,燃起智慧光明的火焰。生起火神大悲尊。自生自解脫的火神安住。焚燒所有是非之分別念。 象徵的火供:在自然安住的廚房中,於三腳灶的火坑中,燃起焚燒諸法的火焰。火神大悲尊安住。將自己和所有眾生的罪障都收集到木柴中焚燒。觀想罪業化為灰燼。 第六,苦行。外在的苦行被稱為六字真言自生之苦行,即觀想自身為大悲尊,唸誦六字真言,並觀想其光芒如火焰般將疾病、邪魔和損害如鳥毛般燒成灰燼,然後在疼痛的地方拍打灰燼。內在的苦行是空行母秘密智慧的苦行,即覺性不加改造,任由顯現自然流露。在病人周圍敲擊空行母的舞蹈樂器。秘密的苦行被稱為覺性無礙攪動諸法,即任由自性覺性顯現的念頭自然生起,不加控制。

【English Translation】 Generate great compassion. Perform offerings and praises. Visualize all your sins and obscurations leaving through your nostrils and dissolving into black and white sesame seeds. Recite 'Om Mani Padme Hum' (藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Om, the jewel in the lotus!), and then throw the black and white sesame seeds into the fire. Even if others provide offerings for burning, transform and offer them according to the visualization of the sesame seeds. Visualize all your sins being burned from the root by the wisdom fire of great compassion, and peacefully liberated into non-existence. Perform burning, offering, and praising many times, and seal the fire and deities into emptiness. The inner fire offering: Visualize yourself clearly as the deity, and generate a fully present deity of great compassion in your heart. Collect the sins and obscurations of yourself and all sentient beings into the food and drink, and dissolve them into it. With your hands in the gesture of a homa ladle, offer your mouth to the fire altar, causing the wisdom hero in your heart to be pleased, all sins and obscurations to be purified, and to be peacefully liberated. The secret fire offering: In the fire pit of the self-born heart, ignite the fire of clear wisdom. Awareness is self-manifest, and the fire deity abides. Burning the objects of dualistic clinging, conceptual thoughts are burned into non-existence. The ultimate fire offering: In the fire pit of the self-born nature of reality, ignite the non-dual fire. The fire deity of equal impartiality abides. Burning the desires of individual minds, they are burned into non-existence. The symbolic fire offering: In the fire pit of boundless emptiness, ignite the fire of clear wisdom. Generate the fire deity as the Great Compassionate One. The self-arising and self-liberating fire deity abides. All thoughts of right and wrong are burned. The representative fire offering: In the naturally abiding kitchen, in the fire pit of the three-legged stove, ignite the fire that burns the elements. The fire deity, the Great Compassionate One, abides. Collect the sins and obscurations of yourself and all sentient beings into the firewood and burn it. Visualize the sins and obscurations turning into ashes. Sixth, asceticism. The outer asceticism is called the self-born asceticism of the six-syllable mantra, which is to visualize oneself as the Great Compassionate One, recite the six-syllable mantra, and visualize its light like a flame burning diseases, demons, and harms like bird feathers into ashes, and then strike the ashes on the painful area. The inner asceticism is the asceticism of the wisdom dakini of secret space, which is to let awareness arise without modification, allowing whatever arises to flow naturally. Beat the dance instruments of the dakinis around the patient. The secret asceticism is called stirring up the elements with unobstructed awareness, which is to let the spontaneously arising thoughts of self-awareness arise naturally without control.


ར་བར་ནམ་མཁའ་ནས་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟར་ནད་གདོན་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ལ་གཅེར་གྱིས་གཏད་ལ། དམིགས་པ་རིག་རྩལ་དེ་ཉིད་ངར་དང་བཅས་པས་དྲིལ་མཐར་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་ལ་བཙན་ཆོད་བྱའོ། །དོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མི་འགྱུར་བས་གཞིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འབྱུང་བའི་རྩལ་ནང་ནས་ཤར། རིག་པའི་ངར་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་མ་དང་བུ་འཕྲོད། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྲོལ་བས་འཁོར་བ་སྤང་དུ་མེད། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། སྤང་བླང་མེད་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་གཞི་ལ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད། ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་མཉམ། སྐྱིད་དང་སྡུག་ཏུ་མཉམ། གསེར་དང་བོང་བ་མཉམ། མཉམ་པ་རིས་མེད་དུ་བཞག་གོ །མཚོན་པའི་ 21-32-14a བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱ་བ་སྟེ། རིག་པ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་དཔའ་གདིངས་དང་བཅས་པས། ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཐོལ་བྱུང་གི་རིག་པ་མི་དགག །རྟེན་འབྲེལ་རིག་པ་གང་ཤར་བྱ། ནད་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་སེམས་བསྐྱེད། གདོན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་མོ།། །།སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག་ལ། རྩ་རླུང་། འཕོ་བ། གྲོང་འཇུག །སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། གཏུམ་མོ་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་གཞུང་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དང་།། །།སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། བདུན་རྣམ་དག །མཎྜལ། ཁྲུས་ཆབ། བསྐོར་བ། གཏོར་མ། ཆུ་གཏོར་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་ཡིག་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དྲུག་སྐོར་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཡོངས་སུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ །། ༄། །རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ། ཡང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ། བསྐོར་བ། སཱཙྪ། ཟས། སྐོམ། གཏོར་མ། ལང་བ། འགྲོ་བ། ཉལ་བ། 21-32-14b འདུག་པ། གཉིད། རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་མཎྜལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་མཎྜལ་སའམ་ཤིང་། ནང་གི་མཎྜལ་མེ་ལོང་ངམ་རིན་པོ་ཆེ། གསང་བའི་མཎྜལ་སེམས་ཉིད་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བཀོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དག་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ག

【現代漢語翻譯】 就像從天而降的冰雹一樣,要赤裸裸地面對任何疾病和邪靈,並將專注的覺知與力量結合起來,最終徹底征服六種煩惱。實修的苦行是:不改變事物本性的苦行被稱為基礎苦行。能量從內在顯現,覺知的力量向外散發,法性之母與子相遇。覺知在自生自滅中解脫,因此沒有必要拋棄輪迴,也沒有必要追求涅槃。沒有取捨,在自身解脫,因此基礎不會改變。象徵的苦行是:慈悲廣闊的苦行,覺知沒有偏頗,對神和魔平等,對快樂和痛苦平等,對黃金和糞土平等,平等地對待一切。象徵性的苦行是:通過緣起的關鍵來利益眾生,覺知清晰而明亮,充滿勇氣和自信,壓倒一切疾病、邪靈、煩惱和妄念。不要阻止突發的覺知,隨緣而行,利益病人和眾生,對邪靈脩持慈愛和憐憫。總而言之,密宗的關鍵在於六種:脈、氣、遷識、入定、幻身、光明、拙火。這六種中的每一種又分為外、內、秘密、意義、象徵。這種六六分的劃分方式,在《白蓮花鬘》的次第圓滿教授中有所闡述。 第六個總綱是六種禪定時的修行:七支供、曼荼羅、沐浴、繞塔、朵瑪、水施。這六種中的每一種也分為外、內、秘密、意義、象徵。這些區分在同一本指導書的禪定間歇常規修行部分中有所解釋,應加以實踐。通過這些,大悲觀音的六支法門中的二百一十六種儀軌得以完整。 如果想要簡化日常修行儀軌,可以包括曼荼羅、繞塔、薩擦、食物、飲料、朵瑪、行走、坐臥、睡眠、夢瑜伽這十二種。首先是曼荼羅瑜伽:外曼荼羅是土地或木頭,內曼荼羅是鏡子或珍寶,秘密曼荼羅是將心性裝飾成珍寶,凈化成佛的凈土,並加以加持,供養給上師、大悲觀音、諸佛菩薩。

【English Translation】 Like a thunderbolt falling from the sky, confront whatever disease or evil spirit nakedly, and combine the focused awareness with strength, ultimately conquering the six afflictions thoroughly. The asceticism of meaning is: the asceticism of suchness that does not change is called the basic asceticism. Energy arises from within, the power of awareness emanates outward, the mother and child of Dharma-nature meet. Awareness is liberated in self-arising and self-liberation, so there is no need to abandon samsara, and no need to strive for nirvana. Without acceptance or rejection, liberation in oneself, so the basis does not change. The asceticism of signs is: the asceticism of pervasive compassion, awareness has no partiality, equal to gods and demons, equal to happiness and suffering, equal to gold and dung, treating everything equally. The symbolic asceticism is: using the key of interdependence to benefit beings, awareness is clear and bright, full of courage and confidence, overwhelming all diseases, evil spirits, afflictions, and delusions. Do not block sudden awareness, act according to circumstances, benefit the sick and sentient beings, cultivate loving-kindness and compassion towards evil spirits. In summary, the key to Secret Mantra lies in six aspects: channels, winds, transference of consciousness, entering another's body, illusory body, clear light, and fierce heat. Each of these six is further divided into outer, inner, secret, meaning, and symbol. This six-by-six division is explained in the completion stage teachings of the 'Garland of White Lotuses'. The sixth general topic is the six practices during meditation breaks: seven-branch offering, mandala, bathing, circumambulation, torma, water offering. Each of these six is also divided into outer, inner, secret, meaning, and symbol. These distinctions are explained in the section on regular practices during meditation breaks in the same instruction manual, and should be practiced accordingly. Through these, the two hundred and sixteen activities of the six cycles of Great Compassion are fully completed. If you want to simplify the condensed daily practice activities, you can include mandala, circumambulation, tsa-tsa, food, drink, torma, walking, lying down, sleeping, and dream yoga, these twelve. First is the yoga of mandala: the outer mandala is earth or wood, the inner mandala is a mirror or jewel, the secret mandala is adorning the mind itself as a jewel, purifying it into a pure land of the Buddhas, and blessing it, offering it to the lama, Great Compassionate One, all Buddhas and Bodhisattvas.


ཅིག་ལ། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད། ནང་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད། གསང་བ་ལྟར་ན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བསྐོར་བས། རྟེན་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སཱཙྪའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་འདག་ས། ནང་གི་སཱཙྪ་ཟན། གསང་བའི་སཱཙྪ་རང་ལུས་སྐུ་སྤར་དུ་བཅུག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བཏབ་པས་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀྲོང་ཀྲོང་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ནས། ཕྱི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་བསམ། ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ། གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ 21-32-15a ལོར་བསམ། ཁ་ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསམ་བྱིན་བརླབས་ལ། ལག་པ་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བསམས་ནས། མགྲིན་པར་བླ་མ་བདུད་རྩིས་མཆོད། སྙིང་གར་ཡི་དམ་བདུད་རྩིས་མཆོད། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་བདུད་རྩིས་མཆོད། དེ་རྗེས་བཤང་གཅི་ཕྱིར་འདོན་པ་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་སྐོམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྐོམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་། མགྲིན་པར་བླ་མ། སྙིང་གར་ཡི་དམ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བ་ལ། ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་ཕུལ་བས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བདུད་རྩིས་མཆོད་པར་བསམ། དྲི་ཆུ་འདོར་བའི་ཚེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐོམ་དུ་བསྔོའོ། །དྲུག་པ་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཟན་གཏོར་དང་ཆུ་གཏོར་གང་འབྱོར་སྣོད་གཙང་མར་བཤམ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། ཆུ་གཏོར་ཡིན་ན་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་ཆུ་སྦྱིན་བྱེད་ན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ནས་བདུད་རྩི་བབ་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་ 21-32-15b བསམ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །བདུན་པ་ལང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཁད་ཀྱིས་ལང་བའི་ཚེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རིམ་གྱིས་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་བློས་མི་གཏོང་། གཉིས་པ་གཅིག་ཅར་ལང་བ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱ། གསུམ་པ་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བར་གནས་པ་ནི། བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས

【現代漢語翻譯】 首先,從外在來看,觀想所有佛和菩薩融入自身;從內在來看,觀想所有傳承上師融入自身;從秘密來看,觀想所有本尊和空行母融入自身,然後唸誦六字真言並繞轉。觀想從所依物中發出光芒,照觸自身,從而凈化所有業障。這就是繞轉的方法。 第三,關於薩擦(梵文:sa ca,形象物)瑜伽:外在的薩擦是泥土,內在的薩擦是食物,秘密的薩擦是將自己的身體觀想為佛像,唸誦六字真言並製作薩擦,觀想外在的佛塔中,內在的大悲尊(梵文:Mahākaruṇā)真實顯現。 第四,關於食物瑜伽:觀想自己是大悲尊,外在觀想上師及其眷屬在喉輪享用,內在觀想智慧勇識大悲尊在心輪法輪享用,秘密觀想空行母們在臍輪化身輪享用。將食物通過 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:無生)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動) 加持為甘露。觀想左手如同妙欲天女般供養,用甘露供養喉輪的上師,用甘露供養心輪的本尊,用甘露供養臍輪的空行母。 之後,在排泄大小便時,唸誦六字真言,並以手鈴的聲音佈施食物給餓鬼道的眾生。 第五,關於飲水瑜伽:觀想自己是大悲尊,用水通過三字(嗡阿吽)加持為甘露,唸誦六字真言,觀想上師在喉輪,本尊在心輪,空行母在臍輪清晰顯現。觀想左手如同妙欲天女般供養,從而用甘露依次供養上師、本尊和空行母。在排尿時,唸誦六字真言,並伴隨手鈴的聲音,將水佈施給所有餓鬼道的眾生。 第六,關於朵瑪(梵文:Torma,食子)瑜伽:將食物朵瑪或水朵瑪放置在乾淨的容器中,用六字真言加持為甘露,唸誦六字真言,迎請所有六道眾生,通過大悲尊加持後進行供養。如果是水朵瑪,則觀想甘露之流降臨到六道眾生的處所。 或者,如果進行施水,觀想從大悲尊的右手中降下甘露,從而使所有餓鬼道的眾生都感到滿足。 第七,關於起立的瑜伽,有三種:第一,緩慢站立時,逐漸為所有眾生的利益而努力,不捨棄任何眾生;第二,立即站立時,迅速投入到利益眾生的事業中,以慈悲心關懷所有眾生;第三,安住在對眾生的關愛中,如同母親對待唯一的孩子一樣,以慈愛之心對待所有眾生。

【English Translation】 Firstly, outwardly, visualize all Buddhas and Bodhisattvas merging into oneself; inwardly, visualize all lineage gurus merging into oneself; secretly, visualize all yidams and dakinis merging into oneself, then recite the six-syllable mantra and circumambulate. Visualize light emanating from the support, touching one's body, thereby purifying all obscurations. This is the method of circumambulation. Thirdly, regarding the Sa-tsa (Sanskrit: sa ca, image) yoga: the outer Sa-tsa is clay, the inner Sa-tsa is food, the secret Sa-tsa is visualizing one's own body as a Buddha image, reciting the six-syllable mantra and making Sa-tsas, visualizing that in the outer stupa, the inner Mahākaruṇā (Great Compassionate One) truly appears. Fourthly, regarding food yoga: visualize oneself as Mahākaruṇā, outwardly visualize the guru and retinue enjoying in the throat chakra, inwardly visualize the wisdom being Mahākaruṇā enjoying in the heart chakra, secretly visualize the dakinis enjoying in the navel chakra. Bless the food into nectar with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: perfection), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: unborn), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: immovable). Visualize the left hand offering like a goddess of desire, offering nectar to the guru in the throat chakra, offering nectar to the yidam in the heart chakra, and offering nectar to the dakinis in the navel chakra. Afterwards, while excreting, recite the six-syllable mantra and offer food to the pretas (hungry ghosts) with the sound of a handbell. Fifthly, regarding water yoga: visualize oneself as Mahākaruṇā, bless the water into nectar with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ), recite the six-syllable mantra, and visualize the guru clearly appearing in the throat chakra, the yidam in the heart chakra, and the dakinis in the navel chakra. Visualize the left hand offering like a goddess of desire, thereby offering nectar to the guru, yidam, and dakinis in sequence. While urinating, recite the six-syllable mantra, accompanied by the sound of a handbell, and dedicate the water to all pretas. Sixthly, regarding Torma (Sanskrit: Torma, food offering) yoga: place the food torma or water torma in a clean container, bless it into nectar with the six-syllable mantra, recite the six-syllable mantra, and invite all beings of the six realms, bless them through Mahākaruṇā, and then offer. If it is a water torma, visualize a stream of nectar descending into the places of the six realms. Alternatively, if performing water offering, visualize nectar descending from the right hand of Mahākaruṇā, thereby satisfying all pretas. Seventhly, regarding the yoga of standing up, there are three aspects: firstly, when standing up slowly, gradually strive for the benefit of all beings, without abandoning any being; secondly, when standing up immediately, quickly engage in the activities of benefiting beings, caring for all beings with compassion; thirdly, abiding in love for beings, treating all beings with loving-kindness, like a mother treats her only child.


་ཞེ་ཕུགས་སུ་བཅུག་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཕན་གདགས་པའོ། །བརྒྱད་པ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་གར་འགྲོ་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པར་བསམ། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྐྱེལ་མ་བྱེད་ཅིང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་གར་ཉལ་ཡང་རྣམ་རྟོག་མགོ་ནོན་པར་བསམ། གཉིས་པ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་གློད་ལ་ཉལ། གསུམ་པ་སེམས་མཉམ་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཉལ་ལོ། །བཅུ་པ་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་ལུས་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གདོད་ནས་རང་ལ་གྲུབ་པར་ཤེས་པས་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་འདུག །གཉིས་པ་ངག་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཤུགས་ 21-32-16a འབྱུང་རྩོལ་བྲལ་དུ་ན་ར་ར་བཟླ། གསུམ་པ་ཡིད་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་རྟོག་མེད་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་གཏང་། གཉིས་པ་ནམ་གུང་གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེས་ལ་དྲན་པ་དང་རྟོག་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱ། གསུམ་པ་ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པ་དང་གཉིད་ཀྱིས་ངོམས་པར་བྱས་ལ་རིག་པ་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་རྨི་ལམ་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བཏང་ལ་རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་། །གཉིས་པ་ནམ་ཕྱེད་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འཇིག །གསུམ་པ་ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པ་དང་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །། ༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་ནི། རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བསྲེག་པ། རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་བཏང་བ། རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱས་ཏེ་སྦ་བ་དྲུག་གོ །དང་པོ་རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉམས་ 21-32-16b ལེན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དྲུང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ལག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བདག་གི་བུ་དང་བུ་མོ་སྤུན་དང་ཚང་ཟླ་ནོར་རྫས

【現代漢語翻譯】 將慈悲置於深處,身語意三行利益眾生。第八,行走瑜伽有三:第一,無論走到哪裡,都觀想上師在頭頂;第二,觀想本尊大悲尊(觀世音菩薩)以右旋方向繞行;第三,觀想空行母們護送,並進入空行母的聚會中行走。第九,睡眠瑜伽有三:第一,無論在哪裡睡覺,都觀想念頭被壓制;第二,放鬆平常的意識入睡;第三,將心專注于平靜中入睡。第十,安坐瑜伽有三:第一,身體端正安坐,了知大悲尊(觀世音菩薩)本自具足於自身,放鬆安住;第二,語端正安坐,無勤自然地念誦六字真言「嗡嘛呢唄美吽」;第三,意端正安坐,安住于無念、無執、自生自解的狀態。第十一,睡眠瑜伽有三:第一,夜晚時分,將意識專注於一點,不讓煩惱和念頭控制;第二,半夜時分,將睡眠和禪定結合,不憶念和分別;第三,黎明醒來時,充分休息,清晰地擦拭覺性。第十二,夢瑜伽有三:第一,夜晚時分,生起『我要認識到夢是夢』的想法,並辨認夢境;第二,半夜時分,在夢中認識到夢,從而摧毀夢的迷惑;第三,黎明醒來時,認識到顯現的一切也如夢如幻,沒有自性。 此乃化身國王松贊干布的口訣,是殊勝的自利竅訣,六種行持法。 此外,化身國王松贊干布的口訣,是殊勝的自利竅訣,六種行持法是:自己的善行自己做,自己的齋戒自己守,自己的遺體自己焚燒,自己的喪葬自己辦理,自己的祭食自己佈施,自己的遺骸自己揹負並埋藏。第一,自己的善行自己做,即無論修持什麼大悲尊(觀世音菩薩)的法門,都必須與慈悲心相連。首先,爲了所有眾生的利益,觀想將自己的一切財富、受用、享樂、親友等全部施予眾生。然後,剎那間生起自己是大悲尊(觀世音菩薩)的念頭,右手結勝施印,心中想:『我的兒女、兄弟姐妹、親眷、財富……』

【English Translation】 Placing compassion deeply within, benefiting beings through body, speech, and mind. Eighth, the yoga of walking has three aspects: First, wherever you go, visualize the lama on the crown of your head; second, contemplate circumambulating the yidam (deity) Great Compassionate One (Avalokiteśvara) in a clockwise direction; third, imagine the ḍākinīs escorting you and entering the assembly of ḍākinīs as you walk. Ninth, the yoga of sleeping has three aspects: First, wherever you sleep, contemplate suppressing thoughts; second, relax ordinary consciousness and sleep; third, gather the mind into equanimity and sleep. Tenth, the yoga of sitting has three aspects: First, sit with the body aligned, knowing that the Great Compassionate One (Avalokiteśvara) is inherently present within you, relax and sit still; second, sit with speech aligned, effortlessly and naturally reciting the six-syllable mantra 'oṃ maṇi padme hūṃ'; third, sit with mind aligned, abiding in a state of non-thought, non-grasping, self-arising, and self-liberating. Eleventh, the yoga of sleep has three aspects: First, in the evening, gather awareness into one-pointedness, not allowing afflictions and thoughts to control you; second, at midnight, mix sleep and meditation, not remembering or discriminating; third, at dawn, upon waking, rest fully and clearly cleanse awareness. Twelfth, the yoga of dreams has three aspects: First, in the evening, generate the thought 'I must recognize dreams as dreams' and identify the dream; second, at midnight, recognizing the dream in the dream, destroy the delusion of the dream; third, at dawn, upon waking, recognize that appearances are also like dreams and illusions, without inherent existence. This is the oral instruction of the emanation king Songtsen Gampo, a particularly excellent teaching for one's own benefit, the six practices of taking the path. Furthermore, the oral instruction of the emanation king Songtsen Gampo, a particularly excellent teaching for one's own benefit, the six practices of taking the path are: doing one's own virtuous deeds, observing one's own fasts, burning one's own corpse, managing one's own funeral, offering one's own feast offerings, and carrying and burying one's own remains. First, doing one's own virtuous deeds means that whatever practice of the Great Compassionate One (Avalokiteśvara) you engage in, it must be connected with compassion. First, for the benefit of all beings, contemplate giving all your wealth, possessions, enjoyments, relatives, and so forth to all beings. Then, in an instant, generate the thought that you are the Great Compassionate One (Avalokiteśvara), make the gesture of supreme giving with your right hand, and think: 'My sons and daughters, siblings, relatives, wealth...'


་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདོད་དུ་སྦྱིན་པར་བཏང་ངོ་། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ་སོར་གང་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གནོད་དམ་སྙམ་པ་སོགས་བྱུང་ན་བློས་མ་ཐོང་བ་ཡིན་པས། ཆགས་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བས་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བཏང་བར་བསམས་པས་ཚེ་འདིར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས། ཕྱི་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ནས་བྱ་བ་གལ་ཆེ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ཤེས་ན་ལ་ལ་དག་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བློས་བཏང་བས་བདག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་སློང་ཞེས་སུན་འབྱིན་འོང་བས་དེ་ནི་བདུད་ངག་ལ་ཞུགས་ 21-32-17a པ་ཞེས་བར་གཅོད་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གསང་ངོ་། །དགེ་བའི་བྱ་བ་འདི་ལས་སེམས་སྦྱོང་ལྷག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་གང་དུའང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཚེས་བརྒྱད་ཉ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དགུའམ་གནམ་སྟོང་ལ་བར་ན་ཞག་བདུན་རེ་ཡོད་པས་དུས་བཟང་དེ་རྣམས་སུ། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབུལ། འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྦྱིན་པ་ཅི་གྲུབ་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་བདུན་རེ་བརྗོད་ལ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདོད་པའི་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བསམ། ངག་ཏུ་ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་། སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་རྫས། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་མཐུས། མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྔོ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་རེ་བརྗོད། དེ་ཡང་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བསམ། སྟེང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྲིད་པ། བར་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་སྲིད་པ། འོག་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྲིད་པ་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཕམ་རྒྱལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མཐུས་ཟག་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མི་ཟད་པར་བསྔོས་ལ་བཏང་། འདི་ལྟར་ཟླ་བ་ 21-32-17b རེ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཐེབ་བཞི་རེ་བཏང་ནས་བདུན་ཚིགས་རྒྱུན་མ་བཅད་ན། ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཤི་ནས་ཉེ་འབྲེལ་གྱིས་བདུན་ཚིགས་བཟུང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའི་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་སྟེ།

【現代漢語翻譯】 所有這些慾望和享受,都佈施給三界六道的一切眾生,隨其所愿。唸誦'嗡 嘛呢 貝美 吽',觀想他們各自獲得所需的一切。如果心想'這會損害我的眷屬和享用嗎?',那就是沒有真正放下。被貪戀束縛,就無法轉化為功德資糧。因此,要徹底斷除貪戀,反覆這樣佈施。這樣觀想,今生眷屬和享用會增多,疾病、邪魔和痛苦會平息,來世會獲得無量的享用和功德。這個方法要秘密進行,因為如果被別人知道,有些人會誹謗,比如會有人誹謗說:'你既然這樣佈施,那就給我某某東西吧。' 這就是魔語的介入,是一種障礙,所以要對他人保密。沒有比這個善行更能調伏自心、積累功德的了。 第二,自己做自己的七祭。每月初八、十五、二十二、二十九或空亡日,中間每隔七天,在這些吉祥的日子裡,盡力供養三寶,盡力佈施六道眾生。觀修自己的大悲尊,唸誦'嗡 嘛呢 貝美 吽'七遍,觀想一切眾生都因佈施而感到滿足。口中唸誦:'三界清凈剎,三有慈悲客,無餘遍滿物,法性空性力,迴向無盡藏。' 三遍或七遍。也就是觀想欲界、色界、無色界這三界是大悲尊的凈土。上面是天和非天的有,中間是人和旁生的有,下面是地獄和餓鬼的有。將三有作為慈悲的客人,讓他們無分大小、勝負,普遍充滿,以法性空性與慈悲結合的力量,迴向無漏珍寶的無盡藏。像這樣,每個月進行四次佈施,七祭不斷,就能遣除今生的一切違緣,來世獲得圓滿的享用。死後由親屬做七祭,不如現在這樣做,這樣做的功德是死後所做功德的百千倍。 第三,自己做自己的火葬。時間不限,任何時候都可以。

【English Translation】 All these desires and enjoyments, I give them away to all sentient beings in the three realms and six paths, according to their wishes. By reciting 'Om Mani Padme Hum', I contemplate that they each obtain everything they desire. If thoughts arise such as 'Will this harm my retinue and possessions?', then that means you have not truly relinquished. Bound by attachment, it will not transform into a collection of merit. Therefore, you must completely sever attachment and repeatedly give in this way. By contemplating in this way, your retinue and possessions will increase in this life, illnesses, evil spirits, and suffering will be pacified, and in the next life, you will obtain immeasurable enjoyments and merit. This method should be kept secret, because if others know, some will slander, for example, someone might slander by saying, 'Since you give away like this, then give me such and such.' This is the intervention of demonic speech, an obstacle, so keep it secret from others. There is no practice more effective for taming the mind and accumulating merit than this virtuous act. Secondly, to perform one's own seven-day ceremony (for the deceased). On the 8th, 15th, 22nd, and 29th of each month, or on days when the sky is empty (inauspicious days), with seven days in between, on these auspicious days, offer whatever offerings you can to the Three Jewels, and give whatever you can to the six realms of beings. Meditate on your own Great Compassionate One, and recite 'Om Mani Padme Hum' seven times, contemplating that all beings are satisfied by the giving. Recite these words: 'Pure realm of the three realms, compassionate guests of the three existences, all-pervading objects, power of the emptiness of Dharma-nature, dedicate to the inexhaustible treasure.' Recite this three or seven times. That is, contemplate the desire realm, form realm, and formless realm as the pure land of the Great Compassionate One. Above are the existences of gods and demigods, in the middle are the existences of humans and animals, and below are the existences of hell beings and hungry ghosts. Make the three existences the guests of compassion, and let them be universally filled without distinction of size or victory, and with the power of the union of emptiness and compassion of Dharma-nature, dedicate to the inexhaustible treasure of stainless jewels. Like this, if you give four times each month and do not interrupt the seven-day ceremony, you will avert all the adverse conditions of this life, and in the next life, you will obtain perfect enjoyments. The merit of doing this now is a hundred thousand times greater than the merit of relatives performing the seven-day ceremony after death. Thirdly, to perform one's own cremation. The time is not limited, it can be done at any time.


རང་ཐ་མལ་པའི་ལྟེ་བར་རཾ་དམར་པོ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་དུད་ཁ་རེ་བསམ། ཡཾ་དེ་གཉིས་ལས་རླུང་གཡོས་ལྟེ་བའི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཚ་ཞིང་བདེ་བའི་དྲོད་དང་ལྡན་པས། རང་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ། དུག་ལྔ། རྣམ་རྟོག་མངོན་ཞེན། ཆགས་ཞེན་བག་ཆགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། རང་སེམས་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་རང་སྒྲ་ལས་ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདིས་ནི་ཤི་བའི་ཚེ་རོ་བསྲེགས་བྱས་པ་བས་ད་ལྟར་རང་གི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་པ་འདི་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཚེ་འདིར་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། ཕྱི་མ་ལ་སྒྲིབ་པས་མི་ཚུགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་བས་རང་གི་ཁྱིམ་མ་ཡིན་པ་དགོན་པའམ། རི་ཁ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཕྱིན་ལ། དང་པོ་རང་གི་ལུས་གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་ 21-32-18a འདི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་དགོས་པར་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་པས། ལག་གཡས་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིར་བསམ། ལག་གཡོན་སྙིང་རྗེའི་སྐམ་པར་བསམ་ལ། སྐམ་པས་རང་གི་ལུས་བཟུང་། རལ་གྲིས་ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཕྲལ། དེ་ནས་གཟུགས་སུ་བསིལ། དེ་ནས་ཤ་ཁམ་རེ་ཁྲག་ཐིགས་རེ། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་མི་གཙང་བའི་རྫས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གང་ལ་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྦྱིན། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་ཐོབ་ཤོར་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཚིམས་ཤིང་རང་སར་ཕྱིན་པར་བསམ། ལུས་ལ་ཞེན་ཆགས་མི་བྱའོ། །ཤི་བའི་ཚེ་རོ་རྫོངས་སྟོན་མོ་གཏང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་དང་། འཆི་བསླུའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཆད་སེལ་ཕྱི་མ་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོའོ། །ལྔ་པ་རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་གཏང་བ་ནི། རང་གཞན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་བཟའ། ལྟོ་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཟས་སྐོམ་ཟོས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དགྱེས་ཤིང་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ཤི་ཙ་ན་ཉེ་དྲུང་ 21-32-18b གིས་ཟས་གཏད་པ་བས་ད་ལྟ་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ལྷ་ལ་ཚོགས་གསོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། རང་ལུས་བེམ་པོ་འདི་བུ་རིག་པ་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུར་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པ་འདིས་འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཁུར་ལ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི

【現代漢語翻譯】 觀想在自己平凡身體的中心有紅色的讓(藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字),在兩個腳底有灰色的揚(藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字)。觀想從這兩個揚中生起風,從中心的讓中燃起火焰,這智慧之火熾熱且充滿喜樂的溫暖。用這火焰將自己身體的五蘊、五毒、分別念和執著、習氣等全部焚燒殆盡,讓自己的心變成白色的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)。觀想從嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:蓮花生)的聲音中,舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)化為光芒,轉變成大悲觀世音菩薩的形象。這樣做比死後火葬更有功德,能焚燒今生的業障和習氣,功德是火葬的百千倍。今生不會被疾病和邪魔所擾,來世也不會被業障所困。 第四,自己給自己做施身法:無論何時,去到非自己家的地方,比如寺廟或山頂等處。首先觀想自己的身體由血肉組成,爲了滿足一切眾生的需求而佈施。觀想右手是鋒利的智慧寶劍,左手是慈悲的骷髏碗。用骷髏碗盛著自己的身體,用寶劍先將身體從上到下分開,然後切成碎片,再將肉切成小塊,血滴成滴。將肺、心、內臟等三十二種不凈之物,根據每個眾生的需求,毫無吝嗇地佈施出去。唸誦嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:蓮花生),觀想一切眾生都得到滿足,沒有爭鬥和得失,各自回到自己的本位。不要對身體產生執著。這樣做比死後請人做施身法更有功德,是百千倍的功德,是殊勝的破瓦法,能消除障礙,來世不會墮入惡道。 第五,自己給自己做食子供養:將自己和他人帶來的所有食物和飲料加持后,觀想自己是大悲觀世音菩薩,唸誦嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:蓮花生),觀想食物變成甘露后食用。觀想腹部是宮殿,大悲觀世音菩薩住在其中,食用食物和飲料能令大悲觀世音菩薩歡喜,甘露充滿全身,容光煥發。這樣做比死後親友供養食物更有功德,是百千倍的功德,能成為供養諸佛的薈供,成為食物的精華。 第六,自己給自己搬運屍體:將自己的身體託付給智慧童子,也就是大悲觀世音菩薩,唸誦嗡嘛呢唄美吽(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:蓮花生),用這能斷除六道輪迴之門的咒語,將自己從輪迴的苦海中解脫出來,帶往大菩提的彼岸。

【English Translation】 Visualize a red Raṃ (藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Fire seed syllable) at the center of your ordinary body, and a smoky Yaṃ (藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:Wind seed syllable) on each of your soles. Imagine wind stirring from these two Yaṃs, and fire blazing from the Raṃ at the center. This fire of wisdom is hot and filled with the warmth of bliss. It burns away all five aggregates, five poisons, conceptual thoughts and attachments, and negative imprints of your body. Let your mind become a white Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion seed syllable). Visualize that from the sound of Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Lotus Born), the Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion seed syllable) dissolves into light, transforming into the form of Great Compassionate Avalokiteśvara. This is more virtuous than cremating a corpse after death, as it burns away the karma and habitual tendencies of this life, with a hundred thousand times the merit. In this life, you will not be disturbed by illnesses and evil spirits, and in the next life, you will not be hindered by obscurations. Fourth, performing your own Chöd (severance ritual): At any time, go to a place that is not your home, such as a monastery or a mountaintop. First, think that your body, made of flesh and blood, is given to all sentient beings according to their needs. Imagine your right hand as a sharp weapon, the sword of wisdom, and your left hand as the skull cup of compassion. Hold your body with the skull cup, and first separate the upper and lower parts of the body with the sword. Then, cut it into pieces, with each piece of flesh and each drop of blood. Give all the lungs, heart, internal organs, and the thirty-two impure substances separately to all who desire them, without any attachment. Recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Lotus Born), and think that all beings are satisfied, without conflict or gain, and each returns to their own place. Do not be attached to the body. Doing this is a hundred thousand times more virtuous than performing a feast for the dead after death, and it becomes the supreme death-defying method, eliminating obstacles and preventing rebirth in the lower realms. Fifth, offering your own corpse as food: Bless all the food and drink brought by yourself and others, and visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. Recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Lotus Born), and think of the food as nectar and consume it. Visualize your stomach as a celestial palace where the Great Compassionate Avalokiteśvara resides, and eating the food and drink pleases the Great Compassionate Avalokiteśvara, and the nectar fills your entire body, making you radiant and glorious. Doing this is a hundred thousand times more virtuous than offering food by relatives after death, and it becomes a Tsog (gathering) offering to the deities, and a nourishing essence. Sixth, carrying your own corpse: Entrust your inanimate body to the wisdom child, the Great Compassionate Avalokiteśvara, and recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思:Lotus Born), using this mantra that cuts off the gates of the six realms of rebirth, carry yourself from the cycle of suffering to the great Bodhi.


་རི་ཁྲོད་དམ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་ལ་བཏང་ངོ་། །སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་དང་གཅན་གཟན་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཏང་ངོ་། །ཤི་ཙ་ན་བུ་ལ་སོགས་པས་རོ་ཁུར་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་བ་ལས། ད་ལྟར་འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དྲུག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པར་གདའོ།། ༈ །། ༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་ལ། ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། རྟགས་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། མཚོན་པ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་ཕྱིའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཏེ། དཔྱིད་ཀའི་དུས་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ 21-32-19a ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཁ་འབུས་ལ་ལེགས་པ་གང་ན་ཅི་འདུག་པ་ཐམས་ཅད། དབྱར་ཀའི་དུས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལང་ཚོ་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད། སྟོན་ཀའི་དུས་འབྲས་བུ་དང་འབྲུ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད། དགུན་གྱི་དུས་ཆབ་རོམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གཞན་བསོད་ནམས་གསག་པའི་བསམ་པས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག །མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངོམས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར་ཅིག །བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེས་ནི་བདག་པོ་ཅན་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གི་བློས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་བས་བདག་གཞན་གཉིས་ཀ་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། ནང་གི་རྣམ་རྟོག །རང་གི་བློར་སྣང་ཞིང་བསམ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། སྟེང་ན་ལྷའི་བདུད་རྩི། འོག་ན་ཀླུའི་བདུད་རྩི། བར་ན་མིའི་བདུད་རྩི། ཆུ་ཆང་ཇ་ཞོ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་དུ་འོས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་བདག་གིས་བློས་བླངས་ཏེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡར་བླ་མ་ 21-32-19b དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང་། བར་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ཏེ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོའོ། །བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སྒོས་རང་གི་ཉེ་འབྲེལ་ལ་སོ

【現代漢語翻譯】 被送到僻靜處或墓地火化。將身、語、意三寶(སྐུ་གསུམ་,藏文,字面意思:身語意三者)佈施給鳥獸作為食物。將遺骸完全焚燬。人死後,子女等會將屍體抬到墓地或山上火化,但現在這樣修行,比火化屍體積累百千倍的功德更有意義。唸誦六字真言(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,藏文;ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文天城體;oṃ maṇi padme hūṃ,梵文羅馬擬音; 嗡 嘛呢 貝美 吽,漢語字面意思),能將輪迴從根拔起。這是化身國王(སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ,Tulku Gyalpo)的不共教誨六法,是極其深奧的終極法門。 這是化身國王(སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ,Tulku Gyalpo)的口訣,顯現珍寶聚道之六法。 又是化身國王(སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ,Tulku Gyalpo)的口訣,顯現珍寶聚道之六法:外顯現聚道、內顯現聚道、秘密顯現聚道、實義顯現聚道、征相顯現聚道、表詮顯現聚道,共六種。 首先,外顯現聚道:如此將所有外在顯現供養給大悲觀世音菩薩的壇城。例如,春季時,所有植物和森林都開始生長,一切美好的事物都欣欣向榮;夏季時,所有花朵都競相綻放,一切美好的事物都充滿生機;秋季時,所有果實和穀物都成熟豐收;冬季時,所有冰霜都晶瑩剔透。以積累自己和他人功德之心,瞬間將自己觀想為大悲觀世音菩薩。唸誦三遍六字真言(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,藏文;ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文天城體;oṃ maṇi padme hūṃ,梵文羅馬擬音; 嗡 嘛呢 貝美 吽,漢語字面意思),祈請上方諸上師、本尊、空行母、護法神等享用供養,愿下方六道眾生皆得飽足,愿中間所有債主都得到償還。如此唸誦。即使是有主之物,如莊稼等,也以自己的意念將其轉化為供養,從而使自己和他人都能圓滿積累資糧。 第二,內顯現聚道:將內在的念頭,即自己心中所顯現和思慮的一切,都作為供養獻給大悲觀世音菩薩。上方是天人的甘露,下方是龍族的甘露,中間是人類的甘露。將水、酒、茶、酸奶、牛奶等適合天、龍、人三者享用的甘露,都以自己的意念轉化為供養,虔誠地觀想自己為大悲觀世音菩薩,唸誦三遍六字真言(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,藏文;ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文天城體;oṃ maṇi padme hūṃ,梵文羅馬擬音; 嗡 嘛呢 貝美 吽,漢語字面意思),供養上方的上師和三寶,佈施給下方的六道眾生,施予中間的債主,唸誦三遍並回向,從而使自己和他人都能圓滿積累資糧。 第三,秘密顯現聚道:總的來說,三界(ཁམས་གསུམ་པ,kham gsum pa)的一切眾生,特別是自己的親友等。

【English Translation】 Sent to a secluded place or cemetery for cremation. Offer the body, speech, and mind (སྐུ་གསུམ་, sku gsum) of the Buddhas as food to birds and beasts. Completely burn the remains. After death, children and others carry the corpse to the cemetery or mountain for cremation, but now, practicing like this is more meritorious than cremating the corpse a hundred thousand times. Reciting the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) uproots samsara from its foundation. This is the uncommon instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the ultimate of profound depth. This is the oral instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the six methods of the path of the assembly of precious appearances. Again, the oral instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the six methods of the path of the assembly of precious appearances: outer appearance assembly path, inner appearance assembly path, secret appearance assembly path, meaning appearance assembly path, sign appearance assembly path, symbolic appearance assembly path. First, the outer appearance assembly path: Thus, offer all outer appearances to the mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara. For example, in spring, all plants and forests begin to grow, and everything good flourishes; in summer, all flowers bloom, and everything good is full of vitality; in autumn, all fruits and grains ripen and are abundant; in winter, all frosts are crystal clear. With the intention of accumulating merit for oneself and others, instantly visualize oneself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. Recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) three times, and pray that all the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors above will accept the offerings, that all sentient beings in the six realms below will be satisfied, and that all creditors in between will be repaid. Thus recite. Even things that have owners, such as crops, are transformed into offerings with one's own intention, so that both oneself and others can perfectly accumulate merit. Second, the inner appearance assembly path: Offer all inner thoughts, that is, everything that appears and is thought of in one's mind, as offerings to the Great Compassionate Avalokiteśvara. Above is the nectar of the gods, below is the nectar of the nagas, and in the middle is the nectar of humans. Transform water, wine, tea, yogurt, milk, and other nectars suitable for the enjoyment of gods, nagas, and humans into offerings with one's own intention, devoutly visualizing oneself as the Great Compassionate Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) three times, offer to the gurus and Three Jewels above, give to the six realms below, and bestow upon the creditors in between, reciting three times and dedicating the merit, so that both oneself and others can perfectly accumulate merit. Third, the secret appearance assembly path: In general, all sentient beings of the three realms (ཁམས་གསུམ་པ, kham gsum pa), especially one's relatives and friends.


གས་པ་ཐམས་ཅད། ཡང་སྒོས་རང་གི་ལུས་འདི་ལ་ཞེན་པས། ཞེན་སྣང་གི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། རང་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་འཛིན་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ལོ། །དེས་ནི་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང་། རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་ཉམ་ང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་བློ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ། དེ་ཡང་ཕྱི་ཡི་གཟུང་བའི་ཡུལ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས། དབང་པོ་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་ 21-32-20a སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་གཏོང་། ནང་འཛིན་པའི་སྣང་བ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ངོ་། །རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་བཟླ་ཞིང་གཟུང་འཛིན་ཆགས་སྡང་ཅི་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་བྱ། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་གཞལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྟོངས་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་རྟགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སྣོད། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫས། ཆུ་ཐམས་ཅད་ཆང་། ས་ཐམས་ཅད་ཤ །བྲག་དང་རྡོ་ཐམས་ཅད་མར། གཟུགས་སྡུག་གུ །སྒྲ་སྙན་པོ། དྲི་ཞིམ་པོ། རོ་སྣ་ཚོགས། རེག་བྱ་བདེ་འཇམ། ཆོས་ཡིད་དུ་འོང་བ། །དེ་ཐམས་ཅད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་རྣམས་ལ་གོང་ལྟར་མཆོད། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ནས་ཞིང་ཁམས་དག་པར་སྐྱེའོ། །དྲུག་པ་མཚོན་པའི་ཚོགས་ལམ་ནི། ནངས་ནུབ་ལ་སོགས་པར་བཟའ་བཏུང་གང་བྱེད་ཀྱང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕུད་དང་པོ་ 21-32-20b བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། བར་པས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པར་བཏང་། ཐ་མ་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ། ལྷག་མ་རང་ཉིད་བཟའ་ཞིང་བཏུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ལས་ཚོགས་དྲུག་པོ་གང་དང་གང་བྱེད་ཀྱང་། མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་དྲུག་སེམས་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་གྱུར་ཅིག །རྣམ་ལྔའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ལ། །ཚད་མེད་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞི

【現代漢語翻譯】 所有執著,特別是對自身身體的執著,將所有執著顯現的徵象都作為供品獻上。觀想自身為大悲尊,唸誦六字真言三遍,將所有我執和執著,向上供養上師三寶,向下佈施六道眾生,中間償還所有宿債。這樣就能清凈自身身語意的罪障,遣除所有違緣、障礙、不幸和非時死亡。 第四,將所見之境作為積資道:將所有能被感知的顯現都作為供品獻上。將執著二元對立的法,以及未能證悟自生智慧之義的錯亂心識,即所有能被執著和所執著之物,都作為供品獻上。外在所執著的對境,皆是自顯自解脫,因此將六根之境,如色等,都無執地任其自解脫。內在能執著的顯現,亦是自顯自解脫,因此將五毒和分別念都任其自解脫。觀想自身為大悲尊,唸誦六字真言三遍,將所有因執著和嗔恨而生起的念頭,向上供養上師三寶,向下佈施六道眾生,中間償還所有宿債。如此便能清凈五毒煩惱,將輪迴連根拔起。 第五,將表相之境作為積資道:將所有外器世界觀想為積資之器,將所有有情眾生觀想為積資之物。所有水皆為酒,所有土地皆為肉,所有巖石和石頭皆為酥油,所有形色皆為美貌,所有聲音皆為悅耳,所有氣味皆為芬芳,所有味道皆為多樣,所有觸感皆為舒適柔滑,所有法皆為令人滿意。將這一切都觀想為自身大悲尊,唸誦六字真言三遍,如前供養賓客。如此便能圓滿福德資糧,往生清凈剎土。 第六,將象徵之境作為積資道:無論早晚等時所食所飲,都觀想自身為大悲尊,唸誦六字真言三遍,加持所食所飲為甘露。首先將精華供養上師三寶、本尊和護法,中間將剩餘的佈施給六道眾生,最後償還所有宿債。剩餘的自己食用。 如是,無論做任何六種行為,最終都要祈願:上師本尊心意圓滿!護法誓言心意圓滿!六道眾生心願滿足!宿債償還清凈!對於成為五種賓客者,以此無量食子作迴向,愿能具足受用!

【English Translation】 All attachments, especially the attachment to one's own body, offer all the signs of attachment as offerings. Visualize oneself as Avalokiteśvara (Great Compassionate One), recite the six-syllable mantra three times, and offer all self-grasping and attachments upwards to the Guru and Three Jewels, give downwards to the six realms of beings, and in between, repay all karmic debts. This will purify the sins and obscurations of one's body, speech, and mind, and avert all adverse conditions, obstacles, misfortunes, and untimely death. Fourth, taking appearances as the path of accumulation: Offer all perceptible appearances as accumulations. Offer all dualistic dharmas and the deluded mind that has not realized the meaning of self-arisen wisdom, that is, all that can be grasped and all that is grasped. The external objects of grasping are self-arisen and self-liberated, so let the objects of the six sense faculties, such as form, all be released without grasping. The internal appearances of grasping are self-arisen and self-liberated, so let all five poisons and conceptual thoughts be released. Visualize oneself as Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and offer all thoughts arising from attachment and hatred upwards to the Guru and Three Jewels, give downwards to the six realms of beings, and in between, repay all karmic debts. Thus, the five poisons of affliction will be purified, and samsara will be uprooted. Fifth, taking signs as the path of accumulation: Visualize all outer world as vessels of accumulation, and all sentient beings as objects of accumulation. All water is alcohol, all land is meat, all rocks and stones are butter, all forms are beautiful, all sounds are pleasant, all smells are fragrant, all tastes are diverse, all touches are comfortable and smooth, and all dharmas are satisfactory. Visualize all of this as oneself, Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and offer to the guests as before. Thus, one will perfect the accumulation of merit and be reborn in a pure land. Sixth, taking symbols as the path of accumulation: Whatever one eats or drinks, whether morning or evening, visualize oneself as Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and bless the food and drink as nectar. First, offer the essence to the Guru, Three Jewels, Yidam, and Dharma Protectors, then give the remainder to the six realms of sentient beings, and finally repay all karmic debts. The remainder is for oneself to eat and drink. Thus, whatever of the six actions one performs, in the end, may one pray: May the Guru and Yidam's heart be fulfilled! May the Dharma Protectors' heart be fulfilled! May the wishes of the six realms of beings be satisfied! May karmic debts be repaid and purified! To those who have become the five kinds of guests, by dedicating this immeasurable Torma, may they be endowed with enjoyment!


ང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་བསྔོ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྔོས་པས། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་མི་འཆད། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྒྱུན་མི་འཆད། དངོས་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད། རྐྱེན་ཟློག་རྒྱུན་མི་འཆད། མཆོད་གཏོར་རྒྱུན་མི་འཆད་དེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གདམས་ངག་ཟབ་པའི་ཚུལ་དུ་བདོག་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །། ༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས། ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལ། ལྟ་བའི་གཏོར་མ། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་ 21-32-21a གསུམ། དེ་རེ་རེ་ལའང་། སྤྱིའི་གཏོར་མ། སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཁྱད་པར་གྱི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། ལྟ་བའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་ནི་ནང་དོན་ཁོ་ན་དང་སྦྱར་བར་གསུངས་པས་འདིར་མ་བྲིས་ལ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་ཡང་གསུམ། འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལའང་གསུམ། སྤྱིར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫ་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོས་ཀྱི་སྣོད་ནི་གང་འབྱོར་པའོ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ནི་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ནི་ཟན་དང་ཆུའོ། །སྒོས་ཀྱི་རྫས་ནི་ཤ་དང་མར་རོ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ནས་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲུལ་ལ་མཆོད། མོས་གུས་བསམ་པ་དག་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་སྣོད་ཐོད་པ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཟན་དང་ཆང་། སྒོས་ཀྱི་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་ནང་བདུད་རྩིའི་ལྷ་ 21-32-21b མོས་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་ཆེ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་གཏོར་སྣོད་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་བླ་མའི་སྐུ་དགྲའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ། སྒོས་ཀྱི་རྫས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དབུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་གློ་སྙིང་དབུགས་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ་འབུལ། དགྲའི་ལུས་སེམས་བྲལ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲུལ

【現代漢語翻譯】 我們圓滿會供后,發願:『愿一切眾生迅速成佛!』如此發願,進行祈禱。以無緣的印契來印持。這樣,一切都回向于會供,積累資糧永不間斷,凈除業障永不間斷,成就悉地永不間斷,遣除違緣永不間斷,供養朵瑪永不間斷。這出現了六種永不間斷。這是化身國王的口訣,名為『如意寶生起的珍寶會供道』第六法,是甚深口訣的法類。 化身國王將朵瑪帶入道用的口訣 此外,關於化身國王將朵瑪帶入道用的口訣,有見解的朵瑪、修行的朵瑪、行為的朵瑪三種。每一種又分為共同的朵瑪、特殊的朵瑪、特別的朵瑪三種。其中,見解的朵瑪三種和修行的朵瑪三種,據說只與內在意義相關,所以這裡沒有寫。行為的朵瑪也有三種:欲妙莊嚴的朵瑪、血肉赤紅的朵瑪、血肉赤紅帶目標的朵瑪。首先,欲妙莊嚴的朵瑪也有三種:共同的容器是珍寶或陶器等;特殊的容器是任何可得之物;特別的容器是烏龜的腹部。共同的供品是糌粑和水;特殊的供品是肉和酥油;特別的供品是加持過的酒。唸誦六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六字),向上迎請上師本尊,幻化出許多欲妙天女進行供養。如果具足虔誠的意念,朵瑪就圓滿了。 第二,血肉赤紅的朵瑪:共同的容器是頭蓋骨;特殊的容器是具相的班雜(Bhanda);特別的容器是完整的頭蓋骨。共同的供品是糌粑和酒;特殊的供品是五肉五甘露;特別的供品是加持過的甘露藥。唸誦六字真言,向上師本尊供養內甘露天女。如果會供盛大,朵瑪就圓滿了。 第三,血肉赤紅帶目標的朵瑪:共同的朵瑪容器是危害教法的外道;特殊的容器是危害自己的怨敵;特別的容器是危害上師的仇敵。共同的供品是血肉骨頭;特殊的供品是仇敵的心臟;特別的供品是加持過的氣息。唸誦六字真言,將仇敵的血肉、心肝和氣息一同供養護法神。如果仇敵身心分離,朵瑪就圓滿了。

【English Translation】 After we complete the Tsog (gathering), we pray: 'May all beings quickly attain Buddhahood!' Thus we make aspirations and pray. Seal it with the sign of non-duality. In this way, everything is dedicated to the Tsog, so the accumulation of merit never ceases, the purification of obscurations never ceases, the attainment of Siddhi (accomplishments) never ceases, the averting of obstacles never ceases, and the offering of Torma never ceases. These are the six that never cease. This is the oral instruction of the emanation king, called 'The Sixth Path of the Jewel Gathering of the Wish-Fulfilling Phenomenon,' which is a profound instruction. The Oral Instruction of the Emanation King on Taking the Torma as a Path Furthermore, regarding the oral instruction of the emanation king on taking the Torma as a path, there are three types of Torma: the Torma of View, the Torma of Meditation, and the Torma of Action. Each of these is further divided into three: the Common Torma, the Specific Torma, and the Extraordinary Torma. Among these, the three Tormas of View and the three Tormas of Meditation are said to be related only to the inner meaning, so they are not written here. There are also three Tormas of Action: the Torma of Desired Qualities and Adornments, the Torma of Red Flesh and Blood, and the Torma of Red Flesh and Blood with a Target. First, the Torma of Desired Qualities and Adornments also has three aspects: the common container is a precious vessel or pottery, etc.; the specific container is whatever is available; the extraordinary container is the belly of a turtle. The common offering is Tsampa (roasted barley flour) and water; the specific offering is meat and butter; the extraordinary offering is blessed alcohol. Reciting the six-syllable mantra (藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ་,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:six syllables), invoke the Guru and Yidam (tutelary deity), and emanate many goddesses of desired qualities to make offerings. If you have pure devotion, the Torma is complete. Second, the Torma of Red Flesh and Blood: the common container is a skull; the specific container is a qualified Bhanda; the extraordinary container is a single piece of skull. The common offering is Tsampa and alcohol; the specific offering is the five meats and five amritas; the extraordinary offering is blessed amrita medicine. Reciting the six-syllable mantra, offer the inner amrita goddesses to the Guru and Yidam. If the Tsog (gathering) is grand, the Torma is complete. Third, the Torma of Red Flesh and Blood with a Target: the common Torma container is a Rudra (harmful spirit) that harms the teachings; the specific container is an enemy that harms oneself; the extraordinary container is an enemy of the Guru. The common offering is flesh, blood, and bones; the specific offering is the enemy's heart; the extraordinary offering is blessed breath. Reciting the six-syllable mantra, offer the enemy's flesh, blood, heart, liver, and breath to the Dharma protectors. If the enemy's body and mind are separated, the Torma is complete.


་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་ཁྱེར་ཞལ་གདམས་ཨི་ཐི། །གཞན་ཡང་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ལས་ཚོགས་ནང་དོན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཞལ་གདམས་མན་ངག་མང་དག་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་བྲིས་ན་རང་ཉིད་ཡི་གེའི་ངལ་བ་དང་། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་གླེགས་བམ་བོང་ཆེ་བ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འདོར་བ་ནི་མང་དུ་མཐོང་ལ། དེང་སང་བོད་འདིར་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྩོད་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་བློ་ཆུང་ཁོ་ན་མང་བས། ཡིག་ཚོགས་མང་བ་བས་ཉུང་ངུ་ཁྱེར་བདེ་ཁོ་ན་ལ་བློ་རྩེ་གཏོད་པ་མང་བ་དེའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་ཚོགས་རྒྱས་པ་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་། 21-32-22a ཞལ་གདམས་རང་དོན་བསྡུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་དང་། ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་དང་། གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་རང་དུ། མདོར་བསྡུས་ས་བཅད་ཙམ་འདི་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་མ་གསུངས་འདུག་པས། དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཀྱི་གསུངས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཡིད་གདིང་ཁེལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་མཐོང་བས། གཞན་པའི་བཀའ་གཏེར་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ནས་ཁ་འགེངས་པ་དང་། ཡང་བོད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་ལ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་མཛད་འདུག་པ་དོན་ལ་གནས་མི་གནས་ཅིར་གྱུར་མ་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ནས་ཁ་བཀང་ཡང་དོན་བསྲེ་བསླད་ལས་མི་འདའ་བས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། ཡང་གོ་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་གསལ་དུ་བཏང་ཡང་ཚིག་གིས་ལྷད་དུ་བབས་པས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། རང་སོར་བཞག་པ་འདི་ནི་རྩ་བ་མི་འཆོལ་བ་དང་ལྷད་མ་ཞུགས་པ་དང་བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་། རང་བཟོ་དང་རྟོག་བརྟགས་དང་འཐད་ལེགས་གྱ་ཚོམ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རང་སོར་བཞག་པ་ཡིན་གྱི་ཚུལ་གཞན་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། 21-32-22b སྨྲས་པ། འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨ་ཅན། །གངས་ཅན་འགྲོ་འདིར་སྨན་སླད་དུ། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །སྲོང་བཙན་ཞབས་ཀྱིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །སྒོ་གསུམ་ཆོས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ལྷ་དང་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་རོལ་པར་རྟག་འཆར་བ། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྲོག་གཅོད་དང་བུད་མེད་དགུག །ཁྱི་དང་ཐབ་གཞོབ་སྔགས་ལ་སོགས། །མང་དུ་ཤེས་པའི་མན་ངག་མཁན། །དེང་སང་མང་ཞིག་བྲིམ་ན་ཡང་། །ཕྱི་མར་ཅི་བྱ་ཁྱོད་སོམས་ཤིག །འདི་དགེ་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ། །རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བདག་ལ་མ

【現代漢語翻譯】 蓮花王松贊干布的朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,梵語:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)取道法門口訣在此。此外,在《松贊干布聖旨》中,有許多關於行動、內在意義、見、修、行與結合的口訣和竅訣。如果全部寫下來,我自己會因書寫而疲勞,而其他人也往往因為看到書的篇幅過大而放棄。如今,在藏地,佛法衰退,眾生也因爭鬥時代的緣故而心胸狹隘。比起冗長的文字,人們更傾向於接受簡短易懂的內容。因此,我將重要的內容進行了總結。如是,從六部廣大慈悲法門中的第六部,即二百一十六個次第的行動法門,以及日常修持的行動法門摘要, 還有特別殊勝的六道取道口訣,以及六種顯現為珍寶的道用口訣,以及將朵瑪轉化為道用的見、修、行口訣,包括最後的三個行朵瑪。這些內容在《松贊干布聖旨》中,只有簡要的章節標題,沒有詳細的闡述。因此,我認為這些內容是觀世音菩薩(藏語:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ,梵語:Mahākaruṇā,梵文羅馬擬音:Mahākaruṇā,漢語字面意思:大悲)的真實教言,具有可靠的來源、堅定的信心和強大的加持力。因此,我沒有從其他單獨宣說的觀世音菩薩教法中的行動法門進行補充,也沒有從一些藏地喇嘛所著的觀世音菩薩教法中進行補充,因為我不確定這些教法是否真實可靠,補充后只會造成混淆。我也沒有將難以理解的地方進行闡釋,因為那樣會使文字變得冗餘。保持原文不變,是爲了不混淆根本、不摻雜雜質、不失去加持力,以及避免自創、臆測和主觀臆斷。我保持原文不變,並非出於其他原因。 我說道: 聖妙蓮花手觀世音菩薩! 爲了利益雪域眾生, 示現護法國王之相, 松贊之足請護佑我! 身語意不離佛法, 顯現、聲響、念頭、覺受皆為本尊與咒, 恒常顯現於禪定遊戲中, 此乃甚深口訣。 殺害他命、引誘婦女、 狗與廚房灰燼之咒等, 雖有眾多精通竅訣之人, 如今廣為傳授, 但來世將如何,汝應自思! 此善如昆達(藏語:ཀུནྡ,梵語:kunda,梵文羅馬擬音:kunda,漢語字面意思:茉莉花)般潔白, 為自利而作意於我。

【English Translation】 Here are the instructions on taking the Torma (藏語:གཏོར་མ་,梵語:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:offering cake) as a path, a teaching of King Songtsen Gampo. Furthermore, in the 'Royal Decrees,' there are many instructions and pith instructions related to actions, inner meaning, view, meditation, conduct, and their integration. If I were to write them all down, I would tire myself with writing, and others often abandon the text simply because they see its large size. Nowadays, in Tibet, the teachings are declining, and beings are mostly small-minded due to the age of strife. People tend to focus on concise and easy-to-carry instructions rather than lengthy texts. Therefore, I have compiled the essential points. Thus, from the sixth of the six extensive practices of Great Compassion, the 216th sequence of action practices, and the condensed daily action practices, as well as the particularly excellent six instructions on taking the path for one's own benefit, the six instructions on perceiving appearances as a collection of jewels, and the instructions on view, meditation, and conduct for taking the Torma as a path, including the final three conduct Tormas. In the 'Royal Decrees,' only brief chapter headings are given, without detailed explanations. Therefore, I believe that these are the actual words of Avalokiteśvara (藏語:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ,梵語:Mahākaruṇā,梵文羅馬擬音:Mahākaruṇā,漢語字面意思:Great Compassion) himself, with a reliable source, firm confidence, and great blessings. Therefore, I have not supplemented them with the action practices from other separately taught cycles of Great Compassion, nor have I supplemented them with the Great Compassion teachings composed by some Tibetan lamas, as I am uncertain whether these teachings are authentic and reliable, and supplementing them would only lead to confusion. I have also not clarified the difficult points, as that would make the text redundant. Keeping the original text unchanged is to avoid mixing the root, not to introduce impurities, not to lose the blessings, and to avoid self-creation, speculation, and subjective judgment. I keep the original text unchanged for these reasons, and not for any other. I say: Noble Avalokiteśvara, Lord of Lotus! For the sake of benefiting beings in the Land of Snows, You manifested as a Dharma-protecting king, May the feet of Songtsen protect me! May my body, speech, and mind never be separated from the Dharma, May appearances, sounds, thoughts, and perceptions always arise as deities, mantras, And the play of Samadhi, This is the profound instruction. Killing others, seducing women, Mantras involving dogs and kitchen ashes, Although there are many who know these pith instructions, Consider what you will do in the future! May this virtue, as white as a Kunda (藏語:ཀུནྡ,梵語:kunda,梵文羅馬擬音:kunda,漢語字面意思:jasmine), Be dedicated to my own benefit.


ེད། །མར་གྱུར་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྦྱིན་གྱིས། །འཕགས་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་བ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་རང་དོན་ཚོགས་ལམ་གཏོར་མ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བྲིས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ཤིང་ཁམས་ལུག་གི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཅན་གྱི་དམར་པོའི་བཟང་པོའི་དང་པོ་ལ། དབུར་སྟོད་འབྲི་གུང་དུ་སོན་པ་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་འབྲི་ཆོས་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་རྩེ་བ་བཞིས་ཀ་སྲ་བརྟན་ 21-32-23a རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ཏུ་འབད་པས་སྦྱར་བ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿以此善行, благотворительность給予曾經是母親的有情眾生,爲了獲得至高無上的聖者果位而回向。 如此,將化身國王松贊干布(སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།)的教言集中,包括生起次第和圓滿次第的各種事業儀軌、日常修持儀軌、自利儀軌以及朵瑪等彙集起來,寫成這本名為《如意寶珠之鬘》的書。 此書的撰寫,完全是心中懷著利益自他的清淨髮心,于木陽羊年(藏曆)的氐宿月(藏曆七月)初一,在衛藏地區的止貢,由松巴·居饒的後裔,釋迦比丘法稱(ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།)在曲恰的頗章孜瓦四柱堅固金剛勝地努力編纂而成。 愿無邊無際的眾生,在任何情況下都成為善的因緣!吉祥圓滿!

【English Translation】 May this virtue, благотворительностьbestowed upon all beings who have been our mothers, be dedicated to attaining the supreme state of the noble ones. Thus, the collected teachings of the emanation king Songtsen Gampo (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།), including the various activity rituals of the generation stage and completion stage, daily practice rituals, self-benefit rituals, and Torma offerings, are compiled into this book called 'The Garland of Wish-Fulfilling Jewels.' This book was written with a completely pure intention to benefit both oneself and others, on the first day of the Jyeshtha month (Tibetan seventh month) of the Wood Female Sheep year (Tibetan calendar), in Drikung, U-Tsang region, by Shakya Bhikshu Dharma Kirti (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།), a descendant of Sonpa Kyura, at the firm Vajra sacred site of the four-pillared Phorang Tsiwa of Chukcha, diligently compiled. May all limitless beings, in every way, become the cause of goodness! May all be auspicious!